Miele Duoflex HX1 CarCare Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
da Brugsanvisning Ledningsfri støvsuger
es Instrucciones de manejo Aspiradores sin cable
fi Käyttöohje Johdoton pölynimuri
no Bruksanvisning håndholdt støvsuger
pt Instruções de utilização Aspiradores sem fios
sv Bruksanvisning Sladdlös dammsugare
M.-Nr. 12 382 030
HS23
2
da ....................................................................................................................... 5
es ........................................................................................................................ 33
fi ......................................................................................................................... 64
no ....................................................................................................................... 93
pt ........................................................................................................................ 123
sv ........................................................................................................................ 154
da - Indhold
3
Råd om sikkerhed og advarsler....................................................................... 5
Råd om sikkerhed og advarsler for batteri AP10/AP11, oplader LG02, væghol-
der SpeedLock LS10 (afhængigt af model)......................................................... 9
Beskrivelse af støvsugeren .............................................................................. 14
Bæredygtighed og miljøbeskyttelse................................................................ 16
Illustrationshenvisninger .................................................................................. 18
Ibrugtagning....................................................................................................... 18
Støvsugeren samles ........................................................................................... 18
PowerUnit og støvsugerrør forbindes ................................................................ 18
Samling af støvsugerrøret og elektrobørsten ..................................................... 18
Generelle anvisninger om det genopladelige batteri........................................... 18
Opladning af batteri (uden vægmontering) ......................................................... 18
Opladning af batteri (med vægmontering) ......................................................... 18
Vægholderen skrues fast til væggen .................................................................. 19
Ladekablet fastgøres i vægholder standard ....................................................... 19
Ladekablet fastgøres i vægholderen SpeedLock ............................................... 19
Indikator for batteriniveau (ved opladning) ......................................................... 19
Indikator for batteriniveau (ved brug) ................................................................. 20
Anvendelse af det medfølgende tilbehør ....................................................... 20
Tilbehørsholder til støvsugerrøret ....................................................................... 20
Elektrobørste MultiFloor (HX-EB 20) .................................................................. 20
Håndholdt møbelbørste Electro Compact (HX-EC 20) ....................................... 21
Gulvmundstykke AllFloor (HX-AF 20) ................................................................. 21
Universalbørste (HX-UB) .................................................................................... 21
Fleksibelt XL-fugemundstykke (HX-CNXL), der kan forlænges .......................... 21
Slangeforlænger (HX-FSH 20) ............................................................................ 21
Betjening ............................................................................................................ 21
Støvsugeren tages ud af vægholderen .............................................................. 21
Støvsugeren tages ud af SpeedLock-vægholderen ........................................... 21
Tænd/sluk ........................................................................................................... 22
Sugeeffekten øges ............................................................................................. 22
PowerUnit Solo ................................................................................................... 22
Rengør og vedligeholdelse............................................................................... 22
Filtersystem ........................................................................................................ 22
Aktivering af ComfortClean-selvrensningsfunktionen ........................................ 22
Støvbeholderen tømmes .................................................................................... 22
Støvbeholder og grovfilter rengøres ................................................................... 23
Finstøvfilter rengøres .......................................................................................... 23
da - Indhold
4
Rengøring af elektrobørste/håndholdt møbelbørste (afhængig af model) ......... 23
Børstevalsen tages af elektrobørsten ................................................................. 24
Børstevalsen tages af den håndholdte elektrobørste (afhængigt af model). ...... 24
Batteriet udskiftes .............................................................................................. 24
Vedligeholdelse af støvsuger og tilbehør ............................................................ 25
Småfejl afhjælpes.............................................................................................. 26
Service / Garanti................................................................................................ 29
Garanti................................................................................................................. 29
Ekstra tilbehør ................................................................................................... 29
Hvor kan tilbehøret købes ................................................................................... 29
da - Råd om sikkerhed og advarsler
5
Denne støvsuger opfylder de foreskrevne sikkerhedsbe-
stemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan medføre skader
på personer og ting.
Læs brugsanvisningen, inden støvsugeren tages i brug.
Den giver vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og ved-
ligeholdelse af støvsugeren. Derved undgås skader på
personer og ting.
I overensstemmelse med norm IEC 60335-1 gør Miele
udtrykkeligt opmærksom på, at afsnittet Ibrugtagning
samt Råd om sikkerhed og advarsler skal læses og over-
holdes.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er opstået,
fordi disse anvisninger ikke er blevet fulgt.
Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en
eventuel senere ejer.
Sluk altid for støvsugeren efter brug, inden skift af tilbe-
hør, før vedligeholdelse og afhjælpning af problemer og
fejl. Anvend tænd/sluk-knappen på griberøret.
Retningslinjer vedrørende brugen
Denne støvsuger er beregnet til anvendelse i private
husholdninger eller på lignende steder. Denne støvsuger er
ikke beregnet til brug på byggepladser.
Denne støvsuger er ikke beregnet til udendørs brug.
Denne støvsuger er velegnet til daglig støvsugning af
små tæpper, væg til væg-tæpper og hårde gulve.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
6
Denne støvsuger er beregnet til anvendelse i en højde
på op til 4000m over havets overflade.
Anvend udelukkende støvsugeren til støvsugning af tørt
snavs. Den må ikke anvendes til at støvsuge på mennesker
eller dyr. Al anden anvendelse, ombygninger og ændringer
er ikke tilladt.
Personer (også børn), der på grund af begrænsninger i
fysisk eller psykisk formåen eller på grund af manglende
erfaring eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene støvsu-
geren sikkert, må ikke anvende denne støvsuger uden op-
syn eller vejledning fra en ansvarlig person.
Børn i huset
Børn under 8 år må ikke komme i nærheden af støvsu-
geren, medmindre der holdes konstant opsyn med dem.
Børn på 8 år eller derover må kun bruge støvsugeren
uden opsyn, hvis de er informeret om dens funktioner, så
de kan betjene den sikkert. Børn skal kunne forstå de farer,
der kan opstå ved forkert betjening.
Børn må ikke rengøre eller vedligeholde støvsugeren
uden opsyn.
Hold altid øje med børn, der opholder sig i nærheden af
støvsugeren. Lad dem aldrig lege med støvsugeren.
Risiko for kvælning! Børn kan under leg vikle sig ind i
emballagemateriale (fx folier) eller trække det over hovedet
og blive kvalt. Opbevar derfor emballagedele uden for
børns rækkevidde.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
7
Teknisk sikkerhed
Støvsugeren anvendes med 25,2 V/25,69.
Den er et produkt i beskyttelsesklasse III. .
Den er et produkt, hvor beskyttelse mod elektrisk stød er
sikret ved tilslutning til sikkerhedslavspænding, og i hvilket
der ikke dannes spændinger, der er højere end sikkerheds-
lavspændingen. Opladning af støvsugeren foretages med
en oplader i beskyttelsesklasse II. .
Sammenlign tilslutningsdataene på opladerens typeskilt
(netspænding og frekvens) med tilslutningsforholdene i hu-
set. Disse data skal stemme overens. Opladeren er uden
ændring egnet til 50Hz og 60Hz.
Sikringen skal være 16A eller 10A.
Kontroller støvsugeren og alt tilbehør for synlige skader,
før den tages i brug. Tag aldrig en beskadiget støvsuger og
beskadiget tilbehør i brug.
Miele-elektrobørste MultiFloor og Miele håndholdt mø-
belbørste Electro Compact (afhængig af model) er motor-
drevne tilbehørsprodukter, der er specielt udviklet til denne
Miele-støvsuger. Af sikkerhedsmæssige grunde må støv-
sugeren ikke bruges med en anden Miele-elektrobørste/
håndholdt møbelbørste eller en elektrobørste/håndholdt
møbelbørste fra en anden producent.
Sørg inden brug og ved støvsugningen for, at der ikke
sidder større dele fast under elektrobørste MultiFloor og
den håndholdte møbelbørste Electro Compact (afhængig
af model).
da - Råd om sikkerhed og advarsler
8
Opbevar støvsugeren og alle tilbehørsdele ved en rum-
temperatur mellem 0 °C og 45°C.
Opbevar kun støvsugeren liggende, eller anbring den i
vægholderen.
Reparation inden garantiens udløb bør kun foretages af
Miele Service, da eventuelle efterfølgende skader ellers ik-
ke er omfattet af Mieles garanti.
Reparation bør kun udføres af Miele Service eller en an-
den uddannet fagmand. Reparation foretaget af ukyndige
kan medføre betydelig fare for brugeren.
Den daglige brug
Anvend ikke støvsugeren uden grovfilter og finstøvfilter.
Undgå at støvsugeren kommer i kontakt med åben ild
eller andre varmekilder. Varm ikke støvsugeren op. Udsæt
ikke støvsugeren for direkte sollys.
Brug aldrig støvsugeren til brændende eller glødende
genstande, som fx cigaretter, aske eller kul.
Sug ikke væsker op. Lad fugtigt rengjorte eller skumren-
sede tæpper og gulvtæpper tørre helt, inden de støvsuges.
Brug aldrig støvsugeren til tonerstøv. Toner fra fx printere
og kopimaskiner kan være elektrisk ledende.
Brug ikke støvsugeren til letantændelige eller eksplosive
stoffer eller gasser og ikke på steder, hvor sådanne stoffer
opbevares.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
9
Tag ikke fat i den roterende børstevalse på elektrobørste
MultiFloor og den håndholdte møbelbørste Electro Com-
pact (afhængig af model).
Støvsug ikke med elektrobørste MultiFloor og den hånd-
holdte møbelbørste Electro Compact (afhængig af model) i
nærheden af hovedet.
Undgå, at sugestrømmen kommer i nærheden af hove-
det.
Råd om sikkerhed og advarsler for batteri AP10/AP11,
oplader LG02, vægholder SpeedLock LS10 (afhængigt
af model)
Børn i huset
Personer (også børn), der på grund af begrænsninger i
fysisk eller psykisk formåen eller på grund af manglende
erfaring eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene lade-
station LG02 eller vægholder SpeedLock LS10 sikkert, må
ikke anvende støvsugeren uden opsyn eller vejledning fra
en ansvarlig person.
Batteriet AP10/AP11 må ikke komme i børns besiddelse.
Børn skal holdes væk fra ladestation LG02 og væghol-
der SpeedLock LS10, medmindre der holdes konstant op-
syn med dem.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
10
Teknisk sikkerhed
Det genopladelige batteri AP10/AP11, oplader LG02 og
vægholder Standard eller SpeedLock LS10 skal bruges
sammen med denne Miele-støvsuger HS23. Det er af sik-
kerhedshensyn ikke tilladt at bruge denne støvsuger med
et andet batteri, en anden oplader eller en anden væghol-
der.
Ved anvendelse af en netstikadapter skal denne være
godkendt til konstant drift.
Brug kun opladeren LG02/xx til at oplade AP10/AP11-
batteriet.
xx står for 01, 02, 03, 04, 05, 06 eller 07 og dermed for va-
rianten af din LG02-oplader:
XX
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ,
LT, LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, IE, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, US
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
da - Råd om sikkerhed og advarsler
11
Midlertidig eller permanent tilslutning til et selvforsynen-
de eller ikke-netværkssynkront energiforsyningssystem
(såsom stand-alone netværkssystemer, backup-systemer)
er mulig. Forudsætning for tilslutning er, at energiforsy-
ningssystemet opfylder kravene i EN 50160 eller tilsvaren-
de.
Beskyttelsesforanstaltningerne i husinstallationen og i
Miele-produktet skal også sikres med hensyn til deres
funktion og driftsform ved tilslutning til stand-alone net-
værkssystemer eller ved ikke-netværkssynkron drift, eller
de skal erstattes af tilsvarende foranstaltninger i installatio-
nen. Som eksempelvis beskrevet i den aktuelle version af
VDE-AR-E 2510-2.
Oplad batteriet AP010/AP11 ved en rumtemperatur mel-
lem 10 °C til 40°C.
Anvend batteriet AP10/AP11 ved en rumtemperatur mel-
lem 0 °C til 45°C.
Anvendelse af batteri AP10/AP11 uden for denne omgivel-
sestemperatur reducerer effekten.
Fortsæt under ingen omstændigheder med at bruge bat-
teri AP10/AP11, hvis der kommer en usædvanlig lugt fra
det, der trænger væske ud, det opvarmes kraftigt, eller hvis
det misfarves eller deformeres. Bortskaf omgående batteri
AP10/AP11 (se afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler -
Bortskaffelse af batteri AP10/AP11 i slutningen af følgende
afsnit Retningslinjer vedrørende brugen og afsnittet Miljø-
beskyttelse - Bortskaffelse af brugte batterier/genopladeli-
ge batterier).
da - Råd om sikkerhed og advarsler
12
Der kan trænge væske ud fra genopladelige batterier.
Undgå, at den ætsende væske kommer i kontakt med øjne
og hud. Skyl med vand i tilfælde af øjen- eller hudkontakt,
og søg lægehjælp.
Li-Ion-batteriet AP10/AP11 er underlagt bestemmelser-
ne om farligt gods. Batteriet AP10/AP11 kan transporteres
på vejene uden yderligere krav. Kontakt Miele Service in-
den afsendelse af batteri AP10/AP11. Send kun et helt af-
ladet og ubeskadiget batteri AP10/AP11. Isoler metalkon-
takterne ved at klæbe tape på for at undgå kortslutninger.
Emballer batteri AP10/AP11, så det ikke bevæger sig i
pakken.
Den daglige brug
Tab ikke batteri AP10/AP11 og smid det ikke. Et batteri
AP10/AP11, der er beskadiget, må ikke længere anvendes.
Lad ikke batteri AP10/AP11 komme i kontakt med åben
ild eller andre varmekilder. Opvarm ikke batteri AP10/
AP11. Udsæt det ikke for direkte sollys.
Batteri AP10/AP11 må ikke skilles ad.
Batteri AP10/AP11 må ikke kortsluttes, sørg for, at der
ikke dannes en lus mellem kontakterne, hverken med vilje
eller ved en fejltagelse.
Sørg for, at batteri AP10/AP11 ikke kommer i berøring
med væsker.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
13
Bortskaffelse af batteri AP10/AP11: Tag batteri AP10/
AP11 af støvsugeren. Isoler metalkontakterne ved at klæbe
tape på for at undgå kortslutninger. Bortskaf batteri AP10/
AP11 via det offentlige indsamlingssystem. Smid ikke bat-
teri AP10/AP11 ud sammen med husholdningsaffald.
Rengøring
Støvsugeren og tilbehørsdelene må aldrig komme i
vand. Rengør kun støvsugeren og tilbehørsdelene med en
tør eller let fugtig klud.
Elektrobørste MultiFloor og den håndholdte møbelbørste
Electro Compact (afhængig af model), PowerUnit og støv-
sugerrøret indeholder elektriske ledninger. Stikkene må ik-
ke komme i berøring med vand.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun tilbehør med "ORIGINAL Miele"-logoet på
emballagen. Kun ved brug af originale dele kan producen-
ten garantere for sikkerheden.
Kun ved brug af originale reservedele kan Miele garante-
re, at sikkerhedskravene er opfyldt. Defekte dele må kun
udskiftes med originale Miele-reservedele.
Transport
Emballagen beskytter støvsugeren mod transportskader.
Vi anbefaler, at man gemmer emballagen til transportfor-
mål.
da - Beskrivelse af støvsugeren
14
da - Beskrivelse af støvsugeren
15
aDrejeknap til ComfortClean-selvrensningsfunktionen
bUdløserknap til fjernelse af finstøvfilteret
cFinstøvfilter
dIndikator for batteriniveau
eBatterirum
fStik til oplader (på undersiden)
gMonteringsenhed til vægholder
hStøvbeholder
iGrovfilter
jUdløser til klap på støvbeholderen
kKlap på støvbeholderen
lStuds til PowerUnit
mSkydering til oplåsning af PowerUnit
nStøvsugerrør
oStuds til støvsugerrør
pSkydering til oplåsning af elektrobørsten
qLåseanordning til åbning af elektrobørsten
rUdtagelig børstevalse
sElektrobørste Multifloor
tRengøringsværktøj
uPowerUnit
vSugestyrkeregulator
wTænd/sluk-knap
xGreb
yVægholder standard
zVægholder SpeedLock
da - Bæredygtighed og miljøbeskyttelse
16
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen er udformet til håndtering af
produktet og beskytter det mod trans-
portskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske
hensyn og kan generelt genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne spa-
rer råstoffer og mindsker affaldsproble-
merne. Brug materialespecifikke ind-
samlings- og returneringsmuligheder for
genbrugsmaterialer.
Vi anbefaler, at man gemmer emballa-
gen til transportformål.
Bortskaffelse af det gamle pro-
dukt
Tag finstøvfilteret ud af det gamle pro-
dukt, inden det bortskaffes, og smid det
ud som almindeligt husholdningsaffald.
Gamle elektriske og elektroniske pro-
dukter indeholder stadig værdifulde ma-
terialer. De indeholder imidlertid også
bestemte stoffer, blandinger og kompo-
nenter, som er nødvendige for deres
funktion og sikkerhed. Hvis disse bort-
skaffes sammen med husholdningsaf-
faldet eller behandles forkert, kan de
skade den menneskelige sundhed og
miljøet. Bortskaf derfor ikke det gamle
produkt med husholdningsaffaldet.
Aflever i stedet for det gamle produkt
på nærmeste officielle opsamlingssted
for elektriske og elektroniske produkter
eller på kommunens genbrugsstation.
Det er kundens eget ansvar at sørge for
at fjerne eventuelle personrelaterede
data fra det produkt, der skal bortskaf-
fes. Du er lovmæssigt forpligtet til at
fjerne brugte batterier og akkumulato-
rer, der ikke er fast indkapslet i pro-
duktet, samt pærer, der kan fjernes
uden at blive ødelagt. Aflever disse på
et opsamlingssted/genbrugsstationen,
hvor de kan indleveres uden omkostnin-
ger. Sørg for, at det gamle produkt op-
bevares utilgængeligt for børn, indtil det
fjernes.
da - Bæredygtighed og miljøbeskyttelse
17
Bortskaffelse af gamle batteri-
er og akkumulatorer
Gamle elektriske og elektroniske pro-
dukter indeholder batterier og akkumu-
latorer, der ikke må bortskaffes som al-
mindeligt husholdningsaffald. Det på-
hviler ejeren at fjerne gamle batterier og
akkumulatorer, der ikke er fastmonteret
på luftrenseren, og bortskaffe disse på
egnet opsamlingssted, hvor de kan af-
leveres omkostningsfrit. Isoler metal-
kontakter ved at klæbe tape på for at
undgå kortslutninger. Batterier og akku-
mulatorer indeholder muligvis stoffer,
der kan skade den menneskelige sund-
hed og miljøet.
Yderligere information fremgår af mærk-
ningen på batterierne eller akkumulato-
ren, fx er batterier med lithium mærket
"Li-ion". Den overstregede skralde-
spand betyder, at batterierne og akku-
mulatorerne under ingen omstændighe-
der må bortskaffes med husholdnings-
affaldet. Vi gør opmærksom på følgen-
de: Hvis den overstregede skralde-
spand er markeret med en eller flere af
de anførte kemiske tegn, indeholder
disse bly (Pb), kadmium (Cd) og/eller
kviksølv (Hg).
3E&G+J
Gamle batterier og gamle akkumulato-
rer indeholder vigtige råstoffer og kan
genanvendes. Opsamlingen af gamle
batterier og gamle akkumulatorer letter
håndteringen og genanvendelsen.
da
18
Illustrationshenvisninger
De illustrationer, der henvises til, fin-
des på folde-ud-siderne sidst i brugs-
anvisningen.
Ibrugtagning
Støvsugeren samles (ill. 01)
Saml støvsugeren.
PowerUnit og støvsugerrør forbindes
(ill. 02 + 03)
Sæt studsen på PowerUnit ind i støv-
sugerrøret, indtil den tydeligt går i hak
(ill. 02).
Skub skyderingen på støvsugerøret
nedad, hvis delene skal skilles ad (ill.
03).
Samling af støvsugerrøret og elektro-
børsten (ill. 04 + 05)
Før støvsugerrørets studs ind i elek-
trobørsten oppefra, indtil studsen går
tydeligt i hak (ill. 04).
Skub glideringen på elektrobørsten
nedad, hvis delene skal skilles ad (ill.
05).
Generelle anvisninger om det genop-
ladelige batteri
Batteriet er ikke helt opladet ved leve-
ring.
Oplad batteriet helt inden første brug.
Dette tager ca. 3,5 timer.
Når batteriet er fuldt opladet, slukker in-
dikatoren for batteriniveau på Power-
Unit for at spare energi.
Maks. batteriniveau for batteriet opnås
først ca. efter den femte opladning og
afladning.
Der kan støvsuges i op til 17 minutter,
når støvsugeren er helt samlet.
Hvis du bruger PowerUnit Solo (se af-
snittet "Betjening", afsnit "PowerUnit
Solo"), kan der støvsuges i op til 55 mi-
nutter.
Driftstiden afhænger af det valgte su-
getrin, gulvbelægningen, brugsvaner-
ne og filtersystemets tilsmudsnings-
grad.
Opladning af batteri (uden vægmon-
tering) (ill. 06)
Batteriet kan oplades direkte.
Læs inden første opladning af batteriet
afsnittet Ibrugtagning - Generelle an-
visninger om batteriet.
Sæt ladestikket på det medfølgende
opladerkabel i bøsningen nederst på
bagsiden af PowerUnit.
Forbind ladestationen med en stik-
kontakt.
Opladningen starter.
Læs herefter afsnittet Indikator for bat-
teriniveau (ved opladning).
Opladning af batteri (med vægmonte-
ring)
Til vægmonteringen skal der være en
ledig stikkontakt i nærheden.
Afhængigt af model følger en af følgen-
de vægholdere med støvsugeren.
Vægholder standard (ill. 07)
da
19
SpeedLock til vægmontering (ill. 08)
Læs inden første opladning af batteriet
afsnittet Ibrugtagning - Generelle an-
visninger om batteriet.
Vægholderen skrues fast til væggen
(ill. 09, 10 + 11)
Der medfølger 2 rawlplugs og 2 TORX-
skruer T20 til fastgørelse af vægholde-
ren.
Der skal desuden bruges en skruema-
skine eller en boremaskine (6 mm bor).
Afhængigt af vægholderen skal der væl-
ges en afstand på 106 cm (vægholder
Standard) eller 96 cm (vægholder
SpeedLock) fra vægholderens nederste
kant til gulvet (ill. 09).
Til vægmonteringen skal der være en
ledig stikkontakt i nærheden.
Sørg for, at eventuelle ledninger i væg-
gen ikke bliver beskadiget.
Fastgør vægholder Standard (ill. 10)
eller monteringspladen til vægholder
SpeedLock (ill. 11) til væggen.
Ladekablet fastgøres i vægholder
standard (ill. 12 + 13)
Skub ladestikket på ladekablet gen-
nem vægholderen nedefra.
Sæt ladestikket i stikholderen, og tryk
det fast (ill. 12).
Skub afdækningen på vægholderen
oppefra, indtil afdækningen tydeligt
klikker på plads (ill. 13).
Ladekablet er fastgjort i vægholderen.
Sæt støvsugeren i vægholderen
ovenfra (ill. 07).
Forbind opladeren til stikkontakten.
Opladningen starter.
Ladekablet fastgøres i vægholderen
SpeedLock (ill. 14, 15 + 16)
Der er en ledningsføring på bagsiden af
vægholderen.
Sæt ladestikket på ladekablet godt
fast i stikkontakten (venstre del af bil-
ledet).
Før ladekablet ind i ledningsføringen
(højre del af billedet) (ill. 14).
Skub vægholderen på monteringspla-
den oppefra, indtil vægholderen går
tydeligt i hak (ill. 15).
Ladekablet er fastgjort i vægholderen.
Placer støvsugeren præcist i væghol-
deren (ill. 16).
Forbind opladeren til stikkontakten.
Opladningen starter.
Indikator for batteriniveau (ved op-
ladning) (ill. 17)
Batteriniveauet vises foroven på Power-
Unit.
Ladekapacitet Visning
laveste ladekapa-
citet blinker til venstre
forøgelse af lade-
kapaciteten lyser til venstre,
blinker i midten
yderligere forøgel-
se af ladekapaci-
teten
lyser til venstre og
i midten, blinker til
højre
ladekapacitet
ca.91%-99% lyser til venstre, i
midten og tilhøjre
100% slukker
da
20
Når batteriet er fuldt opladet, slukker in-
dikatoren for batteriniveau for at spare
energi.
Hvis batteriet ikke har været anvendt
længe og er afladet, går det i sikker-
hedstilstand. Ved opladning reagerer
indikatoren for batteriniveau først efter
ca. 30-60min.
Indikator for batteriniveau (ved brug)
(ill. 17)
Batteriniveauet vises foroven på Power-
Unit.
Ladekapacitet Visning
højeste ladekapaci-
tet alle indikatorer
lyser
faldende ladekapa-
citet to indikatorer ly-
ser
yderligere faldende
ladekapacitet en indikator ly-
ser
laveste ladekapaci-
tet en indikator
blinker
Anvendelse af det medfølgen-
de tilbehør (ill. 18)
Mieles gulvplejesortiment omfatter
passende tilbehørsdele til mange spe-
cialanvendelser (se afsnittet Ekstra til-
behør).
Afstøvningsbørste
Tilbehørsdel til støvsugning af
profillister og udskårne genstan-
de.
Fugemundstykke
Tilbehørsdel til støvsugning af fol-
der, fuger og hjørner.
Møbelmundstykke
Tilbehørsdel til støvsugning af pol-
strede møbler, madrasser og pu-
der.
Tilbehørsholder til støvsugerrøret
(ill. 19)
På denne tilbehørsholder kan der med-
bringes 2 tilbehørsdele fra det tredelte
tilbehørssæt ved støvsugningen.
Elektrobørste MultiFloor (HX-EB 20)
(ill. 20)
Først og fremmest bør rengørings- og
plejeanvisningerne fra producenten af
gulvbelægningen overholdes.
Risiko for beskadigelse, hvis ting
sidder fast under elektrobørsten.
Der kan komme ridser på gulvet/
gulvbelægningen.
Kontroller, at der ikke sidder større
dele fast under elektrobørsten, fx
skår eller sten.
Elektrobørsten er velegnet til daglig
støvsugning af små tæpper, væg til
væg-tæpper og hårde gulve.
Tip: Hvis man ønsker at støvsuge trap-
per med pålagt gulvtæppe, kan støvsu-
gerrøret tages af.
da
21
Tip: Hvis der skal støvsuges en større
mængde snavs op, anvendes støvsu-
geren i indstillingen PowerUnit Solo (se
afsnittet Betjening, afsnit PowerUnit So-
lo).
Håndholdt møbelbørste Electro Com-
pact (HX-EC 20) (ill. 21)
(afhængig af model)
Først og fremmest bør rengørings- og
plejeanvisningerne fra producenten af
gulvbelægningen overholdes.
Risiko for beskadigelse, hvis ting
sidder fast under elektrobørsten.
Der kan komme ridser på gulvet/
gulvbelægningen.
Kontroller, at der ikke sidder større
dele fast under den håndholdte elek-
trobørste, fx skår eller sten.
Den håndholdte møbelbørste er særligt
velegnet til grundig rengøring af polstre-
de møbler og bilsæder.
Det bedste rengøringsresultat på pol-
strede møbler opnås ved anvendelse
af møbelmundstykke.
Tip: Tag støvsugerrøret af ved støvsug-
ning af polstrede møbler og bilsæder.
Gulvmundstykke AllFloor (HX-AF 20)
(ill. 22)
(afhængig af model)
Først og fremmest bør rengørings- og
plejeanvisningerne fra producenten af
gulvbelægningen overholdes.
Dette flade og lette gulvmundstykke er
særlig velegnet til støvsugning under
meget flade møbler.
Universalbørste (HX-UB) (ill. 23)
(afhængig af model)
Til skånsom støvsugning af bøger, hyl-
der og lignende.
Fleksibelt XL-fugemundstykke (HX-
CNXL), der kan forlænges (ill. 24)
(afhængig af model)
Med en rækkevidde på 60 cm til rengø-
ring af svært tilgængelige steder.
Slangeforlænger (HX-FSH 20) (ill. 25)
(afhængig af model)
Slangeforlængeren har en maksimal ud-
trækslængde på 120 cm. Den kan også
forlænges med det udtrækkelige, fleksi-
ble fugemundstykke.
Betjening
Støvsugeren tages ud af vægholde-
ren (ill. 26)
Løft støvsugeren ud opad fra væghol-
deren.
Støvsugeren tages ud af SpeedLock-
vægholderen (ill. 27 + 28)
Tag støvsugeren ud af vægholderen
fremad (ill. 27).
SpeedLock-vægholderen giver mulig-
hed for at bruge PowerUnit som
PowerUnit Solo uden at skulle løsne
den manuelt fra støvsugerrøret.
Før PowerUnit opad, og tag den ud af
vægholderens skinne (ill. 28).
Støvsugerrøret og elektrobørsten forbli-
ver i vægholderen.
da
22
Tænd/sluk (ill. 29)
Hvis batteriet er opladet direkte, skal
ladestikket trækkes ud af bøsningen
forneden på bagsiden af PowerUnit.
Hvis ComfortClean-selvrensningsfunk-
tionen startes, inden støvsugeren tæn-
des, opnås det bedste rengøringsre-
sultat (se afsnittet "Rengøring og ved-
ligeholdelse", afsnit "Aktivering af
ComfortClean-selvrensningsfunktio-
nen").
Tryk på øverste tast på griberøret.
Støvsugeren tænder på laveste suge-
trin.
Sugeeffekten øges (ill. 30)
Tryk på nederste tast på griberøret.
Jo højere effekt der vælges, desto mere
lyser LED'en.
Tryk på tasten igen for at vende tilbage
til det lave effekttrin.
PowerUnit Solo (ill. 31)
PowerUnit uden støvsugerrør og elek-
trobørste er velegnet til hurtig og mål-
rettet støvsugning af krummer eller
fnug.
Tip: Denne konfiguration er specielt vel-
egnet til anvendelse af det tredelte til-
behør (se afsnittet Anvendelse af det
medfølgende tilbehør).
Rengør og vedligeholdelse
Fare for at komme til skade på
den roterende børstevalse.
Man kan komme til skade på den ro-
terende børstevalse.
Sluk altid støvsugeren inden rengø-
ring og vedligeholdelse. Anvend
tænd/sluk-knappen på griberøret.
Filtersystem (ill. 32)
Drejeknap
Finstøvfilter
Støvbeholder
dGrovfilter
eKlap på støvbeholderen
Aktivering af ComfortClean-selvrens-
ningsfunktionen (ill. 33)
Udfør inden hver tømning af støvbehol-
deren og ved aftagende sugestyrke en
mellemrengøring af finstøvfilteret.
Hermed opnår støvsugeren straks igen
det optimale rengøringsresultat.
Drej drejelåget 180° 3 gange.
Når der drejes, opstår der en lyd, som
er en del af ComfortClean-selvrens-
ningsfunktionens normale funktion.
Støvbeholderen tømmes (ill. 34)
Tøm senest støvbeholderen, når støvet
når markeringen Max. på støvbeholde-
ren .
Indholdet kan smides ud med hus-
holdningsaffaldet, hvis affaldet ikke in-
deholder snavs, der ikke er tilladt i al-
mindeligt husholdningsaffald.
da
23
Hold støvbeholderen langt ind over
affaldsspanden, så der hvirvler så lidt
støv op som muligt.
Tryk på udløserknappen forneden på
støvbeholderen.
Klappen åbnes, og støvet tømmes ud.
Hvis uldansamlinger, hår og større de-
le ikke falder ud, tages grovfilteret af
nedad (se følgende afsnit Rengøring af
støvbeholder og grovfilter).
Luk klappen på støvbeholderen. Der
skal lyde et klik.
Støvbeholder og grovfilter rengøres
(ill. 35, 36 + 37)
Rengør støvbeholderen og grovfilteret
efter behov.
Tøm støvbeholderen over en skralde-
spand.
Tag grovfilteret ud nedad (ill. 35).
Skader på grund af forkert hånd-
tering ved rengøring.
Grovfilteret kan blive beskadiget og
miste sin virkning.
Rengør ikke grovfilteret med vand.
Brug aldrig skarpe eller spidse gen-
stande til rengøringen.
Rengør støvbeholderen og grovfilteret
med en tør klud eller med det rengø-
ringsværktøj, der er anbragt i siden af
PowerUnit (ill. 36).
Sæt det rengjorte grovfilter helt ind i
den rengjorte støvbeholder (ill. 37).
Luk klappen på støvbeholderen. Der
skal lyde et klik.
Finstøvfilter rengøres (ill. 33 + 38)
Rengør finstøvfilteret grundigt uden for
PowerUnit mindst hver 3. måned.
Drej drejelåget 180° 10 gange (ill. 33).
Når der drejes, opstår der en lyd, som
er en del af ComfortClean-selvrens-
ningsfunktionens normale funktion.
Tryk på de to udløserknapper på si-
den dækslet til finstøvfilteret, og tag
finstøvfilteret ud opad (ill. 38).
Skader på grund af forkert hånd-
tering ved rengøring.
Finstøvfilteret kan blive beskadiget
og miste sin virkning.
Rengør ikke den indvendige del af
finstøvfilteret, og kom den ikke i
vand. Brug aldrig skarpe eller spidse
genstande til rengøringen. Børst ikke
finstøvfilteret, heller ikke med det
medfølgende rengøringsværktøj.
Hold finstøvfilteret hen over en skral-
despand.
Bank forsigtigt snavset ud af finstøv-
filteret med gummikanten ned.
Drej finstøvfilteret lidt, så snavset kan
løsne sig fra alle sprækker.
Sæt det rengjorte finstøvfilter i Power-
Unit, indtil det tydeligt går på plads.
Udskift finstøvfilteret efter ca. 3 år for
fortsat at opnå det bedst mulige ren-
gøringsresultat.
Rengøring af elektrobørste/hånd-
holdt møbelbørste (afhængig af
model) (ill. 39)
Tag elektrobørsten/den håndholdte
elektrobørste af støvsugeren (ill. 05).
da
24
Læg elektrobørsten/den håndholdte
møbelbørste på en ren flade med un-
dersiden opad.
Klip tråde og hår, der har viklet sig
om børstevalsen, over med en saks.
For at styre saksen er der i børsterul-
len (ill. 39) to riller til at styre saksen
med.
De afklippede tråde og hår suges heref-
ter op af støvsugeren.
De små hjul kan tages af og rengøres,
hvis de er meget snavsede, eller hvis
der er en blokering (ikke tilgængeligt
på den håndholdte elektrobørste). An-
vend en skruetrækker til at tage dem
af med.
Børstevalsen tages af elektrobørsten
(ill. 40)
Børstevalsen kan tages af elektrobør-
sten for at fjerne hårdnakket snavs samt
for at rengøre elektrobørsten indven-
digt.
ADrej pilen på håndtaget på siden af
elektrobørsten hen på symbolet .
Børstevalsen er løsnet.
BTag børstevalsen ud.
Rengør børstevalsen og fjern alt fast-
siddende snavs fra det indvendige
rum på elektrobørsten.
Hvis der er meget snavs mellem gre-
bet og børstevalsen, kan grebet løs-
nes.
CDrej grebet med et let træk, indtil det
låses op.
Fjern snavset.
Fastgør det rengjorte greb igen i bør-
stevalsen.
Skub børstevalsen helt på plads i
elektrobørsten.
Fastlås børstevalsen.
Børstevalsen tages af den håndhold-
te elektrobørste (afhængigt af
model). (ill. 41)
Børstevalsen kan tages af den hånd-
holdte elektrobørste for at fjerne gen-
stridigt snavs og rengøre den håndhold-
te elektrobørste indvendigt.
ALøsn børstevalsen med en mønt.
BTag børstevalsen ud.
Rengør børstevalsen, og fjern alt fast-
siddende snavs fra det indvendige
rum på den håndholdte elektrobørste.
Saml den håndholdte elektrobørste
igen i omvendt rækkefølge.
Batteriet udskiftes (ill. 42 + 43)
Hav et originalt Miele-Li-Ion-batteri
AP10/AP11 klar.
Vær opmærksom på anvisningerne
vedr. håndtering af det genopladelige
batteri og bortskaffelse af dette, som
findes i afsnittene Råd om sikkerhed
og advarsler, Bæredygtighed og Miljø-
beskyttelse og Ibrugtagning (afsnit
Generelle anvisninger om batteriet).
Tag finstøvfilteret ud af PowerUnit (ill.
38).
Løsn forsigtigt afdækningen til batte-
rirummet med en kærvskruetrækker
(ill. 42).
Løsn forsigtigt stikket, og udskift bat-
teriet (ill. 43).
da
25
Sæt stikket nøjagtigt i.
Luk batterirummet, og sæt finstøvfil-
teret helt ind i PowerUnit igen.
Vedligeholdelse af støvsuger og tilbe-
hør
Fare for at komme til skade på
den roterende børstevalse.
Man kan komme til skade på den ro-
terende børstevalse.
Sluk altid støvsugeren inden vedlige-
holdelse. Anvend tænd/sluk-knap-
pen på griberøret.
Risiko for elektrisk stød på grund
af netspænding.
Fugt i ladestationen kan forårsage
elektrisk stød.
Dyp aldrig ladestationen i vand.
Se de specielle anvisninger om rengø-
ring for grovfilteret, finstøvfilteret og
støvbeholderen i afsnittet Rengøring
og vedligeholdelse.
Rengør støvsugeren og alle tilbehørsde-
le af plast med et almindeligt rengø-
ringsmiddel til plast.
Skader på grund af uegnede ren-
gøringsmidler.
Alle overflader kan få ridser. Der kan
opstå misfarvninger eller ændringer
på overfladerne, hvis der anvendes
uegnede opvaske-/rengøringsmidler.
Brug aldrig skurepulver, glas- eller
universalrengøringsmidler eller olie-
holdige plejemidler.
da
26
Småfejl afhjælpes
De fleste funktionsforstyrrelser og fejl, der måtte opstå i den daglige drift, vil man
selv kunne afhjælpe. I mange tilfælde kan man spare tid og penge, da det ikke er
nødvendigt at tilkalde Miele Service.
Under miele.dk/Services/Hjælp til selvhjælp findes informationer om, hvordan man
selv kan udbedre småfejl.
Nedenstående oversigt kan være en hjælp, når årsagen til en fejl skal findes, og
fejlen skal udbedres.
Fare for at komme til skade på den roterende børstevalse.
Man kan komme til skade på den roterende børstevalse.
Sluk altid støvsugeren, inden udbedring af fejl. Anvend tænd/sluk-knappen på
griberøret.
Fejl Årsag og udbedring
Indikator batteriniveau,
når støvsugeren tæn-
des: Hurtigt blinkende
til venstre og i midten
Temperaturfejl
Vent ca. 30 minutter, inden støvsugeren tændes
igen.
LED på håndtaget blin-
ker Fejl "Batteriet er afladet"
Oplad batteriet (se afsnittet "Ibrugtagning", afsnit-
tene "Generelle anvisninger om batteriet" og "Op-
ladning af batteriet").
Intern systemfejl
Kontroller, om støvsugeren kan suge uhindret alle
steder.
Rengør støvbeholderen, grovfilteret og finstøvfilte-
ret (se afsnittet Rengøring og vedligeholdelse).
Vent ca. 30 minutter, inden støvsugeren tændes
igen.
da
27
Fejl Årsag og udbedring
Støvsugeren starter ik-
ke, når den tændes. Det genopladelige batteri er ikke tilstrækkeligt opla-
det.
Oplad batteriet (se afsnittet "Ibrugtagning", afsnit-
tene "Generelle anvisninger om batteriet" og "Op-
ladning af batteriet").
Der er ikke sat et originalt Miele-batteri i.
Sæt et originalt Miele Li-Ion batteri AP10/AP11 i.
Ladestikket er stadig isat.
Træk ladestikket ud af bøsningen på bagsiden af
PowerUnit, når batteriet oplades uden vægmonte-
ring.
Tag støvsugeren ud af vægholderen, når batteriet
oplades i vægholderen.
Rengøringsresultatet er
dårligt.
Batteriets levetid er re-
duceret.
Støvbeholderen er fuld.
Tøm støvbeholderen (se afsnittet "Rengøring og
vedligeholdelse", afsnit "Tømning af støvbeholde-
ren").
Støvbeholderen/grovfilteret er snavset.
Rengør støvbeholderen og grovfilteret (se afsnittet
"Rengøring og vedligeholdelse", afsnit "Rengøring
af støvbeholder og grovfilter").
Finstøvfilteret er snavset.
Start en mellemrengøring af finstøvfilteret (se af-
snittet "Rengøring og vedligeholdelse", afsnit "Be-
tjening af ComfortClean-selvrensningsfunktionen").
Rengør finstøvfilteret (se afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse - Rengøring af finstøvfilteret).
Elektrobørsten er snavset/tilstoppet.
Rengør elektrobørsten (se afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse - Rengøring af elektrobørsten og
Børstevalsen tages af elektrobørsten).
Sugevejene er tilstoppede.
Rengør alle sugeveje.
Finstøvfilteret er tilstoppet.
Sæt et nyt finstøvfilter i.
da
28
Fejl Årsag og udbedring
Lyden fra støvsugeren
ændrer sig under støv-
sugningen.
Sugevejene er snavsede.
Rengør alle sugeveje.
Afhængig af belægning indstilles elektrobørstens ef-
fekt automatisk optimalt.
Lyden er normal for støvsugeren.
Elektrobørsten slukker
af sig selv. Elektrobørsten er overbelastet, fx på et højluvet tæp-
pe.
Sluk støvsugeren, og tænd den igen. Anvend
tænd/sluk-knappen på griberøret.
Børstevalsen drejer ikke
rundt. Børstevalsen er snavset.
Rengør børstevalsen (se afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse - Rengøring af elektrobørsten og
Børstevalsen tages af elektrobørsten).
da
29
Service / Garanti
Under miele.dk/Services findes infor-
mationer om, hvordan man selv kan
udbedre småfejl og bestille reserve-
dele.
Kontakt i tilfælde af fejl
Kontakt forhandleren eller Miele Kunde-
center, hvis det ikke er muligt selv at
udbedre fejlen.
Kontaktinformation til Miele Kunde-
center fremgår af omslaget til denne
dokumentation.
Garanti
Garantien er gældende i 2 år.
Yderligere informationer fremgår af de
medfølgende garantibetingelser.
Ekstra tilbehør
Først og fremmest bør rengørings- og
plejeanvisningerne fra producenten af
gulvbelægningen overholdes.
Vi anbefaler, at der kun anvendes til-
behør med logoet "ORIGINAL Miele"
på emballagen. Herved sikres det, at
man udnytter støvsugerens sugestyrke
optimalt og opnår det bedst mulige
rengøringsresultat.
Vær opmærksom på, at fejl og skader
på støvsugeren, der skyldes brug af
tilbehør uden logoet "ORIGINAL
Miele" på emballagen, ikke er omfattet
af Mieles garanti på støvsugeren.
Hvor kan tilbehøret købes
Originalt Miele-tilbehør kan købes via
vores webshop, ved henvendelse til vo-
res kundecenter (kontaktinformation fin-
des på omslaget) eller hos Miele-for-
handlere.
Originalt Miele-tilbehør kan kendes på
logoet "ORIGINAL Miele" på emballa-
gen.
Med 3D4U tilbyder Miele desuden
gratis tilbehør til download til 3D-prin-
ter på www.miele.dk, Services,
Reservedele og tilbehør).
da
30
Nogle modeller har som standardudstyr
allerede en eller flere af de nævnte tilbe-
hørsdele.
Håndholdt elektrobørste Electro
Compact (HX-EC 20)
Til grundig rengøring af bilsæder og
trappetrin med gulvtæppe.
Gulvmundstykke AllFloor (HX-AF 20)
Fladt gulvmundstykke til støvsugning
under meget flade møbler. Det er des-
uden støjsvagt, let og er velegnet til op-
samling af groft snavs.
Universalmundstykke (HX-UB)
Til skånsom støvsugning af bøger, hyl-
der og lignende.
Fleksibelt XL-fugemundstykke (HX-
CNXL), der kan forlænges
Fleksibelt fugemundstykke med en ræk-
kevidde på 60 cm til rengøring af svært
tilgængelige steder.
Slangeforlænger (HX-FSH 20)
Til udvidelse af sugeradiussen med
maks. 120 cm.
es - Contenido
31
Advertencias e indicaciones de seguridad..................................................... 33
Advertencias e indicaciones de seguridad para la batería AP10/AP11, el car-
gador LG02, el soporte de pared SpeedLock LS10 (disponible según el mo-
delo)..................................................................................................................... 38
Descripción del aparato.................................................................................... 44
Sostenibilidad y protección del medio ambiente........................................... 46
Indicación respecto a las ilustraciones........................................................... 48
Puesta en marcha.............................................................................................. 48
Montar el aspirador ............................................................................................ 48
Unir la PowerUnit con el tubo de aspiración ...................................................... 48
Unir el tubo de aspiración con el cepillo eléctrico ............................................. 48
Advertencias generales para la batería ............................................................... 48
Cargar la batería (sin montaje en pared) ............................................................ 48
Cargar la batería (con montaje en pared)............................................................ 49
Atornillar el soporte de pared ............................................................................. 49
Fijar el cable de carga al soporte de pared estándar ......................................... 49
Fijar el cable de carga al soporte de pared SpeedLock ..................................... 49
Indicación del estado de carga de la batería (durante la carga) ........................ 50
Indicación del estado de carga de la batería (durante el uso) ............................ 50
Uso de los accesorios suministrados ............................................................ 50
Soporte para accesorios para el tubo de aspiración ......................................... 51
Cepillo eléctrico MultiFloor (HX-EB20) .............................................................. 51
Cepillo manual Electro Compact (HX-EC20) ..................................................... 51
Cepillo AllFloor (HX-AF20) ................................................................................. 51
Cepillo Universal (HX-UB) .................................................................................. 51
Accesorio plano XL extraíble y flexible (HX-CNXL) ............................................ 51
Prolongación de la manguera (HX-FSH20) ........................................................ 52
Manejo................................................................................................................ 52
Retirar el aspirador del soporte de pared estándar ............................................ 52
Retirar el aspirador del soporte de pared SpeedLock ....................................... 52
Conexión y desconexión .................................................................................... 52
Incrementar la potencia de aspiración ............................................................... 52
PowerUnit Solo ................................................................................................... 52
Limpieza y mantenimiento................................................................................ 52
Sistema de filtrado ............................................................................................. 53
Activar la función de autolimpieza ComfortClean .............................................. 53
Vaciar el depósito recogepolvo .......................................................................... 53
Limpiar el depósito recogepolvo y el prefiltro .................................................... 53
es - Contenido
32
Limpieza del filtro para el polvo fino ................................................................... 54
Limpiar el cepillo eléctrico/cepillo manual (disponible según el modelo) .......... 54
Retirar el rodillo de cerdas del cepillo eléctrico ................................................. 54
Extraer el rodillo de cerdas del cepillo manual (disponible según el modelo) .... 55
Cambiar la batería .............................................................................................. 55
Mantenimiento del aspirador y los accesorios.................................................... 55
Solucionar anomalías........................................................................................ 57
Servicio Post-venta ........................................................................................... 60
Contacto en caso de anomalías.......................................................................... 60
Garantía............................................................................................................... 60
Accesorios especiales (no incluidos) .............................................................. 60
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
33
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi-
gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona-
les y materiales.
Leer las instrucciones de manejo del aspirador antes de
ponerlo en funcionamiento. Estas ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mante-
nimiento del aspirador. De esta forma se protege uno
mismo y a otros y se evitarán daños.
Según la norma IEC60335-1 Miele indica explícitamente
que se deben leer y seguir las indicaciones incluidas en
el capítulo «Puesta en marcha» así como las adverten-
cias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados
debido al incumplimiento de estas indicaciones.
Guardar las instrucciones de manejo y entregarlas al
nuevo propietario en caso de vender posteriormente el
aparato.
Desconectar siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier
tipo de intervención, limpieza, mantenimiento o solución
de anomalía. Para hacerlo, utilizar el interruptor cone-
xión/desconexión del mango.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
34
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto
para la limpieza de los residuos procedentes de obras/re-
formas.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilizar el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar a personas ni a animales. El resto de
aplicaciones y modificaciones no autorizadas no están
permitidas.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperien-
cia o desconocimiento no estén en condiciones de mane-
jar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso
del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
35
Niños en casa
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los ni-
ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe-
ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate-
rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
36
Seguridad técnica
El aspirador funciona a 25,2V/25,69V.
Se trata de un aparato de la clase de protección III .
Aparato en el que la protección frente a descarga eléctrica
se obtiene mediante la conexión a tensión baja de seguri-
dad y en el que no se generan tensiones superiores a la
tensión baja de seguridad. El aspirador se recarga con el
cargador de la clase de protección II .
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del cargador (tensión de red y frecuencia) con los
de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El cargador es apto para 50Hz y 60Hz, salvo
modificación.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
Antes de cada uso, realizar una comprobación visual del
aspirador y de todos los accesorios. No poner en marcha
un aspirador dañado o con accesorios dañados.
El cepillo eléctrico MultiFloor XXL de Miele y el cepillo
manual Electro Compact (disponible según el modelo) son
aparatos adicionales que se accionan con motor, especia-
les para estos aspiradores de Miele. Por motivos de segu-
ridad, no está permitido manejar el aspirador con otro ce-
pillo eléctrico/cepillo manual de Miele ni con un cepillo
eléctrico/cepillo manual de otro fabricante.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
37
Antes de utilizarlo y al aspirar, verificar que la parte infe-
rior del cepillo eléctrico MultiFloor y la parte inferior del ce-
pillo manual Electro Compact (disponible según el modelo)
no tengan suciedad gruesa.
Almacene el aspirador y sus accesorios a una tempera-
tura ambiente de entre 0ºC y 45ºC.
Guardar el aspirador siempre tumbado o colocado en el
soporte de pared.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue-
de entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilizar en ningún caso el aspirador sin prefiltro ni fil-
tro para el polvo fino.
No poner el aspirador en contacto con llamas abiertas ni
otras fuentes de calor. No calentar el aspirador. No expo-
ner el aspirador a la luz solar directa.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspirar líquidos. Dejar secar completamente las al-
fombras y moquetas que se hayan limpiado con líquido o
espuma antes de aspirarlas.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
38
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
Durante la aspiración, no tocar el rodillo de cerdas gira-
torio del cepillo eléctrico MultiFloor ni del cepillo manual
Electro Compact (disponible según el modelo).
No aspirar cerca de la cabeza con el cepillo eléctrico
MultiFloor ni con el cepillo manual Electro Compact (dis-
ponible según el modelo).
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Advertencias e indicaciones de seguridad para la bate-
ría AP10/AP11, el cargador LG02, el soporte de pared
SpeedLock LS10 (disponible según el modelo)
Niños en casa
Aquellas personas (especialmente niños) que a causa de
su incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o
desconocimiento no estén en condiciones de manejar el
cargador LG02 o el soporte de pared SpeedLock LS10 de
una forma segura, no podrán hacer uso de este aspirador
sin la supervisión o indicaciones de un responsable.
Mantener la batería AP10/AP11 fuera del alcance de los
niños.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
39
Mantener el cargador LG02 y el soporte de pared Spe-
edLock LS10 fuera del alcance de los niños a menos que
sea bajo supervisión continua.
Seguridad técnica
En el aspirador HS23 de Miele se debe utilizar la batería
AP10/AP11, el cargador LG02 y el soporte de pared Spe-
edLock LS10. Por motivos de seguridad, no está permitido
poner en funcionamiento el aspirador con otra batería, uti-
lizar otro cargador ni otro soporte de pared.
En caso de utilizar un adaptador de enchufe, este debe-
rá ser apto para un funcionamiento duradero.
Para recargar la batería AP10/AP11, utilizar únicamente
el cargador LG02/xx.
xx indica 01, 02, 03, 04, 05, 06 o 07 y corresponde al mo-
delo de cargador LG02:
xx
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ, LT,
LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, EE.UU.
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
40
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no
sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas
de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es
que el sistema de suministro de energía cumpla con las
especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar.
Las medidas de protección previstas en la instalación do-
méstica y en este producto de Miele deberán quedar tam-
bién garantizadas en su función y funcionamiento tanto en
funcionamiento aislado como en funcionamiento no sin-
cronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas
equivalentes en la instalación. Como se describe, por
ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E2510–2.
Cargar y utilizar la batería AP10/AP11 a una temperatura
ambiente de 10°C a 40°C.
Utilizar la batería AP10/AP11 a una temperatura ambien-
te de 0°C a 45°C.
El uso de la batería AP10/AP11 fuera de este rango de
temperaturas ambiente provocará limitaciones en el rendi-
miento.
No siga utilizando la batería AP10/AP11 en caso de no-
tar un olor extraño, observar que sale líquido, que se ca-
lienta en exceso o que se decolora o deforma. La batería
AP10/AP11 se debe eliminar inmediatamente (ver la indi-
cación de seguridad en «Reciclaje de la batería AP10/
AP11» al final del siguiente apartado «Uso adecuado» y el
capítulo «Sostenibilidad y protección del medio ambiente»,
apartado «Devolución de baterías y acumuladores anti-
guos»).
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
41
Las baterías pueden descargarse. Evite que la piel o los
ojos entren en contacto con el líquido abrasivo. En caso de
entrar en contacto, aclárelos con agua y solicite ayuda sa-
nitaria.
La batería de iones de litio AP10/AP11 está sujeta a la
normas de la ley de mercancías peligrosas. La batería
AP10/AP11 puede ser transportada por el usuario en la ca-
rretera sin más requisitos. Contactar con el Servicio Post-
venta antes de enviar la batería AP10/AP11. Enviar única-
mente baterías AP10/AP11 completamente descargadas y
sin daños. Para evitar cortocircuitos, aislar los componen-
tes de metal con cinta adhesiva. Empaquetar la batería
AP10/AP11 de manera que no se mueva en el embalaje.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
42
Uso apropiado
No dejar caer la batería AP10/AP11 ni arrojarla. Por mo-
tivos de seguridad, no se puede seguir utilizando una ba-
tería AP10/AP11 dañada.
Evitar que la batería AP10/AP11 entre en contacto con
fuego u otras fuentes de calor. No calentar la batería AP10/
AP11. No exponerla directamente a la luz solar.
No desmontar la batería AP10/AP11.
No provocar un cortocircuito en la batería AP10/AP11
puenteando los contactos, ya sea de forma accidental o
deliberada.
Evitar que la batería AP10/AP11 entre en contacto con
líquidos.
Reciclaje de la batería AP10/AP11: retirar la batería
AP10/AP11 del aspirador. Para evitar cortocircuitos, aislar
los componentes de metal con cinta adhesiva. Desechar la
batería AP10/AP11 en el punto de recogida adecuado. No
desechar la batería AP10/AP11 en la basura común.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
43
Limpieza
No sumergir nunca el aspirador ni los accesorios en
agua. Limpiar el aspirador y los accesorios solo con un pa-
ño seco o ligeramente húmedo.
El cepillo eléctrico MultiFloor y el cepillo manual Electro
Compact (disponible según el modelo), la PowerUnit y el
tubo de aspiración tienen conducciones eléctricas. Los
contactos de conexión no pueden entrar en contacto con
el agua; no está permitido realizar una limpieza húmeda de
estas piezas.
Accesorios y repuestos
Utilice exclusivamente accesorios con el logo «ORIGI-
NAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede
garantizar su seguridad.
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
piezas originales de Miele.
Transporte
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el
embalaje para su posterior transporte.
es - Descripción del aparato
44
es - Descripción del aparato
45
aTapa giratoria de la función de autolimpieza ComfortClean
bDesbloqueo para retirar el filtro para el polvo fino
cFiltro para el polvo fino
dIndicación del estado de carga de la batería
eBatería
fEnchufe de carga (en la parte inferior)
gDispositivo de fijación para el soporte de pared
hDepósito recogepolvo
iPrefiltro
jDesbloqueo de la tapa del depósito recogepolvo
kTapa del depósito recogepolvo
lApoyo de la PowerUnit
mAnillo deslizante para desbloquear la PowerUnit
nTubo de aspiración
oApoyo del tubo de aspiración
pAnillo deslizante para desbloquear el cepillo eléctrico
qDesbloqueo para abrir el cepillo eléctrico
rRodillo de cerdas extraíbles
sCepillo eléctrico MultiFloor
tHerramienta para la limpieza
uPowerUnit
vSelector de potencia de aspiración
wInterruptor conexión/desconexión
xMango
ySoporte de pared estándar
zSoporte de pared SpeedLock
es - Sostenibilidad y protección del medio ambiente
46
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipula-
ción y protege el aparato de los daños
de transporte. Los materiales de emba-
laje se seleccionan en función de as-
pectos compatibles con el medio am-
biente y de su eliminación y, por lo ge-
neral, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo
de los materiales ahorra materias pri-
mas. Utilice las opciones de recogida y
devolución de materiales reciclables es-
pecíficos.
Le recomendamos que guarde el emba-
laje para su posterior transporte.
Reciclaje de aparatos inservi-
bles
Antes de la desestimación del aparato
antiguo, retire el filtro para el polvo fino
y deséchelo en la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valio-
sos. También contienen sustancias,
mezclas y componentes concretos que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma in-
correcta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su apara-
to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficial-
mente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y elec-
trónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. La ley obliga a retirar sin des-
truir las pilas y baterías utilizadas que
no estén totalmente inaccesibles en el
aparato, así como las lámparas. Lléve-
los a un punto de recogida adecuado
donde puedan ser entregados gratuita-
mente. Guarde el aparato inservible fue-
ra del alcance de los niños hasta el mo-
mento de transportarlo al desguace.
es - Sostenibilidad y protección del medio ambiente
47
Entrega de baterías y acumula-
dores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de pilas y baterías
que tampoco pueden desecharse en la
basura doméstica después del uso. Es-
tá legalmente obligado a retirar las ba-
terías y acumuladores inservibles inclui-
dos en el aparato y a entregarlos en un
punto de recogida local adecuado
(p.ej., un negocio), donde puedan de-
secharse gratuitamente. Para evitar cor-
tocircuitos, aísle los componentes de
metal con cinta adhesiva. Las baterías y
acumuladores pueden contener sustan-
cias perjudiciales para la salud y dañi-
nas en el medio ambiente.
El marcado de la pila o acumulador
proporciona más información, por
ejemplo, las pilas que contienen litio es-
tán marcadas con "Li-ion". El cubo de
basura tachado significa que las baterí-
as y acumuladores no pueden dese-
charse de ningún modo en la basura
doméstica. Debemos hacer hincapié en
lo siguiente: si el cubo de basura tacha-
do está marcado con uno o varios de
los símbolos químicos indicados, en-
tonces contienen plomo (Pb), cadmio
(Cd) y/o mercurio (Hg).
3E&G+J
Las baterías y acumuladores inservibles
contienen importantes materias primas
y pueden reutilizarse. La recogida se-
lectiva de baterías y acumuladores in-
servibles facilita el tratamiento y el reci-
claje.
es
48
Indicación respecto a las ilus-
traciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes ins-
trucciones de uso.
Puesta en marcha
Montar el aspirador (Fig. 01)
Montar el aspirador.
Unir la PowerUnit con el tubo de as-
piración (Fig. 02 + 03)
Encajar el manguito de la PowerUnit
en el tubo de aspiración correcta-
mente (Fig. 02).
Deslizar el anillo deslizante hacia
abajo en el tubo de aspiración cuan-
do se quiera desmontar las piezas
(Fig. 03).
Unir el tubo de aspiración con el ce-
pillo eléctrico (Fig. 04 + 05)
Encajar el manguito del tubo de aspi-
ración en el cepillo eléctrico correcta-
mente (Fig. 04).
Deslizar el anillo deslizante hacia
abajo en el cepillo eléctrico cuando
se quiera desmontar las piezas (Fig.
05).
Advertencias generales para la bate-
ría
La batería no se suministra completa-
mente cargada.
Cargar la batería por completo antes de
utilizarla por primera vez. Para hacerlo,
se necesitarán aprox. 3,5horas.
Una vez está cargada, se apaga la indi-
cación del estado de carga de la batería
en la parte superior de la PowerUnit pa-
ra ahorrar energía.
La capacidad máxima de carga de la
batería se alcanza solo después de la
quinta carga y descarga.
En caso de utilizar el aspirador comple-
to a máxima potencia, la batería permi-
tirá aspirar durante 17minutos.
En caso de utilizar la PowerUnit Solo
(consultar el capítulo «Manejar», aparta-
do «PowerUnit Solo») será posible aspi-
rar hasta 55minutos.
La duración de la carga depende del
nivel de potencia seleccionado, del ti-
po de suelo, de los hábitos de uso, así
como del grado de suciedad del siste-
ma de filtrado.
Cargar la batería (sin montaje en pa-
red) (Fig. 06)
Se puede cargar la batería directamen-
te.
Antes de cargar la batería por primera
vez, leer el capítulo «Puesta en mar-
cha», apartado «Advertencias genera-
les sobre la batería».
Introducir la clavija de carga del cable
suministrado en el enchufe situado
en la parte inferior de la PowerUnit.
Enchufar el cargador a la red.
Comienza el proceso de carga.
Continuar leyendo en el apartado «In-
dicación del estado de carga (durante
la carga)».
es
49
Cargar la batería (con montaje en pa-
red)
Para el montaje en pared es necesario
un lugar adecuado próximo a un en-
chufe.
En el suministro se incluye, disponible
según el modelo de aspirador, uno de
los siguientes soportes de pared.
Soporte de pared estándar (Fig. 07)
Soporte de pared SpeedLock (Fig. 08)
Antes de cargar la batería por primera
vez, leer el capítulo «Puesta en mar-
cha», apartado «Advertencias genera-
les sobre la batería».
Atornillar el soporte de pared
(Fig. 09, 10 + 11)
Para fijar en la pared el soporte se su-
ministran 2 tacos y 2 tornillos TORX
T20.
Además, se necesita un destornillador o
un taladro (diámetro 6mm).
Dependiendo del soporte de pared, se-
leccionar una distancia de 106cm (so-
porte de pared estándar) o 96cm (so-
porte de pared SpeedLock) desde el
borde inferior del soporte de pared has-
ta el suelo (Fig. 09).
Para el montaje en pared es necesario
un lugar adecuado próximo a un en-
chufe.
Tener en cuenta que no resulten en
ningún caso dañadas las tuberías que
pasen por la pared.
Fijar el soporte de pared estándar
(Fig. 10) o la placa de montaje del so-
porte de pared SpeedLock (Fig. 11) a
la pared.
Fijar el cable de carga al soporte de
pared estándar (Fig. 12 + 13)
Introducir la clavija de carga del cable
desde abajo a través del soporte de
pared.
Colocar la clavija de carga en el so-
porte de la clavija y presionarla (Fig.
12).
Colocar la tapa sobre el soporte de
pared desde arriba hasta que encaje
perfectamente (Fig. 13).
El cable se queda fijo en el soporte de
pared.
Colocar el aspirador en el soporte de
pared desde arriba (Fig. 07).
Enchufar el cargador.
Comienza el proceso de carga.
Fijar el cable de carga al soporte de
pared SpeedLock (Fig. 14, 15 + 16)
En la parte trasera del soporte se en-
cuentra la guía del cable.
Introducir la clavija de carga del cable
en el enchufe (parte izquierda de la
imagen).
Deslizar el cable en la guía del cable
(parte derecha de la imagen) (Fig. 14).
Deslizar el soporte de pared desde
arriba en la placa de montaje hasta
que encaje perfectamente (Fig. 15).
El cable se queda fijo en el soporte de
pared.
es
50
Encajar perfectamente el aspirador
en el soporte de pared (Fig. 16).
Enchufar el cargador.
Comienza el proceso de carga.
Indicación del estado de carga de la
batería (durante la carga) (Fig. 17)
El estado de carga de la batería se indi-
ca en la parte superior de la PowerUnit.
Capacidad de
carga Indicación
capacidad de car-
ga más baja parpadea a la iz-
quierda
capacidad de car-
ga en aumento se enciende la iz-
quierda, parpadea
el centro
capacidad de car-
ga sigue crecien-
do
se enciende la iz-
quierda y el cen-
tro, parpadea a la
derecha
Capacidad de
carga entre el
91% y el 99%
se enciende a la
izquierda, en el
centro y a la dere-
cha
100% se apaga
Una vez está cargada la batería, la indi-
cación de estado de carga se desco-
necta para ahorrar energía.
En caso de no utilizar la batería duran-
te un periodo de tiempo largo y de
que esté cargada, esta entrará en el
modo de seguridad. Durante la carga,
la indicación del nivel de carga de la
batería reacciona después de 30–
60minutos.
Indicación del estado de carga de la
batería (durante el uso) (Fig. 17)
El estado de carga de la batería se indi-
ca en la parte superior de la PowerUnit.
Capacidad de car-
ga Indicación
capacidad de carga
máxima se encienden
todos los indi-
cadores
capacidad de carga
reducida se encienden
dos indicadores
capacidad de carga
todavía más reduci-
da
se enciende un
indicador
capacidad de carga
más baja un indicador
parpadea
Uso de los accesorios suminis-
trados (Fig. 18)
Miele ofrece un amplio surtido de ac-
cesorios para multitud de aplicaciones
especiales (ver el capítulo «Accesorios
especiales»).
Cepillo multifunción
Para aspirar perfiles así como ob-
jetos tallados, adornos o aplica-
ciones delicadas similares.
Accesorio plano
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Accesorio para tapicerías
Para aspirar el polvo de los mue-
bles tapizados, colchones y coji-
nes.
es
51
Soporte para accesorios para el tubo
de aspiración (Fig. 19)
En este soporte para accesorios se
pueden colocar durante la aspiración 2
de los tres accesorios.
Cepillo eléctrico MultiFloor (HX-
EB20) (Fig. 20)
En primer lugar, tener en cuenta las
instrucciones de limpieza y conserva-
ción del fabricante del suelo.
Daños debidos a objetos aspira-
dos atrapados.
El suelo que se va a aspirar puede
resultar rayado.
Verificar que en la parte inferior del
cepillo eléctrico no haya ningún ob-
jeto atrapado como, p.ej., cristales
rotos o piedras.
Este cepillo eléctrico es válido para la
aspiración diaria de alfombras, moque-
tas y suelos duros resistentes.
Consejo: Para aspirar este tipo de sue-
los cómodamente, prescindir del tubo
de aspiración.
Consejo: Si alguna vez se quiere aspi-
rar una cantidad mayor de piezas grue-
sas, utilizar el concepto de montaje
PowerUnit Solo, es decir, la PowerUnit
sin tubo de aspiración (ver el capítulo
«Manejo», apartado «PowerUnit Solo»).
Cepillo manual Electro Compact (HX-
EC20) (Fig. 21)
(disponible según el modelo)
En primer lugar, tener en cuenta las
instrucciones de limpieza y conserva-
ción del fabricante del suelo.
Daños debidos a objetos aspira-
dos atrapados.
El suelo que se va a aspirar puede
resultar rayado.
Verificar que la parte inferior del ce-
pillo manual esté libre de objetos
gruesos atrapados como, p.ej., cris-
tales o piedras rotas.
El cepillo manual es especialmente apto
para la limpieza intensa de muebles ta-
pizados y asientos de coches.
El mejor resultado de limpieza en
muebles tapizados se consigue utili-
zando el accesorio para tapicerías.
Consejo: Para aspirarlos cómodamen-
te, prescindir del tubo de aspiración.
Cepillo AllFloor (HX-AF20) (Fig. 22)
(disponible según el modelo)
En primer lugar, tener en cuenta las
instrucciones de limpieza y conserva-
ción del fabricante del suelo.
Este cepillo plano y ligero es
especialmente apto para aspirar debajo
de los muebles muy planos.
Cepillo Universal (HX-UB) (Fig. 23)
(disponible según el modelo)
Para aspirar con cuidado libros, bases
de estanterías y similares.
Accesorio plano XL extraíble y flexi-
ble (HX-CNXL) (Fig. 24)
(disponible según el modelo)
Con un alcance de 60cm para limpiar
los lugares de difícil acceso.
es
52
Prolongación de la manguera (HX-
FSH20) (Fig. 25)
(disponible según el modelo)
La prolongación de la manguera tiene
una longitud máxima de 120cm. Es po-
sible prolongarla aún más con el acce-
sorio plano flexible extraíble.
Manejo
Retirar el aspirador del soporte de
pared estándar (Fig. 26)
Retirar el aspirador del soporte de
pared hacia arriba.
Retirar el aspirador del soporte de
pared SpeedLock (Fig. 27 + 28)
Retirar el aspirador del soporte de
pared hacia delante (Fig. 27).
El soporte de pared SpeedLock per-
mite usar la PowerUnit cómodamente
como PowerUnit Solo, sin tener que
separarla manualmente del tubo de
aspiración.
Extraer hacia arriba la PowerUnit de
la guía del soporte de pared (Fig. 28).
El tubo de aspiración y el cepillo eléctri-
co permanecen en el soporte de pared.
Conexión y desconexión (Fig. 29)
En caso de haber cargado la batería
directamente, extraer la clavija de
carga del casquillo de la parte trasera
de la PowerUnit.
Si se activa la función de autolimpieza
ComfortClean antes de cada cone-
xión, se optimiza el resultado de lim-
pieza (ver el capítulo «Limpieza y man-
tenimiento», apartado «Activar la fun-
ción de autolimpieza ComfortClean»).
Pulsar la tecla superior del mango .
El aspirador se conecta en el nivel de
potencia más bajo.
Incrementar la potencia de aspira-
ción (Fig. 30)
Pulsar la tecla inferior del mango.
Se selecciona el nivel de potencia más
alto y se ilumina el indicador LED.
Al pulsar de nuevo la tecla se vuelve al
nivel de potencia más bajo.
PowerUnit Solo (Fig. 31)
La PowerUnit sin tubo de aspiración y
cepillo eléctrico es apta para la aspira-
ción rápida y selectiva de pelusas y mi-
gas.
Consejo: Este montaje es
especialmente adecuado para el uso de
los tres accesorios (ver el capítulo «Uso
de los accesorios suministrados»).
Limpieza y mantenimiento
Existe peligro de lesiones debido
a la rotación del rodillo de cerdas.
Es posible hacerse daño con el rodi-
llo de cerdas.
Desconectar el aspirador antes de
cada limpieza y mantenimiento. Para
hacerlo, utilizar el interruptor cone-
xión/desconexión del mango.
es
53
Sistema de filtrado (Fig. 32)
Tapa giratoria
Filtro para el polvo fino
Depósito recogepolvo
dPrefiltro
eTapa del depósito recogepolvo
Activar la función de autolimpieza
ComfortClean (Fig. 33)
Realizar una limpieza intermedia del fil-
tro para el polvo fino antes de cada va-
ciado del depósito recogepolvo y cuan-
do se reduzca la potencia de aspira-
ción.
Así, el aspirador alcanzará inmediata-
mente de nuevo el mejor resultado de
limpieza posible.
Girar 3 veces la tapa giratoria 180°.
Al girarla, se produce un ruido que for-
ma parte del funcionamiento normal de
la función de autolimpieza ComfortCle-
an.
Vaciar el depósito recogepolvo
(Fig. 34)
Vaciar el depósito recogepolvo como
muy tarde cuando el polvo alcance la
marca Max..
Si no hay suciedad en el depósito re-
cogepolvo que esté prohibida en la
basura doméstica, se puede eliminar
su contenido con la basura común.
Mantener el depósito recogepolvo
tan cerca como se pueda del cubo
de basura para evitar la formación de
una nube de polvo.
Pulsar la tecla de desbloqueo situada
debajo del depósito recogepolvo.
La tapa se abre y el polvo cae.
Si no caen las pelusas de lana, los pe-
los o las partículas gruesas, retirar el
prefiltro hacia abajo (ver el siguiente
apartado «Limpieza del prefiltro y del
depósito recogepolvo»).
Cerrar la tapa del depósito recoge-
polvo hasta que encaje claramente.
Limpiar el depósito recogepolvo y el
prefiltro (Fig. 35, 36 + 37)
Limpiar el depósito recogepolvo y el
prefiltro según sea necesario.
Vaciar el depósito recogepolvo sobre
una papelera.
Retirar el prefiltro hacia abajo (Fig.
35).
Daños producidos por una lim-
pieza errónea.
El prefiltro podría resultar dañado y
perder efectividad.
No limpiar el prefiltro con agua. Para
su limpieza no utilizar objetos puntia-
gudos ni con bordes afilados.
Limpiar el depósito recogepolvo y el
prefiltro con un trapo seco o con la
herramienta de limpieza situada en el
lateral de la PowerUnit (Fig. 36).
Colocar el prefiltro limpio hasta que
encaje en el depósito recogepolvo
limpio (Fig. 37).
Cerrar la tapa del depósito recoge-
polvo hasta que encaje claramente.
es
54
Limpieza del filtro para el polvo fino
(Fig. 33 + 38)
Limpiar a fondo el filtro para el polvo fi-
no al menos cada 3 meses fuera de la
PowerUnit.
Girar 10 veces la tapa giratoria 180°
(Fig. 33).
Al girarla, se produce un ruido que for-
ma parte del funcionamiento normal de
la función de autolimpieza ComfortCle-
an.
Presionar ambas teclas de desblo-
queo situadas en los laterales de la
tapa del filtro para el polvo fino y ex-
traerlo hacia arriba (Fig. 38).
Daños producidos por una lim-
pieza errónea.
El filtro para el polvo fino podría re-
sultar dañado y perder efectividad.
No limpiar el interior del filtro para el
polvo fino con agua. Para su limpieza
no utilizar objetos puntiagudos ni
con bordes afilados. No cepillar el fil-
tro para el polvo fino, ni siquiera con
la herramienta de limpieza incluida.
Sostener el filtro para el polvo fino
sobre un cubo de basura.
Sacudir con cuidado el filtro para el
polvo fino con el borde inferior.
Para hacerlo, girar suavemente el fil-
tro para el polvo fino de forma que se
suelte la suciedad acumulada en los
rincones.
Volver a introducir en la PowerUnit el
filtro para el polvo fino comprobando
que encaja bien.
Cambiar el filtro para el polvo fino por
uno nuevo aproximadamente cada 3
años para garantizar el mejor resulta-
do de limpieza.
Limpiar el cepillo eléctrico/cepillo
manual (disponible según el modelo)
(Fig. 39)
Desconectar el cepillo eléctrico/el ce-
pillo manual del aspirador (Fig. 05).
Colocar el cepillo eléctrico/el cepillo
manual con la parte inferior hacia
arriba sobre una superficie plana y
limpia.
Cortar con unas tijeras los hilos y pe-
los que se hayan enrollado en el rodi-
llo de cerdas. Hay dos ranuras para
guiar las tijeras hacia el rodillo de cer-
das (Fig. 39).
Finalmente, durante la aspiración se eli-
minan los pelos e hilos cortados.
Se pueden retirar y limpiar las ruedas
pequeñas si están muy sucias o blo-
queadas (no es necesario en el caso
del cepillo manual). Utilizar un destor-
nillador de cabezal plano para hacerlo.
Retirar el rodillo de cerdas del cepillo
eléctrico (Fig. 40)
Es posible retirar el rodillo de cerdas del
cepillo eléctrico para retirar la suciedad
más resistente y limpiar su interior.
AGirar lateralmente la flecha del man-
go de extracción del cepillo eléctrico
hasta el símbolo .
Se desbloquea el rodillo de cerdas.
BRetirar el rodillo de cerdas.
es
55
Limpiar la suciedad adherida al inte-
rior y al rodillo del cepillo eléctrico.
En caso de que se acumule suciedad
entre el mango de extracción y el rodi-
llo de cerdas, se puede soltar el man-
go.
CGirar el mango de extracción tirando
ligeramente hasta que se desengan-
che.
Retirar la suciedad.
Volver a encajar el mango de extrac-
ción limpio en el rodillo de cerdas.
Deslizar el rodillo de cerdas hasta
que encaje bien en el cepillo eléctri-
co.
Bloquear el rodillo de cerdas.
Extraer el rodillo de cerdas del cepi-
llo manual (disponible según el mo-
delo) (Fig. 41)
Es posible retirar el rodillo de cerdas del
cepillo manual para retirar la suciedad
más resistente y limpiar el interior del
cepillo.
ADesbloquear el rodillo de cerdas con
una moneda.
BRetirar el rodillo de cerdas.
Limpiar el rodillo de cerdas y retirar
cualquier suciedad adherida al inte-
rior del cepillo manual.
Volver a montar el cepillo manual si-
guiendo los pasos en orden inverso.
Cambiar la batería (Fig. 42 + 43)
Preparar una batería de litio Original de
Miele AP10/AP11.
Para manejar la batería y desecharla,
tener en cuenta los consejos que apa-
recen en los capítulos «Advertencias e
indicaciones de seguridad», «Sosteni-
bilidad y protección del medio am-
biente» y «Puesta en marcha» (aparta-
do «Advertencias generales para la
batería»).
Retirar el filtro para el polvo fino de la
PowerUnit (Fig. 38).
Retirar con cuidado la tapa del com-
partimento de la batería con un des-
tornillador plano (Fig. 42).
Soltar con cuidado la clavija de cone-
xión a la red y cambiar la batería (Fig.
43).
Colocar la clavija de conexión a la red
de nuevo.
Cerrar el compartimento de la batería
y colocar el filtro para el polvo fino
hasta que encaje de nuevo en la
PowerUnit.
Mantenimiento del aspirador y los
accesorios
Existe peligro de lesiones debido
a la rotación del rodillo de cerdas.
Es posible hacerse daño con el rodi-
llo de cerdas.
Desconectar el aspirador antes de
cada mantenimiento. Para hacerlo,
utilizar el interruptor conexión/desco-
nexión del mango.
es
56
Existe peligro de descarga eléc-
trica debido a la tensión de red.
La humedad en el cargador podría
dar lugar a descargas eléctricas.
No introducirlo en agua en ningún
caso.
Seguir las instrucciones especiales de
limpieza del prefiltro, del filtro para el
polvo fino y del depósito recogepolvo
en el capítulo «Limpieza y manteni-
miento».
Utilizar un producto de limpieza de uso
común para llevar a cabo el manteni-
miento del aspirador y de sus acceso-
rios.
Daños causados por el uso de
un producto para la limpieza inade-
cuado.
Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies
se pueden desteñir o modificar si en-
tran en contacto con un producto
para la limpieza inadecuado.
No utilizar productos de limpieza
abrasivos, limpia cristales, limpiado-
res multifunción ni productos para el
mantenimiento que contengan acei-
tes.
es
57
Solucionar anomalías
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las puede solu-
cionar usted mismo. De esta forma, se evita llamar al Servicio Post-venta, lo que
ahorra tiempo y dinero.
En www.miele.com/service hay información para la solución de anomalías.
Las siguientes tablas ayudan a encontrar las causas de una anomalía o error y a
corregirlas.
Existe peligro de lesiones debido a la rotación del rodillo de cerdas.
Es posible hacerse daño con el rodillo de cerdas.
Antes de solucionar una anomalía, desconectar el aspirador. Para hacerlo, utili-
zar el interruptor conexión/desconexión del mango.
Problema Causa y solución
Indicador del estado de
carga de la batería al
encender el aspirador:
parpadeo rápido en la
izquierda y el centro
Anomalía de la temperatura
Esperar aprox. 30minutos antes de volver a co-
nectar el aspirador.
El indicador LED del
mango parpadea Anomalía «la batería está descargada»
Cargar la batería (consultar el capítulo «Puesta en
marcha», apartado «Consejos generales sobre la
batería» y «Cargar la batería»).
Anomalía interna del sistema
Verificar que los conductos de aspiración no están
obstruidos.
Limpiar el depósito recogepolvo, el prefiltro y el fil-
tro para el polvo fino (ver el capítulo «Limpieza y
mantenimiento»).
Esperar aprox. 30minutos antes de volver a co-
nectar el aspirador.
es
58
Problema Causa y solución
El aspirador no funcio-
na al conectarlo. La batería no está lo suficientemente cargada.
Cargar la batería (consultar el capítulo «Puesta en
marcha», apartado «Consejos generales sobre la
batería» y «Cargar la batería»).
No se ha colocado una batería original de Miele.
Insertar una batería de iones de litio original de
Miele AP10/AP11.
La clavija de carga todavía está enchufada.
Retirar la clavija de carga del enchufe en la parte
trasera de la PowerUnit si se carga la batería sin el
montaje de pared.
Retirar el aspirador del soporte de pared cuando
se carga la batería en el soporte.
La potencia de limpieza
no es lo suficientemen-
te buena.
Se reduce la duración
de la batería.
El depósito recogepolvo está lleno.
Vaciar el depósito recogepolvo (ver el capítulo
«Limpieza y mantenimiento», apartado «Vaciar el
aspirador»).
El depósito recogepolvo/prefiltro está sucio.
Limpiar el depósito recogepolvo y el prefiltro (ver
el capítulo «Limpieza y mantenimiento», apartado
«Limpieza del depósito recogepolvo y del prefil-
tro»).
El filtro para el polvo fino está sucio.
Iniciar una limpieza intermedia del filtro para el
polvo fino (ver el capítulo «Limpieza y manteni-
miento», apartado «Activar la función de autolim-
pieza ComfortClean»).
Limpiar el filtro para el polvo fino (ver el capítulo
«Limpieza y mantenimiento», apartado «Limpiar el
filtro para el polvo fino»).
El cepillo eléctrico está sucio/obstruido.
Limpiar el cepillo eléctrico (ver el capítulo «Limpie-
za y mantenimiento», apartado «Limpiar el cepillo
eléctrico» y «Retirar el rodillo de cerdas del cepillo
eléctrico»).
Los conductos de aspiración están obstruidos.
es
59
Problema Causa y solución
Limpiar los conductos de aspiración.
El filtro para el polvo fino está desgastado.
Insertar un filtro para el polvo fino nuevo.
El sonido de funciona-
miento varía durante la
aspiración.
Los conductos de aspiración están sucios.
Limpiar los conductos de aspiración.
El consumo de potencia del cepillo eléctrico se
adapta automáticamente según la superficie.
El ruido es totalmente normal durante el funciona-
miento del aspirador.
El cepillo eléctrico se
desconecta automáti-
camente.
El cepillo eléctrico está sobrecargado, p.ej., sobre
una alfombra de pelo largo.
Desconectar el aspirador y volver a conectarlo.
Para hacerlo, utilizar el interruptor conexión/des-
conexión del mango.
El rodillo de cerdas no
gira. El rodillo de cerdas está sucio.
Limpiar el rodillo de cerdas (ver el capítulo «Lim-
pieza y mantenimiento», apartado «Limpiar el cepi-
llo eléctrico» y «Retirar el rodillo de cerdas del ce-
pillo eléctrico»).
es
60
Servicio Post-venta
Consulte el apartado "Asistencia en
caso de averías" de nuestra web,
www.miele.es, para obtener informa-
ción sobre la resolución de problemas
y las piezas de repuesto de Miele.
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Post-
venta de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 3 años.
Encontrará más información en las con-
diciones de la garantía incluidas en el
suministro.
Accesorios especiales (no in-
cluidos)
En primer lugar, tenga en cuenta las
instrucciones de limpieza y conserva-
ción del fabricante del suelo.
Le recomendamos que utilice exclusi-
vamente accesorios con el logotipo
«ORIGINAL Miele». Solo así optimizará
la potencia del aspirador y conseguirá
el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido en
el aspirador derivados de la utilización
de accesorios que no estén marcados
como "ORIGINAL Miele" no se con-
templarán en la garantía.
Fuentes de referencia para acceso-
rios
Los accesorios originales de Miele se
pueden adquirir a través de la tienda
online de Miele, del Servicio Post-venta
Miele o de un distribuidor Miele espe-
cializado.
Sabrá qué accesorios son originales de
Miele porque en su embalaje encontrará
el logo «ORIGINAL Miele».
es
61
Con 3D4U, Miele también ofrece ac-
cesorios descargables de forma gra-
tuita para la impresora 3D
(www.miele.de, Service, Spare Parts &
Accessories).
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes
accesorios.
Cepillo manual Electro Compact (HX-
EC20)
Para la limpieza intensiva de los asien-
tos del coche y los escalones enmo-
quetados.
Cepillo AllFloor (HX-AF20)
Cepillo plano y ligero, especialmente
apto para aspirar debajo de los mue-
bles muy lisos. También es silencioso,
ligero y destaca por recoger muy bien la
suciedad gruesa.
Cepillo Universal (HX-UB)
Para aspirar con cuidado libros, bases
de estanterías y similares.
Accesorio plano XL extraíble y flexi-
ble (HX-CNXL)
Accesorio plano con un alcance de
60cm para limpiar los lugares de difícil
acceso.
Prolongación de la manguera (HX-
FSH20)
Para ampliar el radio de aspiración has-
ta 120cm.
fi - Sisältö
62
Tärkeitä turvallisuusohjeita............................................................................... 64
Tärkeitä AP10/AP11-akkua, LG02-latauslaitetta ja SpeedLock LS10 ‑seinäteli-
nettä (ei kaikissa malleissa) koskevia turvallisuusohjeita .................................... 69
Laitteen osat ...................................................................................................... 74
Ympäristönsuojelu ja kestävä tulevaisuus...................................................... 76
Kuvaviittaukset .................................................................................................. 78
Käyttöönotto...................................................................................................... 78
Pölynimurin kokoaminen .................................................................................... 78
Imuputken liittäminen PowerUnitiin .................................................................... 78
Moottoroidun suulakkeen liittäminen imuputkeen ............................................. 78
Yleisiä ohjeita akun käyttöön............................................................................... 78
Akun lataaminen (ilman seinätelinettä) ............................................................... 78
Akun lataaminen (seinätelineen kanssa).............................................................. 78
Seinätelineen kiinnitys ruuveilla .......................................................................... 79
Latausjohdon kiinnitys Standard-seinätelineeseen ............................................ 79
Latausjohdon kiinnitys SpeedLock-seinätelineeseen ........................................ 79
Akun lataustason osoitin (latauksen aikana) ...................................................... 80
Akun lataustason osoitin (imuroinnin aikana) ..................................................... 80
Mukana toimitettujen varusteiden käyttö ...................................................... 80
Imuputkeen kiinnitettävä varustepidike .............................................................. 80
Moottoroitu MultiFloor-mattosuulake (HX-EB20) .............................................. 81
Turboharja Electro Compact (HX-EC20) ............................................................ 81
AllFloor-lattia-/mattosuulake (HX-AF20) ............................................................ 81
Yleisharja (HX-UB) .............................................................................................. 81
Ulosvedettävä taipuisa XL-rakosuutin (HX-CNXL) .............................................. 81
Jatkoletku (HX-FSH20) ...................................................................................... 81
Käyttö ................................................................................................................. 82
Pölynimurin irrotus Standard-seinätelineestä ..................................................... 82
Pölynimurin irrotus SpeedLock-seinätelineestä ................................................. 82
Kytkeminen päälle ja pois päältä ........................................................................ 82
Imutehon suurentaminen .................................................................................... 82
PowerUnit yksinään ............................................................................................ 82
Puhdistus ja hoito.............................................................................................. 82
Suodatinjärjestelmä ............................................................................................ 82
ComfortClean-itsepuhdistustoiminnon kierrettävän kannen käytöt ................... 83
Pölysäiliön tyhjennys .......................................................................................... 83
Pölysäiliön ja esisuodattimen puhdistus ............................................................ 83
Hienopölysuodattimen puhdistus ....................................................................... 83
fi - Sisältö
63
Moottoroidun mattosuulakkeen/turboharjan (ei kaikissa malleissa) puhdistus .. 84
Moottoroidun suulakkeen harjatelan irrotus ....................................................... 84
Turboharjan harjatelan irrotus (ei kaikissa malleissa) .......................................... 85
Akun vaihto ......................................................................................................... 85
Pölynimurin ja varusteiden hoito ......................................................................... 85
Vianetsintä ja ongelmien ratkaisu.................................................................... 86
Huolto ................................................................................................................. 89
Yhteydenotto häiriötilanteissa ............................................................................. 89
Takuu................................................................................................................... 89
Erikseen ostettavat lisävarusteet .................................................................... 89
Mistä voit ostaa varusteita ja varaosia ................................................................ 89
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
64
Tämä pölynimuri täyttää asetetut turvallisuusmääräykset.
Laitteen asiaton käyttö voi aiheuttaa henkilö- tai esineva-
hinkoja.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää pölynimuria.
Käyttöohje sisältää tärkeää tietoa imurin turvallisuudesta,
käytöstä ja huollosta. Perehtymällä käyttöohjeeseen väl-
tät mahdolliset vahingot ja laitteen rikkoutumisen.
Standardin IEC60335-1 vaatimusten mukaisesti Miele
kehottaa sinua lukemaan kappaleet Käyttöönotto ja Tär-
keät turvallisuusohjeet ja noudattamaan niitä.
Miele ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat näiden oh-
jeiden noudattamatta jättämisestä.
Säilytä käyttöohje! Jos luovutat laitteen uudelle omistajal-
le, muista antaa käyttöohje sen mukana.
Kytke pölynimurin virta pois päältä aina käytön jälkeen tai
kun ryhdyt vaihtamaan varusteita sekä aina ennen lait-
teen puhdistusta, huoltoa, vianetsintää ja korjaustoimen-
piteitä. Käytä pois päältä kytkemiseen kahvan virtakytkin-
tä.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
65
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä. Tätä imuria ei ole
tarkoitettu käytettäväksi rakennustyömailla.
Tätä pölynimuria ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoti-
loissa.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu päivittäiseen mattojen,
kokolattiamattojen sekä kovien lattiapintojen imurointiin.
Tätä pölynimuria ei saa käyttää vuoristoseuduilla yli
4000metrin korkeudessa.
Käytä imuria vain kuivan pölyn ja kuivien roskien imu-
rointiin. Älä imuroi ihmisiä ja eläimiä. Kaikenlainen muu
käyttö ja muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on kiel-
lettyä.
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät pysty käyttämään pö-
lynimuria turvallisesti fyysisten, aistillisten tai henkisten ky-
kyjensä puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat kokematto-
mia ja tietämättömiä laitteen toiminnasta, eivät saa käyttää
tätä pölynimuria ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai
opastusta.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
66
Jos kotonasi on lapsia
Älä päästä alle 8-vuotiaita lapsia pölynimurin lähelle, el-
let pidä heitä jatkuvasti silmällä.
Yli 8-vuotiaat saavat käyttää pölynimuria ilman valvontaa
vain, kun heille on opetettu, miten sitä käytetään turvalli-
sesti ja kun he ymmärtävät, mitä vaaratilanteita sen käyt-
töön saattaa liittyä. Lasten on tunnistettava ja ymmärrettä-
vä vääränlaiseen käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa puhdistaa pölynimuria eivätkä vaihtaa
pölypusseja, suodattimia tms. ilman valvontaa.
Valvo pölynimurin läheisyydessä oleskelevien lasten toi-
mintaa. Älä koskaan anna lasten leikkiä laitteella.
Tukehtumisvaara! Jos lapset saavat leikkiä pakkausma-
teriaaleilla, he saattavat vetää esim. pakkausmuoveja
päänsä yli ja tukehtua niihin. Pidä siksi lapset loitolla pak-
kausmateriaaleista.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
67
Tekninen turvallisuus
Pölynimuri toimii 25,2V / 25,69V jännitteellä.
Se on suojausluokanIII laite.
Se toimii sähköiskuilta suojaavalla pienoisjännitteellä eikä
tuota turvallisia pienoisjännitteitä suurempia jännitteitä. Pö-
lynimuri ladataan suojausluokanII latauslaitteen välityksel-
lä.
Varmista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat
latauslaitteen arvokilvessä ilmoitettuja jännitettä ja taajuut-
ta, ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan. Näiden tieto-
jen on ehdottomasti vastattava toisiaan, muuten imuri
saattaa vahingoittua. Latauslaitteen voi ilman muutoksia
liittää sähköverkkoon, jonka taajuus on 50Hz tai 60Hz.
Pistorasian on oltava suojattu joko 16A:n tai 10A:n hi-
taalla sulakkeella.
Tarkasta pölynimuri ja kaikki sen varusteet näkyvien vau-
rioiden varalta ennen jokaista käyttökertaa. Älä koskaan
käytä vahingoittunutta pölynimuria tai varusteita.
Mielen moottoroitu Multi Floor -mattosuulake ja Mielen
Electro Compact -turbosuulake (ei kaikissa malleissa) ovat
moottoroituja lisälaitteita, jotka on kehitetty erityisesti tätä
Mielen pölynimuria varten. Pölynimurin käyttö jonkin toisen
Mielen moottoroidun suulakkeen/turboharjan tai jonkin toi-
sen valmistajan moottoroidun suulakkeen/turboharjan
kanssa on kielletty turvallisuussyistä.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
68
Varmista ennen käyttöä sekä imuroinnin aikana, ettei va-
kiovarusteena toimitetun moottoroidun Multi Floor -mat-
tosuulakkeen tai Electro Compact -turboharjan (ei kaikissa
malleissa) pohjaan ole tarttunut mitään teräviä roskia.
Pölynimuria ja sen varusteita saa säilyttää vain tilassa,
jonka lämpötila on 0°C...45°C.
Säilytä pölynimuria vain vaaka-asennossa tai mukana
toimitetussa seinätelineessä.
Pölynimurin takuuaikana tehtävät korjaukset on jätettävä
aina Mielen valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi, muuten
takuu ei enää korvaa korjauksen jälkeen ilmeneviä vikoja.
Pölynimuria saa korjata ainoastaan Mielen valtuuttama
huoltoliike. Asiattomista korjauksista voi aiheutua vaarati-
lanteita laitteen käyttäjälle!
Asianmukainen käyttö
Älä käytä pölynimuria ilman esisuodatinta tai hienopöly-
suodatinta.
Älä vie pölynimuria avotulen tai muun lämmönlähteen lä-
heisyyteen. Älä kuumenna pölynimuria. Älä altista pölyni-
muria suoralle auringonpaisteelle.
Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa ja hiiltä tai edes sammunutta
tuhkaa tai hiiltä. Ne saattavat sytyttää pölynimurin tuleen.
Älä imuroi mitään nesteitä. Anna märkäpuhdistettujen tai
mattoshampoolla käsiteltyjen mattojen ja kokolattiamatto-
jen kuivua kunnolla ennen imurointia.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
69
Älä imuroi värikasettien värijauhetta. Värijauhe, jota käy-
tetään esimerkiksi lasertulostimissa tai kopiokoneissa, voi
johtaa sähköä.
Älä imuroi helposti syttyviä tai räjähtäviä nesteitä tai
kaasuja. Älä myöskään imuroi tiloissa, jossa säilytetään täl-
laisia aineita.
Älä missään tapauksessa koske moottoroidun Multi
Floor ‑mattosuulakkeen tai Electro Compact ‑turboharjan
(ei kaikissa malleissa) pyörivään harjatelaan.
Älä imuroi moottoroidun Multi Floor ‑mattosuulakkeen
tai Electro Compact -turboharjan (ei kaikissa malleissa)
avulla kenenkään pään läheisyydessä.
Älä vie käynnissä olevan imurin imuputken päätä tai suu-
tinta lähelle päätäsi ja hiuksiasi.
Tärkeitä AP10/AP11-akkua, LG02-latauslaitetta ja
SpeedLock LS10 ‑seinätelinettä (ei kaikissa malleissa)
koskevia turvallisuusohjeita
Jos kotonasi on lapsia
Henkilöt (myös lapset), jotka eivät pysty käyttämään
LF02-latauslaitetta tai SpeedLock LS10 ‑seinätelinettä tur-
vallisesti fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä puut-
teellisuuden vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietä-
mättömiä laitteen toiminnasta, eivät saa käyttää tätä pö-
lynimuria ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastus-
ta.
Huolehdi siitä, ettei AP10/AP11-akku joudu lasten käsiin.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
70
Huolehdi siitä, etteivät lapset pääse LG02-latauslaitteen
tai SpeedLock LS10 ‑seinätelineen läheisyyteen ilman ai-
kuisen jatkuvaa valvontaa.
Tekninen turvallisuus
AP10/AP11-akku, LG02-latauslaite ja Standard- tai
SpeedLock LS10 ‑seinäteline on tarkoitettu käytettäviksi
tämän Miele HS23 ‑pölynimurin kanssa. Pölynimurin käyttö
jonkin toisen akun, latauslaitteen tai seinätelineen kanssa
on kielletty turvallisuussyistä.
Jos käytetään verkkovirtamuunninta, sen on oltava jat-
kuvaan käyttöön hyväksytty.
Käytä AP10/AP11-akun lataukseen vain latauslaitetta
LG02/xx.
xx viittaa numeroon 01, 02, 03, 04, 05, 06 tai 07 eli LG02-
latauslaitteen maakohtaisiin malleihin:
xx
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ, LT,
LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, US
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
71
Ajoittainen tai jatkuva käyttö itsenäisten tai verkon kans-
sa synkronoimattomien energiajärjestelmien (kuten erillis-
ten verkkojen, varavoimajärjestelmien) kanssa on mahdol-
lista. Edellytyksenä on, että käytettävä energiajärjestelmä
on standardin EN50160 tai muun vastaavan standardin
mukainen.
Asennus täytyy myös saarekekäytössä ja ei synkronoidus-
sa käytössä varustaa suojalaitteilla, joita edellytetään ta-
vanomaisen sähköasennuksen ja tämän Miele-tuotteen
käytön yhteydessä, ja niiden asianmukainen toiminta on
varmistettava, tai vaihtoehtoisesti asennus on varustettava
muunlaisilla vastaavan suojaustason takaavilla suojalaitteil-
la. Tämä voidaan tehdä esimerkiksi VDE-AR-E 2510-2:n
nykyisissä soveltamissäännöissä kuvatulla tavalla.
Lataa AP10/AP11-akkua vain tiloissa, joissa lämpötila on
10°C...40°C.
Käytä AP10/AP11-akkua vain tiloissa, joissa lämpötila
on 0°C...45°C.
AP10/AP11-akun teho heikkenee, jos sitä käytetään maini-
tun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Älä missään tapauksessa käytä AP10/AP11-akkua, jos
siitä lähtee epätavallinen haju, jos siitä vuotaa nestettä tai
jos se kuumenee voimakkaasti, on muuttanut väriä tai
vääntynyt. AP10/AP11-akku on tällöin hävitettävä välittö-
mästi (katso ohjeet kappaleen Asianmukainen käyttö koh-
dasta AP10/AP11-akun hävittäminen ja kappaleen Ympä-
ristönsuojelu ja kestävä tulevaisuus kohdasta Käytettyjen
paristojen ja akkujen hävittäminen).
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
72
Akut voivat vuotaa. Akkuneste on syövyttävää, vältä sen
joutumista silmiin ja iholle. Jos nestettä joutuu silmiin tai
iholle, huuhtele vedellä ja ota yhteyttä lääkäriin.
Li-ioniakku AP10/AP11 kuuluu vaarallisia aineita koske-
van asetuksen piiriin. Käyttäjä voi kuljettaa AP10/AP11-ak-
kua maanteillä ilman erillisiä velvoitteita. Ota yhteys asia-
kaspalveluun ennen kuin lähetät laitteen AP10/AP11-akun
korjattavaksi. AP10/AP11-akun saa lähettää pakettina vain,
kun se on täysin purkautunut ja ehjä. Eristä metalliset na-
vat teipillä, jotteivät ne pääse vahingossa kytkeytymään oi-
kosulkuun. Pakkaa AP10/AP11-akku niin, ettei se pääse
liikkumaan pakkauksen sisällä.
Asianmukainen käyttö
Älä päästä AP10/AP11-akkua putoamaan äläkä heittele
sitä. Pudonnutta tai muuten vaurioitunutta AP10/AP11-ak-
kua ei turvallisuussyistä saa enää käyttää.
Älä vie AP10/AP11-akkua avotulen tai muun lämmönläh-
teen läheisyyteen. Älä kuumenna AP10/AP11-akkua. Älä
altista akkua suoralle auringonpaisteelle.
Älä pura AP10/AP11-akkua osiin.
Älä kytke AP10/AP11-akkua oikosulkuun siltakytkemällä
sen napoja tarkoituksellisesti tai epähuomiossa.
Älä päästä AP10/AP11-akkua kosketuksiin nesteiden
kanssa.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
73
AP10/AP11-akun hävittäminen: Irrota AP10/AP11-akku
pölynimurista. Eristä metalliset navat teipillä, jotteivät ne
pääse vahingossa kytkeytymään oikosulkuun. Vie AP10/
AP11-akku asianmukaiseen keräyspisteeseen. Älä hävitä
AP10/AP11-akkua talousjätteen mukana.
Puhdistus
Älä missään tapauksessa upota pölynimuria tai sen va-
rusteita veteen. Puhdista imuri ja sen varusteet ainoastaan
kuivalla tai kevyesti kostutetulla rievulla.
Moottoroidun Multi Floor ‑mattosuulakkeen ja Electro
Compact ‑turboharjan (ei kaikissa malleissa), PowerUnitin
ja imuputken läpi kulkee sähköjohto. Osien väliset liitännät
eivät saa kastua. Siksi näiden osien puhdistus märällä tai
kostealla on kielletty.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain varusteita, joiden pakkauksessa on “ORIGI-
NAL Miele” -logo. Vain näin valmistaja voi taata imurin tur-
vallisuuden.
Rikkinäiset osat saa vaihtaa vain alkuperäisiin Miele-va-
raosiin. Vain tällaisista varaosista Miele voi taata, että ne
täyttävät vaaditut turvallisuusmääräykset.
Laitteen kuljetus
Pakkaus suojaa imuria vaurioilta kuljetuksen aikana.
Pakkaus kannattaa säilyttää siltä varalta, että joudut kuljet-
tamaan imuria myöhemmin.
fi - Laitteen osat
74
fi - Laitteen osat
75
aComfortClean-itsepuhdistustoiminnon kierrettävä kansi
bHienopölysuodattimen vapautusvipu
cHienopölysuodatin
dAkun lataustason osoitin
eAkkulokero
fLatausliitäntä (alapinnassa)
gRipustin (seinätelineeseen asettamista varten)
hPölysäiliö
iEsisuodatin
jPölysäiliön avattavan pohjan lukituksen vapautin
kPölysäiliön avattava pohja
lPowerUnitin liitäntäkaulus
mPowerUnitin lukituksen avaava liukurengas
nImuputki
oImuputken liitäntäkaulus
pMoottoroidun suulakkeen lukituksen avaava liukurengas
qMoottoroidun suulakkeen aukaisupainike
rIrrotettava harjatela
sMoottoroitu MultiFloor-mattosuulake
tPuhdistustyökalu
uPowerUnit
vImutehon säädin
wVirtakytkin
xKahva
yStandard-seinäteline
zSpeedLock-seinäteline
fi - Ympäristönsuojelu ja kestävä tulevaisuus
76
Pakkauksen hävittäminen
Pakkaus helpottaa laitteen käsittelyä ja
suojaa sitä vaurioilta kuljetuksen aikana.
Pakkausmateriaalit on valmistettu luon-
nossa hajoavista ja useimmiten uusio-
käyttöön soveltuvista materiaaleista.
Pakkausmateriaalin palauttaminen kier-
toon säästää raaka-aineita. Lajittele
pakkausmateriaalit asianmukaisiin kerä-
ysastioihin.
Pakkaus kannattaa säilyttää siltä varal-
ta, että joudut kuljettamaan imuria myö-
hemmin.
Vanhan koneen käytöstä pois-
taminen
Ennen kuin poistat vanhan laitteen käy-
töstä, irrota hienopölysuodatin. Voit hä-
vittää sen tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
monenlaisia arvokkaita materiaaleja. Ne
sisältävät kuitenkin myös aineita, seok-
sia ja osia, jotka ovat laitteiden toimin-
nan ja turvallisuuden kannalta välttä-
mättömiä. Tavallisen kuiva- tai sekajät-
teen joukossa tai muuten asiattomasti
käsiteltyinä tällaiset aineet voivat ai-
heuttaa haittaa terveydelle ja vahingoit-
taa ympäristöä. Älä siksi missään ta-
pauksessa hävitä vanhaa laitettasi kui-
va- tai sekajätteen mukana.
Vie käytöstä poistettava laite kotikuntasi
järjestämään ilmaiseen sähkö- ja elekt-
roniikkaromun keräyspisteeseen tai
kierrätyskeskukseen. Voit myös palaut-
taa sen kodinkoneliikkeeseen tai Mielel-
le. Lain mukaan olet itse vastuussa
mahdollisten laitteessa olevien henkilö-
tietojesi poistamisesta. Laki velvoittaa
sinua poistamaan ehjinä laitteesta kaikki
vanhat paristot ja irrotettavat käytöstä
poistettavat akut ja lamput, jotka voi
poistaa rakenteita rikkomatta. Toimita
ne asianmukaisiin ilmaisiin keräyspistei-
siin. Muista aina säilyttää vanha laite
poissa lasten ulottuvilta, kunnes viet
sen keräyspisteeseen.
fi - Ympäristönsuojelu ja kestävä tulevaisuus
77
Käytettyjen paristojen ja akku-
jen kierrätys
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein paristoja ja akkuja, joita ei saa
käytön jälkeen hävittää tavallisen kotita-
lousjätteen mukana. Laki velvoittaa si-
nua poistamaan laitteesta kaikki vanhat
paristot ja irrotettavat käytöstä poistet-
tavat akut ja toimittamaan ne asianmu-
kaisiin keräyspisteisiin (esim. kaup-
paan). Eristä metalliset navat teipillä,
jotteivät ne pääse vahingossa kytkeyty-
mään oikosulkuun. Paristot ja akut saat-
tavat sisältää aineita, jotka saattavat ai-
heuttaa haittaa ihmisten terveydelle ja
ympäristölle.
Tutustu paristojen ja akkujen merkintöi-
hin: esimerkiksi litiumparistot tunnistat
merkinnästä “Li-ion”. Erilliskeräystä
osoittava merkintä, pyörillä varustettu
jäteastia, jonka yli on vedetty rasti, tar-
koittaa, että paristoa tai akkua ei mis-
sään tapauksessa saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen (polttokelpoinen
jäte, sekajäte tms.) mukana. Meillä on
myös velvollisuus muistuttaa seuraa-
vasta: Jos paristo tai akku sisältää ras-
kasmetalleja, kuten lyijyä (Pb), kadmiu-
mia (Cd) ja/tai elohopeaa (Hg), niistä
kertovat merkinnät on painettu jäteas-
tia-symbolin alle.
3E&G+J
Käytetyt paristot ja akut sisältävät ar-
vokkaita raaka-aineita, joita voidaan
käyttää uudelleen. Paristojen ja akkujen
erilliskeräys helpottaa niiden käsittelyä
ja kierrätystä.
fi
78
Kuvaviittaukset
Kuvat, joihin tekstissä viitataan, löyty-
vät käyttöohjeen lopussa olevilta auki
taitettavilta sivuilta.
Käyttöönotto
Pölynimurin kokoaminen (kuva01)
Liitä pölynimurin osat toisiinsa.
Imuputken liittäminen PowerUnitiin
(kuvat02+03)
Työnnä PowerUnitin liitäntäkaulusta
imuputkeen niin, että kaulus napsah-
taa kuuluvasti paikalleen (kuva02).
Kun haluat irrottaa osat toisistaan,
työnnä liukurengasta alaspäin (ku-
va03).
Moottoroidun suulakkeen liittäminen
imuputkeen (kuvat04+05)
Työnnä imuputken liitäntäkaulus
moottoroituun suulakkeeseen niin, et-
tä se napsahtaa kuuluvasti paikalleen
(kuva04).
Kun haluat irrottaa osat toisistaan,
työnnä moottoroidun suulakkeen liu-
kurengasta alaspäin (kuva05).
Yleisiä ohjeita akun käyttöön
Akkua ei ole ladattu valmiiksi täyteen.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä
käyttöä. Varaa lataamiseen n.3,5tuntia
aikaa.
Kun akku on täyteen ladattu, PowerUni-
tin yläosassa oleva akun lataustason
osoitin sammuu energian säästämisek-
si.
Akun enimmäislatauskapasiteetti saa-
vutetaan vasta noin viidennellä lataus-
kerralla.
Kun käytät imuria kaikkien osien kans-
sa, yhdestä akusta riittää virtaa jopa
17minuutin imurointiin suurimmalla te-
holla.
Jos imuroit pelkällä PowerUnitilla (ks.
kappale Käyttö – PowerUnit yksinään ja
käytät pienintä tehoa, voit imuroida jopa
55minuuttia.
Akun käyttöaikaan vaikuttavat valittu
imuteho, lattiamateriaali, käyttötottu-
mukset sekä suodatinjärjestelmän
likaisuusaste.
Akun lataaminen (ilman seinätelinet-
tä) (kuva06)
Voit ladata akun suoraan ilman seinäte-
linettä.
Lue kappale Käyttöönotto – Yleisiä oh-
jeita akun käyttöön ehdottomasti en-
nen ensimmäistä latauskertaa.
Työnnä latausjohdon latauspistoke
PowerUnitin alapinnassa olevaan la-
tausliitäntään.
Liitä latauslaitteen pistotulppa pisto-
rasiaan.
Lataus käynnistyy.
Lue kohta Akun lataustason osoitin
(latauksen aikana).
Akun lataaminen (seinätelineen kans-
sa)
Asenna seinäteline sopivaan kohtaan
vapaan pistorasian läheisyyteen.
fi
79
Mallin mukaan pölynimurin mukana toi-
mitetaan jompikumpi seuraavista seinä-
telineistä.
Standard-seinäteline (kuva07)
SpeedLock-seinäteline (kuva08)
Lue kappale Käyttöönotto – Yleisiä oh-
jeita akun käyttöön ehdottomasti en-
nen ensimmäistä latauskertaa.
Seinätelineen kiinnitys ruuveilla
(kuvat09,10+11)
Seinätelineen kiinnitystä varten mukana
toimitetaan 2ruuvitulppaa ja 2TORX
T20 -ruuvia.
Lisäksi tarvitset akkukäyttöisen ruuvin-
vääntimen tai porakoneen (ja 6mm:n
poranterän).
Asenna seinäteline niin, että sen alareu-
na tulee 106cm:n (Standard) tai
96cm:n (SpeedLock) korkeudelle lattia-
pinnasta (kuva09).
Asenna seinäteline sopivaan kohtaan
vapaan pistorasian läheisyyteen.
Varmista ennen reikien poraamista, et-
tei seinässä ole sillä kohtaa sähköjoh-
toja, vesiputkia tms.
Kiinnitä Standard-seinäteline (ku-
va10) tai SpeedLock-seinätelineen
asennuslevy (kuva11) seinään.
Latausjohdon kiinnitys Standard-sei-
nätelineeseen (kuvat12+13)
Pujota latausjohdon latauspistoke al-
haaltapäin seinätelineeseen.
Aseta latauspistoke pidikkeeseensä
ja paina se tukevasti paikalleen (ku-
va12).
Työnnä peitelevy seinätelineeseen yl-
häältäpäin niin, että se napsahtaa
kunnolla paikalleen (kuva13).
Latausjohto on nyt kiinnitetty seinäteli-
neeseen.
Ripusta pölynimuri ylhäältäpäin sei-
nätelineeseen (kuva07).
Liitä latauslaitteen pistotulppa pisto-
rasiaan.
Lataus käynnistyy.
Latausjohdon kiinnitys SpeedLock-
seinätelineeseen (kuvat14,15+16)
Seinätelineen takapinnassa on ura la-
tausjohtoa varten.
Työnnä latausjohdon latauspistoke lii-
täntään (kuvan vasen puoli).
Aseta latausjohto uraan (kuvan oikea
puoli) (kuva14).
Paina seinäteline ylhäältäpäin asen-
nuslevyyn niin, että se napsahtaa
kunnolla paikalleen (kuva15).
Latausjohto on nyt kiinnitetty seinäteli-
neeseen.
Ripusta pölynimuri ylhäältäpäin kun-
nolla seinätelineeseen (kuva16).
Liitä latauslaitteen pistotulppa pisto-
rasiaan.
Lataus käynnistyy.
fi
80
Akun lataustason osoitin (latauksen
aikana) (kuva17)
Akun lataustaso näkyy PowerUnitin ylä-
osassa.
Lataustaso Näyttö
matalin lataustaso vasen merkkivalo
vilkkuu
lataustaso nousee vasen merkkivalo
palaa, keskimmäi-
nen vilkkuu
lataustaso nousee
edelleen vasen ja keskim-
mäinen merkkiva-
lo palavat, oikea
vilkkuu
Latauskapasiteetti
n. 91–99% vasen, keskim-
mäinen ja oikea
merkkivalo pala-
vat
100% osoitin sammuu
kokonaan
Kun akku on täyteen ladattu, akun la-
taustason osoitin sammuu energian
säästämiseksi.
Kun akkua ei ole käytetty pitkään ai-
kaan ja se on purkautunut, se siirtyy
turvatilaan. Kun akkua ladataan, la-
taustason osoitin alkaa reagoida vasta
n. 30–60 minuutin kuluttua.
Akun lataustason osoitin (imuroinnin
aikana) (kuva17)
Akun lataustaso näkyy PowerUnitin ylä-
osassa.
Lataustaso Näyttö
suurin lataustaso kaikki merkkiva-
lot palavat
lataustaso laskee kaksi merkkiva-
loa palaa
lataustaso laskee
edelleen yksi merkkivalo
palaa
matalin lataustaso yksi merkkivalo
vilkkuu
Mukana toimitettujen varustei-
den käyttö (kuva18)
Mielen pölynimurien varustevalikoi-
masta löydät varusteita moniin käyttö-
tarkoituksiin (ks. kappale Erikseen os-
tettavat lisävarusteet).
Pölysuutin
Listojen, kaiverrusten yms. imu-
rointiin.
Rakosuutin
Erilaisten urien, kolojen, saumojen
ja nurkkien imurointiin.
Tekstiilisuutin
Sohvien, patjojen ja tyynyjen imu-
rointiin.
Imuputkeen kiinnitettävä varustepidi-
ke (kuva19)
Tämän pidikkeen avulla kaksi kolmiosai-
sen varustesarjan varusteista on imu-
roinnin aikana aina kätevästi käden ulot-
tuvilla.
fi
81
Moottoroitu MultiFloor-mattosuulake
(HX-EB20) (kuva20)
Noudata ensisijaisesti imuroitavan pin-
nan valmistajan antamia hoito-ohjeita.
Suulakkeeseen takertuneet ros-
kat aiheuttavat vaurioiden vaaran.
Imuroitava pinta voi naarmuuntua.
Varmista siksi ennen käyttöä sekä
imuroinnin aikana, ettei moottoroidun
suulakkeen pohjaan ole tarttunut mi-
tään teräviä roskia, kuten lasinsiruja
tai kiviä.
Tämä moottoroitu suulake on tarkoitettu
päivittäiseen mattojen, kokolattiamatto-
jen sekä kovien lattiapintojen imuroin-
tiin.
Vinkki: Kokolattiamatolla päällystetyt
portaat imuroit kätevimmin ilman imu-
putkea.
Vinkki: Jos haluat imuroida kerralla ison
määrän karkeita roskia, käytä pelkkää
moottoriyksikköä (ks. kappale Käyttö –
PowerUnit yksinään).
Turboharja Electro Compact (HX-
EC20) (kuva21)
(ei kaikissa malleissa)
Noudata ensisijaisesti imuroitavan pin-
nan valmistajan antamia hoito-ohjeita.
Suulakkeeseen takertuneet ros-
kat aiheuttavat vaurioiden vaaran.
Imuroitava pinta voi naarmuuntua.
Varmista siksi ennen käyttöä sekä
imuroinnin aikana, ettei turboharjan
pohjaan ole tarttunut mitään teräviä
roskia, kuten lasinsiruja tai kiviä.
Turboharja sopii erityisen hyvin peh-
mustettujen huonekalujen ja auton is-
tuinten imurointiin.
Pehmustetut huonekalut imuroit par-
haiten tekstiilisuuttimella.
Vinkki: Pehmustetut huonekalut ja au-
ton istuimet imuroit kätevimmin ilman
imuputkea.
AllFloor-lattia-/mattosuulake (HX-
AF20) (kuva22)
(ei kaikissa malleissa)
Noudata ensisijaisesti imuroitavan pin-
nan valmistajan antamia hoito-ohjeita.
Tämä matala ja kevyt suulake soveltuu
erityisen hyvin imurointiin matalien huo-
nekalujen alta.
Yleisharja (HX-UB) (kuva23)
(ei kaikissa malleissa)
Kirjojen, hyllytasojen yms. hellävarai-
seen imurointiin.
Ulosvedettävä taipuisa XL-rakosuutin
(HX-CNXL) (kuva24)
(ei kaikissa malleissa)
Erittäin vaikeapääsyisten kohteiden
imurointiin, ulottuvuus60cm.
Jatkoletku (HX-FSH20) (kuva25)
(ei kaikissa malleissa)
Jatkoletkun maksimipituus on 120cm.
Voit jatkaa sitä vielä ulosvedettävällä
taipuisalla rakosuuttimella.
fi
82
Käyttö
Pölynimurin irrotus Standard-seinäte-
lineestä (kuva26)
Nosta pölynimuri ylöspäin pois seinä-
telineestä.
Pölynimurin irrotus SpeedLock-sei-
nätelineestä (kuvat27+28)
Nosta pölynimuri eteenpäin pois sei-
nätelineestä (kuva27).
Kun pölynimuri on asetettu Speed-
Lock-seinätelineeseen, saat pelkän
PowerUnitin kätevästi käyttöön ilman,
että sinun täytyy irrottaa se imuput-
kesta manuaalisesti.
Nosta PowerUnit ylöspäin pois seinä-
telineestä (kuva28).
Imuputki ja moottoroitu suulake jäävät
kiinni seinätelineeseen.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuva29)
Jos olet ladannut akkua suoraan imu-
rissa, irrota latauspistoke PowerUni-
tista.
Kun käytät ComfortClean-itsepuhdis-
tustoimintoa aina ennen kuin kytket
imurin päälle, saavutat parhaan imu-
rointituloksen, (ks. kappale Puhdistus
ja hoito – ComfortClean-itsepuhdistus-
toiminnon käyttö).
Paina kahvan ylintä painiketta .
Imuri käynnistyy pienimmällä teholla.
Imutehon suurentaminen (kuva30)
Paina kahvan alinta painiketta.
Imuri alkaa toimia suurimmalla teholla,
merkkivalo syttyy.
Kun painat painiketta uudelleen, imuri
palaa pienimmälle teholle.
PowerUnit yksinään (kuva31)
Käytä PowerUnitia sellaisenaan ilman
imuputkea ja moottoroitua suulaketta,
kun haluat imuroida nopeasti esim. mu-
ruja tai pölyä pieneltä alueelta.
Vinkki: Tällaisenaan imuri sopii erityisen
hyvin käytettäväksi kolmiosaisen varus-
teen kanssa (ks. kappale Mukana toimi-
tettujen varusteiden käyttö).
Puhdistus ja hoito
Pyörivän harjatelan aiheuttama
loukkaantumisvaara.
Varo, ettet loukkaa itseäsi pyörivään
harjatelaan.
Kytke imuri pois päältä aina ennen
kuin alat puhdistaa tai hoitaa sitä.
Käytä pois päältä kytkemiseen kah-
van virtakytkintä.
Suodatinjärjestelmä (kuva32)
Kierrettävä kansi
Hienopölysuodatin
Pölysäiliö
dEsisuodatin
ePölysäiliön avattava pohja
fi
83
ComfortClean-itsepuhdistustoimin-
non kierrettävän kannen käytöt
(kuva33)
Suorita hienopölysuodattimen välipuh-
distus aina ennen pölysäiliön tyhjentä-
mistä sekä imutehon alkaessa heiketä.
Näin imurin imurointiteho on taas heti
paras mahdollinen.
Käännä kierrettävää kantta kolme
kertaa 180°.
Laitteesta kuuluu tällöin ääni, joka liittyy
ComfortClean-itsepuhdistustoiminnon
normaaliin toimintaan.
Pölysäiliön tyhjennys (kuva34)
Tyhjennä pölysäiliö viimeistään silloin,
kun pölymäärä yltää merkintään max
asti.
Voit hävittää sisällön tavallisen kotita-
lousjätteen mukana edellyttäen, ettet
ole imuroinut mitään aineita, joiden hä-
vittäminen kotitalousjätteen mukana
on kielletty.
Pidä pölysäiliötä mahdollisimman sy-
vällä jäteastiassa, kun tyhjennät sitä,
niin pöly ei pääse leviämään ilmaan.
Paina pölysäiliön alaosassa olevaa lu-
kituksen vapautuspainiketta.
Luukku avautuu ja pöly tulee ulos.
Jos villakoirat, hiukset tai muut isom-
mat roskat eivät putoa itsestään pois,
irrota esisuodatin vetämällä sitä alas-
päin (ks. seuraava kohta Pölysäiliön ja
esisuodattimen puhdistus).
Sulje pölysäiliön pohjan luukku niin,
että se napsahtaa kuuluvasti kiinni.
Pölysäiliön ja esisuodattimen puhdis-
tus (kuvat35,36+37)
Puhdista pölysäiliö ja esisuodatin tarvit-
taessa.
Tyhjennä pölysäiliö jäteastiaan.
Ota esisuodatin alaspäin pois paikal-
taan (kuva35).
Vääränlaisen puhdistuksen ai-
heuttama vaurioiden vaara.
Esisuodatin voi vaurioitua, jolloin sen
suodatusteho heikkenee.
Älä puhdista esisuodatinta vedellä.
Älä käytä puhdistukseen mitään terä-
viä tai teräväreunaisia välineitä.
Puhdista pölysäiliö ja esisuodatin kui-
valla pyyhkeellä tai puhdistustyökalul-
la, joka löytyy PowerUnitin yhteydestä
(kuva36).
Aseta puhdistettu esisuodatin vastee-
seen asti pölysäiliöön (kuva37).
Sulje pölysäiliön pohjan luukku niin,
että se napsahtaa kuuluvasti kiinni.
Hienopölysuodattimen puhdistus
(kuvat33+38)
Puhdista hienopölysuodatin vähintään
kolmen kuukauden välein ottamalla se
pois PowerUnitista.
Käännä kierrettävää kantta kymme-
nen kertaa 180° (kuva33).
Laitteesta kuuluu tällöin ääni, joka liittyy
ComfortClean-itsepuhdistustoiminnon
normaaliin toimintaan.
Paina hienopölysuodattimen molem-
milla sivuilla olevia lukituspainikkeita
ja nosta hienopölysuodatin ylöspäin
pois paikaltaan (kuva38).
fi
84
Vääränlaisen puhdistuksen ai-
heuttama vaurioiden vaara.
Hienopölysuodatin voi vaurioitua, jol-
loin sen suodatusteho heikkenee.
Älä puhdista hienopölysuodatinta si-
sältä äläkä vedellä. Älä käytä puhdis-
tukseen mitään teräviä tai teräväreu-
naisia välineitä. Älä harjaa hienopöly-
suodatinta edes laitteen mukana toi-
mitetulla puhdistustyökalulla.
Pidä hienopölysuodatinta roskaäm-
pärin päällä.
Kopauta hienopölysuodattimen ala-
reunusta varovasti ämpärin reunaa
vasten.
Kierrä hienopölysuodatinta samalla
kevyesti, jotta pöly irtoaa sen kaikista
väleistä.
Aseta puhdistettu hienopölysuodatin
takaisin PowerUnitiin niin, että se
napsahtaa kuuluvasti paikalleen.
Vaihda hienopölysuodatin uuteen noin
kolmen vuoden käytön jälkeen, niin
imurointitulos ei heikkene.
Moottoroidun mattosuulakkeen/tur-
boharjan (ei kaikissa malleissa) puh-
distus (kuva39)
Irrota moottoroitu suulake/turboharja
imurista (kuva05).
Aseta moottoroitu mattosuulake/tur-
boharja alapuoli ylöspäin tasaiselle ja
puhtaalle alustalle.
Leikkaa harjatelan ympärille kierty-
neet langat ja hiukset poikki saksilla.
Telassa on kaksi ohjainuraa, joita pit-
kin saksen kärkeä on helppo työntää
(kuva39).
Poikki leikatut hiukset ja langat menevät
imuriin, kun kytket sen päälle seuraavan
kerran.
Jos suulakkeen pienet pyörät ovat eri-
tyisen likaiset tai jumissa, voit irrottaa
ne puhdistusta varten (tämä ohje ei
koske turboharjaa). Käytä apuna ura-
ruuvitalttaa.
Moottoroidun suulakkeen harjatelan
irrotus (kuva40)
Voit tarvittaessa irrottaa moottoroidun
mattosuulakkeen harjatelan, jolloin saat
puhdistettua myös suulakkeen sisätilan
ja poistettua itsepintaisenkin lian.
AKierrä telan irrotuskahvaa niin, että
sen nuoli tulee suulakkeen symbo-
lin kohdalle.
Harjatela on nyt vapautettu.
BIrrota harjatela.
Puhdista harjatela ja poista kiinni tart-
tunut lika suulakkeen sisältä.
Jos harjatelan ja irrotuskahvan välissä
on paljon likaa, voit irrottaa kahvan.
CKierrä kahvaa varovasti, kunnes se
irtoaa.
Poista lika.
Kiinnitä puhdistettu kahva takaisin
harjatelaan.
Työnnä harjatela oikeassa asennossa
vasteeseen asti moottoroidun suulak-
keen sisään.
Lukitse harjatela kahvaa kiertämällä.
fi
85
Turboharjan harjatelan irrotus (ei kai-
kissa malleissa) (kuva41)
Voit tarvittaessa irrottaa turboharjan
harjatelan, jolloin saat puhdistettua
myös sen sisätilan ja poistettua itsepin-
taisenkin lian.
AVapauta harjatela kolikon avulla.
BIrrota harjatela.
Puhdista harjatela ja poista kiinni tart-
tunut lika turboharjan sisältä.
Kokoa turboharja päinvastaisessa jär-
jestyksessä.
Akun vaihto (kuvat42+43)
Hanki varastoon Mielen Li-ioniakku
AP10/AP11.
Noudata kappaleissa Tärkeitä turvalli-
suusohjeita, Ympäristönsuojelu ja kes-
tävä tulevaisuus sekä Käyttöönotto
(kohta Yleisiä ohjeita akun käyttöön)
annettuja akkujen käsittelyä ja niiden
hävittämistä koskevia ohjeita.
Ota hienopölysuodatin pois PowerU-
nitista (kuva38).
Avaa akkulokeron peitelevy varovasti
uraruuvitaltalla (kuva42).
Irrota pistoke varovasti ja vaihda akku
(kuva43).
Työnnä pistoke takaisin paikalleen.
Sulje akkulokero ja aseta hienopöly-
suodatin takaisin PowerUnitiin niin,
että se napsahtaa kuuluvasti paikal-
leen.
Pölynimurin ja varusteiden hoito
Pyörivän harjatelan aiheuttama
loukkaantumisvaara.
Varo, ettet loukkaa itseäsi pyörivään
harjatelaan.
Kytke imuri pois päältä aina ennen
kuin alat hoitaa sitä. Käytä pois pääl-
tä kytkemiseen kahvan virtakytkintä.
Sähköiskuvaara.
Latauslaitteen sisään pääsevä kos-
teus aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Älä missään tapauksessa upota la-
tauslaitetta veteen.
Noudata kappaleessa Puhdistus ja
hoito annettuja esisuodattimen, hieno-
pölysuodattimen ja pölysäiliön puhdis-
tusohjeita.
Puhdista pölynimuri ja kaikki muoviset
varusteet muovin puhdistukseen tarkoi-
tetulla puhdistusaineella ja pehmeällä
liinalla.
Epäsopivat puhdistusaineet ja
-välineet aiheuttavat vaurioiden vaa-
ran.
Kaikki pinnat naarmuuntuvat herkäs-
ti. Kaikki pinnat voivat värjäytyä py-
syvästi, jos ne joutuvat kosketuksiin
sopimattomien puhdistusaineiden
kanssa.
Älä koskaan käytä hankausaineita,
lasinpesu- tai yleispuhdistusaineita
äläkä öljypitoisia hoitoaineita.
fi
86
Vianetsintä ja ongelmien ratkaisu
Useimmat päivittäisessä käytössä syntyvät häiriöt ja ongelmat voit poistaa itse.
Monissa tapauksissa säästät sekä aikaa että rahaa, kun sinun ei tarvitse kutsua
huoltoliikettä paikalle.
Osoitteesta www.miele.com/service löydät tietoa siitä, miten poistat häiriöitä itse.
Seuraavien taulukoiden tarkoituksena on auttaa sinua löytämään häiriön tai vian
mahdollinen syy.
Pyörivän harjatelan aiheuttama loukkaantumisvaara.
Varo, ettet loukkaa itseäsi pyörivään harjatelaan.
Kytke imuri pois päältä aina ennen vianetsintää. Käytä pois päältä kytkemiseen
kahvan virtakytkintä.
Ongelma Syy ja toimenpide
Akun lataustason osoi-
tin imurin päälle kytke-
misen jälkeen: Vasen ja
keskimmäinen merkki-
valo vilkkuvat nopeasti
Lämpötilahäiriö
Odota n.30minuuttia, ennen kuin kytket imurin ta-
kaisin päälle.
Kahvan merkkivalo vilk-
kuu Virhe: Akku on purkautunut
Lataa akku tässä käyttöohjeessa neuvotulla tavalla
(ks. kappale Käyttöönotto – Yleisiä ohjeita akun
käyttöön ja Akun lataaminen).
Sisäinen järjestelmävirhe
Tarkasta imukanavat ja suodattimet tukosten varal-
ta.
Puhdista pölysäiliö, esisuodatin ja hienopölysuo-
datin (ks. kappale Puhdistus ja hoito).
Odota n.30minuuttia, ennen kuin kytket imurin ta-
kaisin päälle.
fi
87
Ongelma Syy ja toimenpide
Imuri ei käynnisty, kun
yrität kytkeä sen päälle. Akkua ei ole ladattu riittävästi.
Lataa akku tässä käyttöohjeessa neuvotulla tavalla
(ks. kappale Käyttöönotto – Yleisiä ohjeita akun
käyttöön ja Akun lataaminen).
Olet asentanut imuriin jonkin muun kuin alkuperäisen
Mielen akun.
Asenna imuriin alkuperäinen “Original Miele” Li-io-
niakku AP10/AP11.
Latauspistoke on vielä liitettynä akkuun.
Jos olet ladannut akkua suoraan imurissa, irrota la-
tauspistoke PowerUnitista.
Jos olet ladannut akkua seinätelineessä, ota imuri
pois seinätelineestä.
Imurointitulos on huo-
no.
Akun käyttöaika on ly-
hentynyt.
Pölysäiliö on täynnä.
Tyhjennä pölysäiliö (ks. kappale Puhdistus ja hoito
– Pölysäiliön tyhjennys).
Pölysäiliö(esisuodatin on likaantunut.
Puhdista pölysäiliö ja esisuodatin (ks. kappale
Puhdistus ja hoito, Pölysäiliön ja esisuodattimen
puhdistus).
Hienopölysuodatin on likaantunut.
Käynnistä hienopölysuodattimen välipuhdistus (ks.
kappale Puhdistus ja hoito – ComfortClean-itse-
puhdistustoiminnon käyttö).
Puhdista hienopölysuodatin (ks. kappale Puhdistus
ja hoito – Hienopölysuodattimen puhdistus).
Moottoroitu mattosuulake on likainen/tukossa.
Puhdista moottoroitu suulake (ks. kappale Puhdis-
tus ja hoito– Moottoroidun mattosuulakkeen puh-
distus ja Harjatelan irrotus suulakkeesta).
Imukanavat ovat tukossa.
Puhdista kaikki imukanavat.
Hienopölysuodatin on kulunut.
Vaihda tilalle uusi hienopölysuodatin.
fi
88
Ongelma Syy ja toimenpide
Käyntiääni muuttuu
kesken imuroinnin. Imukanavat ovat likaiset.
Puhdista kaikki imukanavat.
Moottoroidun suulakkeen teho säätyy automaattisesti
imuroitavan pinnan mukaan optimaaliseksi.
Ääni kuuluu imurin normaaliin toimintaan.
Moottoroitu mattosuu-
lake sammuu itsestään. Moottoroitu mattosuulake on ylikuormittunut, esim.
pitkänukkaisten mattojen imuroinnissa.
Kytke imuri pois päältä ja takaisin päälle. Käytä
pois päältä kytkemiseen kahvan virtakytkintä.
Harjatela ei pyöri. Harjatela on likainen.
Puhdista harjatela (ks. kappale Puhdistus ja hoito–
Moottoroidun mattosuulakkeen puhdistus ja Harja-
telan irrotus suulakkeesta).
fi
89
Huolto
Osoitteesta www.miele.com/service
löydät tietoa Miele varaosista ja siitä,
miten poistat häiriöitä itse.
Yhteydenotto häiriötilanteissa
Ellet saa itse poistetuksi toimintahäiriö-
tä, ota yhteys Miele-kauppiaaseen tai
Miele-huoltoon.
Miele-huollon puhelinnumero löytyy
tämän vihkosen takakannesta.
Takuu
Tälle laitteelle on myönnetty kahden (2)
vuoden takuu.
Lisätietoja takuuehdoista löydät laitteen
mukana toimitetusta erillisestä takuuvih-
kosesta.
Erikseen ostettavat lisävarus-
teet
Noudata ensisijaisesti imuroitavan pin-
nan valmistajan antamia hoito-ohjeita.
Käytä vain lisävarusteita, joissa on
“ORIGINAL Miele” -logo. Vain tällä ta-
voin voit hyödyntää imurisi koko imu-
tehon ja saavuttaa parhaan mahdolli-
sen puhdistustuloksen.
Huomaa, että pölynimurin takuu ei ka-
ta imurissa esiintyviä vikoja ja vaurioi-
ta, jotka johtuvat sellaisten varusteiden
ja tarvikkeiden käytöstä, joiden pak-
kauksessa ei ole “ORIGINAL Miele”
-logolla.
Mistä voit ostaa varusteita ja va-
raosia
Voit tilata alkuperäisiä Miele-varusteita
ja varaosia Mielen verkkokaupasta,
Miele-huollosta tai Miele-kauppiaaltasi.
Alkuperäiset Mielen lisävarusteet tun-
nistat pakkauksen “ORIGINAL Miele”
-logosta.
Mielen 3D4U-palvelusta voit lisäksi la-
data ilmaiseksi varusteita tulostetta-
vaksi 3D-tulostimella (www.miele.de,
Service, Ersatzteile & Zubehör).
fi
90
Osa seuraavista lisävarusteista voi olla
jo valmiiksi vakiovarusteena joissakin
imurimalleissa.
Turboharja Electro Compact (HX-
EC20)
Auton istuinten ja kokolattiamatolla
päällystettyjen porrasaskelmien tehok-
kaaseen imurointiin.
AllFloor-lattia-/mattosuulake (HX-
AF20)
Matala ja kevyt suulake matalien huone-
kalujen alta imurointiin. Se on lisäksi hil-
jainen ja kevyt ja kerää karkean lian
erinomaisesti.
Yleisharja (HX-UB)
Kirjojen, hyllytasojen yms. hellävarai-
seen imurointiin.
Ulosvedettävä taipuisa XL-rakosuutin
(HX-CNXL)
Joustava rakosuutin erittäin vaikeapää-
syisten kohteiden imurointiin, ulottu-
vuus60cm.
Jatkoletku (HX-FSH20)
Imurointisäteen laajentamiseen enintään
120cm:llä.
no - Innhold
91
Sikkerhetsregler ................................................................................................ 93
Sikkerhetsregler og advarsler for det oppladbare batteriet AP10/AP11, laderen
LG02, veggholderen SpeedLock LS10 (avhengig av modell) ............................. 98
Beskrivelse av støvsugeren.............................................................................. 104
Bærekraft og miljøvern ..................................................................................... 106
Henvisninger til bilder ....................................................................................... 108
Igangsetting ....................................................................................................... 108
Sette sammen støvsugeren ................................................................................ 108
Koble sammen PowerUnit (motorenhet) og sugerør .......................................... 108
Koble sammen sugerør og elektrobørste ........................................................... 108
Generelle råd ang. det oppladbare batteriet ....................................................... 108
Lading av batteri (uten veggmontering) .............................................................. 108
Lading av batteri (med veggmontering)............................................................... 108
Skru veggholderen på veggen ........................................................................... 109
Fest ladekabelen i veggholderen Standard ........................................................ 109
Fest ladekabelen i veggholderen SpeedLock .................................................... 109
Indikator for batterinivå (under lading) ................................................................ 110
Indikator for batterinivå (ved bruk) ..................................................................... 110
Bruk av vedlagt tilbehør ................................................................................... 110
Tilbehørsholder for sugerør ................................................................................ 110
Elektrobørste MultiFloor (HX-EB20) .................................................................. 111
Håndholdt elektrobørste Electro Compact (HX-EC20) ...................................... 111
Gulvbørste AllFloor (HX-AF20) .......................................................................... 111
Universalbørste (HX-UB) .................................................................................... 111
Fleksibelt XL-fugemunnstykke som kan forlenges (HX-CNXL) .......................... 111
Slangeforlengelse (HX-FSH20) .......................................................................... 112
Betjening ............................................................................................................ 112
Ta støvsugeren ut av veggholderen Standard .................................................... 112
Ta støvsugeren ut av veggholderen SpeedLock ................................................ 112
Inn- og utkobling ................................................................................................ 112
Øke sugeeffekt ................................................................................................... 112
PowerUnit alene (kun motorenheten) ................................................................. 112
Rengjøring og stell ............................................................................................ 112
Filtersystem ........................................................................................................ 113
Aktiver selvrengjøringsfunksjonen ComfortClean .............................................. 113
Tømming av støvbeholder .................................................................................. 113
Rengjøring av støvbeholder og grovfilter ........................................................... 113
Rengjøring av finstøvfilter ................................................................................... 113
no - Innhold
92
Rengjøring av elektrobørste/håndholdt elektrobørste (avhengig av modell) ...... 114
Uttak av børstevalsen fra elektrobørsten ........................................................... 114
Ta børstevalsen ut av den håndholdte elektrobørsten (avhengig av modell) ..... 115
Bytte ut batteriet ................................................................................................. 115
Vedlikehold av støvsuger og tilbehørsdeler ........................................................ 115
Utbedring av problemer.................................................................................... 116
Service................................................................................................................ 119
Kontakt ved feil.................................................................................................... 119
Garanti................................................................................................................. 119
Ekstrautstyr........................................................................................................ 119
Steder hvor du kan kjøpe tilbehørsdeler ............................................................. 119
no - Sikkerhetsregler
93
Denne støvsugeren oppfyller de påbudte sikkerhets-
kravene. Ikke-forskriftsmessig bruk kan føre til skader på
personer og gjenstander.
Les bruksanvisningen før du tar støvsugeren i bruk første
gang. Den gir viktig informasjon om sikkerhet, bruk og
vedlikehold av støvsugeren. På denne måten beskytter
du deg selv og andre, og unngår skader.
I henhold til internasjonal standard IEC60335-1 gjør
Miele uttrykkelig oppmerksom på at kapittelet «Igang-
setting» samt sikkerhetsreglene og advarslene må leses
nøye og følges.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at
disse henvisningene ikke blir fulgt.
Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en even-
tuell senere eier.
Slå alltid av støvsugeren etter bruk, før du skifter tilbehør
og før vedlikehold, rengjøring, problemløsing og feil-
retting. Bruk på/av-bryteren på håndtaket.
no - Sikkerhetsregler
94
Forskriftsmessig bruk
Denne støvsugeren er bestemt for bruk i husholdningen
og husholdningsliknende steder. Denne støvsugeren er
ikke egnet for bruk på byggeplass.
Denne støvsugeren er ikke beregnet for utendørs bruk.
Denne støvsugeren er egnet for daglig støvsuging av
tepper, teppegulv og slitesterke, harde gulv.
Denne støvsugeren er bestemt for bruk inntil 4000m
over havet.
Elektrobørsten skal kun brukes til støvsuging av tørt
støv. Mennesker og dyr må ikke støvsuges. Andre bruks-
måter, uautoriserte ombygginger og endringer er ikke tillatt.
Personer (inkludert barn), som på grunn av sin psykiske
eller fysiske tilstand, eller på grunn av sin uerfarenhet eller
uvitenhet, ikke er i stand til å betjene støvsugeren på en
sikker måte, må ikke bruke denne støvsugeren uten tilsyn
eller veiledning fra en ansvarlig person.
no - Sikkerhetsregler
95
Barn i husholdningen
Barn under 8 år må holdes vekk fra støvsugeren, med
mindre de er under konstant tilsyn.
Barn over 8 år, får bare betjene støvsugeren uten tilsyn,
dersom støvsugerens funksjon er forklart slik at de kan be-
tjene den på en sikker måte. Barn må kunne se og forstå
mulige farer ved feil betjening.
Barn må ikke rengjøre eller vedlikeholde støvsugeren
uten tilsyn.
Hold øye med barn som befinner seg i nærheten av
støvsugeren. Ikke la barn leke med støvsugeren.
Fare for kvelning! Hvis barn leker med forpaknings-
materialer, kan de vikle seg inn i f.eks. folie eller trekke den
over hodet og kveles. Hold forpakningsmaterialene vekk
fra barn.
no - Sikkerhetsregler
96
Teknisk sikkerhet
Støvsugeren drives med et 25,2V/25,69V-batteri.
Den er et produkt i beskyttelsesklasse III .
Den er et produkt hvor beskyttelsen mot elektrisk støt er
sikret ved tilkobling til lavspenning og hvor det ikke produ-
seres spenninger som er høyere enn dette. Ladingen av
støvsugeren skjer med lader i beskyttelsesklasse II .
Sammenlign tilkoblingsdataene på typeskiltet på laderen
(nettspenning og frekvens) med dem som gjelder for
strømnettet. Det er viktig at disse dataene stemmer over-
ens. Uten endring er laderen egnet for 50Hz og 60Hz.
Sikringen skal være 16A eller 10A.
Kontroller at støvsugeren og alle tilbehørsdeler ikke har
ytre, synlige skader før de tas i bruk. En skadet støvsuger
og skadet tilbehør må ikke tas i bruk.
Miele elektrobørste MultiFloor og Miele håndholdt
elektrobørste Electro Compact (avhengig av modell) er
motordrevne tilleggsprodukter, som er spesialutviklet for
denne Miele støvsugeren. Drift av støvsugeren med en
annen Miele elektrobørste/håndholdt elektrobørste eller en
elektrobørste/håndholdt elektrobørste fra en annen produ-
sent, er av sikkerhetsmessige grunner ikke tillatt.
Før bruk og mens du støvsuger må du forsikre deg om
at det ikke sitter fast store gjenstander på undersiden av
Mieles elektrobørste MultiFloor, eller på undersiden av
Mieles håndholdte elektrobørste ElectroCompact
(avhengig av modell).
no - Sikkerhetsregler
97
Støvsugeren og alle tilbehørsdeler må oppbevares i om-
givelser med temperatur fra 0°C til 45°C.
Støvsugeren må kun oppbevares liggende eller satt inn i
veggholderen.
Reparasjon av støvsugeren i garantitiden skal bare ut-
føres av servicefolk som er autorisert av Miele, ellers gjel-
der ikke noe garantiansvar ved påfølgende skader.
Reparasjon av støvsugeren skal bare utføres av fagfolk
som er autorisert av Miele. Ukyndig utførte reparasjoner
kan føre til betydelig fare for brukeren.
Bruk
Ikke bruk støvsugeren uten grovfilter og finstøvfilter.
Pass på at støvsugeren ikke kommer i kontakt med åpen
flamme eller andre varmekilder. Støvsugeren må ikke var-
mes opp. Ikke utsett støvsugeren for direkte sollys.
Ikke støvsug brennende eller glødende gjenstander,
f.eks. sigaretter eller tilsynelatende sloknet aske eller kull.
Ikke støvsug væske eller søl. Tepper og teppegulv som
våtrengjøres eller sjamponeres må være helt tørre før de
støvsuges.
Tonerstøv må ikke støvsuges! Toner som brukes f.eks. til
skrivere eller kopimaskiner, kan ha elektrisk ledeevne.
Ikke støvsug lettantennelige eller eksplosive stoffer eller
gasser og ikke støvsug på steder hvor slike stoffer opp-
bevares.
no - Sikkerhetsregler
98
Ikke ta på den roterende børstevalsen til elektrobørsten
MultiFloor og den håndholdte elektrobørsten Electro
Compact (avhengig av modell).
Ikke bruk støvsugeren med elektrobørsten MultiFloor og
den håndholdte elektrobørsten Electro Compact (avhengig
av modell) i nærheten av hodet.
Unngå å komme i nærheten av hodet med støvsugerøret
eller munnstykket når du støvsuger.
Sikkerhetsregler og advarsler for det oppladbare bat-
teriet AP10/AP11, laderen LG02, veggholderen Speed-
Lock LS10 (avhengig av modell)
Barn i husholdningen
Personer (inkl. barn), som på grunn av sin psykiske eller
fysiske tilstand eller pga. sin uerfarenhet eller uvitenhet
ikke er i stand til å betjene laderne LG02 eller veggholderen
SpeedLock LS10 på en sikker måte, må ikke bruke denne
støvsugeren uten tilsyn eller veiledning fra en ansvarlig
person.
Pass på at barn ikke får tak i det oppladbare batteriet
AP10/AP11.
Barn må holdes vekk fra laderen LG02 og veggholderen
SpeedLock LS10, med mindre de er under konstant tilsyn.
no - Sikkerhetsregler
99
Teknisk sikkerhet
Det oppladbare batteriet AP10/AP11, laderen LG02 og
veggholderen Standard eller SpeedLock LS10 skal brukes
sammen med denne Miele-støvsugeren HS23. Av
sikkerhetsmessige grunner er det ikke tillatt å bruke støv-
sugeren med et annet batteri, en annen lader eller en
annen veggholder.
Ved bruk av en støpseladapter, må denne være godkjent
for kontinuerlig drift.
Bruk kun laderen LG02/xx til lading av det oppladbare
batteriet AP10/AP11.
xx står for 01, 02, 03, 04, 05, 06 eller 07 og dermed for va-
rianten av din lader LG02:
xx
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ, LT,
LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, US
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
no - Sikkerhetsregler
100
Midlertidig eller permanent drift på et selvforsynt energi-
forsyningssystem eller et energiforsyningssystem som ikke
er synkronisert med strømforsyningen (som f.eks. øynett-
verk, backup-systemer), er mulig. Forutsetning for drift er
at energiforsyningssystemet overholder retningslinjene i
NEK EN 50160 eller tilsvarende.
Funksjon og drift av sikkerhetstiltakene i husinstallasjonen
og i dette Miele-produktet må også sikres ved drift av øy-
nettverk, eller ved drift som ikke er synkronisert med
strømforsyningen, eventuelt erstattes av likeverdige tiltak i
installasjonen. Eksempelvis som beskrevet i den aktuelle
publiseringen av NEK EN 5272-2/ VDE-AR-E 2510-2.
Batteriet AP10/AP11 må lades ved en romtemperatur fra
10°C til 40°C.
Batteriet AP10/AP11 må brukes ved en romtemperatur
fra 0°C til 45°C.
Ved bruk av batteriet AP10/AP11 utenfor dette temperatur-
området vil det forekomme redusert ytelse.
Du må ikke fortsette å bruke det oppladbare batteriet
AP10/AP11, dersom du merker en uvanlig lukt, det kom-
mer ut væske, det blir svært varmt, misfarget eller defor-
mert. Da skal det oppladbare batteriet AP10/AP11 avhen-
des omgående (se sikkerhetsregler «Avhending av det
oppladbare batteriet AP10/AP11» på slutten av neste av-
snitt «Tiltenkt bruk» og kapittelet «Bærekraft og miljøvern»,
avsnitt «Retur av brukte batterier og akkumulatorer»).
Oppladbare batterier og andre batterier kan lekke. Unn-
gå øye- og hudkontakt med den etsende væsken. Ved
kontakt, skyll vekk med vann og kontakt lege.
no - Sikkerhetsregler
101
Li-ion batteriet AP10/AP11 er underlagt de rettslige be-
stemmelsene om farlig gods. Brukeren kan transportere
batteriet AP10/AP11 på veiene uten å ta hensyn til ytterli-
gere krav. Kontakt Mieles serviceavdeling før du sender det
oppladbare batteriet AP10/AP11. Du må kun sende et full-
stendig utladet og uskadet batteri AP10/AP11. For å unngå
kortslutning, isoler metallkontaktene ved å klistre tape
over. Batteriet AP10/AP11 må pakkes slik at det ikke beve-
ger seg i forpakningen.
Bruk
Det oppladbare batteriet AP10/AP11 må ikke falle i gul-
vet eller kastes. Et skadet oppladbart batteri AP10/AP11,
skal av sikkerhetsgrunner ikke brukes mer.
Pass på at det oppladbare batteriet AP10/AP11 ikke
kommer i kontakt med åpen flamme eller andre varmekil-
der. Det oppladbare batteriet AP10/AP11 må ikke varmes
opp. Ikke utsett det for direkte sollys.
Ikke ta det oppladbare batteriet AP10/AP11 fra hveran-
dre.
Ikke kortslutt det oppladbare batteriet AP10/AP11, ved
at du av vanvare eller med hensikt kobler batteripolene
sammen.
Det oppladbare batteriet AP10/AP11 må ikke komme i
kontakt med væske.
no - Sikkerhetsregler
102
Avhending av det oppladbare batteriet AP10/AP11: Ta
det oppladbare batteriet AP10/AP11 ut av støvsugeren. For
å unngå kortslutning, isoler metallkontaktene ved å klistre
tape over. Levér det gamle batteriet AP10/AP11 på gjen-
vinningsstasjonen eller i butikker som tar i mot slikt avfall.
Ikke kast det oppladbare batteriet AP10/AP11 som hus-
holdningsavfall.
Rengjøring
Støvsugeren og tilbehøret må aldri dyppes i vann. Ren-
gjør støvsugeren og tilbehøret kun med en tørr eller litt fuk-
tig klut.
Elektrobørsten MultiFloor og den håndholdte elektro-
børsten Electro Compact (avhengig av modell), PowerUnit,
sugerøret og Comfort-håndtaket inneholder elektriske led-
ninger. Stikkontaktene får ikke komme i kontakt med vann
– fuktig rengjøring av disse delene er derfor ikke tillatt.
no - Sikkerhetsregler
103
Tilbehør og reservedeler
Bruk kun tilbehørsdeler med «ORIGINAL Miele»-logo på
pakken. Produsenten kan bare garantere sikkerheten for
disse.
Kun ved bruk av originale reservedeler garanterer Miele
at de sikkerhetskravene som stilles til produktene, blir opp-
fylt. Defekte deler skal kun erstattes med originale reserve-
deler.
Transport
Forpakningen beskytter støvsugeren mot transport-
skader. Vi anbefaler at du oppbevarer emballasjen for
transportbehov.
no - Beskrivelse av støvsugeren
104
no - Beskrivelse av støvsugeren
105
aDreiehette for selvrengjøringsfunksjonen ComfortClean
bUtløsertast for uttak av finstøvfilteret
cFinstøvfilter
dIndikator for batterinivå
eBatterirom
fLadekontakt (på undersiden)
gFesteanordning for veggholder
hStøvbeholder
iGrovfilter
jUtløser for klaffen til støvbeholderen
kKlaff til støvbeholderen
lStuss til PowerUnit (motorenhet)
mGlidering for opplåsning av PowerUnit (motorenhet)
nSugerør
oStuss til sugerør
pGlidering for opplåsning av elektrobørste
qÅpningsdeksel for å åpne elektrobørsten
rUttakbar børstevalse
sElektrobørste MultiFloor
tRengjøringsverktøy
uPowerUnit (motorenhet)
vEffektvelger
wPå-/av-bryter
xHåndtak
yVeggholder Standard
zVeggholder SpeedLock
no - Bærekraft og miljøvern
106
Retur og gjenvinning av embal-
lasjen
Emballasjen benyttes til håndtering og
beskytter produktet mot transport-
skader. Emballasjematerialene er valgt
med sikte på miljøvennlighet og avfalls-
behandling og kan derfor generelt gjen-
vinnes.
Gjenvinning av emballasjen til material-
kretsløpet medfører besparelser av
råstoffer. Benytt deg av materialspesi-
fikke gjenvinningsstasjoner og retur-
muligheter.
Vi anbefaler at du oppbevarer emballa-
sjen for transportbehov.
Retur og gjenvinning av det
gamle produktet
Før du leverer produktet til gjenvinning
må du ta ut finstøvfilteret og kaste dette
i restavfallet.
Elektriske og elektroniske produkter
inneholder ofte verdifulle materialer. De
inneholder imidlertid også skadelige
stoffer, blandinger og komponenter,
som har vært nødvendige for produk-
tets funksjon og sikkerhet. I restavfallet
eller ved feil behandling kan disse
stoffene være helseskadelige og skade
miljøet. Kast derfor aldri produktene
som restavfall.
Benytt i stedet de offentlige retur-
punktene for innlevering og gjenvinning
av slike produkter. Produktene kan
leveres gratis til kommunale
gjenvinningsstasjoner, forhandlere av
tilsvarende produkter eller til Miele. For
mer informasjon, se www.miele.no. Du
er selv juridisk ansvarlig for å slette per-
sonlige data som måtte befinne seg i de
gamle produktene. Du er rettslig forplik-
tet til å ta ut gamle batterier, akkumu-
latorer og lamper som ikke sitter fast i
produktet, og som kan tas ut uten at de
blir ødelagt. Ta dem med til et egnet
returpunkt, der de kan leveres gratis.
Sørg for at produktet oppbevares util-
gjengelig for barn til det kjøres bort.
no - Bærekraft og miljøvern
107
Retur av brukte batterier og
gamle akkumulatorer
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder mange batterier og akkumu-
latorer som ikke skal kastes i rest-
avfallet etter bruk. Du er rettslig forplik-
tet til å ta ut og levere gamle batterier
og akkumulatorer, som ikke er fastmon-
tert i produktet, til et egnet returpunkt
(f.eks. forhandler), der det kan leveres
gratis. For å unngå kortslutning, isoler
metallkontaktene ved å klistre tape
over. Batterier og akkumulatorer kan
inneholde stoffer som kan være helse-
skadelige og skade miljøet.
Merkingen av batteriene eller akkumula-
torene gir ytterligere informasjon, litium-
holdige er f.eks. merket med «Li-ion».
En avfallsbeholder med kryss over betyr
at batteriene og akkumulatorene ikke
skal kastes i restavfallet. Vi gjør dess-
uten oppmerksom på følgende: Hvis
avfallsbeholderen med kryss over er
merket med ett eller flere kjemiske sym-
boler, inneholder den bly (Pb), kadmium
(Cd) og/eller kvikksølv (Hg).
3E&G+J
Gamle batterier og akkumulatorer inne-
holder viktige råstoffer og kan gjenvin-
nes. Den separate innsamlingen av
brukte batterier og akkumulatorer gjør
håndteringen og resirkuleringen enklere.
no
108
Henvisninger til bilder
Bildene det henvises til i de enkelte
kapitlene finner du på utbrettsidene
bak i bruksanvisningen.
Igangsetting
Sette sammen støvsugeren (bilde 01)
Sett sammen støvsugeren.
Koble sammen PowerUnit (motor-
enhet) og sugerør (bilde 02 + 03)
Sett stussen til PowerUnit inn i suge-
røret ovenfra, til stussen tydelig klik-
ker på plass (bilde 02).
Skyv glideringen på sugerøret ned-
over når du vil ta delene fra hverandre
(bilde 03).
Koble sammen sugerør og elektro-
børste (bilde 04 + 05)
Sett stussen til sugerøret inn i elektro-
børsten, til stussen tydelig klikker på
plass (bilde 04).
Skyv glideringen på elektrobørsten
nedover når du vil ta delene fra hver-
andre (bilde 05).
Generelle råd ang. det oppladbare
batteriet
Det oppladbare batteriet er ikke fulladet
ved levering.
Før første gangs bruk må batteriet lades
fullstendig. Du må beregne ca. 3,5timer
til dette.
Når batteriet er fulladet, kobler indi-
katoren for batterinivået seg ut oppe på
PowerUnit for å spare strøm.
Batteriets maksimale ladekapasitet
oppnås først etter ca. den femte ladin-
gen og utladingen.
Du kan støvsuge i inntil 17minutter,
dersom du bruker støvsugeren komplett
montert.
Dersom du imidlertid kun bruker
PowerUnit (se kapittel «Betjening», av-
snitt «PowerUnit alene»), kan du støv-
suge i inntil 55minutter.
Programtiden avhenger av valgt
effekttrinn, underlaget, brukeradferden
samt filtersystemets skittenhetsgrad.
Lading av batteri (uten vegg-
montering) (bilde 06)
Du kan lade batteriet direkte.
Les kapittelet «Igangsetting», avsnitt
«Generelle råd om det oppladbare
batteriet» før du lader batteriet første
gang.
Stikk ladestøpslet til den vedlagte
ladekabelen inn i ladekontakten nede
på baksiden av PowerUnit.
Sett laderen i en stikkontakt.
Ladeprosessen begynner.
Les videre i avsnittet «Indikator for
batterinivå (under lading)».
Lading av batteri (med vegg-
montering)
For montering på vegg trenger du et
egnet sted i nærheten av en ledig
stikkontakt.
Avhengig av modell vil standard-
leveringen for din støvsuger inneholde
én av følgende veggholdere.
no
109
Veggholder Standard (bilde 07)
Veggholder SpeedLock (bilde 08)
Les kapittelet «Igangsetting», avsnitt
«Generelle råd om det oppladbare
batteriet» før du lader batteriet første
gang.
Skru veggholderen på veggen
(bilde 09, 10 + 11)
For å feste veggholderen er det vedlagt
2plugger og 2TORX-skruer T20.
Dessuten trenger du en drill eller bore-
maskin (bordiameter 6mm).
Avhengig av veggholderen velger du en
avstand på 106cm (veggholder Stan-
dard) eller 96cm (veggholder Speed-
Lock) fra den nederste kanten av vegg-
holderen til gulvet (bilde 09).
For montering på vegg trenger du et
egnet sted i nærheten av en ledig
stikkontakt.
Pass på at du ikke skader ledninger i
veggen.
Fest veggholderen Standard (bilde
10) eller monteringsplaten til vegg-
holderen SpeedLock (bilde 11) på
veggen.
Fest ladekabelen i veggholderen
Standard (bilde 12 + 13)
Skyv ladestøpslet til ladekabelen ne-
denfra gjennom veggholderen.
Sett ladestøpslet inn i pluggholderen
og trykk den fast (bilde 12).
Sett dekslet ovenfra på vegg-
holderen, til dekslet tydelig klikker på
plass (bilde 13).
Ladekabelen er festet i veggholderen.
Sett støvsugeren ovenfra inn i vegg-
holderen (bilde 07).
Sett laderen i stikkontakten.
Ladeprosessen begynner.
Fest ladekabelen i veggholderen
SpeedLock (bilde 14, 15 + 16)
På baksiden av veggholderen befinner
det seg en kabelføring.
Sett ladestøpslet til ladekabelen fast i
kontakten (venstre side av bildet).
Legg ladekabelen i kabelføringen
(høyre side av bildet) (bilde 14).
Skyv veggholderen ovenfra på
monteringsplaten, til veggholderen
tydelig klikker på plass (bilde 15).
Ladekabelen er festet i veggholderen.
Sett støvsugeren nøyaktig inn i vegg-
holderen (bilde 16).
Sett laderen i stikkontakten.
Ladeprosessen begynner.
no
110
Indikator for batterinivå (under la-
ding) (bilde 17)
Batterinivået vises på oversiden av
PowerUnit (motorenheten).
Ladekapasitet Indikator
laveste ladekapa-
sitet blinker til venstre
økende ladekapa-
sitet lyser til venstre,
blinker i midten
stadig økende la-
dekapasitet lyser til venstre og
i midten, blinker til
høyre
Ladekapasitet ca.
91–99% lyser til venstre, i
midten og til
høyre
100% slår seg av
Når batteriet er fulladet, kobler indi-
katoren for batterinivået seg ut for å
spare strøm.
Når det oppladbare batteriet ikke har
vært i bruk på lenge og er utladet, går
det i en sikkerhetsmodus. Ved lading
reagerer indikatoren for batterinivå
først etter ca.30–60minutter.
Indikator for batterinivå (ved bruk)
(bilde 17)
Batterinivået vises på oversiden av
PowerUnit (motorenheten).
Ladekapasitet Indikator
høyeste ladekapasi-
tet alle indikatorer
lyser
synkende ladekapa-
sitet to indikatorer
lyser
stadig synkende la-
dekapasitet én indikator
lyser
laveste ladekapasi-
tet én indikator
blinker
Bruk av vedlagt tilbehør
(bilde 18)
Miele tilbyr passende gulvmunnstyk-
ker, -børster og annet tilbehør for
mange bruksområder (se kapittel
«Ekstrautstyr»).
Sugebørste
Tilbehør for støvsuging av profi-
lerte lister, dekorerte eller utskårne
gjenstander.
Fugemunnstykke
Tilbehør for støvsuging av folder,
fuger og hjørner.
Møbelmunnstykke
Tilbehør for støvsuging av stop-
pede møbler, madrasser og puter.
Tilbehørsholder for sugerør (bilde 19)
På denne tilbehørsholderen kan du ta
med deg 2tilbehørsdeler av det tredelte
tilbehøret når du støvsuger.
no
111
Elektrobørste MultiFloor (HX-EB20)
(bilde 20)
Du må først og fremst følge rådene
vedrørende rengjøring og stell fra pro-
dusenten av gulvbelegget.
Skader forårsaket av partikler/
gjenstander som har kommet i klem.
Overflatene som skal støvsuges kan
få riper.
Sørg for at undersiden av elektro-
børsten er fri for inneklemte grove
deler, som f.eks. glasskår eller
steiner.
Elektrobørsten er egnet for daglig støv-
suging av tepper, teppebelagte gulv og
harde gulv.
Tips: For at det skal være enklere å
støvsuge teppebelagte trappetrinn, bør
du ta av sugerøret.
Tips: Hvis du ønsker å støvsuge en
større mengde grove deler på én gang,
bruk kun PowerUnit (se kapittel «Betje-
ning», avsnitt «PowerUnit alene»).
Håndholdt elektrobørste Electro
Compact (HX-EC20) (bilde 21)
(avhengig av modell)
Du må først og fremst følge rådene
vedrørende rengjøring og stell fra pro-
dusenten av gulvbelegget.
Skader forårsaket av partikler/
gjenstander som har kommet i klem.
Overflatene som skal støvsuges kan
få riper.
Sørg for at det ikke sitter fast grove
deler, som f.eks. glasskår eller
steiner, på undersiden av den hånd-
holdte elektrobørsten.
Den håndholdte elektrobørsten er spe-
sielt godt egnet for intensiv rengjøring
av polstrede møbler og bilseter.
Det beste rengjøringsresultatet på
stoppede møbler oppnår du ved å
bruke møbelmunnstykket.
Tips: Ta av sugerøret ved støvsuging av
polstrede møbler og bilseter.
Gulvbørste AllFloor (HX-AF20)
(bilde 22)
(avhengig av modell)
Du må først og fremst følge rådene
vedrørende rengjøring og stell fra pro-
dusenten av gulvbelegget.
Denne flate og lette gulvbørsten egner
seg fremfor alt til støvsuging under
svært lave møbler.
Universalbørste (HX-UB) (bilde 23)
(avhengig av modell)
For skånsom støvsuging av bøker, hyller
og lignende.
Fleksibelt XL-fugemunnstykke som
kan forlenges (HX-CNXL) (bilde 24)
(avhengig av modell)
Med en rekkevidde på 60cm for ren-
gjøring av steder, hvor det er vanskelig
å komme til.
no
112
Slangeforlengelse (HX-FSH20)
(bilde 25)
(avhengig av modell)
Slangeforlengelsen kan trekkes ut til en
lengde på maksimalt 120cm. Den kan
dessuten forlenges med det uttrekk-
bare, fleksible fugemunnstykket.
Betjening
Ta støvsugeren ut av veggholderen
Standard (bilde 26)
Ta støvsugeren oppover og ut av
veggholderen.
Ta støvsugeren ut av veggholderen
SpeedLock (bilde 27 + 28)
Ta støvsugeren forover og ut av vegg-
holderen (bilde 27).
Veggholderen SpeedLock tilbyr en en-
kel mulighet til å benytte PowerUnit
alene, uten å måtte løsne den manuelt
fra sugerøret.
Ta PowerUnit oppover og ut av førin-
gen til veggholderen (bilde 28).
Sugerøret og elektrobørsten blir
værende i veggholderen.
Inn- og utkobling (bilde 29)
Dersom du har ladet batteriet direkte,
trekker du ladestøpslet ut av ladekon-
takten nede på baksiden av
PowerUnit.
Du oppnår det beste rengjøringsresul-
tatet dersom du starter selvrengjø-
ringsfunksjonen ComfortClean før hver
innkobling (se kapittel «Rengjøring og
stell», avsnitt «Aktivere selvrengjø-
ringsfunksjonen ComfortClean»).
Trykk på den øverste tasten på hånd-
taket .
Støvsugeren kobles inn med det laveste
effekttrinnet.
Øke sugeeffekt (bilde 30)
Trykk på den nederste tasten på
håndtaket.
Det høyeste effekttrinnet velges, LED-
lyset lyser.
Ved å trykke en gang til kommer du til-
bake til det laveste effekttrinnet.
PowerUnit alene (kun motorenheten)
(bilde 31)
PowerUnit uten sugerør og elektro-
børste egner seg godt for rask og mål-
rettet støvsuging av smuler eller
støvdotter.
Tips: Denne konstruksjonen er spesielt
godt egnet for bruk av tilbehøret som
består av tre deler (se kapittel «Bruk av
vedlagt tilbehør»).
Rengjøring og stell
Fare for å skade seg på den
roterende børstevalsen.
Du kan skade deg på den roterende
børstevalsen.
Slå av støvsugeren før hver ren-
gjøring og stell. Bruk på/av-bryteren
på håndtaket.
no
113
Filtersystem (bilde 32)
Dreiehette
Finstøvfilter
Støvbeholder
dGrovfilter
eKlaff til støvbeholderen
Aktiver selvrengjøringsfunksjonen
ComfortClean (bilde 33)
Foreta en mellomrengjøring av finstøv-
filteret før hver tømming av støv-
beholderen og ved avtagende suge-
effekt.
Dermed oppnår støvsugeren umiddel-
bart det beste rengjøringsresultatet
igjen.
Vri dreiehetten 3ganger 180°.
Ved omdreiningen oppstår det en lyd
som er normal ved bruk av selvrengjø-
ringsfunksjonen ComfortClean.
Tømming av støvbeholder (bilde 34)
Tøm støvbeholderen senest når støvet
er nådd max-markeringen i støv-
beholderen.
Innholdet kan kastes som hushold-
ningsavfall, dersom støvbeholderen
ikke inneholder forbudte avfallsstoffer.
Hold støvbeholderen så lavt over
søppelbøtten som mulig, slik at minst
mulig støv virvler opp.
Trykk på utløsertasten nede på støv-
beholderen.
Klaffen åpner seg og støvet faller ut.
Dersom hybelkaniner, hår eller grove
deler ikke faller ut, ta ut grovfilteret
ved å dra det ned (se neste avsnitt
«Rengjøre støvbeholder og grovfilter»).
Lukk klaffen til støvbeholderen til den
tydelig fester seg.
Rengjøring av støvbeholder og grov-
filter (bilde 35, 36 + 37)
Rengjør støvbeholderen og grovfilteret
ved behov.
Tøm støvbeholderen over en søppel-
bøtte.
Ta ut grovfilteret nedover (bilde 35).
Skader pga. feil håndtering
under rengjøringen.
Grovfilteret kan bli skadet og miste
sin effekt.
Ikke rengjør grovfilteret med vann.
Ikke bruk spisse eller skarpe gjen-
stander ved rengjøringen.
Rengjør støvbeholderen og grov-
filteret med en tørr klut eller med ren-
gjøringsverktøyet som er plassert på
siden av PowerUnit (bilde 36).
Sett det rengjorte grovfilteret inn i den
rengjorte støvbeholderen til det stop-
per (bilde 37).
Lukk klaffen til støvbeholderen til den
tydelig fester seg.
Rengjøring av finstøvfilter
(bilde 33 + 38)
Rengjør finstøvfilteret grundig utenfor
PowerUnit minst hver 3måned.
Vri dreiehetten 10ganger 180° (bilde
33).
no
114
Ved omdreiningen oppstår det en lyd
som er normal ved bruk av selvrengjø-
ringsfunksjonen ComfortClean.
Trykk på begge utløsertastene på
siden av lokket til finstøvfilteret, og ta
finstøvfilteret opp og ut (bilde 38).
Skader pga. feil håndtering
under rengjøringen.
Finstøvfilteret kan bli skadet og miste
sin effekt.
Ikke rengjør finstøvfilteret innenfra og
ikke med vann. Ikke bruk spisse eller
skarpe gjenstander ved rengjøringen.
Ikke børst av finstøvfilteret, heller
ikke med det vedlagte rengjørings-
verktøyet.
Hold finstøvfilteret over en søppel-
bøtte.
Bank forsiktig på finstøvfilteret med
den nedre kanten.
Drei finstøvfilteret litt, slik at smusset
løsner fra alle mellomrom.
Sett det rengjorte finstøvfilteret inn
igjen i PowerUnit til det tydelig fester
seg.
Skift ut finstøvfilteret etter ca. 3 år for
å opprettholde best mulig rengjørings-
resultat.
Rengjøring av elektrobørste/hånd-
holdt elektrobørste (avhengig av
modell) (bilde 39)
Koble elektrobørsten/den håndholdte
elektrobørsten fra støvsugeren (bilde
05).
Legg elektrobørsten/den håndholdte
elektrobørsten med undersiden opp
på en jevn og ren flate.
Klipp av tråder og hår, som har viklet
seg rundt børstevalsen, med en saks.
For å vite hvor du skal klippe med
saksen, er det to føringsspor i børste-
valsen (bilde 39).
Tråder og hår som er klippet av, støv-
suges deretter opp med støvsugeren.
Ved omfattende smuss eller tilstop-
ping kan de små løpehjulene tas ut og
rengjøres (finnes ikke på den hånd-
holdte elektrobørsten). Bruk en skru-
trekker når du skal dem ut.
Uttak av børstevalsen fra elektro-
børsten (bilde 40)
Du kan ta børstevalsen ut av elektro-
børsten for å fjerne vanskelig smuss
samt rengjøre det innvendige rommet til
elektrobørsten.
AVri pilen på håndtaket på siden av
elektrobørsten til symbolet .
Børstevalsen er låst opp.
BTa ut børstevalsen.
Rengjør børstevalsen og fjern alt
smuss som sitter fast i det innvendige
rommet til elektrobørsten.
Hvis det er mye smuss mellom hånd-
taket og børstevalsen kan du løsne
håndtaket.
CVri håndtaket med et forsiktig drag til
det låses opp.
Fjern smuss.
Lås det rengjorte håndtaket i børste-
valsen igjen.
Skyv børstevalsen så langt inn den
går i elektrobørsten.
no
115
Lås børstevalsen.
Ta børstevalsen ut av den håndholdte
elektrobørsten (avhengig av modell)
(bilde 41)
Du kan ta børstevalsen ut av den hånd-
holdte elektrobørsten for å fjerne van-
skelig smuss samt rengjøre det innven-
dige rommet til den håndholdte elektro-
børsten.
ALøsne børstevalsen med en mynt.
BTa ut børstevalsen.
Rengjør børstevalsen og fjern alt
smuss som sitter fast i det innvendige
rommet til den håndholdte elektro-
børsten.
Sett sammen den håndholdte elektro-
børsten igjen i motsatt rekkefølge.
Bytte ut batteriet (bilde 42 + 43)
Ha et originalt Miele Li-ion-batteri
AP10/AP11 tilgjengelig.
Følg anvisningene for håndtering av
det oppladbare batteriet, samt retur og
gjenvinning av dette, i kapitlene «Sik-
kerhetsregler og advarsler», «Bære-
kraft og miljøvern» og «Igangsetting»
(avsnitt «Generelle råd om det opplad-
bare batteriet»).
Ta finstøvfilteret ut av PowerUnit (bil-
de 38).
Løsne dekslet til batterirommet forsik-
tig med en skrutrekker (bilde 42).
Løsne støpslet forsiktig og bytt ut
batteriet (bilde 43).
Sett støpselet nøyaktig inn igjen.
Lukk batterilommen og sett finstøv-
filteret inn igjen i PowerUnit til det
tydelig fester seg.
Vedlikehold av støvsuger og
tilbehørsdeler
Fare for å skade seg på den
roterende børstevalsen.
Du kan skade deg på den roterende
børstevalsen.
Slå av støvsugeren før hvert vedlike-
hold. Bruk på/av-bryteren på hånd-
taket.
Fare for elektrisk støt pga. nett-
spenning.
Fuktighet i laderen innebærer fare for
elektrisk støt.
Laderen må aldri dyppes i vann.
Følg de spesielle rengjøringstipsene
for grovfilteret, finstøvfilteret og støv-
beholderen i kapittel «Rengjøring og
stell».
Støvsugeren og alle utstyrsdeler av
kunststoff kan rengjøres med et vanlig
rengjøringsmiddel for kunststoff.
Skader pga. uegnede
rengjøringsmidler.
Alle overflater er ømfintlige for riper.
Alle overflater kan bli misfarget eller
forandret hvis de kommer i kontakt
med uegnede rengjøringsmidler.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
universalrengjøringsmidler og heller
ikke rengjøringsmidler som innehol-
der olje.
no
116
Utbedring av problemer
De fleste feil som oppstår ved daglig bruk, kan du rette på selv. I mange tilfeller
kan du spare både tid og penger, siden du slipper å kontakte serviceavdelingen.
På www.miele.com/service finner du informasjon om hvordan du kan rette feilene
selv.
Følgende tabeller skal hjelpe deg med å finne årsaken til en feil og til å rette den.
Fare for å skade seg på den roterende børstevalsen.
Du kan skade deg på den roterende børstevalsen.
Slå av støvsugeren før hver problemløsing. Bruk på/av-bryteren på håndtaket.
Problem Årsak og retting
Indikator for batterinivå
under innkobling: Rask
blinking til venstre og i
midten
Temperaturfeil
Vent ca.30minutter, før du slår på støvsugeren
igjen.
LED-lyset på håndtaket
blinker Feil «Batteriet er utladet»
Lad batteriet (se kapittel «Igangsetting», avsnittene
«Generelle råd om det oppladbare batteriet» og
«Lading av batteri»).
Intern systemfeil
Kontroller at alle sugekanalene er åpne.
Rengjør støvbeholderen, grovfilteret og finstøv-
filteret (se kapittel «Rengjøring og stell»).
Vent ca.30minutter, før du slår på støvsugeren
igjen.
no
117
Problem Årsak og retting
Støvsugeren starter
ikke ved innkobling. Det oppladbare batteriet er ikke tilstrekkelig ladet.
Lad batteriet (se kapittel «Igangsetting», avsnittene
«Generelle råd om det oppladbare batteriet» og
«Lading av batteri»).
Det er ikke satt inn originalt oppladbart batteri fra
Miele.
Sett inn et originalt Miele Li-ion-batteri AP10/
AP11.
Ladestøpselet står fortsatt i.
Trekk ladestøpslet ut av ladekontakten på bak-
siden av PowerUnit, dersom du lader batteriet uten
veggmontering.
Ta støvsugeren ut av veggholderen, dersom du la-
der batteriet i veggholderen.
Rengjøringseffekten er
dårlig.
Batteritiden avtar.
Støvbeholderen er full.
Tøm støvbeholderen (se kapittel «Rengjøring og
stell», avsnitt «Tømme støvbeholderen»).
Støvbeholderen/grovfilteret er skittent.
Rengjør støvbeholderen og grovfilteret (se kapittel
«Rengjøring og stell», avsnitt «Rengjøre støvbehol-
der og grovfilter»).
Finstøvfilteret er skittent.
Start en mellomrengjøring av finstøvfilteret (se ka-
pittel «Rengjøring og stell», avsnitt «Aktivere selv-
rengjøringsfunksjonen ComfortClean»).
Rengjør finstøvfilteret (se kapittel «Rengjøring og
stell», avsnitt «Rengjøring av finstøvfilter»).
Elektrobørsten er skitten/tilstoppet.
Rengjør elektrobørsten (se kapittel «Rengjøring og
stell», avsnittene «Rengjøring av elektrobørste» og
«Uttak av børstevalsen fra elektrobørsten»).
Sugekanalene er tilstoppet.
Rengjør alle sugekanalene.
Finstøvfilteret er slitt.
Sett inn et nytt finstøvfilter.
no
118
Problem Årsak og retting
Driftslydene forandrer
seg under støvsugin-
gen.
Sugekanalene er skitne.
Rengjør alle sugekanalene.
Avhengig av underlag blir effektforbruket til elektro-
børsten automatisk stilt inn optimalt.
Lyden hører til normal funksjon for støvsugeren.
Elektrobørsten kobler
seg ut av seg selv. Elektrobørsten er overbelastet, f.eks. på et høyflosset
teppe.
Slå støvsugeren av og på igjen. Bruk på/av-bry-
teren på håndtaket.
Børstevalsen roterer
ikke. Børstevalsen er skitten.
Rengjør børstevalsen (se kapittel «Rengjøring og
stell», avsnittene «Rengjøring av elektrobørste» og
«Uttak av børstevalsen fra elektrobørsten»).
no
119
Service
På www.miele.com/service finner du
informasjon om hvordan du kan rette
feil og om Miele reservedeler.
Kontakt ved feil
Hvis det oppstår feil som du ikke kan
rette på selv, kontakt en Miele-for-
handler eller Mieles serviceavdeling.
Kontaktdataene til Mieles service-
avdeling finner du på slutten av dette
dokumentet.
Garanti
Garantitiden er 2 år.
Nærmere opplysninger finner du i de
vedlagte garantibetingelsene.
Ekstrautstyr
Du må først og fremst følge rådene
vedrørende rengjøring og stell fra pro-
dusenten av gulvbelegget.
Vi anbefaler at du kun bruker
tilbehørsdeler med «ORIGINAL Miele»-
logo på pakken. Da kan du være
sikker på at støvsugerens sugekraft
utnyttes optimalt og best mulig
rengjøringseffekt nås.
Vær oppmerksom på at feil og skader
på støvsugeren, som skyldes bruk av
tilbehørsdeler som ikke er merket med
«ORIGINAL Miele»-logo, ikke dekkes
av støvsugerens garanti.
Steder hvor du kan kjøpe tilbehørs-
deler
Original Miele tilbehørsdeler kan kjøpes
i Mieles nettbutikk, i Mieles deleav-
deling eller hos forhandlere.
Originale Miele tilbehørsdeler kjenner
du igjen på «ORIGINAL Miele»-logoen
på pakken.
Med 3D4U tilbyr Miele dessuten gratis
tilbehør for nedlastning til 3D-skriveren
(www.miele.de, service, reservedeler &
tilbehør).
no
120
Noen støvsugermodeller har allerede
noe av dette tilbehøret som standardut-
styr.
Håndholdt elektrobørste Electro
Compact (HX-EC20)
For intensiv rengjøring av bilseter og
teppebelagte trappetrinn.
Gulvbørste AllFloor (HX-AF20)
Flat gulvbørste for støvsuging under
svært lave møbler. Den er dessuten
stillegående, lett og kjennetegnes ved
ekstra god oppsamling av grovt smuss.
Universalbørste (HX-UB)
For skånsom støvsuging av bøker, hyller
og lignende.
Fleksibelt XL-fugemunnstykke som
kan forlenges (HX-CNXL)
Fleksibelt fugemunnstykke med en rek-
kevidde på 60cm for rengjøring på ste-
der hvor det er vanskelige å komme til.
Slangeforlengelse (HX-FSH20)
For forlengelse av sugeradiusen med
maksimalt 120cm.
pt - Índice
121
Medidas de segurança e precauções ............................................................. 123
Indicações de segurança e avisos para bateria AP10/AP11, carregador LG02,
suporte de parede SpeedLock LS10 (dependendo do modelo)......................... 129
Descrição do aparelho...................................................................................... 134
Sustentabilidade e proteção do ambiente...................................................... 136
Figuras - Referências........................................................................................ 138
Colocação em funcionamento......................................................................... 138
Montagem do aspirador ..................................................................................... 138
Unir a PowerUnit e o tubo de aspiração ............................................................ 138
Unir o tubo de aspiração e escova elétrica ........................................................ 138
Indicações gerais relativas à bateria ................................................................... 138
Carregar a bateria (sem montagem na parede) .................................................. 138
Carregar a bateria (com montagem na parede) .................................................. 139
Aparafusar o suporte de parede à parede ......................................................... 139
Fixar o cabo de carregamento no suporte de parede padrão ........................... 139
Fixar o cabo de carregamento no suporte de parede SpeedLock .................... 139
Indicação do estado de carga da bateria (durante o carregamento) ................. 140
Indicação do estado de carga da bateria (em caso de utilização) ..................... 140
Utilização dos acessório fornecidos .............................................................. 141
Suporte de acessórios para o tubo de aspiração .............................................. 141
Escova elétrica MultiFloor (HX-EB20) ............................................................... 141
Escova elétrica manual ElectroCompact (HX-EC20) ....................................... 141
Escova de aspiração AllFloor (HX-AF20) ........................................................... 142
Escova universal (HX-UB) .................................................................................. 142
Tubo plano XL extensível e flexível (HX-CNXL) .................................................. 142
Prolongamento da mangueira (HX-FSH20) ....................................................... 142
Utilização............................................................................................................ 142
Retirar o aspirador do suporte de parede padrão .............................................. 142
Retirar o aspirador do suporte de parede SpeedLock ....................................... 142
Ligar e desligar ................................................................................................... 142
Aumentar a potência de aspiração .................................................................... 143
PowerUnitSolo................................................................................................... 143
Limpeza e manutenção..................................................................................... 143
Sistema de filtragem ........................................................................................... 143
Ativar a função de autolimpeza ComfortClean .................................................. 143
Esvaziar o compartimento do pó ....................................................................... 143
Limpar o compartimento do pó e pré-filtro ........................................................ 144
Limpar o filtro de pó fino .................................................................................... 144
pt - Índice
122
Limpar a escova elétrica/escova elétrica manual (dependendo do modelo) ..... 144
Retirar o rolo da escova da escova elétrica ....................................................... 145
Retirar o rolo da escova elétrica manual (dependendo do modelo) .................. 145
Substituir a bateria ............................................................................................. 145
Efetuar a manutenção do aspirador e acessórios............................................... 146
Resolver problemas .......................................................................................... 147
Serviço de assistência técnica ........................................................................ 150
Contacto no caso de avarias .............................................................................. 150
Garantia............................................................................................................... 150
Acessórios que podem ser adquiridos............................................................ 150
pt - Medidas de segurança e precauções
123
Este aspirador cumpre as normas de segurança em vi-
gor. Uma utilização inadequada pode causar danos pes-
soais e materiais.
Leia as instruções de utilização antes de utilizar o aspira-
dor pela primeira vez. As instruções contêm informações
importantes sobre a segurança, utilização e manutenção
do aspirador. Desta forma, não só se protege, a si e a
outros, como também evita danos.
De acordo com a norma IEC60335-1, a Miele chama ex-
pressamente a atenção para o facto de o capítulo «Colo-
cação em funcionamento», assim como as indicações de
segurança e avisos, deverem ser obrigatoriamente lidos
e cumpridos.
A Miele não assume responsabilidade por danos ocorri-
dos devido à inobservância destas indicações.
Conserve as instruções de utilização e faculte as mes-
mas a um eventual futuro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efetuar tra-
balhos de limpeza, manutenção, conservação, resolução
de problemas e erros. Para isso, utilize o interruptor para
ligar/desligar na pega.
pt - Medidas de segurança e precauções
124
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado em am-
biente doméstico e em espaços similares. Este aspirador
não se adequa ao funcionamento em obras.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de
tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
Este aspirador destina-se à utilização até uma altura de
4000m acima do nível do mar.
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar material
aspirável seco. As pessoas e os animais não devem ser
aspirados com o aspirador. Não é permitido qualquer ou-
tro tipo de utilização, conversão não autorizada e altera-
ções.
As pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas ca-
pacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou ainda por
inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condi-
ções de utilizar o aspirador com segurança, não o podem
utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa
responsável.
pt - Medidas de segurança e precauções
125
Crianças em casa
As crianças menores de 8 anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que estejam supervisiona-
das.
As crianças a partir dos 8 anos de idade só podem utili-
zar o aspirador sem serem vigiadas, se o seu funciona-
mento lhes tiver sido explicado de forma que o possam
utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade
para reconhecer e compreender os possíveis perigos de
uma utilização incorreta.
As crianças não devem efetuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr
risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça
com esse material. Mantenha o material da embalagem fo-
ra do alcance das crianças.
pt - Medidas de segurança e precauções
126
Segurança técnica
O aspirador funciona a 25,2V/25,69V.
É classificado como um aparelho da classe de proteçãoIII
.
É um aparelho, no qual a proteção contra choque elétrico
é obtida através da ligação à tensão extra baixa de segu-
rança, e onde não são geradas tensões que sejam mais
elevadas do que a tensão extra baixa de segurança. O car-
regamento do aspirador é efetuado através de um carrega-
dor da classe de proteçãoII .
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
raterísticas do carregador (tensão e frequência) com os da
rede de alimentação elétrica. Estes dados têm necessaria-
mente de coincidir. O carregador é adequado sem altera-
ção para 50Hz ou 60Hz.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16A ou de 10A.
Antes de cada utilização, controle o aspirador e todos
os acessórios, verificando se os mesmos apresentam da-
nos visíveis. Não coloque em funcionamento um aspirador
danificado ou acessórios danificados.
A escova elétrica MultiFloor e a escova elétrica manual
ElectroCompact (dependendo do modelo) da Miele são
aparelhos adicionais motorizados, especiais para este as-
pirador. Por motivos de segurança, não é permitida a utili-
zação do aspirador com outra escova elétrica/escova elé-
trica manual da Miele ou uma escova elétrica/escova elé-
trica manual de outro fabricante.
pt - Medidas de segurança e precauções
127
Antes de usar e ao aspirar, certifique-se de que a parte
inferior da escova elétrica MultiFloor e a parte inferior da
escova elétrica manual ElectroCompact (dependendo do
modelo) estão livres de partículas grosseiras aderidas.
Armazene o aspirador e todos os acessórios a uma tem-
peratura ambiente de 0°C a 45°C.
Guarde o aspirador apenas na posição deitada ou colo-
que-o no suporte de parede.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou
por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante
não assume a responsabilidade pelas avarias que possam
surgir após a reparação.
As reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. As reparações executadas de forma in-
correta podem ter consequências graves para o aparelho e
para o utilizador.
pt - Medidas de segurança e precauções
128
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o pré-filtro e o filtro de pó fi-
no.
Não coloque o aspirador em contacto com fogo aberto
ou outras fontes de calor. Não aqueça o aspirador. Não
exponha o aspirador à luz solar direta.
Não aspire objetos incandescentes ou acesos como, p.
ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente estejam
apagados.
Não aspire líquidos. Deixe os tapetes e carpetes, que fo-
ram limpos ou lavados com sabão, secar completamente
antes de aspirar.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado, por exemplo,
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de
corrente elétrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
Não toque no rolo da escova em rotação da escova elé-
trica MultiFloor e da escova elétrica manual ElectroCom-
pact durante o funcionamento (dependendo do modelo).
Mantenha a escova elétrica MultiFloor e a escova elétri-
ca manual ElectroCompact (dependendo do modelo)
afastada da sua cabeça durante a aspiração.
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
pt - Medidas de segurança e precauções
129
Indicações de segurança e avisos para bateria AP10/
AP11, carregador LG02, suporte de parede SpeedLock
LS10 (dependendo do modelo)
Crianças em casa
As pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas ca-
pacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou por inexpe-
riência ou desconhecimento, não estejam em condições
de utilizar o carregador LG02 ou o suporte de parede
SpeedLock LS10 com segurança, não podem utilizar o as-
pirador sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa
responsável.
A bateria AP10/AP11 deve ser mantida fora do alcance
das crianças.
As crianças devem ser mantidas afastadas do carrega-
dor LG02 e do suporte de parede SpeedLock LS10, a não
ser que estejam sob vigilância constante.
Segurança técnica
Para este aspirador HS23 da Miele deve ser utilizada a
bateria AP10/AP11, o carregador LG02 e os suportes de
parede padrão ou SpeedLock LS10. Por motivos de segu-
rança, não é permitida a utilização do aspirador com uma
bateria, carregador ou suporte de parede de outro fabri-
cante.
Em caso de utilização de um adaptador de ficha de rede
este deve estar certificado para o funcionamento contínuo.
pt - Medidas de segurança e precauções
130
Para carregar a bateria AP10/AP11, utilize apenas o car-
regador LG02/xx.
xx significa 01, 02, 03, 04, 05, 06 ou 07 e, portanto, a va-
riante do seu carregador LG02:
xx
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ, LT,
LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, US
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
É possível um funcionamento temporário ou permanente
num sistema de alimentação energética autossuficiente ou
não-síncrono de rede (por ex. microrredes, sistemas de re-
serva). O pré-requisito para o funcionamento é que o siste-
ma de alimentação elétrica esteja em conformidade com
as especificações da EN 50160 ou comparável.
As medidas de proteção previstas na instalação doméstica
e neste produto Miele devem também ser asseguradas na
sua função e modo de funcionamento em funcionamento
isolado ou em funcionamento não-síncrono ou ser substi-
tuídas por medidas equivalentes na instalação. Como des-
crito, por ex., na publicação atual do VDE-AR-E 2510-2.
Carregue a bateria AP10/AP11 a uma temperatura am-
biente de 10°C a 40°C.
pt - Medidas de segurança e precauções
131
Utilize a bateria AP10/AP11 a uma temperatura ambien-
te de 0°C a 45°C.
Se a bateria AP10/AP11 for usada fora dessa temperatura
ambiente, o desempenho será reduzido.
Não reutilize a bateria AP10/AP11 de forma alguma se
notar que esta emana um odor incomum, derrama líquido,
aquece demasiado ou que se descolora ou se deforma. A
bateria AP10/AP11 deve ser eliminada de imediato (ver in-
dicação de segurança «Eliminação da bateria AP10/AP11»
no fim da seguinte secção «Utilização adequada» e no ca-
pítulo «Sustentabilidade e proteção do ambiente», secção
«Devolução de baterias e pilhas usadas»).
As baterias podem vazar. Evite o contacto de líquidos
corrosivos com os olhos e a pele. Em caso de contacto,
passar de imediato com água e procurar ajuda médica.
A bateria de iões de lítio AP10/AP11 está sujeita às dis-
posições da lei de mercadorias perigosas. A bateria AP10/
AP11 pode ser transportada em vias públicas pelo utiliza-
dor sem quaisquer requisitos adicionais. Contacte o servi-
ço de assistência técnica antes de enviar a bateria AP10/
AP11. Envie apenas uma bateria AP10/AP11 totalmente
descarregada e sem danos. Isole os contactos de metal,
colando fita adesiva para evitar curto-circuitos. Embale a
bateria AP10/AP11 de forma que ela não se mova na em-
balagem.
pt - Medidas de segurança e precauções
132
Utilização adequada
Não deixe a bateria AP10/AP11 cair e não a atire. Por
motivos de segurança, uma bateria AP10/AP11 danificada
não deve ser novamente utilizada.
Não coloque a bateria AP10/AP11 em contacto com fo-
go aberto ou outras fontes de calor. Não aqueça a bateria
AP10/AP11. Não exponha a bateria à luz solar direta.
Não desmonte a bateria AP10/AP11.
Não provoque qualquer curto-circuito da bateria AP10/
AP11, ligando os contactos em ponte acidental ou inten-
cionalmente.
Não coloque a bateria AP10/AP11 em contacto com lí-
quidos.
Eliminação da bateria AP10/AP11: retire a bateria AP10/
AP11 do aspirador. Isole os contactos de metal, colando
fita adesiva para evitar curto-circuitos. Elimine a bateria
AP10/AP11 por intermédio do sistema de recolha local.
Não elimine a bateria AP10/AP11 juntamente com o lixo
doméstico.
pt - Medidas de segurança e precauções
133
Limpeza
Nunca mergulhe o aspirador e os acessórios na água.
Efetue a limpeza do aspirador e dos acessórios a seco ou
com um pano ligeiramente húmido.
A escova elétrica MultiFloor e a escova elétrica manual
ElectroCompact (dependendo do modelo), a PowerUnit e
o tubo de aspiração contêm fios elétricos. Os contactos
da ficha não devem entrar em contacto com a água. Por
este motivo, não é permitido efetuar a limpeza destas pe-
ças a húmido.
Acessórios e peças de substituição
Utilize apenas acessórios com o logótipo «ORIGINAL
Miele» na embalagem. Só assim é que o fabricante pode
garantir a segurança.
Só com peças sobressalentes de origem é que a Miele
garante o cumprimento das Condições de segurança. Os
componentes com defeito devem ser substituídos apenas
por peças sobresselentes de origem.
Transporte
A embalagem protege o aspirador contra danos que
possam ocorrer durante o transporte. Recomendamos a
conservação da embalagem para fins de transporte.
pt - Descrição do aparelho
134
pt - Descrição do aparelho
135
aTampa rotativa da função de autolimpeza ComfortClean
bDesbloqueio para remoção do filtro de pó fino
cFiltro de pó fino
dIndicação do estado de carga da bateria
eCompartimento da bateria
fTomada de carga (na parte inferior)
gDispositivo de fixação para suporte de parede
hCompartimento do pó
iPré-filtro
jDesbloqueio para a tampa do compartimento do pó
kTampa do compartimento do pó
lBocal da PowerUnit
mAnel deslizante para desbloquear a PowerUnit
nTubo de aspiração
oBocal do tubo de aspiração
pAnel deslizante para desbloquear a escova elétrica
qDesbloqueio para abertura da escova elétrica
rRolo da escova amovível
sEscova elétrica MultiFloor
tFerramenta de limpeza
uPowerUnit
vSeletor de potência de aspiração
wInterruptor para ligar/desligar
xPega
ySuporte de parede padrão
zSuporte de parede SpeedLock
pt - Sustentabilidade e proteção do ambiente
136
Eliminação da embalagem
A embalagem é utilizada para o manu-
seamento e protege o aparelho contra
danos que possam ocorrer durante o
transporte. Os materiais da embalagem
são selecionados do ponto de vista
ecológico e de eliminação e são geral-
mente recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de
reciclagem contribui para a economia
de matérias-primas. Utilize pontos de
recolha de resíduos com triagem de
materiais e possibilidades de devolução
das embalagens.
Recomendamos a conservação da em-
balagem para fins de transporte.
Eliminação do aparelho em fim
de vida útil
Antes de se desfazer do seu equipa-
mento em fim de vida útil, retire o filtro
de pó fino e deposite-o no contentor de
lixo doméstico.
Os equipamentos elétricos e eletróni-
cos contêm diversos materiais valiosos.
Também contêm determinadas subs-
tâncias, misturas e componentes ne-
cessários para o seu funcionamento e
segurança. No lixo doméstico, bem co-
mo no caso de tratamento incorreto,
estes podem causar danos na saúde
das pessoas e no ambiente. Por isso,
não coloque o seu equipamento em fim
de vida útil, em nenhuma circunstância,
no lixo doméstico.
Em vez disso, utilize os pontos oficiais
de recolha criados para a entrega e re-
ciclagem gratuita de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos da sua junta de fre-
guesia, de distribuidores Miele ou da
Miele. A eliminação de eventuais dados
pessoais do equipamento em fim de vi-
da útil é um processo, do ponto de vis-
ta legal, da sua responsabilidade. Está
legalmente obrigado a retirar de forma
não destrutiva as pilhas e as baterias
usadas não fechadas de forma fixa no
aparelho, bem como as lâmpadas que
possam ser retiradas de forma não des-
trutiva. Entregue-as num ponto de reco-
lha adequado onde possam ser entre-
gues de forma gratuita. Mantenha o seu
equipamento em fim de vida útil fora do
alcance de crianças, até ser transporta-
do.
pt - Sustentabilidade e proteção do ambiente
137
Devolução de pilhas e baterias
usadas
Os equipamentos elétricos e eletróni-
cos contêm frequentemente pilhas e
baterias que, mesmo depois de utiliza-
das, não podem ser eliminadas junta-
mente com o lixo doméstico. Está le-
galmente obrigado a retirar as pilhas e
as baterias usadas não fechadas de
forma fixa no aparelho e a entregá-las
num local de recolha adequado (por
ex., estabelecimento comercial) onde
podem ser entregues de forma gratuita.
Isole os contactos de metal, colando fi-
ta adesiva para evitar curto-circuitos.
Possivelmente, as pilhas e as baterias
contêm substâncias que podem ser
prejudiciais à saúde humana e ao am-
biente.
A identificação da pilha ou da bateria
fornece mais indicações. As que con-
têm lítio estão identificadas com «iões
de lítio», por exemplo. O caixote do lixo
riscado significa que não pode de for-
ma alguma colocar as pilhas e as bate-
rias no lixo doméstico. Temos o dever
de alertar para o seguinte: se o caixote
do lixo riscado estiver identificado com
um ou vários dos símbolos químicos
apresentados, estas contêm chumbo
(Pb), cádmio (Cd) e/ou mercúrio (Hg).
3E&G+J
As pilhas e as baterias usadas contêm
matérias-primas importantes e podem
ser recicladas. A recolha separada de
pilhas e baterias usadas facilita o trata-
mento e a reciclagem.
pt
138
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos en-
contram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Colocação em funcionamento
Montagem do aspirador (Fig. 01)
Monte o aspirador.
Unir a PowerUnit e o tubo de aspira-
ção (Fig. 02 + 03)
Encaixe o bocal da PowerUnit posi-
cionado no tubo de aspiração até o
bocal encaixar de forma percetível
(Fig. 02).
Deslize o anel deslizante no tubo de
aspiração para baixo se pretender se-
parar as peças umas das outras (Fig.
03).
Unir o tubo de aspiração e escova
elétrica (Fig. 04 + 05)
Encaixe o bocal do tubo de aspiração
posicionado na escova elétrica até o
bocal encaixar de forma percetível
(Fig. 04).
Deslize o anel deslizante na escova
elétrica para baixo se pretender sepa-
rar as peças umas das outras (Fig.
05).
Indicações gerais relativas à bateria
A bateria não é fornecida totalmente
carregada.
Antes da primeira utilização, carregue a
bateria na totalidade. Para isso, planeie
aprox. 3,5horas.
Quando a bateria estiver totalmente
carregada, a indicação do estado de
carga da bateria acima da PowerUnit
desliga para poupar energia.
A capacidade máxima de carga da
bateria só é alcançada aprox. após a
quinta carga e descarga.
Se usar o aspirador totalmente monta-
do, pode aspirar durante até 17minu-
tos.
No entanto, se utilizar a PowerUnit Solo
(ver capítulo «Utilização», secção
«PowerUnit Solo»), pode aspirar até
55minutos.
O tempo de funcionamento depende
do nível de potência selecionado, do
pavimento, dos hábitos de utilização e
do grau de sujidade do sistema de fil-
tragem.
Carregar a bateria (sem montagem
na parede) (Fig. 06)
Pode carregar a bateria diretamente.
Antes do primeiro processo de carre-
gamento da bateria, leia o capítulo
«Colocação em funcionamento», sec-
ção «Indicações gerais relativas à ba-
teria».
Insira a ficha de carregamento do ca-
bo de carregamento fornecido na to-
mada de carga em baixo na traseira
da PowerUnit.
Insira o carregador numa tomada de
rede.
O processo de carregamento inicia.
pt
139
Continue a ler na secção «Indicação
do estado de carga da bateria (ao car-
regar)».
Carregar a bateria (com montagem
na parede)
Para a montagem na parede necessita
de um local adequado nas proximida-
des de uma tomada de rede livre.
Dependendo do modelo, um dos se-
guintes suportes de parede é fornecido
com o aspirador.
Suporte de parede padrão (Fig. 07)
Suporte de parede SpeedLock (Fig. 08)
Antes do primeiro processo de carre-
gamento da bateria, leia o capítulo
«Colocação em funcionamento», sec-
ção «Indicações gerais relativas à ba-
teria».
Aparafusar o suporte de parede à pa-
rede (Fig. 09, 10 + 11)
Para a fixação do suporte de parede
encontram-se 2 buchas e 2 parafusos
TORX T20 em anexo.
Além disso, necessita de uma aparafu-
sadora sem fios ou de um berbequim
elétrico (diâmetro da broca 6mm).
Dependendo do suporte de parede, se-
lecione uma distância de 106cm (su-
porte de parede padrão) ou 96cm (su-
porte de parede SpeedLock) entre o
bordo inferior do suporte de parede e o
chão (Fig. 09).
Para a montagem na parede necessita
de um local adequado nas proximida-
des de uma tomada de rede livre.
Tenha atenção para não danificar
quaisquer fios dispostos na parede.
Fixe o suporte de parede padrão (Fig.
10) ou a placa de montagem do su-
porte de parede SpeedLock (Fig. 11)
à parede.
Fixar o cabo de carregamento no su-
porte de parede padrão (Fig. 12 + 13)
Empurre a ficha de carregamento do
cabo de carregamento através do su-
porte de parede a partir de baixo.
Insira a ficha de carregamento no su-
porte da ficha e pressione-a firme-
mente (Fig. 12).
Encaixe a cobertura a partir de cima
no suporte de parede até a cobertura
encaixar de forma percetível (Fig. 13).
O cabo de carregamento está fixado no
suporte de parede.
Monte o aspirador no suporte de pa-
rede a partir de cima (Fig. 07).
Insira o carregador na tomada.
O processo de carregamento inicia.
Fixar o cabo de carregamento no su-
porte de parede SpeedLock
(Fig. 14, 15 + 16)
Na parte traseira do suporte de parede
encontra-se um guia do cabo.
Insira a ficha de carregamento do ca-
bo de carregamento na tomada (sec-
ção de imagem à esquerda).
Disponha o cabo de carregamento na
guia do cabo (secção de imagem à
direita) (Fig. 14).
pt
140
Empurre o suporte de parede a partir
de cima na placa de montagem até o
suporte de parede encaixar de forma
percetível (Fig. 15).
O cabo de carregamento está fixado no
suporte de parede.
Monte o aspirador no suporte de pa-
rede corretamente (Fig. 16).
Insira o carregador na tomada.
O processo de carregamento inicia.
Indicação do estado de carga da ba-
teria (durante o carregamento)
(Fig. 17)
O estado de carga da bateria é exibido
acima na PowerUnit.
Capacidade de
carga Indicação
Capacidade de
carga mais baixa Pisca à esquerda
Capacidade de
carga a aumentar Acende à esquer-
da, pisca no cen-
tro
Capacidade de
carga continua a
aumentar
Acende à esquer-
da e ao centro,
pisca à direita
Capacidade de
carregamento de
aprox. 91–99 %
Acende à esquer-
da, ao centro e à
direita
100 % Desliga-se
Quando a bateria estiver totalmente
carregada, a indicação do estado de
carga da bateria desliga para poupar
energia.
Se a bateria não tiver sido utilizada
por um longo período de tempo e esti-
ver descarregada, entra em modo de
segurança. Durante o carregamento, a
indicação do estado de carga da ba-
teria apenas reage após aprox. 30–
60minutos.
Indicação do estado de carga da ba-
teria (em caso de utilização) (Fig. 17)
O estado de carga da bateria é exibido
acima na PowerUnit.
Capacidade de
carga Indicação
Capacidade de car-
ga mais elevada Todas as indica-
ções acendem
Capacidade de car-
ga a diminuir Duas indica-
ções acendem
Capacidade de car-
ga continua a dimi-
nuir
Uma indicação
acende
Capacidade de car-
ga mais baixa Uma indicação
pisca
pt
141
Utilização dos acessório forne-
cidos (Fig. 18)
A gama de aspiradores da Miele dis-
ponibiliza peças acessórias adequa-
das para muitas aplicações especiais
(consulte o capítulo «Acessórios que
podem ser adquiridos»).
Escova para móveis
Peça acessória para aspirar roda-
pés, assim como objetos decora-
tivos ou entalhados.
Tubo plano
Peça acessória para aspirar do-
bras, frestas e cantos.
Escova para estofos
Peça acessória para aspirar esto-
fos, colchões, almofadas.
Suporte de acessórios para o tubo de
aspiração (Fig. 19)
Com este suporte de acessórios pode
carregar 2 acessórios dos acessórios
de três peças durante a aspiração.
Escova elétrica MultiFloor (HX-EB20)
(Fig. 20)
Em primeiro lugar, deve seguir sempre
as indicações de limpeza e manuten-
ção indicadas pelo respetivo fabrican-
te do pavimento ou revestimento.
Danos causados por material de
aspiração aderido.
A superfície a ser aspirada pode ser
riscada.
Certifique-se de que a parte inferior
da escova elétrica está livre de partí-
culas grossas aderidas, como p. ex.,
fragmentos ou pedras.
A escova elétrica é adequada à aspira-
ção diária de tapetes e alcatifas, assim
como de pavimentos duros.
Dica: Caso pretenda aspirar de forma
confortável degraus revestidos a alcati-
fa, prescinda do tubo de aspiração.
Dