Rock Shox Pilot Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
AIR
ASSIST
MOTION
CONTROL
ALL
TRAVEL
USER MANUAL
POPLOC
LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS DE LA PAGE 3 :
A. Levier distant PopLoc en option
B. Vanne Floodgate
C. Régleur de compression
D. Assemblage de compression Motion Control
E. Assemblage de rebond Motion Control
F. Molette de réglage du rebond
G. Ressort négatif
H. Écarteur All Travel
I. Ressort hélicoïdal
J. Valve à air positive
REMARQUE : L'APPARENCE DE VOTRE FOURCHE PEUT ETRE DIFFERENTE DE CELLE DES FOURCHES REPRESENTEES SUR LES
ILLUSTRATIONS/PHOTOS DE CE MANUEL. VOUS TROUVEREZ LES DERNIERES INFORMATIONS TECHNIQUES CONCERNANT VOTRE
FOURCHE EN VISITANT NOTRE SITE INTERNET A L'ADRESSE : WWW.ROCKSHOX.COM.
RIMANDI PER LA FIGURA DI PAGINA 3:
A. PopLoc Remote opzionale
B. Saracinesca
C. Regolatore della compressione
D. Gruppo di compressione del controllo movimento
E. Gruppo di ritorno del controllo movimento
F. Regolatore del ritorno
G. Molla negativa
H. Distanziale escursione completa
I. Molla elicoidale
J. Valvola dell'aria positiva
NOTA. L'ASPETTO EFFETTIVO DELLA FORCELLA POTRÀ ESSERE DIVERSO DALLE ILLUSTRAZIONI E DALLE FOTOGRAFIE
CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE. PER AVERE INFORMAZIONI AGGIORNATE SULLA FORCELLA, VISITARE IL NOSTRO SITO
WEB ALL'INDIRIZZO WWW.ROCKSHOX.COM.
LLAMADAS A LA ILUSTRACIÓN DE LA PÁGINA 3:
A. PopLoc Remote opcional
B. Floodgate
C. Ajustador de compresión
D. Conjunto de compresión Motion Control
E. Conjunto de rebote Motion Control
F. Ajustador del rebote
G. Muelle de amortiguación negativa
H. Separador All Travel
I. Muelle helicoidal
J. Válvula de la cámara de aire positiva
NOTA: EL ASPECTO DE SU HORQUILLA PUEDE DIFERIR DE LAS ILUSTRACIONES O FOTOGRAFÍAS DE ESTE
MANUAL. PARA CONSULTAR LA INFORMACIÓN MÁS ACTUALIZADA SOBRE SU HORQUILLA, VISITE NUESTRO SITIO
WEB EN WWW.ROCKSHOX.COM.
BIJSCHRIFTEN BIJ ILLUSTRATIE OP BLZ. 3:
A. Optionele PopLoc op afstand
B. Overloopbescherming
C. Compressieknop
D. Bewegingscontrole compressiemontage
E. Bewegingscontrole terugveringsmontage
F. Terugveringsknop
G. Negatieve veer
H. Afstandhouder volledige bewegingsruimte
I. Springveer
J. Positief luchtventiel
OPMERKING: UW VORK KAN ER IETS ANDERS UITZIEN DAN OP DE ILLUSTRATIES/FOTO'S IN DEZE HANDLEIDING.
BEZOEK VOOR DE MEEST RECENTE INFORMATIE OVER UW VORK ONZE WEBSITE OP WWW.ROCKSHOX.COM.
LEGENDAS DA ILUSTRAÇÃO DA PÁGINA 3:
A. Regulador remoto PopLoc (opcional)
B. Floodgate
C. Regulador de compressão
D. Unidade de compressão do controlo de movimento
E. Unidade de recuperação do controlo de movimento
F. Regulador de recuperação
G. Amortecedor negativo
H. Distanciador de todo o curso
I. Mola do amortecedor
J. Válvula de ar positivo
NOTA: O ASPECTO DA FORQUETA PODE NÃO SER EXACTAMENTE O DAS ILUSTRAÇÕES OU FOTOGRAFIAS DESTE MANUAL. PARA
INFORMAÇÕES TÉCNICAS ACTUALIZADAS ACERCA DA FORQUETA, VISITE O WEBSITE WWW.ROCKSHOX.COM.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 3
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
Congratulations! You have the best in suspension components on your
bicycle! This manual contains important information about the safe operation
and maintenance of your fork. To ensure that your RockShox fork performs
properly, we recommend that you have your fork installed by a qualified bicycle
mechanic. We also urge you to follow our recommendations to help make your
riding experience more enjoyable and trouble-free.
NOTE: YOUR FORKS APPEARANCE MAY VARY FROM THE ILLUSTRATIONS/PHOTOS IN THIS MANUAL.
FOR THE LATEST INFORMATION ABOUT YOUR FORK VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM.
A. Optional
PopLoc
Remote
C. Compression
Adjuster
B. Floodgate
D. Motion Control
Compression Assembly
E. Motion Control
Rebound Assembly
F. Rebound Adjuster
G. Negative
Spring
H. All Travel
Spacer
I. Coil Spring
J. Positive
Air Valve
BESCHRIFTUNGEN ZUR ABBILDUNG AUF SEITE 3:
A. PopLoc-Fernbedienung (optional)
B. Floodgate
C. Druckstufen-Einsteller
D. Baugruppe für Druckstufenregelung
E. Baugruppe für Zugstufenregelung
F. Zugstufen-Einsteller
G. Negative Feder
H. All Travel-Spacer
I. Schraubenfeder
J. Positiv-Luftventil
HINWEIS: DAS AUSSEHEN IHRER GABEL KANN VON DEN ZEICHNUNGEN ODER FOTOS IN DIESEM HANDBUCH ABWEICHEN.
AKTUELLE INFORMATIONEN ZU IHRER GABEL FINDEN SIE AUF UNSERER WEBSITE UNTER WWW.ROCKSHOX.COM.
4 954.308981.000, REV.B
E
NGLISH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
1. The fork on your bicycle is designed for use by a single rider, on mountain trails,
and similar off-road conditions.
2. Before riding the bicycle, be sure the brakes are properly installed and adjusted. Use
your brakes carefully and learn your brakes' characteristics by practicing your braking
technique in non-emergency circumstances. Hard braking or improper use of the front
brake can cause you to fall. If the brakes are out of adjustment, improperly installed or
are not used properly, the rider could suffer serious and/or fatal injuries.
3. Your fork may fail in certain circumstances, including, but not limited to, any
condition that causes a loss of oil; collision or other activity bending or breaking
the fork's components or parts; and extended periods of non-use. Fork failure
may not be visible. Do not ride the bicycle if you notice bent or broken fork parts,
loss of oil, sounds of excessive topping out, or other indications of a possible fork
failure, such as loss of shock absorbing properties. Instead, take your bike to a
qualified dealer for inspection and repair. In the event of a fork failure, damage to
the bicycle or personal injury may result.
4. Always use genuine RockShox parts. Use of aftermarket replacement parts voids
the warranty and could cause structural failure to the shock. Structural failure could
result in loss of control of the bicycle with possible serious and/or fatal injuries.
5.Use extreme caution not to tilt the bicycle to either side when mounting the bicycle
to a carrier by the fork drop-outs (front wheel removed). The fork legs may suffer
structural damage if the bicycle is tilted while the drop-outs are in the carrier.
Make sure the fork is securely fastened down with a quick release. Make sure the
rear wheel is fastened down when using ANY bike carrier that secures the fork’s
drop-outs. Not securing the rear can allow the bike’s mass to side-load the drop-
outs, causing them to break or crack. If the bicycle tilts or falls out of its carrier, do
not ride the bicycle until the fork is properly examined for possible damage.
Return the fork to your dealer for inspection or call RockShox if there is any
question of possible damage (See the International Distributor List). A fork leg or
drop-out failure could result in loss of control of the bicycle with possible serious
and/or fatal injuries.
6. Forks designed for use with 'v'-style brakes: only mount cantilever-type brakes
to the existing brake posts. Forks with hangerless style braces are only designed
for ‘V’- style or hydraulic cantilever brakes. Do not use any cantilever brake other
than those intended by the brake manufacturer to work with a hangerless brace.
Do not route the front brake cable and/or cable housing through the stem or any
other mounts or cable stops. Do not use a front brake cable leverage device
mounted to the brace. Forks designed for use with disc-style brakes: follow the
brake manufacturer's installation instruction for proper installation and mounting of
the brake caliper.
7. Observe all owner's manual instructions for care and service of this product.
ROCKSHOX FORKS ARE DESIGNED FOR COMPETITIVE OFF-ROAD RIDING AND
DO NOT COME WITH THE PROPER REFLECTORS FOR ON-ROAD USE. YOUR
DEALER SHOULD INSTALL PROPER REFLECTORS TO MEET THE CONSUMER
PRODUCT SAFETY COMMISSION’S (CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLE
STANDARDS IF THE FORK IS GOING TO BE USED ON PUBLIC ROADS AT ANY TIME.
IMPORTANT
Consumer Safety Information
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 5
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
FORK INSTALLATION
It is extremely import ant that your RockShox fork is inst alled correctly by a qualified
bicycle mechanic. Improperly inst alled forks are extremely dangerous and can result
in severe and/or fatal injuries .
1. Remove the existing fork from the bicycle and the crown race from the fork. Measure the length of the
fork steerer tube against the length of the RockShox steerer tube. The RockShox steerer tube may need
cutting to the proper length. Make sure there is sufficient length to clamp the stem (refer to the stem
manufacturer's instructions).
2. Install the headset crown race (29.9mm for 1 1/8" steerers) firmly against the top of the fork crown.
Install the fork assembly on the bike. Adjust the headset until you feel no play or drag.
3. Install the brakes according to the manufacturer's instructions and adjust brake pads properly. Use the
fork only with disc style brakes mounted through the provided mounting holes. Do not use any
cantilever brake other than those intended by the brake manufacturer to work with a hangerless brace.
4. Forks designed for standard quick releases: adjust the front wheel quick release to clear the
dropout's counter bore. The quick release nut must be tightened after the wheel is properly seated into
the dropout's counter bore. Make sure four or more threads are engaged in the quick release nut when
it is closed. Orient the quick release lever in front of and parallel to the lower tube in the locked
position. Forks designed for a thru-axle (not available for all forks): follow the installation
instructions that follow for the Maxle Quick Release system
5. Keep in mind tire clearance as you choose tires. Maximum size is 26 x 2.2" wide or 670 mm diameter
installed. Be sure to check this radius whenever you change tires. To do this, remove the top caps and
spring stack assemblies and compress the fork completely to make sure at least 5 mm of clearance exists
between the top of the tire and the bottom of the crown. Exceeding maximum tire size will cause the tire
to jam against the crown when the fork is fully compressed.
POPLOC REMOTE LOCKOUT INSTALLATION
The PopLoc Remote Lockout lever allows the rider to control the movement of their
suspension fork without removing their hands from the handlebars.
If needed, remove the grip, brake lever, and shif ter from the lef t side (rider's
perspective) of the handlebar. If you are unfamiliar with the removal of these items,
please consult the manufacturer's instructions.
1. Slide the Poploc onto the handlebar.
2. Re-install the shifter, brake lever, and grip on the handlebars. If you are unfamiliar with the installation of
these items, please consult the manufacturer's instructions. Always adhere to the recommended torque
specifications for these items.
3. Position the PopLoc as desired on the handlebar and tighten the clamp bolt to 20 in-lb (2.25 Nm)
4. Forks with PopLoc Adjust: Turn the blue compression adjustment dial counterclockwise until it stops.
5. Press the release button on the PopLoc.
6. Install the cable in the PopLoc.
DO NOT ADD THREADS TO ROCKSHOX THREADLESS STEERERS. THE
STEERER TUBE CROWN ASSEMBLY IS A ONE-TIME PRESS FIT. REPLACEMENT
OF THE ASSEMBLY MUST BE DONE TO CHANGE THE LENGTH, DIAMETER OR
HEADSET TYPE (THREADED OR THREADLESS).
DO NOT REMOVE OR REPLACE THE STEERER TUBE. THIS COULD RESULT IN
THE LOSS OF CONTROL OF THE BICYCLE WITH POSSIBLE SERIOUS AND/OR
FATAL INJURIES.
WARNING
!
6 954.308981.000, REV.B
E
NGLISH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
7. Install the cable into the housing.
8. Feed the cable and housing into the cable stop on the fork crown.
9. Gently pull on the cable and align it with the groove in the rotating cam of the Motion Control damper.
10. Tighten the cable fixing bolt on the rotating cam to 8 in-lb (.9 Nm)
PERFORMANCE TUNING
RockShox forks can be tuned for your p articular weight, riding style, and terrain.
Adding Air Pressure (Pilot SL and XC)
Remove the air cap located on the lef t side of the fork crown to expose the air valve.
Using a shock pump with schrader valve, add the recommended air pressure into the
air valve (see Air Pressure Guidelines").
NOTE: MAXIMUM RECOMMENDED AIR PRESSURE IS 50 PSI.
PILOT XC/SL AIR PRESSURE GUIDELINES
STANDARD SPRING
Rider Weight (lb) Air Pressure
<140 (63 kg)
140-160 (63-72 kg) 0-5 psi
160-180 (72-81 kg) 5-10 psi
180-200 (81-90 kg) 10-15 psi
>220 (99 kg) 15-20 psi
LIGHT SPRING
Rider Weight (lb) Air Pressure
<80 (36kg)
80-100 (36-45 kg) 0-5 psi
100-120 (45-54 kg) 5-10 psi
120-140 (54-63 kg) 10-15 psi
>140 (63 kg) 15-20 psi
Motion Control Damping System (Pilot SL)
IMPORTANT NOTE: WHEN STORING A BICYCLE OR FORK UPSIDE-DOWN OR ON ITS SIDE, OIL SEALED IN THE
UPPER TUBE CAN COLLECT ABOVE THE MOTION CONTROL DAMPER ASSEMBLY. UPON RETURNING THE
BICYCLE/FORK TO A NORMAL RIDING POSITION, INITIAL PERFORMANCE OF THE MOTION CONTROL SYSTEM MAY
BE LESS THAN OPTIMAL. TO QUICKLY RETURN THE FORK TO PROPER PERFORMANCE, RETURN THE FORK TO
‘OPENPOSITION AND CYCLE THE FORK THROUGH ITS TRAVEL 10-20 TIMES. FOR INFORMATION ON RETURNING
YOUR FORK TO ‘OPENPOSITION, KEEP READING!
The Motion Control Damping system allows riders to quickly adjust the feel and
performance of their suspension to match riding conditions without requiring pump s or
tools. This system provides for wide-ranging control of compression and rebound
damping as well as ‘Lock’ threshold sensitivity.
Proper setup of the Motion Control Damping system provides a range of options for
ef ficient yet comfort able performance. The instructions below describe setup and
operation for both crown and remote activated forks.
‘O PEN’C OMPRESSION (F IG. 1)
In the ‘Open’ position, the Motion Control Damping system allows for maximum
compliance and fork movement. The ‘Open’ position provides ultimate control and
comfort on even the roughest terrain.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 7
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
To return your fork to the ‘Open’ position:
For forks with the crown-mounted blue compression adjuster, rotate the adjuster fully
counterclockwise.
For PopLoc equipped forks, press the ‘Unlock’ release button on the remote (as indicated
by the open padlock icon on the button).
LOCK’COMPRESSION (F IG. 2)
In the ‘Lock’ position, the Motion Control system allows for a small amount of
controlled fork movement. This movement enables the front tire to track the terrain
without deflecting of f obst acles, allowing for better traction and steering control when
compared to a complete lockout system. To activate the ‘Lock’, turn the crown-
mounted blue compression adjuster full clockwise or press forward on the PopLoc
Remote lever located on the handlebar.
Fig. 1
E
NGLISH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
SRAM CORPORATION • JANUARY 2004 88
FLOODGATE ADJUSTMENT (F IG. 3)
All forks with Motion Control Damping allow for fine-tuning of the ‘Lock’ setting. T h e
rider can choose the point at which the ‘Lock’ setting can 'blow-of f' and become active
to force input s such as bumps or rocks. This adjustment is made using the Floodgate.
Depending upon fork model, the Floodgate is adjusted either internally (requires a
2.5mm hex wrench) or externally with the gold ‘gate’ adjuster.
For crown mounted adjusters, hold the adjuster in the ‘Lock’ position while adjusting
the internal Floodgate.
NOTE: THE FLOODGATE IS INTENDED TO ADJUST THRESHOLD OF ‘LOCKBLOW-OFF IN THE ‘LOCKMODE ONLY.
WHEN PERFORMING FLOODGATE ADJUSTMENTS, ENSURE THAT THE MOTION CONTROL SYSTEM IS ADJUSTED
TO ‘LOCK.’
Under ‘Lock’, the maximum Floodgate setting result s in a fork with minimal movement
while the minimum Floodgate setting result s in increased fork movement.
NOTE: FOR MAXIMUM FORK SENSITIVITY AND MOVEMENT, RETURN THE FORK TO THE ‘OPENPOSITION.
Floodgate settings should be used to adjust suspension compliance to medium sized
bumps and resist ance to rider induced suspension movement (referred to as “bob”) in
the ‘Lock’ mode. When properly tuned, the Motion Control System will resist "bob," but
provide controlled suspension action in rough or aggressive terrain.
Under ‘Lock’, heavier riders may find better performance with maximum Floodgate
settings, while lighter riders may find minimum Floodgate settings work best.
Experiment with higher or lower Floodgate settings while on the trail to optimize your
fork for your riding style and performance preferences.
Use the chart s below to est ablish an initial Floodgate setting.
Fig. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 9
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
All settings from Maximum Floodgate (or full clockwise)
INTERNAL FLOODGATE
Rider weight lb (kg) Full Turns Counterclockwise
< 120 (< 54 kg) 2.0 +
120 - 150 (54 - 68 kg) 1.5 - 2.0
150 - 180 (68 - 82 kg) 1.0 - 1.5
180 - 210 (82 - 95 kg) 0.5 - 1.0
210 < (95 kg < ) 0.0 - 0.5
TIP: THE REBOUND ADJUSTER ON THE BOTTOM RIGHT FORK LEG CAN BE USED TO ADJUST INTERNAL
FLOODGATE MODELS. GENTLY PULL DOWNWARD ON THE REBOUND ADJUSTER FOR REMOVAL. REMOVE THE
GOLD ‘GATEDUST CAP AND INSERT THE 2.5MM HEX END OF THE REBOUND ADJUSTER INTO THE FLOODGATE.
DON'T FORGET TO RE-INSTALL THE ADJUSTER AFTER USE!
COMPRESSION ADJUSTMENT (F IG. 4)
Some fork models also feature adjust able compression damping. Increased compression
decreases fork movement in the ‘Open’ position. Compression adjustment can be used
to help combat brake dive and "squatting" under hard cornering.
For crown activated forks, compression damping increases to ‘Lock’ as the crown-
mounted actuator rot ates 90 degrees clockwise. Position the actuator anywhere within
the range from ‘Open’ to ‘Lock’ to suit the desired level of compression damping.
NOTE: THE COMPRESSION SETTING DOES NOT ADVERSELY EFFECT YOUR FORK'S PERFORMANCE OVER HIGH
SPEED IMPACTS.
(
'Lock' blowoff force when the fork is in 'Lock' mode
)
Flood
g
ate in full
counterclockwise
p
osition
.
Low input force
needed to overcome
the 'Lock.'
Flood
g
ate turnin
g
nt
r
l
kwi
Medium in
p
ut force
n
eeded
t
o
o
v
e
r
co
m
e
th
e
'L
oc
k.
'
Flood
g
ate in full
clockwise position.
High input force
needed to overcome
the 'Lock.'
Floodgate Adjustment
External
Floodgate
Internal
Floodgate
F
o
r
ce
Hi
gh
M
ed
i
um
L
ow
M
a
xim
um
Minim
um
Flood
g
ate Settin
g
Fig. 3
10 954.308981.000, REV.B
E
NGLISH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
External Rebound Adjustment (SL and XC)
Rebound damping controls the speed at which a fork returns to it s full extension following
compression. Located at the bottom of the right fork leg is the rebound adjuster knob. T urning
the adjuster in the direction indicated by the "rabbit" on the rebound speed decal decreases
rebound damping, causing the fork to return to full extension faster. T urning the adjuster in the
direction indicated by the "turtle" increases rebound damping, slowing the return of the fork to
full extension.
FURTHER TUNING HINTS
Setting Sag
Pilot forks are designed to sag when you are sitting on your bike. Sag is the
compression of the fork caused by the rider's weight. Proper sag allows the front
wheel to follow the contour of the terrain as you ride.
Pilot SL and XC: Sag is adjusted by the amount of air you add to the fork (less air equals more
sag).
NOTE: MAXIMUM RECOMMENDED AIR PRESSURE IS 50 PSI.
Pilot C: Sag is adjusted by turning the top cap preload adjuster. T urning the adjuster
clockwise increases spring preload (i.e., stif fening the spring), decreasing sag. T urning
the adjuster counterclockwise decreases spring preload which increases sag.
All Forks: To measure sag, inst all a zip tie on the upper tube of the fork flush against
the wiper seal. Sit on the bike with normal riding app arel. S tep of f the bike, and
measure the dist ance between the wiper seal and the zip tie. This is your sag. T h e
PopLoc Adjust RemoteCrown mounted adjuster
Compression Range Turning the compression adjuster on the PopLoc Adjust
sets how far the lever returns from 'Lock' toward the 'Open'
position. This adjustment changes the amount of
compression damping found in the 'Open' position.
Remote
Compression
Adjuster
Select compression damping
between 'Open' and 'Lock'
Fork movement
Fig. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 11
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
sag should be approximately 20 percent of maximum travel.
Excessive rebound damping will cause the fork to "p ack up" over successive bump s,
reducing travel and causing the fork to bottom out. Set your fork to rebound as fast as
possible without "topping out" or kicking back. This allows your fork to follow the
contours of the trail, maximizing st ability , traction and control.
Changing Travel (SL and XC)
To change the travel of your fork from 80 to 100 mm or from 100 to 80 mm you must
perform a full service on your fork. To obt ain service information or instructions, visit
our website at www.rockshox.com or cont act your local RockShox dealer or distributor.
NOTE: PILOT C FORKS COME AS 80 OR 100MM FIXED TRAVEL AND ARE NOT ADJUSTABLE.
Oil T uning (Pilot C only)
Changing the oil in your Pilot C fork will alter it s rebound characteristics. Rebound
damping controls the speed that a fork returns to it s full extension following
compression. To slow the rebound of your fork, replace the stock 10 wt. oil in your fork
with a heavier weight suspension oil (15 wt.). For faster rebound, replace the stock 10
wt. oil with a lighter weight suspension oil (5 wt.). For further information on oil
volumes and adding oil to your fork, visit our website at www.rockshox.com or cont act
you local RockShox dealer or distributor.
MAINTENANCE
To maint ain the high performance, safety, and long life of your fork, periodic
maintenance is required. If you ride in extreme conditions, maintenance should be
performed more frequently.
*WE RECOMMEND THIS SERVICE BE PERFORMED BY A QUALIFIED BICYCLE MECHANIC. TO OBTAIN
SERVICE INFORMATION OR INSTRUCTIONS, VISIT OUR WEBSITE AT WWW.ROCKSHOX.COM OR CONTACT
YOUR LOCAL ROCKSHOX DEALER OR DISTRIBUTOR.
Torque Tightening Values
Top Caps 65 in-lb
Brake Posts 80 in-lb
Shaft Bolts 60 in-lb
12 954.308981.000, REV.B
E
NGLISH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Notes:
E = Every ride
Numeric values represent hours of riding time.
Increase service intervals based on rider weight, aggressive riding style/conditions, inclement weather and racing
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 13
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
NGLISH
PopLoc Remote handlbar clamp bolt 20 in-lb
PopLoc Remote cable fixing bolt 8 in-lb
SRAM CORPORATION WARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of
two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not
transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have
other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from
country to country elsewhere in the world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be
deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and
limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the
United States of America, as well as some governments outside of the United States (including
provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory
rights of the consumer (e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations.
Limit ations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty
statement, In no event Shall SRAM or its third party supplies be liable for direct, indirect, special,
incidental, or consequential damages.
Limit ations of Warranty
- This warranty does not apply to products that have not been incorrectly installed and/or adjusted
according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be
found online at www.sram.com or www.rockshox.com.
- This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product,
non-compliance with manufacturers specifications of usage or any other circumstances in which the
product has been subjected to forces or loads beyond its design.
- This warranty does not apply when the product has been modified.
- This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered,
defaced or removed.
- This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a
result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or
installation in conditions or applications other than recommended.
WEAR AND TEAR PARTS ARE IDENTIFIED AS:
• Dust seals • Bushings
• Air sealing o-rings • Glide rings
• Rubber moving parts. • Foam rings
• Rear shock mounting hardware • Upper tubes (stanchions)
and main seals
• Stripped threads/bolts (aluminium, • Brake sleeves
titanium, magnesium or steel)
• Brake pads • Chains
• Sprockets • Cassettes
• Shifter and brake cables (inner and outer) • Handlebar grips
• Shifter grips • Jockey wheels
• Disc brake rotors • Tools
- This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers.
14 954.308981.000, REV.B
D
EUTSCH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Herzlichen Glückwunsch! Ihr Fahrrad ist mit den besten Federungskomponenten der
Welt ausgestattet! Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Informationen zur
sicheren Bedienung und Wartung Ihrer Gabel. Um die richtige Funktion Ihrer
RockShox-Gabel zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die Gabel von einem
qualifizierten Fahrrad-Mechaniker einbauen zu lassen. Wir empfehlen Ihnen weiterhin
dringend, unsere Hinweise zu lesen, damit Sie auch in Zukunft genauso viel Spaß mit
Ihrem Fahrrad haben.
1. Die Gabel Ihres Fahrrads wurde für die Benutzung durch einen einzelnen Fahrer auf Trails
und in ähnlichem Gelände konstruiert.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Fahren, dass die Bremsen fachgerecht montiert und
eingestellt sind. Verwenden Sie die Bremsen zu Beginn vorsichtig, und machen Sie sich
sorgfältig mit der Funktionsweise vertraut. Abruptes Bremsen oder die unsachgemäße
Verwendung der Vorderbremse können zu Stürzen führen. Wenn die Bremsen nicht
korrekt eingestellt oder montiert sind bzw. nicht ordnungsgemäß funktionieren, besteht für
den Fahrer das Risiko von schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen.
3. Ihre Gabel kann in bestimmten Situationen nicht richtig funktionieren, wie z. B. bei
Ölverlust, nach Unfällen oder in anderen Situationen, in denen die Komponenten oder
Bauteile verbogen werden oder brechen, oder nach längerer Nichtbenutzung der Gabel.
Ein Gabeldefekt ist nicht unbedingt äußerlich erkennbar. Falls Teile der Gabel verbogen
oder gebrochen sind, Öl austritt, bei Geräuschen, die auf ein übermäßiges Durchschlagen
hinweisen oder bei anderen Anzeichen für ein mögliches Versagen der Gabel, wie etwa
eine verringerte Stoßdämpfung, sollten Sie das Fahrrad nicht mehr benutzen. Lassen Sie
das Fahrrad in einem solchen Fall sofort von einem qualifizierten Händler überprüfen und
reparieren. Wenn die Gabel einen Defekt aufweist, kann das zur Beschädigung des
Fahrrads oder auch zu Verletzungen des Fahrers führen.
4. Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von RockShox. Bei Verwendung von
Fremdbauteilen ist die ordnungsgemäße Funktion der Gabel nicht gewährleistet; die
Garantie erlischt. Dies kann dazu führen, dass der Fahrer die Kontrolle über das Fahrrad
verliert und schwere und/oder lebensgefährliche Verletzungen erleidet.
5. Wenn das Fahrrad mit den Ausfallenden (Vorderrad entfernt) an einer Trägervorrichtung
befestigt wird, darf das Fahrrad nicht zur Seite geneigt werden. Wird das Fahrrad geneigt,
während die Ausfallenden in der Trägervorrichtung eingespannt sind, können die
Gabelbeine brechen. Die Ausfallenden der Gabel müssen mit einem Schnellspanner
befestigt werden. Bei Verwendung eines Fahrradträgers, an dem die Gabel-Ausfallenden
befestigt werden, muss auch das Hinterrad gesichert werden. Wenn das Hinterrad nicht
befestigt wird, können die Gabel-Ausfallenden durch das Gewicht des Fahrrads einseitig
belastet werden und dadurch brechen oder ausreißen. Sollte das Fahrrad umkippen oder
aus dem Träger fallen, darf es erst wieder gefahren werden, nachdem die Gabel
fachgerecht auf mögliche Schäden überprüft worden ist. Falls Sie einen Schaden
vermuten, lassen Sie die Gabel von Ihrem Fachhändler überprüfen, oder wenden Sie sich
direkt an RockShox (Adressen entnehmen Sie der Liste der Importeure nach Ländern).
Defekte am Gabelbein oder an den Ausfallenden können dazu führen, dass der Fahrer
die Kontrolle über das Fahrrad verliert und schwere und/oder lebensgefährliche
Verletzungen erleidet.
6. Gabeln für V-Brakes: Montieren Sie an den vorhandenen Montagesockeln ausschließlich
Cantilever--Bremsen. Gabeln mit Gabelbrücken ohne Bremskabelaufhängung sind nur für
V-Bremsen oder hydraulische Cantilever-Bremsen geeignet. Mit einer Gabelbrücke ohne
Bremszughalterung dürfen nur die Cantilever-Bremsen verwendet werden, die vom
Hersteller der Bremse dafür vorgesehen sind. Der Vorderbremszug und/oder die
Bremszughülle dürfen nicht durch den Vorbau, andere Befestigungen oder
Bremszughalterungen geführt werden. Es darf keine Vorderbremszug-Hebelvorrichtung
verwendet werden, die an der Gabelbrücke angebracht ist. Gabeln für Scheibenbremsen:
Befolgen Sie zur ordnungsgemäßen Montage und Befestigung des Bremssattels die
Herstelleranweisungen.
7. Bitte beachten Sie alle Hinweise in der Gebrauchsanleitung bezüglich der Pflege und
Wartung dieses Produkts.
ROCKSHOX-GABELN SIND FÜR OFFROAD-WETTBEWERBE VORGESEHEN UND
VERFÜGEN NICHT ÜBER DIE VORGESCHRIEBENEN REFLEKTOREN ZUM FAHREN
AUF ÖFFENTLICHEN STRASSEN. ZUM FAHREN IM ÖFFENTLICHEN
STRASSENVERKEHR SOLLTE IHR HÄNDLER DIE VORGESCHRIEBENEN
REFLEKTOREN UND BELEUCHTUNGEN ANBRINGEN, UM DIE ENTSPRECHENDEN
VORSCHRIFTEN ZU ERFÜLLEN.
WICHTIG
Sicherheitsinformationen
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 15
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
D
EUTSCH
GABELINSTALLATION
Es ist äußerst wichtig, dass die RockShox-Gabel vorschrif tsmäßig von einem
Fachmann eingebaut wird. Falsch montierte Gabeln stellen eine beträchtliche Gefahr
dar und können zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen.
1. Entfernen Sie die vorhandene Gabel vom Rahmen und den unteren Steuersatz-Lagerkonus vom
Gabelkopf. Vergleichen Sie die Länge des Gabelschaftrohrs der alten Gabel mit der Länge des
Gabelschaftrohrs der RockShox-Gabel. Das Gabelschaftrohr der RockShox-Gabel muss unter
Umständen auf die richtige Länge gekürzt werden. Achten Sie darauf, dass eine ausreichende Länge
zum Befestigen des Vorbaus vorhanden ist (siehe Anweisungen des Herstellers des Vorbaus).
2. Pressen Sie den Steuersatz-Lagerkonus (29,9 mm für 1 1/8 Zoll Gabelschäfte) fest auf die Oberseite des
Gabelkopfes. Montieren Sie dann die Gabel am Fahrrad. Stellen Sie den Steuersatz so ein, dass kein
Spielraum oder Widerstand fühlbar ist.
3. Bringen Sie die Bremsen gemäß den Anweisungen des Herstellers an, und stellen Sie die Bremsklötze
richtig ein. Die Gabel darf nur mit Scheibenbremsen verwendet werden, die an den dafür vorgesehenen
Bohrungen zu befestigen sind. Mit einer Gabelbrücke ohne Bremszughalterung dürfen nur die
Cantilever-Bremsen verwendet werden, die vom Hersteller der Bremse dafür vorgesehen sind.
4. Gabeln für Standard-Schnellspanner: Stellen Sie den Vorderrad-Schnellspanner so ein, dass er die
Vertiefungen in den Ausfallenden nicht berührt. Die Schnellspann-Mutter muss angezogen werden,
wenn das Laufrad bereits richtig in den Vertiefungen der Ausfallenden sitzt. Die Schnellspann-Mutter
muss im angezogenen Zustand mit mindestens vier Umdrehungen auf das Gewinde geschraubt sein.
Richten Sie den Schnellspann-Hebel so aus, dass er im verriegelten Zustand vorne am unteren Rohr und
parallel zu diesem liegt. Gabeln für Thru-Axle-Befestigung (nur bestimmte Modelle): Befolgen Sie
die nachstehenden Anweisungen für das Maxle-Schnellspann-System.
5. Bei der Wahl der Reifen muss der Abstand vom Reifen zur Gabel berücksichtigt werden. Maximale
Reifengröße beträgt 2.2" oder 670 mm im Durchmesser, wenn montiert. Bei der Wahl der Reifen muss
dieser Radius unbedingt beachtet werden. Entfernen Sie dazu die Federgruppe (entsprechend der
Wartungsanleitung), und drücken Sie die Gabel vollständig zusammen. Dann muss zwischen der
Oberseite des Reifens und der Unterseite des Gabelkopfes ein Freiraum von mindestens 5 mm bleiben.
Sollte die maximale Reifengröße überschritten werden, dann berührt der Reifen den Gabelkopf, wenn
die Gabel vollständig zusammengedrückt wird.
MONTAGE DER POPLOC-F ERNBEDIENUNG
Mit dem PopLoc-Fernbedienungshebel können Sie während der Fahrt die Bewegung
der Federgabel einstellen, ohne die Hände vom Lenker zu nehmen.
Nehmen Sie bei Bedarf den Griffgummi, den Brems- und den Schalthebel auf der
linken Seite (aus Sicht des Fahrers) des Lenkers ab. W enn Sie nicht wissen, wie Sie
dabei vorgehen müssen, lesen Sie in der Anleitung des Herstellers nach.
1. Schieben Sie die PopLoc-Fernbedienung auf den Lenker.
2. Montieren Sie den Schalthebel, den Bremshebel und den Griffgummi wieder am Lenker. Wenn Sie nicht
wissen, wie Sie dabei vorgehen müssen, lesen Sie in der Anleitung des Herstellers nach. Beachten Sie bei
der Montage dieser Bauteile stets die angegebenen Anzugsmomente.
IN DIE ROCKSHOX -GABELSCHAFTROHRE DÜRFEN KEINE GEWINDE
GESCHNITTEN WERDEN. DIE GABELSCHAFTROHR-GABELKOPF-MONTAGE IST
EINE EINMALIGE PRESSPASSUNG. DIE EINHEIT MUSS AUSGEWECHSELT
WERDEN, UM DIE LÄNGE, DEN DURCHMESSER ODER DIE BAUART DES
STEUERSATZES (MIT ODER OHNE GEWINDE) ZU ÄNDERN.
DAS GABELSCHAFTROHR DARF NICHT ENFERNT ODER ERSETZT WERDEN.
DAS KANN DAZU FÜHREN, DASS DER FAHRER DIE KONTROLLE ÜBER DAS
FAHRRAD VERLIERT UND SCHWERE UND/ODER LEBENSGEFÄHRLICHE
VERLETZUNGEN ERLEIDET.
ACHTUNG!
!
16 954.308981.000, REV.B
D
EUTSCH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
3. Platzieren Sie die PopLoc-Fernbedienung an der gewünschten Position auf dem Lenker, und ziehen Sie
die Klemmschraube mit 2,25 Nm an.
4. Gabeln mit PopLoc-Einstellung: Drehen Sie den blauen Zugstufen-Einsteller gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
5. Drücken Sie die den Entsperrknopf auf der PopLoc-Fernbedienung.
6. Legen Sie den Zug in die PopLoc-Fernbedienung ein.
7. Schieben Sie den Zug durch die Zughülle.
8. Führen Sie die Zughülle mit dem Zug durch die Aufnahme am Gabelkopf.
9. Spannen Sie den Zug etwas, und richten Sie ihn auf die Führungsrille in der Kurvenscheibe des Motion
Control-Dämpfers aus.
10. Ziehen Sie die Zugbefestigungsschraube mit einem Anzugsmoment von 0,9 Nm an.
ABSTIMMUNG DER FEDERUNG
Sie können RockShox-Gabeln auf Ihr Gewicht, Ihren Fahrstil und das Gelände
abstimmen.
Luf tdruck erhöhen (Pilot SL und XC)
Ent fernen Sie die V entilkappe am Luf tventil (am linken Gabelbein). Pumpen Sie mit
einer Fahrrad pumpe für Schraderventile den empfohlenen Luf tdruck in das Luf tventil
(siehe „Richtlinien zum Luf tdruck").
HINWEIS: DER MAXIMAL EMPFOHLENE LUFTDRUCK BETRÄGT 3,5 BAR.
RICHTLINIEN Z U M LUFTDRUCK FÜR PILOT XC/SL
STANDARD-F EDER
Fahrergewicht (kg) Luftdruck
< 63 kg -
63-72 kg 0,0-0,3 bar
72-81 kg 0,3-0,7 bar
81-90 kg 0,7-1,0 bar
> 99 kg 1,0-1,3 bar
LIGHT-F EDER
Fahrergewicht (kg) Luftdruck
< 36kg -
36-45 kg 0,0-0,3 bar
45-54 kg 0,3-0,7 bar
54-63 kg 0,7-1,0 bar
> 63 kg 1,0-1,3 bar
Motion Control Damping-System (Pilot SL)
WICHTIG: WENN SIE IHR FAHRRAD UMDREHEN ODER AUF DIE SEITE LEGEN, KANN SICH IM OBEREN GABELROHR
OBERHALB DER MOTION CONTROL-GRUPPE ÖL ANSAMMELN. NACHDEM SIE DAS FAHRRAD BZW. DIE GABEL
WIEDER IN DIE NORMALPOSITION GEBRACHT HABEN, ARBEITET DAS MOTION CONTROL-SYSTEM
MÖGLICHERWEISE NICHT RICHTIG. UM DIE FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER GABEL RASCH WIEDERHERZUSTELLEN,
DREHEN SIE DEN EINSTELLER AUF DIE OFFENE POSITION („OPEN"), UND LASSEN SIE DIE GABEL 10- BIS 20-
MAL DURCHFEDERN. ERLÄUTERUNGEN ZUR EINSTELLUNG DER GABEL AUF DIE OFFENE POSITION FINDEN SIE
WEITER UNTEN.
Mithilfe des Motion Control Damping-Systems kann der Fahrer das Ansprechverhalten
und die Leistung der Federung ohne Pumpe oder Werkzeug rasch an die
S treckenverhältnisse anp assen. Das System ermöglicht die umfassende Steuerung der
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 17
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
D
EUTSCH
Zug- und der Druckstufe sowie der Empfindlichkeit der Blockierung.
Bei richtiger Einstellung bietet das Motion Control Damping-System verschiedene
ef fektive und komfort able Optionen. Nachstehend finden Sie Erläuterungen zur
Einstellung und Funktion von direkt einzustellenden und von fernbedienbaren Gabeln.
ENTSPERREN DER DRUCKSTUFE (A BB. 1)
In der of fenen Position („Open") bietet das Motion Control Damping-System maximales
Ansprechverhalten und den vollen Federweg. Die offene Position sorgt auch im
anspruchsvollsten Terrain für ein kontrolliertes und komfort ables Fahrverhalten.
So stellen Sie die Gabel auf die of fene Position ein:
Bei Gabeln mit blauem Druckstufen-Einsteller am Kopf: Drehen Sie den Einsteller gegen den
Uhrzeigersinn.
Bei Gabeln mit PopLoc: Betätigen Sie den Entsperrknopf („Unlock") auf der Fernbedienung (mit
einem offenen Vorhängeschloss gekennzeichnet).
SPERREN DER DRUCKSTUFE (A BB. 2)
In der S perrposition („Lock") lässt das Motion Control-System nur eine geringe
Gabelbewegung zu. Dadurch behält der Vorderreifen den Kont akt mit dem Gelände,
ohne bei Hindernissen abzuheben. Im Vergleich zu Systemen mit vollständiger
Ent sperrung bietet die Lösung mehr T raktion und ein besseres Lenkverhalten. Um die
S perre zu aktivieren, drehen Sie den blauen Druckstufen-Einsteller am Gabelkop f im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, oder drücken Sie den PopLoc-Fernbedienungshebel
am Lenker nach vorne.
Abb. 1
18 954.308981.000, REV.B
D
EUTSCH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
EINSTELLEN DE S FLOODGATES (A BB. 3)
Bei allen Gabeln mit dem Motion Control Damping-System kann die Sperrposition
feineingestellt werden. Sie können wählen, an welchem Punkt die Sperre deaktiviert
wird, sodass die Gabel auf Kraf teinwirkungen durch Unebenheiten oder Hindernisse
reagiert. Die Einstellung dieses Punktes erfolgt mit dem Floodgate. Je nach Gabel
kann das Floodgate entweder intern (2,5-mm-Inbusschlüssel erforderlich) oder extern
(mit dem goldfarbenen „Gate"-Einsteller) eingestellt werden.
W enn die Einstellung am Gabelkopf erfolgt, halten Sie den Einsteller in der
S perrposition („Lock"), während Sie das interne Floodgate einstellen.
HINWEIS: DIE SCHWELLE FÜR DIE ENTSPERRUNG DARF MIT DEM FLOODGATE NUR IM SPERRMODUS („LOCK")
EINGESTELLT WERDEN. ACHTEN SIE BEIM EINSTELLEN DES FLOODGATES DARAUF, DASS DAS MOTION
CONTROL-SYSTEM BLOCKIERT IST (POSITION „LOCK").
In der S perrposition ergibt sich bei der maximalen Floodgate-Einstellung eine minimale
Gabelbewegung. Je geringer die Floodgate-Einstellung, desto mehr bewegt sich die Gabel.
HINWEIS: UM EIN OPTIMALES ANSPRECHVERHALTEN ZU ERZIELEN UND DEN VOLLEN FEDERWEG ZU NUTZEN,
STELLEN SIE DIE GABEL AUF DIE OFFENE POSITION („OPEN") EIN.
Die Floodgate-Einstellungen dienen der A n p assung des Federungsverhaltens bei
mittleren S tößen und des Widerst ands gegen vom Fahrer verursachte
Gabelbewegungen (sogenanntes „Wippen") im S perrmodus. Bei korrekter Einstellung
verhindert das Motion Control-System derartiges „W ippen", ohne die Federwirkung in
anspruchsvollem Terrain zu beeinträchtigen.
Im Sperrmodus eignen sich für schwere Fahrer in der Regel hohe Floodgate-
Einstellungen; für leichtere Fahrer werden geringere Einstellungen emp fohlen.
Probieren Sie im Gelände verschiedene Floodgate-Einstellungen aus, um die Gabel
optimal auf Ihren Fahrstil und Ihre Vorlieben abzustimmen.
Abb. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 19
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
D
EUTSCH
Nehmen Sie die Floodgate-Ersteinstellung anhand der nachstehenden Tabelle vor .
Alle Werte von der maximalen Floodgate-Einstellung ausgehend (bzw. Drehung bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn)
INTERNES FLOODGATE (MODELL SL)
Fahrergewicht (kg) Volle Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
< 54 kg 2,0 +
54-68 kg 1,5 - 2,0
68-82 kg 1,0 - 1,5
82-95 kg 0,5 - 1,0
95 kg< 0,0 - 0,5
TIPP: AUSFÜHRUNGEN MIT INTERNEM FLOODGATE KÖNNEN MIT DEM EINSTELLER FÜR DIE ZUGSTUFE AM
UNTEREN RECHTEN GABELBEIN ANGEPASST WERDEN. ZIEHEN SIE DEN ZUGSTUFEN-EINSTELLER ZUM AUSBAU
VORSICHTIG NACH UNTEN. NEHMEN SIE DIE GOLDFARBENE „GATE"-STAUBKAPPE AB, UND STECKEN SIE DEN
2,5-MM-INBUSSCHLÜSSEL DES ZUGSTUFEN-EINSTELLERS IN DAS FLOODGATE. DENKEN SIE DARAN, DEN
EINSTELLER ANSCHLIEßEND WIEDER EINZUSETZEN.
EINSTELLEN D E R DRUCKSTUFE (A BB. 4)
Bei einigen Gabeln kann auch die Druckstufe eingestellt werden. Je höher die
Druckstufe, desto geringer die Gabelbewegung in der offenen Position. Die
Zugstufeneinstellung kann auch verwendet werden, um bei harten Belastungen
Eint au c hen und Bremsnicken zu vermeiden.
Bei Modellen mit Einstellung an der Gabelkrone können Sie die Druckstufe erhöhen,
indem Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn drehen. Durch Drehung um 90 Grad wird
der Sperrmodus aktiviert. Setzen Sie den Einsteller auf eine beliebige Position
zwischen „Open" und „Lock", um die gewünschte Druckstufe einzustellen.
HINWEIS: DIE DRUCKSTUFENEINSTELLUNG WIRKT SICH NICHT AUF DIE LEISTUNG DER GABEL BEI STARKEN
STÖßEN AUS.
Abb. 3
20 954.308981.000, REV.B
D
EUTSCH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Externe Einstellung der Zugstufe (SL und XC)
Die Zugstufe bestimmt die Geschwindigkeit, mit der die Gabel nach dem Einfedern
wieder auf die volle Länge ausfedert. Unten am rechten Gabelbein finden Sie den
Einstellknop f für die Zugstufe. Drehen Sie den Einsteller in Richtung des „Hasen" auf
dem Aufkleber für die Zugstufe, um die Zugstufe zu verringern, sodass die Gabel
schneller ausfedert. W enn Sie den Einsteller in Richtung der „Schildkröte" drehen,
erhöht sich die Zugstufe, sodass die Gabel langsamer ausfedert.
EINSTELLTIPPS F Ü R FORTGESCHRITTENE
Einstellen der Nachgiebigkeit (Vorsp annung)
Pilot Gabeln sind so konzipiert, dass sie unter Ihrem Gewicht ein wenig nachgeben,
wenn Sie auf dem Fahrrad sitzen. Die Nachgiebigkeit ist der W ert, um den die Gabel
unter dem Gewicht des Fahrers einfedert. Bei richtig eingestellter Nachgiebigkeit kann
das Vorderrad während der Fahrt den Unebenheiten des Geländes besser folgen.
Pilot SL und XC: Die Nachgiebigkeit wird durch die Luf tmenge in der Gabel eingestellt
(weniger Luf t bedeutet mehr Nachgiebigkeit).
HINWEIS: DER MAXIMAL EMPFOHLENE LUFTDRUCK BETRÄGT 3,5 BAR.
Pilot C: S tellen Sie die Nachgiebigkeit ein, indem Sie den Einstellknop f für die
V orsp annung an der oberen Abdeckkappe drehen. Drehen Sie den Einsteller im
Uhrzeigersinn, um die Vorsp annung zu erhöhen (d. h. die Federung steifer zu
machen), sodass sich die Nachgiebigkeit verringert. Drehen Sie den Einsteller gegen
den Uhrzeigersinn, um die Vorsp annung zu verringern, was die Nachgiebigkeit erhöht.
Alle Modelle: Um die Nachgiebigkeit der Gabel zu bestimmen, befestigen Sie einen
Kabelbinder am oberen Rohr, so dass er an der XXX-Dichtung anliegt. Setzen Sie sich
jetzt in Ihrer normalen Fahrradkleidung auf das Fahrrad. Steigen Sie vom Fahrrad ab,
und messen Sie den Abstand zwischen der XXX-Dichtung und dem Kabelbinder.
Abb. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 21
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
D
EUTSCH
Dieses Maß ist die Nachgiebigkeit der Gabel. Die Nachgiebigkeit sollte ungefähr 20 %
des maximalen Federwegs ausmachen.
Eine zu hohe Zugstufe führt dazu, dass sich die Gabel bei schnell aufeinander
folgenden Stößen versteif t, was den Federweg verringert und zum Durchschlagen der
Federung führen kann. Stellen Sie die Zugstufe so ein, dass die Gabel so schnell wie
möglich ohne Rückschlag ausfedert, ohne am oberen Ende des Federwegs
anzuschlagen. Die Gabel kann so dem Gelände folgen und bietet eine optimierte
Fahrst abilität, T raktion und Kontrollierbarkeit.
Federweg ändern (SL und XC)
Um den Federweg Ihrer Gabel von 80 auf 100 mm oder von 100 auf 80 mm zu ändern,
muss die Gabel vollständig gewartet werden. Service-Informationen und -Hinweise
erhalten Sie auf unserer W ebsite unter www.rockshox.com oder über Ihren örtlichen
RockShox-Händler bzw. Importeur .
HINWEIS: PILOT C GABELN WERDEN MIT EINEM FESTEN FEDERWEG VON 80 ODER 100 MM GELIEFERT. DER
FEDERWEG KANN NICHT EINGESTELLT WERDEN.
Einstellung über das Öl (nur für Pilot C)
W enn Sie das Öl in Ihrer Pilot C Gabel wechseln, ändert dies den Federungscharakter
beim Ausfedern (Zugstufe). Die Zugstufe bestimmt die Geschwindigkeit, mit der die
Gabel nach dem Einfedern wieder auf die volle Länge ausfedert. Um die Zugstufe Ihrer
Gabel zu verringern (langsameres Zurückstellen), t auschen Sie das serienmäßige 10-
W T-Öl in Ihrer Gabel gegen Öl mit einer höheren V iskosität (15 WT) aus. Um die
Zugstufe Ihrer Gabel zu erhöhen (schnelleres Zurückstellen), t auschen Sie das
serienmäßige 10-WT-Öl in Ihrer Gabel gegen Öl mit einer geringeren V iskosität (5 WT)
aus. Weitere Informationen zu den Ölmengen und zum Hinzufügen von Öl zu Ihrer
Gabel erhalten Sie auf unserer Website unter www.rockshox.com oder von Ihrem
örtlichen RockShox-Händler bzw. Importeur .
WARTUNG
Um eine hohe Leistung, Sicherheit und lange Haltbarkeit zu gewährleisten, ist eine
regelmäßige Wartung erforderlich. W enn Sie das Fahrrad extrem belasten, müssen Sie
das Produkt häufiger warten.
HINWEIS: ES WIRD EMPFOHLEN, DIE WARTUNG VON EINEM QUALIFIZIERTEN FAHRRADMECHANIKER
DURCHFÜHREN ZU LASSEN. SERVICE-INFORMATIONEN UND -HINWEISE ERHALTEN SIE AUF UNSERER WEBSITE
UNTER WWW.ROCKSHOX.COM ODER ÜBER IHREN ÖRTLICHEN ROCKSHOX-HÄNDLER BZW. IMPORTEUR.
Anzugsmomente
Obere Abdeckkappen 7,3 Nm
Montagesockel für Bremsen 9,0 Nm
Führungsschrauben 6,8 Nm
Lenkerklemmschraube für PopLoc-Fernbedienung 2,3 Nm
Zugbefestigungsschraube für PopLoc-Fernbedienung 0,9 Nm
22 954.308981.000, REV.B
D
EUTSCH
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Obere Rohre von Schmutz und
Verunreini
g
un
g
en reini
g
en EEEEE
Obere Rohre auf Kratzer überprüfen EEEEE
Staubdichtungen/Rohre schmieren 10 10 10 10 10
Anzugsmomente der oberen
Abdeckkappen, der Bremssockel und der
Führun
g
sschrauben über
p
rüfen
25 25 25 25 25
Luftdruck prüfen ****E
Untere Baugruppe ausbauen, Lagerhülsen
säubern und Ölbad wechseln * * 50 50 50
Öl im Pure-System wechseln *****
Öl im Motion Control-System wechseln * * * * 100
Air U-Turn/Dual Air/Air Assist-Gruppe
säubern und schmieren ****50
Schraubenfeder oder U-Turn-
Schraubenfedergruppe säubern und
schmieren
100 100 100 100 *
PopLoc-Zug und -Außenhülle säubern und
schmieren ****50
Obere Rohre von Schmutz und
Verunreini
g
un
g
en reini
g
en EEE
Obere Rohre auf Kratzer überprüfen EEE
Staubdichtungen/Rohre schmieren 10 10 10
Anzugsmomente der oberen
Abdeckkappen, der Bremssockel und der
Führun
g
sschrauben über
p
rüfen
25 25 25
Luftdruck prüfen EE*
Untere Baugruppe ausbauen, Lagerhülsen
säubern und Ölbad wechseln 50 50 50
Öl im Pure-System wechseln * 100 *
Öl im Motion Control-System wechseln 100 * 100
Air U-Turn/Dual Air/Air Assist-Gruppe
säubern und schmieren 50 50 *
Schraubenfeder oder U-Turn-
Schraubenfedergruppe säubern und
schmieren
* * 100
PopLoc-Zug und -Außenhülle säubern und
schmieren 50 50 50
Hinweise:
E = Nach jeder Fahrt
Die Zahlen geben die Fahrzeit in Stunden an.
Die Wartungsvorgänge sind je nach dem Fahrergewicht, dem Fahrstil und den Fahrbedingungen, Wettereinflüssen und bei Renneinsätzen
häufiger vorzunehmen.
*
*
*
*
E
E
*
E
25
*
25
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 23
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
D
EUTSCH
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM CORPORATION
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von
Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer
in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser
Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA),
Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere
Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in
Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser
Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der
U S A (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich
festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden
Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verp flichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten
jegliche Haf tung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
- Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen
von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet
unter www.sram.com oder www.rockshox.com.
- Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher
Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt
nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
- Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
- Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode
verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
- Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von
SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN D E M NORMALEN VERSCHLEIß":
• Staubdichtungen • Buchsen
• Luftschließende O-Ringe • Gleitringe
• Bewegliche Teile aus Gummi • Schaumgummiringe
• Federelemente und -Hauptlager • Obere Rohre (Tauchrohre)
am Hinterbau
• Überdrehte Gewinde/Schrauben • Bremshebelüberzüge
(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)
• Bremsbeläge • Ketten
• Kettenräder • Kassetten
• Schalt- und Bremszüge • Lenkergriffe
(Innen- und Außenzüge)
• Schaltgriffe • Spannrollen
• Bremsscheiben Werkzeug
- Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
- Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von
SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung
24 954.308981.000, REV.B
E
SPAÑOL
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
¡Enhorabuena! Ha adquirido usted lo mejor que existe en componentes de
suspensión para bicicleta. Este manual contiene información importante para utilizar y
mantener la horquilla con seguridad. A fin de garantizar que la horquilla RockShox
funcione bien, le recomendamos que sea instalada por un mecánico de bicicletas
cualificado. Asimismo le rogamos siga nuestras recomendaciones, lo que contribuirá a
que usted disfrute sin problemas de la experiencia de montar en bicicleta.
1. La horquilla de esta bicicleta se ha diseñado para un solo ciclista, sobre pistas de
montaña y condiciones todoterreno similares.
2. Antes de montarse en la bicicleta, compruebe que los frenos estén bien instalados y
ajustados. Use los frenos con cuidado y aprenda sus características practicando su
técnica de frenada en circunstancias que no sean de emergencia. Un frenazo fuerte o un
uso incorrecto del freno delantero pueden provocar una caída. Si los frenos no están bien
ajustados o instalados, o si se usan de modo incorrecto, el ciclista podría sufrir lesiones
graves o incluso mortales.
3. La horquilla de la bicicleta puede averiarse en determinadas circunstancias, por ejemplo (entre
otras situaciones) en caso de pérdida de aceite, choque o cualquier otra actividad que haga
que los componentes o piezas de la horquilla se doblen o rompan, o durante largos períodos
de inactividad. Es posible que no se aprecie a simple vista que la horquilla está averiada. No
monte en la bicicleta si nota que la horquilla tiene piezas rotas o dobladas, si pierde aceite, si
se escucha que el amortiguador llega al tope de forma excesiva o si existen indicios de que la
horquilla está deteriorada, como puede ser una pérdida de amortiguación. En tal caso, lleve la
bicicleta a un distribuidor cualificado para que la revise y repare, ya que una avería en la
horquilla podría causar daños en la bicicleta o lesiones personales.
4. Utilice siempre piezas originales RockShox. La utilización de repuestos no originales
anula la garantía y podría ocasionar un fallo estructural del amortiguador, que podría
provocar a su vez la pérdida de control de la bicicleta con el consiguiente riesgo de sufrir
lesiones graves o incluso mortales.
5. Tenga mucho cuidado de no inclinar la bicicleta hacia ningún lado al colocarla en un
portabicicletas sujeta por las punteras de la horquilla (tras desmontar la rueda delantera).
Los brazos de la horquilla podrían sufrir daños estructurales si la bicicleta se inclina
mientras las punteras de la horquilla se encuentran en el portabicicletas. Asegúrese de
que la horquilla esté bien sujeta con un dispositivo de desmontaje rápido. Cerciórese de
que la rueda trasera esté bloqueada cuando utilice CUALQUIER portabicicletas que
inmovilice las punteras de la horquilla. Si no lo hace, la rueda trasera podría hacer que la
masa de la bicicleta induzca cargas laterales en las punteras de la horquilla, provocando
su rotura o agrietamiento. Si la bicicleta se inclina o se cae del portabicicletas, no monte
en ella hasta haber examinado adecuadamente la horquilla para detectar posibles daños.
En caso de duda o de que se haya producido algún daño en la horquilla, llévela a un
distribuidor para que la inspeccione o bien póngase en contacto con RockShox (consulte
la lista de distribuidores internacionales). Un fallo en los brazos o en las punteras de la
horquilla podría ocasionar la pérdida de control de la bicicleta y posiblemente lesiones
graves o incluso mortales.
6. Horquillas diseñadas para utilizarse con frenos en V: instale únicamente frenos tipo cantilever
en los pasadores de freno existentes. Las horquillas con puente sin percha están diseñadas
exclusivamente para frenos en V o cantilever hidráulicos. No utilice frenos cantilever que no
hayan sido diseñados por el fabricante para funcionar con puentes sin percha. No pase el
cable del freno delantero ni su funda a través del vástago ni de otras piezas o topes del cable.
No utilice dispositivos de palanca del cable del freno delantero montados en el puente.
Horquillas diseñadas para utilizarse con frenos de disco: para la correcta instalación y montaje
de la zapata de freno deben seguirse las instrucciones del fabricante.
7. Siga todas las instrucciones del manual del usuario para el cuidado y mantenimiento de
este producto.
LAS HORQUILLAS ROCKSHOX ESTÁN DISEÑADAS PARA USO TODOTERRENO EN
COMPETICIÓN, Y NO SE SUMINISTRAN EQUIPADAS CON LOS REFLECTORES NECESARIOS
PARA CIRCULAR POR CARRETERA. SI VA A UTILIZAR ESTA HORQUILLA PARA CIRCULAR EN
CUALQUIER MOMENTO POR VÍAS PÚBLICAS, SU DISTRIBUIDOR PODRÁ INSTALARLE UNOS
REFLECTORES QUE CUMPLAN LA NORMA "CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION'S
(CPSC) REQUIREMENTS FOR BICYCLES" (REQUISITOS PARA BICICLETAS DE LA COMISIÓN
DE SEGURIDAD DE PRODUCTOS DE CONSUMO).
IMPORTANTE:
Información para seguridad del usuario
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 25
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
SPAÑOL
INSTALACIÓN
Es muy importante que su horquilla RockShox sea instalada correctamente por un técnico
cualificado. Una horquilla mal instalada puede resultar extremadamente peligrosa, y podría
ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
1. Desmonte la horquilla y el anillo de rodadura de la corona de la horquilla. Mida la longitud del tubo de
dirección de la horquilla comparándola con la longitud del tubo de dirección RockShox. Quizás sea
necesario recortar el tubo de dirección a la longitud adecuada. Compruebe que la longitud sea suficiente
para sujetar el eje superior de la horquilla (consulte las instrucciones del fabricante de este componente).
2. Instale el anillo de rodadura de la dirección (29,9 mm para tubos de dirección de 28,6 mm)
presionándolo firmemente contra la parte superior de la corona de la horquilla. Instale el conjunto de la
horquilla en la bicicleta. Ajuste el juego de dirección hasta que no se deslice ni tenga holgura.
3. Instale los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante y ajuste correctamente las pastillas. Utilice la
horquilla solamente con frenos de disco instalados en los orificios de montaje provistos al efecto. No utilice
frenos cantilever que no hayan sido diseñados por su fabricante para funcionar con puentes sin percha.
4. Horquillas diseñadas para dispositivos estándar de desmontaje rápido: ajuste el dispositivo de
desmontaje rápido de la rueda delantera para dejar al descubierto el orificio escariado de la puntera de la
horquilla. La tuerca de desmontaje rápido debe apretarse una vez asentada correctamente la rueda en
dicho orificio. Asegúrese de que estén roscadas cuatro o más vueltas en la tuerca de desmontaje rápido
cuando se encuentre cerrada. Oriente la palanca del desmontaje rápido de forma que, en la posición de
"cerrada", quede de frente y paralela al tubo inferior. Horquillas diseñadas para un eje pasante (no
disponible para todas las horquillas): siga las instrucciones de instalación para el sistema Maxle de
desmontaje rápido.
5. Cuando elija neumáticos, tenga presente el espacio libre. El tamaño máximo del neumático es de 710
mm de diámetro instalado. Siempre que cambie de neumático, compruebe que se cumpla esta limitación
de tamaño del diámetro. Para ello, retire el conjunto de muelles y comprima completamente la horquilla.
Compruebe entonces que queden al menos 5 mm de holgura entre la parte superior del neumático y la
parte inferior de la corona. Si se supera este tamaño máximo del neumático, éste rozará con la corona
cuando la horquilla esté totalmente comprimida.
INSTALACIÓN D E POPLOC REMOTE
La p alanca del cierre PopLoc Remote permite al ciclist a controlar el movimiento de la
horquilla de suspensión sin tener que solt ar el manillar .
Si es necesario, retire el puño del manillar , la p alanca del freno y la p alanca de
cambios del lado izquierdo (desde el punto de vist a del ciclist a) del manillar . Si no está
acostumbrado a retirar est as piezas, consulte las instrucciones del fabricante.
1. Introduzca el PopLoc en el manillar.
2. Vuelva a instalar el puño del manillar, la palanca del freno y la palanca de cambios en el manillar. Si no
está acostumbrado a instalar estas piezas, consulte las instrucciones del fabricante. Respete siempre las
especificaciones de par recomendadas para estas piezas.
3. Coloque el PopLoc como desee en el manillar y apriete el perno de sujeción a 2,25 Nm.
4. Horquillas con PopLoc Adjust: gire el dial azul de ajuste de compresión en sentido antihorario hasta que
se detenga.
NO PONGA ROSCAS EN AQUELLOS TUBOS DE DIRECCIÓN ROCKSHOX QUE NO
LAS INCORPORAN. EL CONJUNTO DE LA CORONA DEL TUBO DE DIRECCIÓN SE
ENCAJA A PRESIÓN DE UNA SOLA VEZ. SI DESEA MODIFICAR LA LONGITUD, EL
DIÁMETRO O EL TIPO DE JUEGO DE DIRECCIÓN (CON ROSCA O SIN ELLA),
DEBERÁ REEMPLAZAR EL CONJUNTO.
NO DESMONTE NI CAMBIE EL TUBO DE DIRECCIÓN YA QUE ELLO PODRÍA
OCASIONAR LA PÉRDIDA DE CONTROL DE LA BICICLETA CON EL
CONSIGUIENTE RIESGO DE SUFRIR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES.
ATENCIÓN
!
26 954.308981.000, REV.B
E
SPAÑOL
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
5. Presione el botón de liberación del PopLoc.
6. Instale el cable en el PopLoc.
7. Instale el cable en la funda.
8. Introduzca el cable y la funda en el tope de cable de la corona de la horquilla.
9. Tire suavemente del cable y alinéelo con la ranura de la leva rotatoria del amortiguador Motion Control.
10. Apriete el perno de fijación del cable de la leva rotatoria a 0,9 Nm.
AJUSTE DEL FUNCIONAMIENTO
Las horquillas RockShox pueden ajustarse al peso, estilo de conducción y terrenos de
uso más frecuente de cada ciclist a.
Cómo aumentar la presión de aire (Pilot SL y XC)
Retire el t apón de la válvula de aire, situado en el lado izquierdo de la corona de la
horquilla, p ara dejar al descubierto la válvula. Con una bomba p ara amortiguadores
con válvula Schrader, aplique la presión de aire recomendada a la válvula de aire
(véase "Presiones de aire recomendadas").
NOTA: LA MÁXIMA PRESIÓN DE AIRE RECOMENDADA ES DE 3,5 BAR.
PRESIONES D E AIRE RECOMENDADAS PARA LOS MODELOS PILOT XC/SL
MUELLE ESTÁNDAR
Peso del ciclista (kg) Presión de aire:
< 63 kg -
63-72 kg 0,0-0,3 bar
72-81 kg 0,3-0,7 bar
81-90 kg 0,7-1,0 bar
> 99 kg 1,0-1,3 bar
MUELLE LIGERO
Peso del ciclista (kg) Presión de aire:
< 36 kg -
36-45 kg 0,0-0,3 bar
45-54 kg 0,3-0,7 bar
54-63 kg 0,7-1,0 bar
> 63 kg 1,0-1,3 bar
Sistema de amortiguación Motion Control (Pilot SL)
Not a import ante: al almacenar una biciclet a u horquilla hacia abajo o sobre un lado, el
aceite sellado en el tubo superior puede acumularse por encima del conjunto del
amortiguador motion control. Al volver a poner la biciclet a u horquilla en su posición
normal, el rendimiento inicial del sistema motion control puede ser inferior al óptimo.
Para que la horquilla vuelva a funcionar correct amente, póngala en posición "abiert a"
y desplácela en todo su recorrido unas 10-20 veces. Para saber cómo poner la
horquilla en posición "abiert a", siga leyendo.
El sistema de amortiguación Motion Control permite a los ciclist as ajust ar rápidamente
el "t acto" y rendimiento de la suspensión p ara adapt arla a las condiciones de
conducción sin necesidad de bombas ni herramientas. El sistema proporciona un
amplio control de la amortiguación de compresión y de rebote, así como una
sensibilidad al umbral de "Cierre".
La correct a configuración del sistema de amortiguación Motion Control permite una
amplia variedad de opciones para conseguir un funcionamiento eficaz y confort able.
Las instrucciones facilit adas a continuación describen la configuración y el
funcionamiento de horquillas activadas t anto por corona como por sistema remoto.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 27
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
SPAÑOL
COMPRESIÓN EN POSICIÓN "A BIERTA" (F IG. 1)
En la posición "Abiert a", el sistema de amortiguación Motion Control permite un
movimiento máximo de la horquilla. Est a posición permite un control y comodidad
absolutos incluso en los terrenos más difíciles.
Para poner la horquilla en la posición "Abiert a":
En horquillas con el ajustador de compresión azul montado en la corona, gire el ajustador a tope en
sentido antihorario.
En el caso de horquillas con PopLoc, presione el botón de liberación "Abrir" en el mando remoto
(como indica el icono del candado abierto que hay en el botón).
COMPRESIÓN EN POSICIÓN D E "C IERRE" (F IG. 2)
En la posición de "Cierre", el sistema de amortiguación Motion Control permite una
pequeña cantidad de movimiento de la horquilla. Este movimiento facilit a que el
neumático delantero siga el terreno sin desviarse de los obstáculos, lo que permite
una mejor tracción y control direccional respecto a un sistema con cierre completo.
Para activar el "Cierre", gire el ajust ador de compresión azul mont ado en la corona a
tope en sentido horario o empuje la p alanca del PopLoc Remote situado en el
Fig. 1
28 954.308981.000, REV.B
E
SPAÑOL
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
manillar .
AJUSTE D E LA COMPUERTA FLOODGATE (F IG. 3)
Todas las horquillas con amortiguación Motion Control permiten un ajuste fino del
p arámetro de "Cierre". El ciclist a puede elegir el punto en el que el ajuste de "Cierre"
puede "liberarse" y p asar a ser activo ante efectos de fuerza como baches o rocas. El
ajuste se realiza mediante la compuert a Floodgate. Dependiendo del modelo de
horquilla, la compuert a Floodgate se ajust a internamente (requiere una llave
hexagonal de 2,5 mm) o externamente con el ajustador dorado "Gate".
En el caso de ajust adores montados en la corona, mantenga el ajust ador en la
posición "Cierre" mientras se ajust a la compuert a Floodgate interna.
NOTA: MEDIANTE LA COMPUERTA FLOODGATE SE AJUSTA EL UMBRAL LÍMITE DE "CIERRE" EXCLUSIVAMENTE EN
EL MODO "CIERRE". AL LLEVAR A CABO AJUSTES DE LA COMPUERTA FLOODGATE, ASEGÚRESE DE QUE EL
SISTEMA MOTION CONTROL ESTÁ AJUSTADO A "CIERRE".
En el modo "Cierre", el ajuste máximo de la compuert a Floodgate produce un
movimiento mínimo de la horquilla, mientras que un ajuste mínimo produce un mayor
movimiento de la horquilla.
NOTA: PARA CONSEGUIR LA MÁXIMA SENSIBILIDAD Y MOVIMIENTO DE LA HORQUILLA, PÓNGALA EN POSICIÓN "ABIERTA".
Los ajustes de la compuert a Floodgate deberían utilizarse p ara ajust ar el
comportamiento de la suspensión frente a baches medianos y la resistencia al
movimiento de suspensión inducido por el ciclist a (al que nos referimos como
"sacudidas") en el modo "Cierre". Cuando está ajust ado correct amente, el sistema
Motion Control resiste las sacudidas, pero reacciona proporcionando suspensión
controlada en terrenos difíciles.
En el modo "Cierre", los ciclist as más pesados pueden encontrar un mejor rendimiento
con ajustes máximos de la compuerta Floodgate, mientras que los más ligeros pueden
preferir un ajuste mínimo de la compuert a. Experimente con distintos ajustes de la
Fig. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 29
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
SPAÑOL
compuerta Floodgate mientras mont a en biciclet a p ara optimizar el comport amiento de
la horquilla y adapt arlo a su estilo y preferencias.
Use las siguientes t ablas p ara est ablecer un ajuste inicial de la compuert a Floodgate.
Todos los ajustes desde compuerta Floodgate al máximo (tot almente en sentido horario)
COMPUERTA FLOODGATE INTERNA (MODELO SL)
Peso del ciclista (kg) Vueltas completas en sentido antihorario
<54 kg 2,0 +
54-68 kg 1,5 - 2,0
68-82 kg 1,0 - 1,5
82-95 kg 0,5 - 1,0
95 kg < 0,0 - 0,5
CONSEJO: EL AJUSTADOR DE REBOTE DEL BRAZO INFERIOR DERECHO DE LA HORQUILLA PUEDE UTILIZARSE
PARA AJUSTAR LOS MODELOS CON COMPUERTA FLOODGATE INTERNA. TIRE SUAVEMENTE HACIA ABAJO DEL
AJUSTADOR DE REBOTE PARA RETIRARLO. RETIRE EL TAPÓN ANTIPOLVO DORADO "GATE" E INTRODUZCA EL
EXTREMO HEXAGONAL DE 2,5 MM DEL AJUSTADOR DE REBOTE EN LA COMPUERTA FLOODGATE. ¡NO OLVIDE
VOLVER A INSTALAR EL AJUSTADOR DESPUÉS DE USARLO!
AJUSTE D E LA COMPRESIÓN (F IG. 4)
Algunos modelos de horquilla t ambién cuentan con una amortiguación de compresión
ajust able. Una mayor compresión disminuye el movimiento de la horquilla en la
posición "Abiert a". El ajuste de la compresión puede utilizarse p ara combatir el
hundimiento en la frenada y el "asent amiento" al hacer giros bruscos.
En horquillas activadas desde la corona, la amortiguación de compresión aument a a
"Cierre" a medida que el actuador mont ado en la corona gira 90 grados en sentido
horario. Sitúe el actuador en cualquier punto entre "Abierto" y "Cierre" p ara conseguir
Fig. 3
30 954.308981.000, REV.B
E
SPAÑOL
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
el nivel deseado de amortiguación de compresión.
NOTA: EL AJUSTE DE COMPRESIÓN NO AFECTA AL RENDIMIENTO DE LA HORQUILLA EN IMPACTOS A GRAN
VELOCIDAD.
Ajuste de rebote externo (SL y XC)
La amortiguación de rebote controla la velocidad a la que una horquilla recupera toda
su extensión tras la compresión. El mando de ajuste de rebote se encuentra en la
parte inferior del brazo derecho de la horquilla. Si gira este mando en la dirección del
conejo que aparece en la pegatina de velocidad de rebote, se reducirá la
amortiguación de rebote, con lo cual la horquilla volverá a la posición tot almente
extendida más rápidamente. Si gira el mando en la dirección indicada por la tortuga,
aumentará la amortiguación de rebote, con lo cual la horquilla t ardará más tiempo en
volver a la posición tot almente extendida.
OTROS CONSEJOS DE AJUSTE
Regulación del hundimiento
Las horquillas Pilot están diseñadas p ara hundirse ligeramente al mont arse en el sillín.
Este hundimiento es la compresión de la horquilla ocasionada por el peso del ciclist a.
Un hundimiento correcto hará que la rueda delantera se adapte a las irregularidades
del terreno cuando el ciclist a circula en la biciclet a.
Pilot SL y XC: el hundimiento se ajust a con la cantidad de aire que se añada a la
horquilla (cuanto menos aire, mayor es el hundimiento).
Nota: la máxima presión de aire recomendada es de 3,5 bar.
Pilot C: p ara ajust ar el hundimiento hay que girar el ajust ador de precarga de la t ap a
superior. Girando el ajust ador en sentido horario aumenta la precarga del muelle (es
Fig. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 31
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
SPAÑOL
decir , el muelle se endurece), con lo cual disminuye el hundimiento. Girándolo en
sentido antihorario, disminuye la precarga del muelle, lo que aument a el hundimiento.
Todas las horquillas: para medir el hundimiento, ponga una brida de plástico en el
tubo superior de la horquilla de manera que quede nivelada con la junt a hermética.
Siéntese en la biciclet a con la indument aria que usa normalmente p ara mont ar en ella.
Bájese de la biciclet a y mida la dist ancia existente entre la junt a hermética y la brida
de plástico. El result ado obtenido es el hundimiento. El hundimiento debe represent ar
aproximadamente el 20 por ciento del recorrido máximo.
Si la amortiguación de rebote es excesiva, la horquilla irá comprimiéndose cada vez
más al p asar por varios baches consecutivos, reduciendo progresivamente su
recorrido, hast a llegar al fondo. Ajuste la horquilla de modo que el rebote sea lo más
rápido posible, pero sin que la horquilla llegue al tope o rebote. De este modo, la
horquilla seguirá el relieve del firme, con lo que conseguirá la máxima est abilidad,
tracción y control.
Cómo cambiar el recorrido (SL y XC)
Para cambiar el recorrido de las horquillas de 80 a 100 mm o de 100 a 80 mm, debe
realizar una inspección complet a de las horquillas. Si desea obtener información o
instrucciones, visite nuestro sitio web (www.rockshox.com) o diríjase a su proveedor o
distribuidor habitual de RockShox.
NOTA: LAS HORQUILLAS PILOT C VIENEN CON UN RECORRIDO FIJO DE 80 Ó100 MM, Y NO SON AJUSTABLES.
Ajuste del aceite (sólo en el modelo Pilot C)
Al cambiar el aceite de una horquilla Pilot C, variarán sus características de rebote. La
amortiguación de rebote controla la velocidad a la que una horquilla recupera toda su
extensión tras la compresión. Para reducir la velocidad de rebote de la horquilla, cambie
el aceite estándar de densidad 10 por otro más denso (15). Para aument ar la velocidad
de rebote, cambie el aceite estándar de densidad 10 por otro más ligero (5). Si desea
más información sobre los volúmenes recomendados de aceite y el procedimiento para
añadir aceite a las horquillas, visite nuestro sitio web (www.rockshox.com) o póngase en
cont acto con su vendedor o distribuidor habitual de RockShox.
MANTENIMIENTO
Para mantener un elevado nivel de prest aciones y seguridad y p ara prolongar la vida de la
horquilla es necesario realizar un mantenimiento periódico. Si utiliza la biciclet a en condiciones
muy adversas, es necesario llevar a cabo el mantenimiento con mayor frecuencia.
NOTA: RECOMENDAMOS QUE UN MECÁNICO CUALIFICADO LLEVE A CABO LA PUESTA A PUNTO DE LA BICICLETA.
SI DESEA OBTENER INFORMACIÓN O INSTRUCCIONES, VISITE NUESTRO SITIO WEB (WWW.ROCKSHOX.COM) O
DIRÍJASE A SU PROVEEDOR O DISTRIBUIDOR HABITUAL DE ROCKSHOX.
Valores de par de apriete
Tapas superiores 7,3 Nm
Pasadores de freno 9,0 Nm
Pernos del eje 6,8 Nm
Perno de sujeción al manillar del PopLoc Remote 2,3 Nm
Perno de sujeción del cable PopLoc Remote 0,9 Nm
32 954.308981.000, REV.B
E
SPAÑOL
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Limpie la suciedad y los residuos que
haya en los tubos superiores
Compruebe si hay rasguños en los
tubos superiores
Lubrique los guardapolvos y tubos
Compruebe que las tapas superiores,
los pasadores del freno y los pernos
del eje tienen el par de apriete correcto
Compruebe la presión de aire
Retire el tirante inferior, limpie e
inspeccione los cojinetes y cambie el
baño de aceite
Cambie el aceite del sistema Pure
Cambie el aceite del sistema Motion
Control
Limpie y lubrique el conjunto Air U-
Turn/Dual Air/Air Assist
Limpie y lubrique el resorte espiral o el
conjunto resorte U-Turn en espiral
Limpie y lubrique el cable PopLoc y la
funda
Limpie la suciedad y los residuos que
haya en los tubos superiores
Compruebe si hay rasguños en los
tubos superiores
Lubrique los guardapolvos y tubos
Compruebe que las tapas superiores,
los pasadores del freno y los pernos
del eje tienen el par de apriete correcto
Compruebe la presión de aire
Retire el tirante inferior, limpie e
inspeccione los cojinetes y cambie el
baño de aceite
Cambie el aceite del sistema Pure
Cambie el aceite del sistema Motion
Control
Limpie y lubrique el conjunto Air U-
Turn/Dual Air/Air Assist
Limpie y lubrique el resorte espiral o el
conjunto resorte U-Turn en espiral
Limpie y lubrique el cable PopLoc y la
funda
Nota:
E = Cada vez que utilice la bicicleta
Los valores numéricos representan horas de utilización de la bicicleta.
Las labores de mantenimiento deberán hacerse más frecuentemente cuanto mayor sea el peso del ciclista, si se utiliza en situaciones adversas o con un estilo
agresivo, en condiciones meteorológicas adversas o en carreras.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 33
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
E
SPAÑOL
GARANTÍA D E SRAM CORPORATION
Alcance de la garantía limit ada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra
original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Est a
garantía sólo se aplica al propiet ario original y es intransferible. Las reclamaciones
efectuadas en virtud de est a garantía deben hacerse a través del distribuidor en el
que se adquirió la biciclet a o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de
compra.
Legislación local
Est a declaración de garantía confiere derechos legales específicos al cliente. El cliente
podría t ambién gozar de otros derechos que varían según el est ado (en los Est ados
Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el p aís en cualquier otro lugar del
mundo.
Hasta donde se establezca que est a declaración de garantía contraviene las leyes
locales, se considerará modificada p ara acat ar las leyes locales. Bajo dichas leyes
locales, puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y limit aciones
estipuladas en est a declaración de garantía se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos
est ados de los Est ados Unidos de América, así como ciert as entidades gubernamentales
fuera de los Est ados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración de garantía limiten los derechos
legales del consumidor (por ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para hacer cumplir dichas renuncias o
limitaciones.
Limit aciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de las obligaciones
expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o
sus proveedores serán responsables de daños directos, indirectos, especiales,
fortuitos o emergentes.
Limit aciones de la garantía
- Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no hayan sido correctamente instalados y ajustados
conforme al correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM. Los manuales de
instalación de SRAM se pueden encontrar en Internet, en www.sram.com o www.rockshox.com.
- Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o cualquier otra circunstancia en
la que el producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
- Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el producto.
- Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el código de producción se hayan modificado,
desfigurado o eliminado intencionadamente.
- Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden
sufrir desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de un uso normal, de no llevar
a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en
condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.
ÉSTASSON, E N PA RTICULAR, LAS PIEZAS Q U E S E CONSIDERA PUEDEN SUFRIR DESGASTE Y
DETERIORO:
• Guardapolvos • Cojinetes
• Juntas tóricas de estanqueidad • Anillos de deslizamiento
• Piezas móviles de caucho • Anillos de espuma
• Tornillería de montaje del amortiguador
trasero y juntas principales • Tubos superiores (montantes)
• Roscas y pernos sin revestimiento
(aluminio, titanio, magnesio o acero) • Manguitos de frenos
• Pastillas de freno • Cadenas
• Ruedas dentadas • Casetes
• Cables de cambio y de freno
(interiores y exteriores) • Puños del manillar
• Palanca de cambios • Poleas tensoras
• Rotores de frenos de disco • Herramientas
34 954.308981.000, REV.B
F
RANÇAIS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Félicitations ! Vous venez d'acquérir ce qu'il y a de mieux en matière de suspension
pour votre vélo. Ce manuel contient des renseignements essentiels à la sécurité de
l'utilisation et de la maintenance de votre fourche. Pour assurer le fonctionnement
optimal de votre fourche RockShox, nous vous recommandons de la faire installer par
un mécanicien cycliste professionnel. Nous insistons également sur la nécessité
d'observer nos recommandations afin de faire de vos sorties à vélo une expérience
agréable et sans problème à la clé.
1.  La fourche de votre vélo a été conçue pour être utilisée par un seul cycliste, sur des pistes
de randonnée ou lors de courses tout-terrain.
2.  Avant de monter sur votre vélo, assurez-vous que les freins sont correctement montés et
réglés. Utilisez vos freins avec prudence et expérimentez leurs particularités en essayant
différentes techniques de freinage lorsque vous n'êtes pas dans une situation d'urgence.
Une force de freinage élevée ou l'utilisation inappropriée du frein avant risque de vous faire
tomber de votre vélo. Si les freins ne sont pas réglés correctement, ne sont pas installés
de manière appropriée ou ne sont pas utilisés de manière correcte, le cycliste s'expose à
des blessures graves, voire fatales.
3.  Lors de circonstances impliquant, sans y être limitées, une perte d'huile, une collision, une
torsion ou une rupture des composants ou pièces de la fourche, ainsi qu'après une période
de non-utilisation prolongée, votre fourche pourrait présenter certaines défaillances, qui ne
seront pas forcément apparentes. N'utilisez pas votre vélo si vous remarquez qu'une pièce
de votre fourche est tordue ou cassée, que votre fourche perd de l'huile, que les tubes
inférieurs cognent de façon excessive sur la butée ou tout autre signe indiquant une
défaillance potentielle de la fourche, comme une diminution des propriétés antichocs.
Faites plutôt examiner et réparer votre vélo par un revendeur professionnel. Une
défaillance de la fourche pourrait endommager votre vélo ou vous exposer à des risques
de blessures corporelles.
4.  N'utilisez que des pièces RockShox authentiques. L'utilisation de pièces de rechange
d'autres marques annulerait la garantie et risquerait de provoquer la défaillance
structurale de l'amortisseur. Ce type de défaillance pourrait entraîner la perte de contrôle
du vélo, vous exposant ainsi à des risques de blessures graves, voire fatales.
5.  Lorsque vous fixez votre vélo sur un porte-vélos par les pattes de fourche (roue avant
démontée), assurez-vous qu'il ne risque pas de pencher d'un côté ou de l'autre. Si cela se
produisait, les bras de la fourche risqueraient d'être sérieusement endommagés. Assurez-
vous que la fourche est bien fixée avec un blocage rapide. Veillez à ce que la roue arrière
soit bien fixée CHAQUE FOIS que vous utilisez un porte-vélos qui maintient les pattes de la
fourche fermement en place. Il est également essentiel de bien fixer l'arrière du vélo de
façon à l'empêcher de basculer latéralement et de peser sur les pattes, ce qui les amènerait
à se casser ou à se fendre. Si le vélo est déstabilisé ou s'il tombe du porte-vélos, ne l'utilisez
pas avant d'avoir procédé à un examen détaillé de la fourche pour repérer des dommages
éventuels. En cas de doute ou de dommage, apportez la fourche à votre revendeur pour
inspection ou contactez RockShox (reportez-vous à la liste des distributeurs internationaux).
Une défaillance du bras ou de la patte de fourche risquerait d'occasionner une perte de
contrôle du vélo, vous exposant ainsi à des risques de blessures graves, voire fatales.
6.  Fourches conçues pour être utilisées avec des freins en V : montez uniquement des
freins cantilevers sur les tiges de freins d'origine. Les fourches à arceaux sans bride ne
sont conçues que pour des freins en V ou des freins cantilevers hydrauliques. N'employez
pas de freins cantilevers autres que ceux prévus par le fabricant pour être utilisés avec un
arceau sans bride. Ne faites pas passer le câble du frein avant ni sa gaine à travers la
potence, ni à travers toute autre fixation ou butée de câble. N'installez pas de dispositif
destiné à surélever le câble du frein avant sur la tige de soutien. Fourches conçues pour
être utilisées avec des freins à disque : référez-vous aux instructions de montage du
fabricant pour installer et monter l'étrier de frein correctement.
7. Respectez toutes les instructions d'entretien figurant dans votre manuel de l'utilisateur.
LES FOURCHES ROCKSHOX SONT CONÇUES POUR LES COURSES TOUT-TERRAIN ET
NE SONT PAS EQUIPEES DES CATADIOPTRES CONVENANT A UNE UTILISATION SUR
ROUTE. SI VOUS COMPTEZ UTILISER VOTRE FOURCHE SUR ROUTE, FAITES
INSTALLER PAR VOTRE REVENDEUR LES CATADIOPTRES CORRESPONDANT AUX
NORMES DE SECURITE EN VIGUEUR.
IMPORTANT
Consignes de sécurité à l'usage du consommateur
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 35
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
F
RANÇAIS
INSTALLATION
Il est essentiel que votre fourche RockShox soit installée correctement par un mécanicien
cycliste professionnel. Les fourches mal installées sont extrêmement dangereuses et peuvent
vous exposer à des risques de blessures graves, voire fatales.
1. Retirez la fourche d'origine du vélo et démontez la bague de tête de la fourche. Mesurez la longueur du
tube pivot de la fourche par rapport à la longueur du tube pivot RockShox. Il sera peut-être nécessaire
de couper le tube pivot RockShox à la longueur voulue. Assurez-vous que la longueur est suffisante
pour permettre de bien serrer la potence (reportez-vous aux instructions du fabricant).
2. Installez solidement la bague du jeu de direction (29,9 mm pour les tubes pivots de 1 1/8 po) contre le
haut de la tête de fourche. Placez la fourche sur le vélo. Ajustez le jeu de direction de façon à ne sentir ni
jeu ni frottement.
3. Installez les freins selon les instructions du fabricant et réglez les patins de freins. N'utilisez la fourche
qu'avec des freins à disque montés dans les trous de fixation existants. N'employez pas de freins
cantilevers autres que ceux prévus par le fabricant pour être utilisés avec une tige de soutien sans bride.
4. Fourches conçues pour les blocages rapides standard : ajustez le blocage rapide de la roue avant et
dégagez le décrochement des pattes. L'écrou du blocage rapide doit être resserré une fois la roue
correctement placée dans le décrochement des pattes. Assurez-vous qu'au moins quatre filets sont engagés
dans l'écrou du blocage rapide lorsque celui-ci est fermé. En position fermée, le blocage rapide doit se
trouver devant le tube inférieur, parallèlement à celui-ci. Fourches conçues pour être utilisées avec un
axe transversal (pas disponible pour toutes les fourches) : référez-vous aux instructions de montage
suivantes pour le système de blocage rapide Maxle.
5. Lorsque vous choisissez des pneus pour votre vélo, il importe de tenir compte du dégagement
nécessaire. La taille maximum du pneu est 2,7 po ou 710 mm de diamètre une fois installé. Pensez à
vérifier ce rayon chaque fois que vous changez de pneus. Pour ce faire, retirez les capuchons supérieurs
ainsi que les assemblages des ressorts et comprimez la fourche au maximum. Assurez-vous que le
dégagement entre le dessus du pneu et le dessous de la tête est d'au moins 5 mm. Un pneu trop grand
viendra buter contre la tête chaque fois que la fourche sera comprimée à fond.
INSTALLATION D U RÉGLAGE DISTA N T POPLOC
Le levier de blocage dist ant Poploc permet aux cyclistes de contrôler le mouvement de
leur fourche suspendue sans devoir lâcher le guidon.
Si nécessaire, retirez la poignée, le levier de frein et la manette se trouvant du côté
gauche (perspective du cycliste) du guidon. Si cette opération ne vous est p as
familière, référez-vous aux instructions du fabricant.
1. Faites glisser le levier Poploc sur le guidon.
2. Remettez en place la manette, le levier de frein et la poignée sur le guidon. Si cette opération ne vous est
pas familière, référez-vous aux instructions du fabricant. Respectez toujours les spécifications de serrage
recommandées pour ces pièces.
3. Placez le levier PopLoc dans la position désirée sur le guidon et serrez le boulon de fixation à un couple
de 2,25 Nm.
4. Fourches équipées du réglage PopLoc : tournez le cadran bleu de réglage de la compression dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Appuyez sur la touche de relâchement du levier PopLoc.
N'AJOUTEZ PAS DE FILETAGE AUX TUBES PIVOTS SANS FILETAGE ROCKSHOX.
LE TUBE PIVOT ET LA TÊTE SONT EMMANCHÉS DE FAÇON PERMANENTE. SI
VOUS SOUHAITEZ CHANGER LA LONGUEUR, LE DIAMÈTRE OU LE TYPE DE
DIRECTION (FILETÉ OU NON), IL SERA NÉCESSAIRE DE PROCÉDER AU
REMPLACEMENT DE TOUT L'ASSEMBLAGE.
NE RETIREZ NI NE REMPLACEZ LE TUBE PIVOT. CELA POURRAIT OCCASIONNER
LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉLO, CE QUI VOUS EXPOSERAIT À DES RISQUES
DE BLESSURES GRAVES, VOIRE FATALES.
AVERTISSEMENT
!
36 954.308981.000, REV.B
F
RANÇAIS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
6. Installez le câble dans le levier PopLoc.
7. Installez le câble dans la gaine.
8. Faites passer le câble et la gaine par la butée de câble se trouvant sur la couronne de la fourche.
9. Tirez sans forcer sur le câble et alignez-le sur la rainure de la came rotative de l'amortisseur Motion
Control (contrôle du mouvement).
10. Serrez le boulon de fixation de câble de la came rotative à un couple de 0,9 Nm.
RÉGLAGE DE LA PERFORMANCE
Les fourches RockShox peuvent être ajustées en fonction de votre poids, de votre
style et du terrain.
Augmentation de la pression d'air (modèles Pilot SL et XC)
Retirez le capuchon de la valve située sur le bras gauche de la fourche afin de
découvrir la valve à air . À l'aide d'une pompe à air munie d'un raccord Schrader,
ajoutez de l'air p ar la valve jusqu'à atteindre la pression recommandée (voir la p artie «
Indications concernant la pression d'air »).
REMARQUE : LA PRESSION D'AIR MAXIMUM RECOMMANDÉE NE DOIT PAS DÉPASSER 3,5 BAR.
INDICATIONS CONCERNANT LA PRESSION D'AIR DES MODÈLES PILOT
XC/SL
RESSORD STANDARD
Poids du cycliste (kg) Pression d'air
< 63 kg -
63 à 72 kg 0,0 à 0,3 bar
72 à 81 kg 0,3 à 0,7 bar
81 à 90 kg 0,7 à 1 bar
> 99 kg 1,0 à 1,3 bar
RESSORT LIGHT
Poids du cycliste (kg) Pression d'air
< 36 kg -
36 à 81 kg 0,0 à 0,3 bar
45 à 81 kg 0,3 à 0,7 bar
54 à 81 kg 0,7 à 1 bar
> 63 kg 1,0 à 1,3 bar
Système d'amortissement Motion Control (contrôle du mouvement)
(modèle Pilot SL)
REMARQUE IMPORTANTE : LORSQUE VOUS RANGEZ UN VÉLO OU UNE FOURCHE À L'ENVERS OU INCLINÉ SUR LE
CÔTÉ, L'HUILE SE TROUVANT DANS LE TUBE SUPÉRIEUR ÉTANCHE PEUT S'ACCUMULER AU-DESSUS DE
L'ASSEMBLAGE D'AMORTISSEMENT MOTION CONTROL. LORSQUE VOUS REPLACEZ LE VÉLO/LA FOURCHE EN
POSITION DE CONDUITE NORMALE, LA PERFORMANCE INITIALE DU SYSTÈME MOTION CONTROL NE SERA PAS
OPTIMALE. POUR QUE LA FOURCHE RETOURNE RAPIDEMENT À UNE PERFORMANCE NORMALE, PLACEZ-LA EN
POSITION 'OUVERTE' ET COMPRIMEZ ET DÉCOMPRIMEZ-LA 10 À20 FOIS (DÉBATTEMENT TOTAL). POUR
DÉCOUVRIR COMMENT RAMENR VOTRE FOURCHE EN POSITION 'OUVERTE', CONTINUEZ À LIRE !
Le système d'amortissement Motion Control permet aux cyclistes de régler rapidement
la sensation que leur donne leur suspension ainsi que sa performance en fonction des
conditions de la course sans devoir utiliser une pompe ou des outils. Ce système of fre
une plage étendue de contrôle de l'amortissement du rebond et de la compression
ainsi que la possibilité de 'bloquer' le seuil de compression.
Un système d'amortissement Motion Control correctement monté offre une gamme
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 37
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
F
RANÇAIS
d'options pour une performance efficace et confort able. Les instructions ci-dessous
décrivent le mont age et le fonctionnement des fourches à activation sur couronne et à
activation dist ante.
COMPRESSION 'OUVERTE' ( FIG. 1)
En position 'ouverte', le système d'amortissement Motion Control of fre une cap acité
d'absorption des chocs maximale et permet le débattement tot al de la fourche. La
position 'ouverte' vous donne un contrôle poussé tout en ét ant confort able même sur
les terrains les plus accidentés.
Pour ramener votre fourche en position 'ouverte' :
Pour les fourches équipées d'un régleur de compression bleu monté sur la couronne, faites
complètement tourne le régleur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Pour les fourches équipées du levier PopLoc, appuyez sur la touche de relâchement de 'déblocage' sur la
télécommande (comme indiqué par l'icône représentant un cadenas ouvert sur la touche).
COMPRESSION 'BLOQUÉE' ( FIG. 2)
En position 'bloquée', le système Motion Control permet de contrôler un peu le
mouvement de la fourche. Ce mouvement permet au pneu avant de suivre les
aspérités du terrain sans dévier des obst acles, et of fre une meilleure adhérence et un
meilleur contrôle de la direction comp aré à un système de blocage tot al. Pour activer
le 'blocage', faites complètement tourner le régleur de compression dans le sens des
aiguilles d'une montre ou appuyez vers l'avant sur le levier de contrôle dist ant PopLoc
se trouvant sur le guidon.
Fig. 1
38 954.308981.000, REV.B
F
RANÇAIS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
RÉGLAGE DE LA VANNE FLOODGATE (FIG. 3)
Toutes les fourches équipées de l'amortissement Motion Control permettent d'ajuster la
position de 'blocage'. Le cycliste peut choisir à quel st ade la position de 'blocage' peut
'évacuer la pression accumulée' et devenir active afin de contrebalancer les imp act s
résult ant de bosses ou de cailloux. La vanne Floodgate permet d'ef fectuer ce réglage.
Selon le modèle de fourche, la vanne Floodgate peut être ajustée à l'intérieur (au moyen
d'une clé hexagonale de 2,5 mm) ou à l'extérieur avec le régleur doré 'FloodGate'.
Pour les régleurs montés sur couronne, maintenez le régleur en position 'bloquée' tout
en réglant la vanne Floodgate interne.
REMARQUE : LA VANNE FLOODGATE SERT À AJUSTER LE SEUIL DE COMPRESSION DU DISPOSITIF PERMETTANT
D'ÉVACUER LA PRESSION ACCUMULÉE EN POSITION 'BLOQUÉE' EN MODE DE 'BLOCAGE' UNIQUEMENT. LORS DU
RÉGLAGE DE LA VANNE FLOODGATE, VÉRIFIEZ QUE LE SYSTÈME MOTION CONTROL SOIT 'BLOQUÉ'.
En mode de 'blocage', la position maximum de la vanne Floodgate réduit le
mouvement de la fourche au minimum tandis que la position minimum de la vanne
Floodgate accroît le mouvement de la fourche.
REMARQUE : POUR UNE SENSIBILITÉ ET UN MOUVEMENT MAXIMUMS DE LA FOURCHE, REMETTEZ LA FOURCHE
EN POSITION 'OUVERTE'.
Les positions de réglage de la vanne Floodgate servent à ajuster la cap acité
d'absorption des chocs de la suspension sur des bosses de t aille moyenne et la
résist ance au mouvement de la suspension provoqué par le cycliste (on p arle de («
rebond ») en mode de 'blocage'. Lorsqu'il est correctement réglé, le système Motion
Control résistera au « rebond », mais of frira un mouvement de suspension contrôlé sur
les terrains moyennement et très accidentés.
En mode de 'blocage', les cyclistes plus lourds préféreront sans doute régler la vanne
Floodgate en position maximum, tandis que les cyclistes plus légers préféreront peut-
être le réglage minimum. Faites des essais en réglant la vanne Floodgate en positions
maximum et minimum tout en roulant pour régler votre fourche en fonction de votre
Fig. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 39
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
F
RANÇAIS
style de course et de vos préférences.
Référez-vous aux t ableaux ci-dessous pour le réglage initial de votre vanne Floodgate.
Tous les réglages sont indiqués à p artir de la position maximum (ou à p artir de la
vanne complètement tournée dans le sens des aiguilles d'une montre)
VANNE FLOODGATE INTERNE (MODÈLE SL)
Poids du cycliste (kg) Complètement tournée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre
< 54 kg 2,0 +
54 à 68 kg 1,5 - 2,0
68 à 82 kg 1,0 - 1,5
82 à 95 kg 0,5 - 1,0
95 kg < 0,0 - 0,5
CONSEIL : LE RÉGLEUR DU REBOND SE TROUVANT AU BAS DU BRAS DE FOURCHE DROIT PERMET DE RÉGLER
LES MODÈLES ÉQUIPÉS D'UNE VANNE FLOODGATE INTERNE. TIREZ LE RÉGLEUR DU REBOND VERS LE BAS SANS
FORCER ET DÉGAGEZ-LE. RETIREZ LE CAPUCHON DORÉ DE PROTECTION ANTI-POUSSIÈRE 'FLOODGATE' ET
INSÉREZ L'EXTRÉMITÉ DE LA CLÉ HEXAGONALE DE 2,5 MM DU RÉGLEUR DE REBOND DANS LA VANNE
FLOODGATE. N'OUBLIEZ PAS DE REMETTRE LE RÉGLEUR EN PLACE APRÈS UTILISATION !
RÉGLAGE DE LA COMPRESSION (FIG. 4)
L'amortissement de la compression de cert ains modèles de fourche est également
réglable. Une compression accrue diminue le mouvement de la fourche en position
'ouverte'. Le réglage de la compression permet de réduire les « piqués » lors de
freinages brut aux et de virages brusques.
Pour les fourches à activation sur couronne, l'amortissement de la compression
augmente jusqu'au 'blocage' t andis que le dispositif de déclenchement monté sur la
couronne pivote de 90 °C dans le sens des aiguilles d'une montre. Placez le dispositif
de déclenchement n'importe où entre les positions 'ouverte' à 'bloquée' pour atteindre
le niveau souhaité d'amortissement de compression.
REMARQUE : LE RÉGLAGE DE LA COMPRESSION N'A PAS D'EFFET NÉGATIF SUR LA PERFORMANCE DE LA
FOURCHE EN CAS DE CHOCS À GRANDE VITESSE.
Fig. 3
40 954.308981.000, REV.B
F
RANÇAIS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Réglage externe du rebond (modèles SL et XC)
L'amortissement du rebond contrôle la vitesse à laquelle la fourche se détend
complètement après avoir été compressée. La molette de réglage du rebond est située
au bas du bras droit de la fourche. Si vous tournez la molette dans le sens indiqué p ar
le « lapin » situé sur la décalcomanie de la molette de réglage de la vitesse du rebond,
l'amortissement du rebond est diminué, ce qui amène la fourche à se détendre
complètement plus rapidement. Si vous tournez cette molette dans le sens indiqué p ar
la « tortue », l'amortissement du rebond est augmenté, ce qui amène la fourche à se
détendre entièrement plus lentement.
AUTRES CONSEILS D E RÉGLAGE
Réglage de l'af faissement
Les fourches Pilot sont conçues pour se comprimer quand vous vous asseyez sur le
vélo. La compression provoquée par le poids du cycliste est désignée p ar le terme
d'af faissement. Un réglage adéquat de l'af faissement est indispensable pour permettre
à la roue avant de rester en cont act permanent avec le sol.
Modèles Pilot SL et XC : L'af faissement dépend de la quantité d'air ajouté à la
fourche (une diminution de l'air augmente l'af faissement).
REMARQUE : LA PRESSION D'AIR MAXIMUM RECOMMANDÉE NE DOIT PAS DÉPASSER 3,5 BAR.
Modèle Pilot C : Le capuchon d'ajustement supérieur de la précharge permet de
régler l'af faissement. La précontrainte du ressort est augmentée lorsque l'on tourne la
molette de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (ressort plus rigide), ce qui
réduit l'af faissement. La précontrainte du ressort est diminuée lorsque l'on tourne la
molette de réglage dans les sens contraire des aiguilles d'une montre, ce qui
augmente l'af faissement.
Tous les modèles: Pour mesurer l'af faissement, inst allez une att ache zippée sur le
tube supérieur de la fourche, exactement au niveau du joint racleur. Asseyez-vous sur
le vélo dans votre tenue de cycliste habituelle. Descendez du vélo et mesurez la
Fig. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 41
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
F
RANÇAIS
dist ance entre le joint racleur et l'att ache de câble. Cette mesure vous donne
l'af faissement de votre fourche. L'af faissement devrait correspondre à environ 20% du
débattement maximum.
L'amortissement excessif du rebond amènera la fourche à se comprimer de plus en
plus sur un terrain accidenté, ce qui raccourcit le débattement et entraîne la
compression tot ale de la fourche. Réglez votre fourche de façon à ce qu'elle
rebondisse aussi rapidement que possible sans avoir de recul. Cela permet à la
fourche de suivre la piste, en maximalisant la st abilité, l'adhérence et le contrôle de
votre vélo.
Modification du débattement (modèles SL et XC)
Pour faire p asser le débattement de votre fourche de 80 à 100 mm ou de 100 à 80
mm, il est nécessaire de faire complètement réviser votre fourche. Vous obtiendrez de
plus amples informations ou instructions techniques sur notre site Internet à l'adresse
w w w.rockshox.com ou en cont act ant votre revendeur ou distributeur RockShox local.
REMARQUE : LES FOURCHES PILOT C ONT UN DÉBATTEMENT FIXE DE 80 OU 100 MM.
Changement de l'huile (Pilot C uniquement)
Changer l'huile de votre fourche Pilot C risque d'en altérer le rebond. L'amortissement
du rebond contrôle la vitesse à laquelle la fourche se détend complètement après
avoir été compressée. Pour ralentir le rebond, remplacez l'huile de viscosité 10
contenue par votre fourche p ar une huile de viscosité supérieure (viscosité 15). Pour
accélérer le rebond, remplacez l'huile de viscosité 10 contenue p ar votre fourche p ar
une huile de viscosité inférieure (viscosité 5). V ous obtiendrez de plus amples
informations sur les dif férent s volumes d'huile et sur la façon d'ajouter de l'huile à
votre fourche sur notre site Internet à l'adresse www.rockshox.com ou en contactant
votre revendeur ou distributeur RockShox local.
MAINTENANCE
Une maintenance régulière est indispensable pour garantir la performance, la sécurité
et la longévité de votre fourche. Augmentez la fréquence de vos opérations de
maintenance si vous utilisez régulièrement votre vélo dans des conditions extrêmes.
REMARQUE : IL EST RECOMMANDÉ QUE CETTE RÉVISION SOIT EFFECTUÉE PAR UN MÉCANICIEN CYCLISTE
PROFESSIONNEL. VOUS OBTIENDREZ DE PLUS AMPLES INFORMATIONS OU INSTRUCTIONS TECHNIQUES SUR
NOTRE SITE INTERNET À L'ADRESSE WWW.ROCKSHOX.COM OU EN CONTACTANT VOTRE REVENDEUR OU
DISTRIBUTEUR ROCKSHOX LOCAL.
Valeurs des couples de serrage
Capuchons supérieurs 7,3 Nm
Tiges de frein 9,0 Nm
Boulons de tige 6,8 Nm
Boulon de serrage du levier distant PopLoc du guidon 2,3 Nm
Boulon de fixation du câble du levier distant PopLoc 0,9 Nm
42 954.308981.000, REV.B
F
RANÇAIS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Fréquence des révisions et
réparations
Nettoyez la saleté et les détritus
obstruant les tubes supérieurs
Vérifiez que les tubes supérieurs ne
sont pas éraflés
Graissez les joints anti-
poussière/tubes
Vérifiez que le couple de serrage des
capuchons supérieurs, des tiges de
freins et des boulons de tige est
adéquat
Vérifiez la pression d’air
Retirez l’assemblage des tubes
inférieurs, nettoyez/examinez les
douilles et changez le bain d’huile
Changez l’huile du système Pure
Changez l’huile du système Motion
Control
Nettoyez et lubrifiez les assemblages
Air U-Turn/Dual Air/Air Assist
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage du
ressort hélicoïdal ou du ressort
hélicoïdal U-Turn
Nettoyez et lubrifiez le câble et la
gaine PopLoc
Nettoyez la saleté et les détritus
obstruant les tubes su
p
érieurs EEE
Vérifiez que les tubes supérieurs ne
sont pas éraflés EEE
Graissez les joints anti-
poussière/tubes 10 10 10
Vérifiez que le couple de serrage des
capuchons supérieurs, des tiges de
freins et des boulons de tige est
quat
25 25 25
Vérifiez la pression d’air EE*
Retirez l’assemblage des tubes
inférieurs, nettoyez/examinez les
douilles et changez le bain d’huile
50 50 50
Changez l’huile du système Pure * 100 *
Changez l’huile du système Motion
Control 100 * 100
Nettoyez et lubrifiez les assemblages
Air U-Turn/Dual Air/Air Assist 50 50 *
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage du
ressort hélicoïdal ou du ressort
hélicoïdal U-Turn
* * 100
Nettoyez et lubrifiez le câble et la gaine
PopLoc 50 50 50
Remarques :
E = Chaque course
Les valeurs numériques représentent les heures de temps de pédalage.
Augmentez la fréquence de l’entretien selon le poids du cycliste, les conditions et un style agressif, les conditions météorolo giques et les courses.
*
*
*
*
E
E
*
E
25
*
25
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 43
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
F
RANÇAIS
GARANTIE D E SRAM
Étendue de la garantie
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempt s de défaut s de matières
premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date
d'achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriét aire d'origine et n'est p as
transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent être adressées au magasin
où le vélo ou la pièce SRAM a été acheté(e). Une preuve d'achat originale sera exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l'acheteur des droit s juridiques spécifiques. Il se peut
également qu'il bénéficie d'autres droit s selon l'Ét at (Ét at s-Unis), la province (Canada)
ou le p ays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation locale, cette garantie sera
réputée modifiée afin d'être en accord avec ladite législation, suivant une telle
législation locale, cert aines clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente
garantie peuvent s'appliquer au client. Par exemple, cert ains Ét at s des Ét at s-Unis
d'Amérique ainsi que cert ains gouvernements à l'extérieur des Ét at s-Unis (y compris
les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions de la présente garantie de limiter les
droits juridiques du consommateur (p. ex., le Royaume-Uni) ;
b. ou encore limiter la capacité d'un fabricant à faire valoir de telles clauses de non-responsabilité
ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l'autorise, à l'exception des obligations
spécifiquement exposées dans la présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses
fournisseurs tiers ne seront tenus responsables des dommages direct s, indirect s,
spéciaux, accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
- Cette garantie ne couvre pas les produits qui n'ont pas été installés et/ou réglés de façon appropriée, en
accord avec le manuel d'instructions techniques respectif de SRAM. Les manuels d'instructions de
SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses www.sram.com ou www.rockshox.com.
- La présente garantie ne s'applique pas aux produits qui ont été endommagés suite à un accident, un
choc, une utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou dans toute autre
circonstance où le produit a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il n'a pas été conçu.
- La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des modifications ont été apportées.
- La présente garantie ne s'applique pas lorsque le numéro de série ou le code de production a été
intentionnellement altéré, rendu illisible ou supprimé.
- La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l'usure normale. Les pièces subissant
l'usure peuvent être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de non-respect des
recommandations d'entretien de SRAM et/ou lorsqu'elles sont utilisées ou installées dans des conditions
ou pour des applications autres que celles qui sont recommandées.
LES PIÈCES SUBISSANT L'USURE SONT LES SUIVANTES:
• Joints anti-poussière • Douilles
• Joints toriques étanches à l'air • Anneaux de coulissage
• Pièces mobiles en caoutchouc • Bagues en mousse
• Éléments de fixation de l'amortisseur • Tubes supérieurs
arrière et joints principaux
• Tiges/boulons à filet foiré • Gaines de frein
(aluminium, titane, magnésium ou acier)
• Patins de frein • Chaînes
• Pignons • Cassettes
• Manette et câbles de frein • Poignées de guidon
(internes et externes)
• Poignées de manette • Roues jockey
• Rotors de freins à disque • Outils
- La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l'utilisation de pièces provenant de
fabricants différents.
44 954.308981.000, REV.B
I
TALIANO
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Congratulazioni! La vostra bicicletta monta le migliori componenti ammortizzate
presenti in commercio! Questo manuale contiene importanti informazioni che
consentiranno di utilizzare con sicurezza la forcella ed effettuare la necessaria
manutenzione. Per assicurare il corretto funzionamento della forcella RockShox, si
raccomanda di farla installare da personale qualificato. È quanto mai importante
seguire le raccomandazioni fornite dal manuale, perché ogni uscita in bicicletta sia più
piacevole e non comporti alcun problema.
1. La forcella della bicicletta è progettata per essere utilizzata da un solo biker su percorsi di
montagna o in analoghe condizioni fuori strada.
2. Prima di mettersi alla guida della bicicletta, accertarsi che i freni siano montati e regolati
correttamente. Utilizzare i freni con attenzione e familiarizzare con le loro caratteristiche
eseguendo alcune prove di tecnica di frenata in condizioni di non emergenza. Una frenata
violenta o l'errato utilizzo del freno anteriore possono provocare la caduta del biker. Se i
freni non sono regolati o installati correttamente o se non vengono utilizzati in maniera
conforme, il biker si espone al pericolo di gravi incidenti e/o lesioni mortali.
3. In alcune occasioni la forcella può guastarsi. L'elenco, anche se non completo, di tali
occasioni comprende: qualsiasi condizione che provochi una perdita d'olio; collisioni o
altre eventualità che possono piegare o spezzare componenti o parti della forcella e
lunghi periodi di non utilizzo. Il guasto alla forcella può non essere visibile. Non utilizzare
la bicicletta se si notano parti della forcella curvate o rotte, perdite d'olio, rumore per
eccessivo battimento sul finecorsa o altri segnali di possibili guasti, come la perdita delle
proprietà ammortizzanti. Portare invece la bicicletta da un rivenditore autorizzato che
effettui un controllo e le necessarie riparazioni. Un eventuale guasto alla forcella può
provocare danni alla bicicletta o alla persona.
4. Usare sempre ricambi originali RockShox. L'uso di ricambi non originali invalida la garanzia
e potrebbe provocare il cedimento strutturale dell'ammortizzatore. Tale cedimento potrebbe
far perdere il controllo del mezzo, con possibili gravi danni e/o lesioni mortali.
5. Fare estrema attenzione a non inclinare la bicicletta lateralmente mentre la si monta su un
portabici appoggiandola sui forcellini (dopo aver tolto la ruota anteriore). Le gambe della
forcella possono subire danni strutturali se la bicicletta viene inclinata quando i forcellini si
trovano nel portabici. Assicurarsi di bloccare saldamente la forcella con uno sgancio
rapido. Accertarsi che la ruota posteriore sia fissata ogni volta che si usa QUALSIASI tipo
di portabici che blocca i forcellini. Se non si blocca la ruota posteriore, può verificarsi che
la massa della bicicletta carichi lateralmente i forcellini, provocandone la rottura o
l'incrinatura. Se la bicicletta si inclina o cade dal portabici, non utilizzarla finché non sia
stato accertato che la forcella non ha subito danni. Riportare la forcella al rivenditore per
un controllo oppure contattare RockShox in caso di eventuali danni (vedere l'elenco
internazionale dei distributori). Un guasto a una gamba della forcella o a un forcellino
potrebbe far perdere il controllo del mezzo, con possibili gravi danni e/o lesioni mortali.
6. Nel caso di forcelle progettate per freni a V: montare esclusivamente freni a cantilever sui
supporti freno esistenti. Le forcelle del tipo con archetti senza fermaguaina sono state
progettate solo per i freni a V o per i freni idraulici a cantilever. Non usare freni a cantilever
diversi da quelli previsti dal costruttore del freno per un archetto senza fermaguaine. Non
instradare il cavo freno anteriore e/o la guaina del cavo attraverso l'attacco manubrio o
qualsiasi altro supporto o fermacavi. Non usare un leveraggio per cavo freno anteriore
montato sull'archetto. Nel caso di forcelle progettate per freni a disco: seguire le istruzioni
del produttore dei freni per una corretta installazione e montaggio della pinza del freno.
7. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel manuale per la cura e la
manutenzione del prodotto.
LE FORCELLE ROCKSHOX SONO DESTINATE AL FUORI PISTA AGONISTICO E NON
DISPONGONO DI APPROPRIATI CATARIFRANGENTI PER L'USO SU STRADA. SE LA
FORCELLA VERRÀ USATA QUALCHE VOLTA SULLE STRADE PUBBLICHE, IL
RIVENDITORE DOVRÀ INSTALLARE GLI APPOSITI CATARIFRANGENTI A NORMA DEI
REQUISITI DELLA COMMISSIONE (STATUNITENSE) PER LA SICUREZZA DEI
PRODOTTI AL CONSUMO (CPSC).
IMPORTANTE!
Informazioni per la sicurezza del consumatore
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 45
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
I
TALIANO
INSTALLAZIONE
È estremamente importante che la forcella RockShox sia installata correttamente da un
meccanico qualificato. Una forcella non installata a regola d'arte è estremamente pericolosa e
può provocare gravi danni e/o lesioni mortali.
1. Rimuovere la forcella esistente dalla bicicletta ed il cono inferiore dalla forcella. Misurare la lunghezza del
cannotto sterzo della forcella e confrontarla con la lunghezza del cannotto sterzo RockShox. Può darsi
che il cannotto sterzo RockShox debba essere tagliato per ottenere la lunghezza idonea. Accertarsi che vi
sia lunghezza sufficiente per bloccare correttamente l'attacco manubrio (consultare le istruzioni del
costruttore dell'attacco manubrio).
2. Installare il cono della serie sterzo (29,9 mm per cannotti sterzo da 28,6 mm) saldamente sulla sommità
della testa forcella. Installare il gruppo forcella sulla bicicletta. Registrare la serie sterzo in modo da non
avvertire gioco o trascinamento.
3. Installare i freni secondo le istruzioni del costruttore e registrare correttamente i pattini freno. Usare la
forcella solo con freni a disco installati nei fori di montaggio predisposti. Non usare freni a cantilever
diversi da quelli previsti dal costruttore del freno per un archetto senza fermaguaine.
4. Per le forcelle progettate per lo sgancio rapido standard: regolare lo sgancio rapido della ruota
anteriore in modo che il recesso del forcellino sia libero. Il dado dello sgancio rapido deve essere serrato
dopo aver inserito correttamente la ruota nel recesso del forcellino. Accertarsi che quattro o più filetti
siano innestati nel dado di sgancio rapido quando questo è chiuso. Orientare la leva di sgancio rapido
frontalmente e parallelamente al fodero nella posizione bloccata. Per le forcelle progettate per un asse
passante (non disponibile per tutte le forcelle): seguire le seguenti istruzioni di installazione fornite
per il sistema di sgancio rapido Maxle.
5. Tenere conto del gioco del pneumatico quando si scelgono i pneumatici. Le dimensioni massime dei
pneumatici sono di 56 mm di larghezza o 670 mm di raggio. Non dimenticare di controllare questo
diametro quando si sostituiscono i pneumatici. A tale scopo, rimuovere i tappi superiori e i gruppi
elastici e comprimere completamente la forcella per assicurarsi che vi siano almeno 5 mm di spazio tra la
sommità del pneumatico e la parte inferiore della testa della forcella. Se si supera la dimensione massima
del pneumatico, quest'ultimo urterà contro la testa della forcella quando essa sarà completamente
compressa.
INSTALLAZIONE DI POPLOC REMOTE
La leva di disinnesto PopLoc Remote consente al biker di controllare il movimento
della forcella di sospensione senza togliere le mani dal manubrio.
Se necessario, togliere la manopola, la leva del freno e il cambio dal lato sinistro (dal
punto di vist a del biker) del manubrio. Se non si conosce la procedura di rimozione di
questi pezzi, consult are le istruzioni fornite dal costruttore.
1. Fare scorrere il PopLoc sul manubrio.
2. Montare nuovamente il cambio, la leva del freno e la manopola sul manubrio. Se non si conosce la
procedura di installazione di questi pezzi, consultare le istruzioni fornite dal costruttore. Applicare
sempre i valori di coppia specificati per questi pezzi.
3. Posizionare il PopLoc come desiderato sul manubrio e stringere la vite di serraggio a 2,25 Nm.
NON FILETTARE I CANNOTTI STERZO ROCKSHOX SENZA FILETTO. IL GRUPPO
TESTA FORCELLA-CANNOTTO È UN ACCOPPIAMENTO BLOCCATO ALLA PRESSA
IN MODO PERMANENTE. PER MODIFICARE LUNGHEZZA, DIAMETRO O TIPO DI
SERIE STERZO (CON O SENZA FILETTO), È NECESSARIO SOSTITUIRE TUTTO IL
GRUPPO.
NON RIMUOVERE NÉ SOSTITUIRE IL CANNOTTO STERZO. CIÒ POTREBBE FAR
PERDERE IL CONTROLLO DELLA BICICLETTA, CON IL RISCHIO DI POSSIBILI
GRAVI DANNI E/O LESIONI MORTALI.
ATTENZIONE:
!
46 954.308981.000, REV.B
I
TALIANO
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
4. Forcelle con regolazione PopLoc: girare il quadrante blu di regolazione della compressione in senso
antiorario fino a bloccarlo.
5. Premere il pulsante di rilascio sul PopLoc.
6. Installare il cavo nel PopLoc.
7. Installare il cavo nell'alloggiamento.
8. Fare passare il cavo e l'alloggiamento attraverso il fermacavo sulla corona della forcella.
9. Tirare delicatamente il cavo e allinearlo con la scanalatura nella camma rotante dell'ammortizzatore di
controllo movimento.
10. Stringere la vite di fissaggio cavo sulla camma rotante con una coppia da 0,9 Nm.
TARATURA PER OTTIMIZZARE LE PRESTAZIONI
Le forcelle RockShox possono essere tarate in base al peso individuale e al personale
stile di guida del biker nonché al suo terreno di guida preferito.
Aggiunta di pressione dell'aria (Pilot SL e XC)
Rimuovere il t appo della valvola dell'aria posto sulla gamba sinistra della forcella per
scoprire la valvola stessa . Servendosi di una pomp a ammortizzatore con valvola
Schrader, aggiungere la pressione dell'aria consigliat a nella valvola dell'aria (vedere
"Indicazioni per la pressione dell'aria").
NOTA. LA PRESSIONE MASSIMA CONSIGLIATA PER L'ARIA È 3,5 BAR.
INDICAZIONI P E R LA PRESSIONE DELL'ARIA P E R PILOT XC/SL
MOLLA STANDARD
Peso del biker (kg) Pressione dell'aria
< 63 kg -
63-72 kg 0,0-0,3 bar
72-81 kg 0,3-0,7 bar
81-90 kg 0,7-1,0 bar
> 99 kg 1,0-1,3 bar
MOLLA LEGGERA
Peso del biker (kg) Pressione dell'aria
< 36 kg -
36-45 kg 0,0-0,3 bar
45-54 kg 0,3-0,7 bar
54 -63 kg 0,7-1,0 bar
> 63 kg 1,0-1,3 bar
Sistema di smorzamento del controllo movimento (Pilot SL)
NOTA IMPORTANTE: SE LA BICICLETTA O LA FORCELLA VIENE RIPOSTA CAPOVOLTA O SU UN LATO, L'OLIO PRESENTE
NEL TUBO SUPERIORE SI RACCOGLIE SOPRA IL GRUPPO DELL'AMMORTIZZATORE DI CONTROLLO MOVIMENTO.
QUANDO LA BICICLETTA/FORCELLA VIENE RIPORTATA NELLA POSIZIONE NORMALE DI GUIDA, LE PRESTAZIONI INIZIALI
DEL SISTEMA DI CONTROLLO MOVIMENTO POSSONO RISULTARE INFERIORI AL LIVELLO OTTIMALE. PER RIPRISTINARE
VELOCEMENTE LE CONDIZIONI DI PRESTAZIONE DELLA FORCELLA, RIPORTARE LA FORCELLA IN POSIZIONE "OPEN"
ED ESEGUIRE L'ESCURSIONE COMPLETA DELLA FORCELLA PER 10-20 VOLTE. PER INFORMAZIONI SU COME
RIPRISTINARE LA POSIZIONE "OPEN" DELLA FORCELLA, PROSEGUIRE NELLA LETTURA!
Il sistema di smorzamento del controllo movimento consente ai biker di regolare
rapidamente la sensibilità e le prest azioni delle sospensioni in base alle condizioni di
guida senza richiedere l'impiego di pompe o utensili. Questo sistema mette a
disposizione un controllo a vast a scala della compressione e dello smorzamento di
ritorno, nonché della sensibilità di soglia "Lock".
Una regolazione corrett a del sistema di smorzamento del controllo movimento fornisce
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 47
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
I
TALIANO
una vast a gamma di opzioni per ottenere prest azioni ef ficienti e comode. Le istruzioni
qui di seguito descrivono la regolazione e il funzionamento della corona e delle forcelle
ad attivazione remot a.
COMPRESSIONE "OPEN" (F IG. 1)
Nella posizione "Open", il sistema di smorzamento del controllo movimento consente
di ottenere una cedevolezza e un movimento della forcella eccellenti. La posizione
"Open" consente di esercit are un controllo assoluto e garantisce comodità anche sui
terreni più dif ficili.
Per riport are la forcella nella posizione "Open":
Per le forcelle con il regolatore di compressione blu montato sulla corona, far ruotare il regolatore
completamente in senso antiorario.
Per le forcelle dotate di PopLoc, premere il pulsante "Unlock" (Sblocco) sul comando a distanza (come
indicato dall'icona del lucchetto aperto sul pulsante).
COMPRESSIONE "L OCK" (F IG. 2)
In posizione "Lock", il sistema di controllo movimento consente un piccolo movimento
controllato dalla forcella. Questo movimento consente al pneumatico anteriore di aderire
al terreno senza evit are gli ost acoli, ottenendo una trazione e un controllo di sterzo
migliore rispetto ad un sistema di disinnesto completo. Per attivare "Lock", fare ruot are il
regolatore di compressione montato sulla corona interamente in senso orario, oppure
premere in avanti sulla leva di controllo PopLoc Remote posizionat a sul manubrio.
Fig. 1
48 954.308981.000, REV.B
I
TALIANO
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
REGOLAZIONE DELLA SARACINESCA (F IG. 3)
Tutte le forcelle con smorzamento del controllo movimento consentono una
regolazione precisa del valore "Lock". Il biker può scegliere il punto in cui il valore di
"Lock" può 'scaricare' e divent are attivo rispetto a sollecit azioni di forze quali quelle
provocate da impatti o pietre. Quest a regolazione viene fatt a con la Saracinesca. A
seconda del modello di forcella, la Saracinesca viene regolat a internamente (con una
chiave esagonale da 2,5 mm) oppure esternamente con il regolatore "Gate" dorato.
Per i regolatori mont ati sulla corona, mantenere il regolatore nella posizione "Lock"
quando viene regolat a la saracinesca interna.
NOTA. LA SARACINESCA È INTESA PER REGOLARE IL VALORE SOGLIA DELLO SCARICO DI "LOCK" SOLTANTO IN
MODALITÀ "LOCK". NELL'ESEGUIRE LE REGOLAZIONI DELLA SARACINESCA, ASSICURARSI CHE IL SISTEMA DI
CONTROLLO MOVIMENTO SIA IMPOSTATO SU "LOCK".
Nella posizione "Lock", la regolazione massima della saracinesca consente di ottenere
un movimento minimo della forcella, mentre la regolazione minima della saracinesca
comporta un maggiore movimento della forcella.
NOTA. PER OTTENERE LA MASSIMA SENSIBILITÀ E IL MASSIMO MOVIMENTO DELLA FORCELLA, RIPORTARE LA
FORCELLA NELLA POSIZIONE "OPEN".
Le impostazioni della saracinesca devono essere utilizzate per regolare la cedevolezza
delle sospensioni agli imp atti di misura media e la resistenza al movimento di
sospensione indotto dal biker (indicato come "bob" - movimento a scatti) in modalità
"Lock". Se regolato corrett amente, il sistema di controllo movimento resisterà ai
"movimenti a scatti", ma eserciterà un'azione di sospensione controllat a su un terreno
aspro o aggressivo.
In modalità "Lock", i biker più pesanti potranno riscontrare prest azioni migliori con le
impostazioni della saracinesca massime, mentre i biker più leggeri potranno ottenere
risult ati migliori con una saracinesca regolat a sul minimo. Per ottimizzare la forcella
secondo la propria guida e prest azioni, speriment are le impost azioni maggiori o minori
della saracinesca su sentiero.
Gli schemi riport ati qui di seguito consentono di st abilire le impost azioni iniziali della
saracinesca.
Fig. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 49
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
I
TALIANO
T utte le impost azioni dalla saracinesca in posizione di apertura massima (o
completamente in senso orario)
SARACINESCA INTERNA (MODELLOSL)
Peso del biker (kg) Giri completi in senso antiorario
< 54 kg 2,0 +
54 - 68 kg 1,5 - 2,0
68 - 82 kg 1,0 - 1,5
82 - 95 kg 0,5 - 1,0
95 kg < 0,0 - 0,5
SUGGERIMENTO: È POSSIBILE UTILIZZARE IL REGOLATORE DI RITORNO SUL LATO INFERIORE DESTRO DELLA
FORCELLA PER REGOLARE I MODELLI CON SARACINESCA INTERNA. TIRARE DELICATAMENTE IL REGOLATORE DI
RITORNO VERSO IL BASSO PER RIMUOVERLO. TOGLIERE IL CAPPUCCIO PARAPOLVERE 'GATE' DORATO E
INSERIRE L'ESTREMITÀ ESAGONALE DA 2,5 MM DEL REGOLATORE DI RITORNO NELLA SARACINESCA. NON
DIMENTICARE DI INSTALLARE NUOVAMENTE IL REGOLATORE DOPO L'USO!
REGOLAZIONE DELLA COMPRESSIONE (FIG. 4)
Alcuni modelli di forcella prevedono anche uno smorzamento regolabile della
compressione. Una maggiore compressione comporta un minore movimento della
forcella nella posizione "Open". È possibile utilizzare la regolazione della
compressione per impedire l'af fondamento dei freni e il loro "squatting" (accovacciarsi)
in condizioni di curvatura estrema.
Nel caso delle forcelle attivate dalla corona, lo smorzamento della compressione
aumenta rispetto alla posizione "Lock" quando l'attuatore mont ato sulla corona ruot a di
90 gradi in senso orario. Collocare l'attuatore in un qualsiasi punto del percorso da
"Open" a "Lock" fino ad ottenere il livello di smorzamento della compressione
desiderato.
NOTA. L'IMPOSTAZIONE DELLA COMPRESSIONE NON INFLUISCE NEGATIVAMENTE SULLE PRESTAZIONI DELLA
FORCELLA NEL CASO DI IMPATTI AD ALTA VELOCITÀ.
Fig. 3
50 954.308981.000, REV.B
I
TALIANO
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Regolazione esterna del ritorno (SL e XC)
Lo smorzamento di ritorno controlla la velocità con cui una forcella torna alla sua piena
estensione, dopo la fase di compressione. In fondo al lato destro della forcella si trova
il pomello di regolazione del ritorno. Ruot ando il regolatore nella direzione indicat a dal
"coniglio" sulla decalcomania di velocità di ritorno si diminuisce lo smorzamento di
ritorno, facendo tornare più velocemente la forcella alla sua piena estensione.
Ruotando il regolatore nella direzione indicat a dalla "t artaruga" lo smorzamento di
ritorno aument a, rallent ando il ritorno della forcella alla sua piena estensione.
SUGGERIMENTI SUPPLEMENTARI PER LA
TARATURA
Impostazione dell'abbassamento
Le forcelle Pilot sono studiate per abbassarsi quando si è seduti sulla biciclett a.
L'abbassamento è la compressione della forcella provocat a dal peso del biker . Un
abbassamento corretto permette alla ruot a anteriore di assecondare il profilo del
terreno durante la guida.
Pilot SL e XC. L'abbassamento è regolato dalla quantità d'aria che viene aggiunt a alla
forcella (minore è la quantità d'aria, maggiore è l'abbassamento).
NOTA. LA PRESSIONE MASSIMA CONSIGLIATA PER L'ARIA È 3,4 BAR.
Pilot C. L'abbassamento si regola ruot ando il regolatore del precarico del t appo
superiore. Ruot ando il regolatore in senso orario si aument a il precarico della molla
(ovvero, la molla divent a più rigida), diminuendo l'abbassamento. Ruot ando il
regolatore in senso antiorario si riduce il precarico della molla aument ando
l'abbassamento.
Tutte le forcelle. Per misurare l'abbassamento, inst allare una fascett a sullo stelo della
forcella, a livello con la guarnizione p arapolvere. Sedere sulla biciclett a con il normale
abbigliamento per la guida. Scendere dalla biciclett a e misurare la dist anza fra la
guarnizione e la fascett a. Questo valore corrisponde all'abbassamento.
L'abbassamento dovrebbe corrispondere all'incirca al 20 per cento dell'escursione
Fig. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 51
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
I
TALIANO
massima.
Uno smorzamento di ritorno eccessivo può provocare la rottura della forcella dopo una
serie di imp atti consecutivi, riducendo l'escursione e facendo "af fondare" la forcella sul
finecorsa. Impost are la forcella in modo da ottenere un ritorno che sia il più veloce
possibile senza battere sul finecorsa superiore o retrocedere. In questo modo la
forcella asseconderà il profilo del sentiero, massimizzando la st abilità, la trazione ed il
controllo.
Modifica dell'escursione (SL e XC)
Per modificare l'escursione della forcella da 80 a 100 mm o da 100 a 80 mm è
necessario ef fettuare una revisione tecnica complet a della forcella. Per informazioni
sull'assistenza o altre istruzioni, visit are il nostro sito W eb all'indirizzo
w w w.rockshox.com o contatt are il locale rivenditore o distributore RockShox.
NOTA. LE FORCELLE PILOT C HANNO UN'ESCURSIONE FISSA DI 80 O100 MM E NON SONO REGOLABILI.\
Taratura olio (solo Pilot C)
Cambiando l'olio nella forcella Pilot C se ne modificano le caratteristiche di ritorno. Lo
smorzamento di ritorno controlla la velocità con cui una forcella torna alla sua piena
estensione, dopo la fase di compressione. Per rallent are il ritorno della forcella,
sostituire l'olio di peso 10 presente nella forcella con un olio più pesante (peso 10 o
15). Per accelerare il ritorno, sostituire l'olio di peso 10 presente nella forcella con un
olio più leggero (peso 5). Per ulteriori informazioni sui volumi dell'olio e sui rabbocchi
di olio alla forcella, visit are il nostro sito W eb all'indirizzo www .rockshox.com o
cont att are il rivenditore o distributore RockShox di zona.
MANUTENZIONE
Per conservare inalterate le alte prest azioni della forcella e garantirne la sicurezza e
una lunga durat a, è necessario provvedere ad una manutenzione periodica. Se si
guida in condizioni estreme, la manutenzione va ef fettuat a con maggior frequenza.
NOTA. SI RACCOMANDA CHE QUESTO INTERVENTO VENGA EFFETTUATO DA UN MECCANICO PER BICICLETTE
QUALIFICATO. PER INFORMAZIONI SULL'ASSISTENZA O ALTRE ISTRUZIONI, VISITARE IL NOSTRO SITO WEB
ALL'INDIRIZZO WWW.ROCKSHOX.COM O CONTATTARE IL LOCALE RIVENDITORE O DISTRIBUTORE ROCKSHOX.
Valori delle coppie di serraggio
Tappi superiori 7,3 Nm
Supporti freno 9,0 Nm
Viti fondo foderi 6,8 Nm
Vite fermo manubrio PopLoc Remote 2,3 Nm
Vite di fissaggio cavo PopLoc Remote 0,9 Nm
52 954.308981.000, REV.B
I
TALIANO
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Ripulire gli steli dalla sporcizia e dai
detriti
Controllare se gli steli presentano
g
raffi
Lubrificare le guarnizioni/tubi
parapolvere
Accertarsi che i tappi superiori, i
supporti freno e le viti sul fondo dei
foderi siano serrati con la corretta
coppia di serraggio
Controllare la pressione dell’aria
Togliere gli abbassatori,
pulire/controllare le boccole e
cambiare il bagno d’olio
Cambiare l’olio nel sistema Pure
Cambiare l’olio nel sistema di controllo
movimento
Pulire e lubrificare il gruppo U-Turn
aria/doppia aria/air assist
Pulire e lubrificare la molla elicoidale
oppure il gruppo molla elicoidale U-
Turn
Pulire e lubrificare il cavo e
l’alloggiamento PopLoc
Ripulire gli steli dalla sporcizia e dai
detriti
Controllare se gli steli presentano
graffi
Lubrificare le guarnizioni/tubi
parapolvere
Accertarsi che i tappi superiori, i
supporti freno e le viti sul fondo dei
foderi siano serrati con la corretta
coppia di serraggio
Controllare la pressione dell’aria
Togliere gli abbassatori,
pulire/controllare le boccole e
cambiare il bagno d’olio
Cambiare l’olio nel sistema Pure
Cambiare l’olio nel sistema di controllo
movimento
Pulire e lubrificare il gruppo U-Turn
aria/doppia aria/air assist
Pulire e lubrificare il gruppo elastico
oppure il gruppo elastico U-Turn
Pulire e lubrificare il cavo e
l’alloggiamento PopLoc
Note:
E = Ad ogni sessione di guida
I valori numerici rappresentano le ore di guida.
Aumentare la frequenza degli intervalli di manutenzione in base al peso del biker, a stile di guida e/o condizioni aggressive, a condizioni atmosferiche e di gara avverse.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 53
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
I
TALIANO
GARANZIA SRAM CORPORATION
Port at a della garanzia limit ata
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla dat a
originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Quest a garanzia si
applica esclusivamente al propriet ario originario e non è cedibile. Eventuali richieste
sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate tramite il rivenditore
presso il quale è st at a acquist at a la biciclett a o il componente SRAM. È richiest a una
prova d'acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali specifici. Il cliente potrà
vant are anche altri diritti, che varieranno da st ato a st ato (S tati Uniti), da provincia a
provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere conforme al diritto locale, essa
dovrà essere modificat a in maniera da essere conforme a t ale legge. In conformità a dett a
legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali rinunce e limit azioni della presente
garanzia. Ad esempio, alcuni st ati degli S tati Uniti d'America e alcune amministrazione
governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del Canada), potranno :
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente garanzia limitino i diritti statutari del
consumatore (ad es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.
Limit azioni della responsabilità.
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatt a eccezione per gli obblighi st abiliti specificatamente
nella presente garanzia, in nessun caso la SRAM o terze p arti saranno ritenute responsabili di
eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accident ali o consequenziali.
Limit azioni della garanzia.
- La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano stati correttamente installati e regolati
secondo il relativo manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono
disponibili online ai siti www.sram.com oppure www.rockshox.com.
- La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di
uso improprio del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d'uso fornite dal costruttore o di
qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui
è stato progettato.
- La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto sia stato sottoposto a modifiche.
- La presente garanzia non si applica nel caso che il numero di serie o il codice di produzione siano stati
deliberatamente modificati, cancellati o rimossi.
- La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente
soggette a logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo, per la mancata
esecuzione della manutenzione secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l'installazione in
condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato.
PER PARTI SOGGETTE A LOGORIO SI INTENDONO:
• Guarnizioni parapolvere • Boccole
• O-ring di tenuta aria • Anelli di scorrimento
• Parti mobili in gomma. • Anelli di schiuma
• Hardware antiurto posteriore e • Tubi superiori (montanti)
guarnizioni principali
• Filettature/viti strippate (alluminio, • Manicotti dei freni
titanio, magnesio o acciaio)
• Pattini dei freni • Catene
• Pignoni o Cassette
• Cavi del cambio e dei freni • Manopole del manubrio
(interni ed esterni)
• Manopole del cambio Tendicinghia
• Rotori per freni a disco • Strumenti
- La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di componenti forniti da produttori diversi.
- La presente garanzia non copre i danni causati dall'utilizzo di parti che non sono compatibili, adatte e/o
54 954.308981.000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 55
56 954.308981.000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 57
58 954.308981.000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 59
60 954.308981.000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 61
62 954.308981.000, REV.B
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 63
64 954.308981.000, REV.B
N
EDERLANDS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Gefeliciteerd! U hebt nu het beste op het gebied van verende onderdelen voor uw fiets!
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over veilige verzorging en onderhoud
van uw voorvork. Om ervoor te zorgen dat uw Rockshox-voorvork goed werkt,
adviseren wij u deze door een gekwalificeerde fietsmonteur te laten installeren. Verder
verzoeken wij u om deze aanbevelingen op te volgen, zodat u prettig en zonder
problemen kunt fietsen.
1. De voorvork op uw fiets is bedoeld voor gebruik door één enkele fietser, op onverharde
paden en andere off-road-situaties.
2. Zorg voordat u gaat fietsen dat de remmen goed bevestigd en afgesteld zijn. Gebruik uw
remmen voorzichtig; leer de eigenschappen van uw remmen kennen door uw
remtechniek in ongevaarlijke situaties te oefenen. Hard remmen of onjuist gebruik van de
voorrem kan ervoor zorgen dat u valt. Als de remmen niet meer goed afgesteld zijn,
onjuist gemonteerd zijn of niet goed worden gebruikt, kan de fietser ernstige en/of fatale
verwondingen oplopen.
3. De voorvork kan in bepaalde omstandigheden tekort schieten, waaronder, maar niet
uitsluitend, in situaties waarin u olie verliest, bij een botsing of een andere gebeurtenis
waardoor onderdelen van de voorvork kunnen verbuigen of stuk gaan, maar ook als u de
fiets lange perioden niet hebt gebruikt. Defecten aan de voorvork zijn niet altijd zichtbaar.
Gebruik de fiets niet als u verbogen of kapotte vorkonderdelen constateert, olieverlies,
een geluid dat wijst op te ver terugveren of andere aanwijzingen van mogelijke defecten
aan de voorvork, zoals verlies aan schokabsorberend vermogen. Breng uw fiets naar een
gekwalificeerd verkooppunt voor inspectie en reparatie. Defecten aan de voorvork kunnen
schade aan de fiets of persoonlijke verwondingen tot gevolg hebben.
4. Gebruik altijd echte RockShox-onderdelen. Gebruik van vervangende onderdelen die
elders gekocht zijn maakt de garantie ongeldig en kan structurele problemen met de
schokabsorptie tot gevolg hebben. Deze problemen kunnen weer verlies van controle over
de fiets tot gevolg hebben, hetgeen kan leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen.
5. Wees buitengewoon voorzichtig dat u de fiets niet naar een van beide kanten laat
overhellen, wanneer u hem met de voorvork (zonder voorwiel) op een drager zet. De
uiteinden van de voorvork kunnen structurele beschadigingen oplopen als de fiets overhelt
terwijl de vork in de houder staat. Zorg ervoor dat de voorvork goed is vastgemaakt met
een bevestigingssysteem met snelle ontkoppeling. Als u een fietsdrager gebruikt die de
voorvorkuiteinden vastzet, zorg er dan altijd voor dat het achterwiel al vastzit. Als de
achterkant niet vaststaat, kan het gewicht van de fiets ervoor zorgen dat de uiteinden van
de voorvork naar één kant buigen, waardoor ze kunnen barsten of breken. Als de fiets
overhelt of uit de drager valt, gebruik de fiets dan niet totdat de voorvork grondig op
mogelijke schade is gecontroleerd. Breng de voorvork voor inspectie naar uw verkoper of
bel RockShox als er sprake is van mogelijke schade (zie de lijst met internationale
verkooppunten). Een defect aan een voorvorkuiteinde kan verlies van controle over de fiets
tot gevolg hebben, hetgeen tot ernstige en/of fatale verwondingen kan leiden.
6. Vorken bedoeld voor gebruik met 'V'-stijl remmen: bevestig uitsluitend cantilever-
handremmen aan de bestaande remsteunen. Voorvorken met beugels zonder
hangsysteem zijn alleen bedoeld voor V-stijl of hydraulische cantilever-remmen. Gebruik
uitsluitend cantilever-remmen die door de remmenfabrikant vervaardigd zijn om met een
beugel zonder hangsysteem te werken. Leg de kabel of het kabelomhulsel van de
voorrem niet door de buis of door andere bevestigingen of kabelhouders. Gebruik geen
kabelhouder voor de voorrem die aan de beugel wordt bevestigd. Vorken bedoeld voor
gebruik met schijfremmen: Volg voor de juiste installatie en montage van de remsteunen
de installatie-instructies van de remmenfabrikant.
7. Neem alle instructies in deze handleiding voor verzorging en onderhoud van dit product in acht.
ROCKSHOX VOORVORKEN ZIJN BEDOELD VOOR OFF-ROAD WEDSTRIJDRIJDEN EN
HEBBEN NIET DE VEREISTE REFLECTOREN VOOR GEBRUIK OP DE WEG. ALS DE
VOORVORK OP DE OPENBARE WEG WORDT GEBRUIKT, DIENT DE VERKOPER DE
JUISTE REFLECTOREN TE BEVESTIGEN OM AAN DE WETTELIJKE VEREISTEN
TEGEMOET TE KOMEN.
BELANGRIJK
Veiligheidsinformatie voor klanten
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 65
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
N
EDERLANDS
INSTALLATIE
Het is buitengewoon belangrijk dat uw Rockshox voorvork op de juiste wijze wordt
geïnstalleerd door een bevoegde fietsmonteur. Een onjuist geïnstalleerde voorvork kan
buitengewoon gevaarlijk zijn en kan leiden tot ernstige en/of fatale verwondingen.
1. Verwijder de bestaande voorvork van de fiets en het bovenloopvlak van de voorvork. Meet de lengte
van de stuurbuis van de voorvork tegen de lengte van de Rockshox stuurbuis. Het kan zijn dat de
Rockshox stuurbuis tot de juiste lengte afgezaagd moet worden. Zorg dat er genoeg lengte overblijft om
de stang vast te zetten (raadpleeg de instructies van de fabrikant van de stang).
2. Installeer het bovenloopvlak van het hoofdonderdeel (29,9 mm voor 1 1/8 inch sturen) stevig tegen de
bovenkant van de voorvorkkroon. Installeer het voorvorkmontagesysteem op de fiets. Stel het
hoofdonderdeel af totdat u geen speling of weerstand meer voelt.
3. Installeer de remmen volgens de instructies van de fabrikant en stel de remblokjes goed af. Gebruik de
voorvork alleen met schijfremmen die aan de daarvoor bestemde bevestigingsgaten worden bevestigd.
Gebruik uitsluitend cantilever-remmen die door de remmenfabrikant vervaardigd zijn om met een
beugel zonder hangsysteem te werken.
4. Vorken bedoeld voor standaard snelle ontkoppelingen: stel de ontkoppelingsmoer van het voorwiel
af zodat het tegenoverliggende gat in het U-vormige uiteinde van de vork vrijkomt. De
ontkoppelingsmoer moet worden aangedraaid nadat het wiel goed in de bijbehorende opening is
bevestigd. Zorg ervoor dat vier of meer schroefdraden van de ontkoppelingsmoer verbonden zijn als
deze wordt dichtgedraaid. Richt de ontkoppelingsmoer wanneer deze gesloten is aan de voorzijde van en
parallel aan de onderbuis. Vorken bedoeld voor een doorvoeras (niet voor alle vorken verkrijgbaar): volg
de installatie-instructies voor het Maxle Quick Release-systeem in het vervolg van de tekst op.
5. Denkt u bij het uitzoeken van banden om voldoende ruimte rondom. Maximale bandmaat is 2,3 inch
breed of 670 mm diameter na installatie. Zorgt u er telkens als u de banden verwisselt voor dat u deze
diameter controleert. Om dit te doen verwijdert u de doppen aan de bovenkant en de
veerbevestigingssystemen en drukt u de voorvork helemaal in elkaar, om er zeker van te zijn dat er ten
minste 5 mm ruimte is tussen de bovenkant van de band en de onderkant van de kroon. Als de maximale
bandenmaat wordt overschreden zal de band de kroon raken als deze helemaal wordt ingedrukt.
INSTALLATIE POPLOC-AFSTANDSBEDIENING
De PopLoc-hendel voor bediening op afstand stelt de rijder in st aat om de bewegingen
van zijn verende vork te controleren zonder zijn handen van het stuur te halen.
V erwijder zo nodig de handgreep, handrem en versnelling van de linkerkant van het
stuur (vanuit het perspectief van de rijder gezien). Als u niet weet hoe u deze
onderdelen moet verwijderen, volg dan de instructies van de fabrikant van de remmen.
1. Schuif de PopLoc op het stuur.
2. Breng de versnelling, de handrem en de handgreep opnieuw op het stuur aan. Als u niet weet hoe u
deze onderdelen moet aanbrengen, volg dan de instructies van de fabrikant van de remmen. Houd u
altijd aan de aanbevolen aandraaiwaarden voor deze onderdelen.
3. Plaats de PopLoc op de gewenste wijze op het stuur en draai de klembout aan tot 2,3 Nm.
4. Vorken met PopLoc-afstelling: draai de blauwe compressieknop tegen de klok in totdat hij niet verder kan.
5. Druk op de ontkoppelingsknop op de PopLoc.
MAAK GEEN SCHROEFDRADEN OP ROCKSHOX DRAADLOZE STUREN. DE
MONTAGE VAN DE TOP VAN DE STUURBUIS WERKT DOOR MIDDEL VAN EEN
EENMALIG PASSYSTEEM. ALS DE LENGTE, DE DIAMETER OF HET TYPE
BALHOOFDSET (MET OF ZONDER SCHROEFDRAAD) MOET WORDEN
VERANDERD, DIENT HET MONTAGESYSTEEM TE WORDEN VERVANGEN.
VERWIJDER OF VERVANG DE STUURBUIS NIET. DIT KAN VERLIES VAN
CONTROLE OVER DE FIETS TOT GEVOLG HEBBEN, HETGEEN KAN LEIDEN TOT
MOGELIJK ERNSTIGE EN/OF FATALE VERWONDINGEN.
WAARSCHUWING
!
66 954.308981.000, REV.B
N
EDERLANDS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
6. Monteer de kabel in de PopLoc.
7. Monteer de kabel in de kabeldoorvoer.
8. Voer de kabel en de kabeldoorvoer in de kabelstop op de kroon van de vork.
9. Trek voorzichtig aan de kabel en stem hem af op de roterende nok van de Bewegingscontroledemper.
10. Draai de kabelbevestigingsbout op de roterende nok aan tot 0,9 Nm.
AFSTELLEN VOOR GEBRUIK
Een RockShox-voorvork kan worden afgesteld op uw specifieke gewicht, rijstijl en terrein.
V erhogen lucht druk (Pilot SL en XC)
V erwijder het ventieldopje dat zich links op de kroon van de voorvork bevind t, om bij
het ventiel te kunnen. Gebruik een hogedrukpomp met schraderventiel en breng de
aanbevelen hoeveelheid luchtdruk toe via het ventiel (zie Richtlijnen lucht druk).
OPMERKING: DE AANBEVOLEN MAXIMALE LUCHTDRUK IS 3,5 BAR.
RICHTLIJNEN LUCHTDRUK PILOT XC/SL
STANDAARD VEER
Gewicht fietser (kg) Luchtdruk
<63 kg -
63-72 kg 0,0-0,3 BAR
72-81 kg 0,3-0,7 BAR
81-90 kg 0,7-1,0 BAR
>99 kg 1,0-1,3 BAR
LICHTE VEER
Gewicht fietser (kg) Luchtdruk
<36 kg -
36-45 kg 0,0-0,3 BAR
45-54 kg 0,3-0,7 BAR
54-63 kg 0,7-1,0 BAR
>63 kg 1,0-1,3 BAR
Dempingsysteem Bewegingscontrole (Pilot SL)
BELANGRIJKE OPMERKING: ALS EEN FIETS OF VORK OP ZIJN KOP OF OP ZIJN KANT WORDT GEZET, KAN OLIE
UIT DE BOVENSTE BUIS ZICH BOVEN DE BEVESTIGING VAN HET DEMPINGSYSTEEM VOOR BEWEGINGSCONTROLE
OPHOPEN. ALS DE FIETS WEER IN DE NORMALE RIJSTAND WORDT TERUGGEZET, KAN HET ZIJN DAT DE
PRESTATIES VAN HET SYSTEEM VOOR BEWEGINGSCONTROLE AANVANKELIJK NIET OPTIMAAL ZIJN. OM DE VORK
SNEL WEER NORMAAL TE LATEN FUNCTIONEREN, ZET U DE STAND VAN DE VORK OP 'OPEN' EN DRAAIT U DE
VORK 10-20 KEER ROND BINNEN DE BESCHIKBARE BEWEGINGSRUIMTE. LEES VOOR MEER INFORMATIE OVER
HET TERUGZETTEN VAN UW VORK IN DE 'OPEN' STAND HET VERVOLG VAN DEZE TEKST!
Het Dempingsysteem Bewegingscontrole stelt rijders in st aat om het gevoel en de
prest aties van hun vering snel aan de rijomst andigheden aan te p assen, zonder dat
daarvoor een pomp of gereedschap nodig is. Dit systeem geeft u verstrekkende
controle over de compressie- en terugveringsdemping en heeft bovendien een 'Lock-
gevoeligheidsdrempel'.
Een juiste instelling van het Dempingsysteem Bewegingscontrole bied t een scala aan
mogelijkheden voor efficiënt maar ook comfort abel rijgedrag. Onderst aande instructies
beschrijven de instelling en werking van op de kroon en op afst and geactiveerde vorken.
'O PEN' COMPRESSIE (FIG. 1).
In de 'Open' st and is met het Dempingsysteem Bewegingscontrole maximale
realisering en vorkbeweging mogelijk. De 'Open' st and bied t zelfs op het ruigste terrein
ultieme controle en comfort.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 67
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
N
EDERLANDS
Om uw vork terug te zetten in de 'Open' st and:
Bij vorken met een op de kroon bevestigde blauwe compressieknop draait u de knop volledig tegen de klok in.
Bij vorken die zijn uitgerust met PopLoc, drukt u op de ontgrendelknop van de afstandbediening (die is
aangegeven met een afbeelding van een geopend hangslot).
COMPRESSIE 'G ESLOTEN' (FIG. 2)
In de st and 'Gesloten', zorgt het Bewegingscontrolesysteem ervoor dat een kleine
hoeveelheid gecontroleerde vorkbeweging mogelijk is. Door deze beweging kan het
voorwiel het terrein volgen zonder als gevolg van obst akels van richting te veranderen,
zo ont st aat, vergeleken met een compleet lockout-systeem, een betere tractie en
stuurcontrole. Om de st and 'Gesloten' te activeren, draait u de blauwe compressie-
afstelknop op de kroon volledig met de klok mee of drukt u de PopLoc
afst andsbediening op het stuur naar voren.
Fig. 1
68 954.308981.000, REV.B
N
EDERLANDS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
AFSTELLING OVERLOOPBESCHERMING (FIG. 3)
Alle vorken met Dempingsysteem Bewegingscontrole maken precieze afstemming van
de st and 'Gesloten' mogelijk . De rijder kan het punt kiezen waarop de st and 'Gesloten'
geactiveerd wordt om impact, bijvoorbeeld van hobbels of stenen, te forceren. Deze
afstelling vind t plaat s met behulp van de Overloopbescherming. Afhankelijk van het
vorkmodel wordt de Overloopbescherming intern afgesteld (hiervoor is een 2,5 mm
zeskantige moersleutel nodig) of extern met de gouden 'Gate'-knop.
Als de afstellingsknop op de kroon bevestigd is, houd hem dan in de 'Gesloten'-st and
terwijl u de interne Overloopbescherming afstelt.
OPMERKING: DE OVERLOOPBESCHERMING IS ALLEEN BEDOELD OM DE DREMPEL VOOR HET ACTIVERING VAN
'SLUITING' IN DE 'GESLOTEN'-STAND AAN TE PASSEN. ZORG ER BIJ HET UITVOEREN VAN AANPASSINGEN AAN DE
OVERLOOPBESCHERMING VOOR DAT HET BEWEGINGSCONTROLESYSTEEM IS AFGESTELD OP 'GESLOTEN'.
In de 'Gesloten'-st and, resulteren de maximale instellingen voor overloopbescherming
in een vork met minimale beweging, terwijl minimale instellingen voor
overloopbescherming resulteren in meer vorkbeweging.
OPMERKING: VOOR MAXIMALE GEVOELIGHEID EN BEWEGING VAN DE VORK, ZET U DE VORK WEER IN DE 'OPEN' STAND.
Instellingen voor overloopbescherming moeten worden gebruikt om de te realiseren
vering aan te p assen aan middelgrote hobbels en door de rijder veroorzaakte verende
bewegingen (opspringen) in de st and 'Gesloten' . Bij een juiste afstelling word t het
Bewegingscontrolesysteem niet geactiveerd door dit op springen, maar bied t wel het
gecontroleerde vering op ruw of moeilijk terrein.
In de st and 'Gesloten' krijgen zwaardere rijders mogelijk betere vorkprest aties met
maximale instellingen voor overloopbescherming, terwijl lichtere rijders waarschijnlijk
betere prest aties krijgen met minimale instellingen voor overloopbescherming.
Experimenteer tijdens het rijden met hogere of lagere instellingen voor
overloopbescherming, om uw vork te optimaliseren, afhankelijk van uw rijstijl en
prest atievoorkeuren.
Gebruik onderstaande schema's om een begininstelling voor uw overloopbescherming
vast te stellen.
Alle instellingen vanuit Maximale Overloopbescherming (volledig met de klok mee
gedraaid)
Fig. 2
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 69
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
N
EDERLANDS
INTERNE OVERLOOPBESCHERMING (SL M ODEL)
Gewicht fietser (kg) Aantal keer volledig tegen de klok in draaien
<54 kg 2,0 +
54-68 kg 1,5 - 2,0
68-82 kg 1,0 - 1,5
82-95 kg 0,5 - 1,0
>95 kg 0,0 - 0,5
TIP: DE TERUGVERINGSKNOP AAN HET RECHTER VORKUITEINDE KAN WORDEN GEBRUIKT OM INTERNE
MODELLEN VOOR OVERLOOPBESCHERMING AF TE STELLEN. TREK DE TERUGVERINGSKNOP VOORZICHTIG NAAR
BENEDEN. VERWIJDER DE GOUDEN 'GATE' STOFKAP EN BRENG HET 2,5 MM UITEINDE VAN DE
TERUGVERINGSKNOP IN DE OVERLOOPBESCHERMING. VERGEET NIET NA AFLOOP DE KNOP OPNIEUW TE
INSTALLEREN!
AFSTELLING COMPRESSIE (F IG. 4)
Sommige vorkmodellen hebben ook afstelbare compressiedemping. Toegenomen
compressie vermindert de vorkbeweging in de 'Open' st and. Compressieafstelling kan
worden gebruikt om onverwachte bewegingen van de remmen en 'squatting' in
moeilijke bochten te bestrijden.
Bij vorken die op de kroon worden geactiveerd, neemt de compressiedemping toe tot
'Gesloten' als u de op de kroon gemonteerde aandrijving 90 graden met de klok mee
draait. Zet de aandrijving op een st and ergens tussen 'Open' en 'Gesloten' in om de
gewenste mate van compressiedemping te realiseren.
OPMERKING: DE COMPRESSIE-INSTELLING HEEFT GEEN NADELIG EFFECT OP DE PRESTATIES VAN UW VORK BIJ
SCHOKKEN BIJ HOGE SNELHEID.
Fig. 3
70 954.308981.000, REV.B
N
EDERLANDS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Externe terugveringsknop (SL en XC)
De terugveringsdemping bepaalt de snelheid waarmee de vork na het inveren
terugkeert naar volledige uitzetting. Aan de onderzijde van de rechtervoorvork bevind t
zich de instellingsknop voor de terugvering. Als u de instellingsknop in de richting
draait die word t aangegeven door 'het konijn', neemt de terugveringsdemping af,
waardoor de vork na invering sneller weer volledig uitzet. Als u de instellingsknop in de
richting draait die word t aangegeven door 'de schild pad', neemt de demping toe,
waardoor de vork na invering minder snel weer volledig uitzet.
VERDERE AFSTELLINGSTIPS
V ering afstellen
Pilot-vorken zijn ontworpen om in te veren als u op uw fiet s zit. Invering is de druk op
de voorvork veroorzaakt door het gewicht van de fiet ser. Bij een goede invering volgt
het voorwiel de contouren van het terrein terwijl u fiet st.
Pilot SL en XC: De vering wordt afgesteld door aanp assing van de hoeveelheid lucht
die u aan de vork toevoegt (minder lucht betekent meer vering).
Opmerking: de aanbevolen maximale luchtdruk is 3,5 bar .
Pilot C: vering word t afgesteld door aan de instelknop voor de voorbelasting van de
doppen te draaien. Als u de afstellingsknop met de klok mee draait, neemt de
voorbelasting van de veer toe (met andere woorden de veer wordt stijver) en neemt de
invering af. Als u de afstelknop tegen de klok in draait, neemt de voorbelasting van de
veer af, waardoor de invering toeneemt.
Alle voorvorken: bevestig om de vering te meten een sluit strip om de bovenste buis
van het vlakke stuk van de vork tegen de nokafdichting. Ga in uw normale fiet skleding
op uw fiet s zitten. S tap van de fiet s af en meet de afst and tussen de nokafdichting en
de sluit strip. Dit is uw invering. De invering mag ongeveer 20 procent van de maximale
bewegingsruimte bedragen.
Een te grote terugveringsdemping maakt teugvering over opeenvolgende hobbels
onmogelijk, vermindert de bewegingsruimte en maakt dat de voorvork zijn laagste punt
bereikt. S tel uw vork zo in dat hij zo snel mogelijk terugveert, zonder te hoog te komen
Fig. 4
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 71
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
N
EDERLANDS
of terug te slaan. Dit stelt uw voorvork in st aat om de contouren van het p arcours te
volgen, met een optimale st abiliteit, tractie en controle.
W ijzigen van bewegingsruimte (SL en XC)
Om de bewegingsruimte van uw vork te veranderen van 80 mm naar 100 mm of van
100 mm naar 80 mm moet u volledig onderhoud aan uw voorvork uitvoeren. Bezoek
voor informatie en instructies over onderhoud onze website op www.rockshox.com of
neem contact op met uw plaat selijke RockShox-verkoper.
Opmerking: Pilot C-vorken hebben een vaste bewegingsruimte van 80 of 100mm en
zijn niet verstelbaar .
Afstelling olie (alleen Pilot C)
Het verwisselen van de olie in uw Pilot C-vork, zal de veringeigenschappen van de
vork wijzigen. De terugveringsdemping bepaalt de snelheid waarmee de vork na het
inveren terugkeert naar volledige uitzetting. Om het terugveren van uw vork te
vertragen, dient u de st andaard olie met gewicht 10 in uw vork te vervangen door
zwaardere olie (gewicht 15). Voor een snellere terugvering, dient u de st andaard olie
met gewicht 10 te vervangen door een lichtere olie (gewicht 5). Bezoek voor meer
informatie over olievolumes en het aanbrengen van olie in uw voorvork onze website
op w w w.rockshox.com of neem contact op met uw plaat selijke RockShox-verkoper.
ONDERHOUD
Om goede prestaties, veiligheid en een lange levensduur van uw vork te verzekeren is
er regelmatig onderhoud nodig. Als u in extreme omst andigheden rijd t, moet er vaker
onderhoud worden uitgevoerd.
Opmerking: wij raden u aan om dit onderhoud door een gekwalificeerde fiet smonteur
te laten uitvoeren. Bezoek voor informatie en instructies over onderhoud onze website
op w w w.rockshox.com of neem contact op met uw plaat selijke RockShox-verkoper.
Aandraaiwaarden
Doppen 7,3 Nm
Rembevestigingen 9,0 Nm
Asbouten 6,8 Nm
Klembout Pop loc afstandsbediening op stuur 2,3 Nm
Kabelbevestigingsbout Pop loc afstandsbediening 0,9 Nm
72 954.308981.000, REV.B
N
EDERLANDS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Verwijder vuil en gruis van bovenste
buizen
Inspecteer bovenste buizen op krasjes
Smeer stofafdichtingen/buizen
Controleer de bouten van doppen,
remhouders en assen op de juiste
torsie
Controleer luchtdruk
Verwijder onderste gietstukken,
reinig/inspecteer kabeldoorvoeren en
verwissel oliebad
Verwissel olie in het Pure Systeem
Verwissel olie in het
Bewegingscontrolesysteem
Reinig en smeer de Air U-turn/Dual
Air/Air Assist montage
Reinig en smeer de veer of de U-turn
veermontage
Reinig en smeer PopLoc-kabel en
kabeldoorvoer
Verwijder vuil en gruis van bovenste
buizen
Inspecteer bovenste buizen op krasjes
Smeer stofafdichtingen/buizen
Controleer de bouten van doppen,
remhouders en assen op de juiste
torsie
Controleer luchtdruk
Verwijder onderste gietstukken,
reinig/inspecteer kabeldoorvoeren en
verwissel oliebad
Verwissel olie in het Pure Systeem
Verwissel olie in het
Bewegingscontrolesysteem
Reinig en smeer de Air U-turn/Dual U-
Turn/Air Assist montage
Reinig en smeer de veer of de U-turn
veermontage
Reinig en smeer PopLoc-kabel en
kabeldoorvoer
Opmerkingen:
E = iedere rit
Getallen staan voor uren rijtijd.
Verhoog het aantal onderhoudsbeurten op basis van gewicht van de berijder, agressieve rijstijl/omstandigheden, slecht weer en racen.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 73
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
N
EDERLANDS
SRAM CORPORATION GARANTIE
Reikwijd te Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke
aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toep assing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims
in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiet s
of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is
vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geef t de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast
nog andere rechten hebben die van staat tot st aat (VS), van provincie tot provincie
(Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
V oor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, word t deze
garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving,
onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bep aalde afwijzingen en uit sluitingen van
deze garantie op de klant van toep assing zijn. Sommige st aten in de Verenigde Staten
van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada)
kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de
consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen te beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
V oor zover toegest aan door de lokale wetgeving, met uit sluiting van de verplichtingen
die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of leveringen van
SRAM door derden, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
- Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in
overeenstemming met de respectieve technische installatiehandleiding van SRAM. De
installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com of www.rockshox.com.
- Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het
product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere
omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is.
- Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product.
- Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is
gewijzigd, beschadigd of verwijderd.
- Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage
ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens
SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN SLIJTA G E:
• Stofafdichtingen • Kabeldoorvoeren
• Luchtdichte o-ringen • Glijringen
• Rubbere bewegende onderdelen. • Schuimringen
• Onderdelen montage achterschokbreker en
belangrijkste afdichtingen • Bovenbuizen (schuine buizen)
• Schroefdraden/bouten (aluminium,
titanium, magnesium of staal) • Rembussen
• Remblokjes • Kettingen
• Kettingwielen • Cassettes
• Versnellings- en remkabels
(binnenste en buitenste) • Handvaten
• Versnellingsgrepen • Steunwielen
• Rotoren schijfremmen • Gereedschap
- Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
- Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel,
geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.
74 954.308981.000, REV.B
P
ORTUGUÊS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Parabéns! Adquiriu os melhores componentes de suspensão para a sua bicicleta!
Este manual contém informações importantes para uma manutenção e operação
seguras da forqueta. Para garantir um desempenho correcto da forqueta RockShox,
recomendamos que ela seja instalada por um mecânico de bicicletas qualificado. E
insistimos para que sejam seguidas as nossas recomendações, com vista a uma
condução o mais agradável possível e isenta de problemas.
1. Esta forqueta de bicicleta foi projectada para ser utilizada por um único ciclista, em
trilhos de montanha e outras condições de pista semelhantes (off-road).
2. Antes de utilizar a bicicleta, verifique se os travões estão correctamente instalados e
ajustados. Utilize os travões com cuidado e conheça-lhes as características praticando
a sua utilização em situações controladas. Travagens bruscas ou utilização
inadequada do travão da frente podem provocar quedas. Se os travões estiverem
desajustados, mal instalados ou não forem utilizados devidamente, o ciclista pode
sofrer lesões graves ou mesmo fatais.
3. Sob certas circunstâncias, a forqueta pode não funcionar adequadamente,
nomeadamente - mas não só - em quaisquer condições em que ocorra perda de óleo,
em colisões ou noutras acções que dobrem ou quebrem peças ou componentes da
forqueta, bem como após períodos prolongados de inactividade da bicicleta. Os
defeitos da forqueta nem sempre são visíveis. Não utilize a bicicleta se detectar
alguma peça dobrada ou quebrada, perda de óleo, ruído que indique excesso de óleo
ou outros sinais de possível problema com a forqueta, como seja a perda de
propriedades de amortecimento. Nestes casos, leve a bicicleta a um assistente
qualificado, para ser examinada e consertada. Em caso de defeito da forqueta, pode
haver risco de dano da bicicleta ou lesão física do ciclista.
4. Utilize sempre peças genuínas RockShox. A utilização de peças de outros fabricantes
anula a garantia, além de poder causar defeitos estruturais ao amortecedor. Estes
podem provocar a perda de controlo da bicicleta, com risco de lesões graves ou
mesmo fatais para o ciclista.
5. Tenha o máximo cuidado para não deixar a bicicleta inclinar para nenhum dos lados, ao
colocá-la em porta-bicicletas suspensa pelos encaixes da forqueta (removida a roda
dianteira). Os braços da forqueta podem sofrer danos estruturais, se a bicicleta oscilar
lateralmente enquanto suspensa pelos encaixes no porta-bicicletas. Assegure-se de
que a forqueta está firmemente presa com uma mola de aperto rápido. Ao utilizar
QUALQUER tipo de porta-bicicletas em que sejam utilizados os encaixes da forqueta
para suspensão, assegure-se de que a roda traseira está bem presa. Se tal não
acontecer, o peso da bicicleta vai pressionar os encaixes com oscilações laterais,
provocando deformações ou mesmo quebra. Se a bicicleta oscilar no porta-bicicletas
ou se cair, não a utilize até que a forqueta seja devidamente inspeccionada. Leve a
forqueta ao seu fornecedor ou ligue para a RockShox, se tiver alguma dúvida quanto a
um possível dano (consulte a Lista de Distribuidores Internacionais). Um defeito num
encaixe ou num braço da forqueta pode causar perda de controlo da bicicleta, com
risco de lesões graves ou mesmo fatais para o ciclista.
6. Forquetas concebidas para utilização com travões do tipo V-brake: instale apenas
travões do tipo cantilever nos espigões de travão existentes. Forquetas com
braçadeiras sem suspensão são projectadas especificamente para travões hidráulicos
do tipo cantilever ou V-brake. Utilize apenas travões cantilever que tenham sido
projectados pelo fabricante para utilização com braçadeiras sem suspensão. Não
passe o cabo do travão dianteiro nem a respectiva bainha através da haste ou
qualquer outro suporte ou batente de cabo. Não utilize qualquer dispositivo de
afastamento do cabo do travão dianteiro montado na braçadeira. Forquetas
concebidas para utilização com travões de disco: siga as instruções de instalação do
fabricante, para instalar e fixar devidamente os travões.
7. Siga todas as instruções do manual do utilizador relacionadas com a manutenção deste produto.
AS FORQUETAS ROCKSHOX FORAM PROJECTADAS PARA CICLISMO OFF-ROAD DE
COMPETIÇÃO E NÃO SÃO FORNECIDAS COM REFLECTORES ADEQUADOS À
UTILIZAÇÃO EM ESTRADA. OS REFLECTORES ADEQUADOS - NOMEADAMENTE PARA
CORRESPONDER AOS REQUISITOS ESTIPULADOS PELA COMISSÃO DE SEGURANÇA
DE PRODUTOS DE CONSUMO DOS E.U.A. (CPSC - CONSUMER PRODUCT SAFETY
COMMISSION) - PARA BICICLETAS, DEVEM SER INSTALADOS PELO FORNECEDOR, SE
SE PRETENDER ALGUMA VEZ UTILIZAR A BICICLETA NA VIA PÚBLICA.
IMPORTANTE
Informações de segurança para o consumidor
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 75
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
P
ORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
É extremamente importante que a forqueta RockShox seja correctamente instalada por um
mecânico de bicicletas qualificado. Forquetas mal instaladas são extremamente perigosas e
podem conduzir a lesões graves ou mesmo fatais para o ciclista.
1. Remova a forqueta existente na bicicleta e destaque a coroa. Meça a diferença de comprimento dos
tubos de direcção da forqueta retirada e da RockShox. A da forqueta RockShox talvez precise de ser
cortada para ficar com o comprimento correcto. Assegure-se de que há comprimento suficiente para
prender a haste (consulte as instruções do respectivo fabricante).
2. Instale a coroa da unidade da cabeça (29,9 mm para tubos de 9/8 de polegada) firmemente contra a
parte superior da forqueta. Instale o conjunto da forqueta na bicicleta. Ajuste a peça até que não haja
folga ou arrastamento.
3. Instale os travões segundo as instruções do respectivo fabricante e ajuste correctamente as pastilhas. 1.
Utilize a forqueta apenas com travões de disco instalados nos espaços respectivos. Utilize apenas travões
cantilever que tenham sido projectados pelo fabricante para utilização com braçadeiras sem suspensão.
4. Forquetas concebidas para apertos rápidos normalizados: ajuste o aperto rápido da roda dianteira de
modo a desimpedir a abertura do encaixe. O fecho tem de ser apertado com a roda correctamente
encaixada. Certifique-se de que há pelo menos quatro espirais da rosca dentro do aperto rápido, quando
este estiver fechado. Feche a mola do aperto rápido na posição travada, de modo a ficar de frente e paralela
ao tubo inferior. Forquetas concebidas para atravessamento de eixo (não utilizável em todas as
forquetas): siga as instruções de instalação referentes ao sistema de aperto rápido Maxle Quick Release.
5. Ao escolher os pneus, tenha em conta o espaço que vão ocupar. 2. O tamanho máximo do diâmetro do
pneu instalado é de 2,7 polegadas ou 710 mm. Para isso, retire as protecções superiores e o bloco de
amortecedor e comprima a forqueta totalmente, para criar um espaço de pelo menos 5 mm entre a parte
de cima do pneu e a parte inferior da coroa. Um tamanho de pneu maior que isso fará com que fique
preso na coroa quando a forqueta for totalmente comprimida.
INSTALAÇÃO D O REGULADOR REMOTO POPLOC
O manípulo de bloqueio remoto PopLoc permite ao ciclist a controlar o movimento da
suspensão sem retirar as mãos do guiador.
Se necessário, retire o punho, os 3. manípulos do travão e das mudanças do lado esquerdo do
guiador (na perspectiva do ciclist a). Se não souber como se faz, consulte o manual do fabricante.
1. Faça o PopLoc deslizar pelo guiador.
2. Reinstale os manípulos das mudanças e do travão, bem como o punho. Se não souber como se faz,
consulte o manual do fabricante. Respeite sempre as especificações recomendadas para aperto destas peças.
3. Posicione o PopLoc onde lhe der jeito, no guiador, e atarraxe o parafuso de aperto a 2,25 Nm.
4. Forquetas com regulação PopLoc: Rode totalmente o botão azul de regulação da compressão para a esquerda.
5. Prima o botão de aperto do PopLoc.
6. Introduza o cabo no PopLoc.
7. Introduza o cabo na bainha.
8. Introduza o cabo e a bainha no batente do cabo da coroa da forqueta.
9. Puxe o cabo com cuidado e alinhe-o com o entalhe do veio de rotação do amortecedor do controlo de
movimento.
10. Aperte o parafuso de fixação do cabo do veio de rotação até 0,9 Nm
NÃO FAÇA ROSCAS NOS TUBOS DE DIRECÇÃO NÃO ROSCADOS DA
ROCKSHOX. A MONTAGEM DA COROA DO TUBO DE DIRECÇÃO É FEITA POR
PRESSÃO, COM REGULAÇÃO DE FÁBRICA. É NECESSÁRIO SUBSTITUIR O
CONJUNTO, PARA ALTERAR O COMPRIMENTO, DIÂMETRO OU TIPO DE CAIXA
DE DIRECÇÃO (COM OU SEM ROSCA).
NÃO REMOVA NEM SUBSTITUA O TUBO DE DIRECÇÃO. ISSO PODE PROVOCAR
PERDA DE CONTROLO DA BICICLETA, COM RISCO DE LESÃO GRAVE OU
MESMO FATAL PARA O CICLISTA.
AVISO
!
76 954.308981.000, REV.B
P
ORTUGUÊS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
REGULAÇÃO D O RENDIMENTO
As forquet as RockShox podem ser reguladas consoante o peso, o estilo de condução
e o terreno.
Aumento da pressão de ar (modelos Pilot SL e XC)
Retire a carrapet a do pneu do lado esquerdo da coroa da forquet a, p ara expor a
válvula de ar. Utilize uma bomba de ar e introduza a pressão recomendada na válvula
de ar (consulte "Pressões de ar aconselhadas").
NOTA: A PRESSÃO MÁXIMA DE AR RECOMENDADA É DE 3,5 BAR.
Pressões aconselhadas nos modelos Pilot XC/SL
AM O RTECEDOR NORMALIZADO
Peso do ciclista Pressão de ar
<63 kg -
63-72 kg 0,0-0,3 bar
72-81 kg 0,3-0,7 bar
81-90 kg 0,7-1,0 bar
>99 kg 1,0-1,3 bar
AM O RTECEDOR LEVE
Peso do ciclista Pressão de ar
<36kg -
36-45 kg 0,0-0,3 bar
45-54 kg 0,3-0,7 bar
54-63 kg 0,7-1,0 bar
>63 kg 1,0-1,3 bar
Sistema de amortecimento de controlo de movimento
(modelo Pilot SL)
NOTA IMPORTANTE: AO GUARDAR A BICICLETA OU FORQUETA DE PERNAS PARA O AR OU DE LADO, O ÓLEO CONTIDO
NO TUBO SUPERIOR PODE INUNDAR A UNIDADE DO AMORTECEDOR DE CONTROLO DE MOVIMENTO. QUANDO A
BICICLETA OU FORQUETA FOREM REPOSTAS NA POSIÇÃO NORMAL DE CONDUÇÃO, O DESEMPENHO INICIAL DO
SISTEMA DE CONTROLO DE MOVIMENTO PODE NÃO SER O MAIS PERFEITO. PARA O REPOR NO SEU MELHOR,
COLOQUE A FORQUETA NA POSIÇÃO "OPEN" E FAÇA-A PERCORRER O SEU CURSO UMAS 10 A20 VEZES. PARA SE
INFORMAR SOBRE COMO POSICIONAR A FORQUETA NA POSIÇÃO "OPEN", PROSSIGA A LEITURA.
O sistema de amortecimento de controlo de movimento permite aos ciclist as regular a
sensibilidade e o desempenho da suspensão, de acordo com as condições de condução, sem
recurso a ferrament as, nomeadamente bombas de ar. Este sistema dá um grande controlo
sobre a compressão e recuperação, bem como uma grande sensibilidade de "Lock".
A correct a inst alação do amortecimento de controlo de movimento permite grande
variedade de opções para um desempenho eficiente, apesar de confortável. As
instruções abaixo descrevem a inst alação e operação t anto de forquet as de coroa
como com activação remota.
COMPRESSÃO E M "OPEN" (FIG. 1)
Na posição "Open", o amortecimento de controlo de movimento dá o melhor resultado
e a maior mobilidade da forquet a. Proporciona um controlo absoluto e o máximo
conforto, mesmo nos terrenos mais agrestes.
Para colocar a forquet a na posição "Open":
Em forquetas com regulador azul de compressão, rode-o completamente para a esquerda.
Em forquetas equipadas com PopLoc, prima o botão do controlo remoto de modo a soltá-lo
(conforme consta no desenho do botão).
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 77
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
P
ORTUGUÊS
COMPRESSÃO E M "L OCK" (FIG. 2)
Na posição "Lock", o sistema de controlo de movimento apenas permite um ligeiro
movimento controlado da forqueta. Esse movimento possibilit a ao pneu da frente
atravessar o terreno sem se desviar dos obstáculos, proporcionando melhor tracção e
controlo de trajectória, quando comp arado com um sistema de bloqueio total. Para
activar o "Lock", rode o botão azul de regulação da compressão tot almente para a
direita ou empurre a p atilha do PopLoc, localizada no guiador, p ara a frente.
Fig.1
Fig. 2
78 954.308981.000, REV.B
P
ORTUGUÊS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
REGULAÇÃO D O FLOODGATE (FIG. 3)
Todas as forquet as com amortecimento de controlo de movimento permitem a
afinação da definição do "Lock". O ciclist a pode escolher o ponto em que a
compressão de "Lock" pode ser desencadeada e activá-la de modo a enfrentar
ressaltos ou pedras. Est a regulação é feit a através do Floodgate. Consoante o modelo
de forquet a, o Floodgate é regulado internamente (p ara o que necessit a de uma chave
sext avada de 2,5 mm) ou exteriormente, através do botão regulador dourado "Gate".
Para reguladores inst alados na coroa, mantenha o regulador na posição "Lock",
enquanto regula internamente o Floodgate.
NOTA: O FLOODGATE DESTINA-SE A REGULAR O LIMITE QUE DESENCADEIA O "LOCK" APENAS NO MODO DE
"LOCK". AO EFECTUAR REGULAÇÕES DO FLOODGATE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O SISTEMA DE CONTROLO DE
MOVIMENTO ESTÁ EM "LOCK".
Posicionado em "Lock", a máxima definição do Floodgate permite à forqueta uma
movimentação mínima; pelo contrário, uma definição mínima do Floodgate produz um
movimento acrescido da forqueta.
NOTA: PARA OBTER O MÁXIMO DE SENSIBILIDADE E MOVIMENTO DA FORQUETA, REGULE-A PARA A POSIÇÃO
"OPEN".
A definição do Floodgate deve ser utilizada p ara adapt ar a suspensão a ressaltos de
média dimensão e resistência ao movimento de suspensão induzido pelo ciclista, no
modo "Lock". Quando utilizado correct amente, o sistema de controlo de movimento
resiste ao movimento induzido pelo ciclist a, mas permite a actuação controlada da
suspensão em terrenos duros e agressivos.
Posicionados em "Lock", os ciclist as mais pesados conseguem melhores
desempenhos com definições máximas do Floodgate; já os mais leves registarão
melhores result ados com o Floodgate no mínimo. Experimente níveis mais altos e
mais baixos do Floodgate no terreno, até conseguir tirar o melhor p artido da forquet a,
adequando-a às suas preferências de condução e desempenho.
Utilize as t abelas abaixo p ara fixar o nível inicial do Floodgate.
Todas as definições p artem do Floodgate máximo (tot almente p ara a direita)
Fig. 3
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 79
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
P
ORTUGUÊS
FLOODGATE INTERNO (MODELO SL)
Peso do ciclista Voltas cmpletas para a esquerda
<54 kg 2,0 +
54-68 kg 1,5 - 2,0
68-82 kg 1,0 - 1,5
82-95 kg 0,5 - 1,0
95 kg< 0,0 - 0,5
SUGESTÃO: O REGULADOR DE RECUPERAÇÃO, NA BASE DO BRAÇO DA FORQUETA, À DIREITA, PODE SER UTILIZADO
PARA REGULAR MODELOS COM FLOODGATE INTERNO. PROCEDA À SUA REMOÇÃO, EMPURRANDO-O CUIDADOSAMENTE
PARA BAIXO. RETIRE A CARRAPETA DOURADA QUE DIZ "GATE" E INTRODUZA UMA CHAVE SEXTAVADA DE 2,5 MM NO
FLOODGATE. NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O REGULADOR, DEPOIS DE FEITA A OPERAÇÃO!
REGULAÇÃO DE COMPRESSÃO (FIG. 4)
Alguns modelos de forquetas também efectuam amortecimentos ajustáveis de
compressão. Um aumento da compressão reduz o movimento da forqueta, na posição
"Open". A regulação da compressão pode ser utilizada para ajudar a combater a
cedência dos travões em quinas duras.
Nas forquet as activadas na coroa, o amortecimento de compressão aumenta à medida
que o regulador roda 90 graus p ara a direit a, em direcção a "Lock". Escolha uma
posição entre "Open" e "Lock" que corresponda ao nível desejado de amortecimento
de compressão.
NOTA: A DEFINIÇÃO DA COMPRESSÃO NÃO INTERFERE NEGATIVAMENTE NO DESEMPENHO DA FORQUETA NO QUE
RESPEITA OS 4. IMPACTOS DE ALTA VELOCIDADE.
Fig. 4
80 954.308981.000, REV.B
P
ORTUGUÊS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
Regulação de recuperação externa (modelos SL e XC)
O amortecimento de recuperação controla a velocidade a que a forqueta retoma a sua
extensão máxima depois de uma compressão. O botão de regulação de recuperação
fica na base do braço direito da forquet a. Ao rodar o botão na direcção da
decalcomania do coelho, reduz o amortecimento de recuperação, aumentando a
velocidade de regresso da forquet a à sua máxima extensão. Ao rodar o botão na
direcção da "t artaruga", aumenta o amortecimento de recuperação, abrandando a
velocidade de regresso da forquet a à sua máxima extensão.
PISTA S ADICIONAIS D E REGULAÇÃO
Regulação da retracção
As forquet as Pilot foram project adas para se curvarem quando o ciclist a se sent a na
biciclet a . Chama-se retracção à compressão da forqueta devida ao peso do ciclist a.
Uma retracção correcta permite que a roda dianteira acomp anhe o contorno do
terreno, em andamento.
Pilot SL e XC: A retracção é ajust ada através da quantidade de ar que se acrescent a
à forquet a (menos ar representa uma maior flexão).
NOTA: A PRESSÃO MÁXIMA DE AR RECOMENDADA É DE 3,5 BAR.
Pilot C: A retracção é ajust ada girando o botão de regulação de pré-carga da
protecção superior. Ao rodar o botão no sentido horário, aument a a pré-carga (isto é,
endurece o amortecedor), diminuindo a retracção. Ao rodar o botão no sentido anti-
horário diminui a pré-carga, o que aument a a retracção.
Qualquer forquet a: Para medir a retracção, coloque um zip tie no tubo superior da
forquet a, rente à junt a da haste. Sente-se na biciclet a com todos os acessórios que
utiliza habitualmente p ara a guiar . Desmonte da biciclet a e meça a distância entre a
junt a d a haste e o zip tie. Essa medida corresponde à retracção, p ara o seu caso. A
retracção deve ser de aproximadamente 20 por cento do curso máximo.
Um amortecimento de recuperação excessivo pode provocar grandes contracções da
forquet a em ressaltos sucessivos, reduzindo o curso e provocando compressões
excessivas. Regule a forquet a p ara recuperações que sejam as mais rápidas possível
sem que produza grandes pancadas ou ressaltos. Assim, a forquet a contornará o
percurso com um máximo de estabilidade, tracção e controlo.
Alteração do curso (modelos SL e XC)
Para mudar o curso da forqueta de 80 para 100 mm ou vice-versa, é necessário fazer
uma revisão completa da forquet a. Para obter mais informações ou instruções, visite o
website www.rockshox.com ou cont acte um fornecedor ou distribuidor regional da
RockShox.
NOTA: AS FORQUETAS PILOT C VÊM COM UM CURSO FIXO DE 80 OU 100MM E NÃO SÃO REGULÁVEIS.
Regulação do óleo (apenas no modelo Pilot C)
A mudança de óleo da forqueta Pilot C altera as características da recuperação. O
amortecimento de recuperação controla a velocidade a que a forquet a retoma a sua
extensão máxima depois de uma compressão. Para tornar a recuperação da forqueta
mais lent a, substitua o óleo normal de 10 wt por um óleo mais pesado (15 wt). Para
acelerar essa recuperação, substitua o óleo normal de 10 wt por um óleo de
suspensão mais leve (5 wt). Para mais informações sobre volume e adição de óleo na
forquet a, visite o website www.rockshox.com ou contacte um distribuidor ou
revendedor regional da RockShox.
MANUTENÇÃO
Para manter o elevado desempenho, segurança e durabilidade da forqueta, é
necessário efectuar a manutenção periodicamente. Se a biciclet a for utilizada em
condições extremas, a manutenção deve ser efectuada com mais frequência.
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 81
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
P
ORTUGUÊS
NOTA: RECOMENDA-SE QUE ESTE TRABALHO SEJA REALIZADO POR UM MECÂNICO DE BICICLETAS QUALIFICADO.
PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES OU INSTRUÇÕES, VISITE O WEBSITE WWW.ROCKSHOX.COM OU CONTACTE UM
FORNECEDOR OU DISTRIBUIDOR REGIONAL DA ROCKSHOX.
Valores de regulação do aperto
Protecções superiores 7,4 Nm
Espigões de travão 9,0 Nm
Parafusos do pistão 6,8 Nm
Parafuso de aperto do PopLoc ao guiador 2,3 Nm
Parafuso de fixação do cabo do PopLoc 0,9 Nm
82 954.308981.000, REV.B
P
ORTUGUÊS
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
INTERVALOS DE
M AN UTENÇÃO GPS M etro Judy TT/C
Judy XC /
Pilot C
Judy SL
Pilot
XC/SL
Limpe poeiras e detritos dos tubos
superiores. EEEEE
Verifique arranhões nos tubos superiores EEEEE
Lubrifique tubos e selos de poeira 10 10 10 10 10
Examine as protecções superiores, os
parafusos dos espigões de travão e do
pistão, para confirmar a re
g
ulação
25 25 25 25 25
Verifique a pressão de ar ****E
Retire a protecção inferior, limpe e
verifique as buchas e mude o banho de óleo * * 50 50 50
Mude o óleo do sistema Pure *****
Mude o óleo do sistema de controlo de
movimento * * * * 100
Limpe e lubrifique o conjunto U-Turn
pneumático/Dual Air/Air Assist ****50
Limpe e lubrifique a mola do amortecedor
ou o conjunto amortecedor U-Turn 100 100 100 100 *
Limpe e lubrifique o cabo e a bainha do
PopLoc ****50
Reba SL, Race
& Team
SID Race, SL
& World Cup
Pike SL, Race
& Team
Limpe poeiras e detritos dos tubos
superioresEEE
Verifique arranhões nos tubos superiores EEE
Lubrifique tubos e selos de poeira 10 10 10
Examine as protecções superiores, os
parafusos dos espigões de travão e do
pistão, para confirmar a re
g
ulação
25 25 25
Verifique a pressão de ar EE*
Retire a protecção inferior, limpe e
verifique as buchas e mude o banho de óleo 50 50 50
Mude o óleo do sistema Pure * 100 *
Mude o óleo do sistema de controlo de
movimento 100 * 100
Limpe e lubrifique o conjunto U-Turn
pneumático/Dual Air/Air Assist 50 50 *
Limpe e lubrifique a mola do amortecedor
ou o conjunto amortecedor U-Turn * * 100
Limpe e lubrifique o cabo e a bainha do
PopLoc 50 50 50
Notas:
E = A cada utilização
Os números representam as horas de condução da bicicleta.
Altere os intervalos de manutenção de acordo com o peso do ciclista, a agressividade das condições e estilo de
condução, estado do tempo e velocidade de corrida.
*
E
25
*
25
*
*
*
*
Boxxer Ride.
Race, Team &
World Cup
E
E
SRAM CORPORATION • MARCH 2004 83
SRAM C
ORPORATION
• P
ILOT
U
SER
M
ANUAL
P
ORTUGUÊS
GARANTIA D A SRAM CORPORATION
Âmbito de garantia limit ada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou
de fabrico, pelo prazo de dois anos a cont ar da dat a de compra. Esta garantia só se
aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm
de ser feit as através do revendedor onde a biciclet a ou o componente SRAM foi
adquirido. É exigido o comprovativo de compra.
Legislação local
Est a garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros
direitos, que variam de um Est ado para o outro dentro dos EUA, de uma província
para a outra dentro do Canadá, e de um p aís p ara o outro em todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as
leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas,
fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em
alguns Est ados dos EUA, bem como nalguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem denegações e limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos
para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringe-se a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações.
Limit ações de arbítrio
Dentro das limit ações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às
obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em
caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos
directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais.
Limit ações de garantia
- Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de
acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM
encontram-se online, em www.sram.com ou www.rockshox.com.
- Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do
produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que
o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
- Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações.
- Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido
deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos.
- Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se em
consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou
instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
SÃ O PEÇAS DE DESGASTE E ESFORÇO:
• Selos de poeira • Buchas
• Anilhas vedantes de ar • Anilhas deslizantes
• Peças amovíveis em borracha. • Anéis de espuma
• Principais juntas vedantes e material de
fixação de amortecedores traseiros • Tubos superiores (varões)
• Roscas e parafusos (alumínio, titânio,
magnésio ou aço) • Mangas de travão
• Pastilhas de travão • Correntes
• Segmentoso Cassetes
• Cabos de mudanças e de travão
(interiores e exteriores) • Punhos do guiador
• Manípulo das mudanças • Volantes de jockey
• Rotores de travão de disco • Ferramentas
- Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes.
- Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas
e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM.
Ride on open trails only
Leave no trace
Control your bicycle
Always yield trail
Never spook animals
Plan ahead
Pilot
March 2004
1610 Garden of the Gods
Colorado Spring, CO 80907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Rock Shox Pilot Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario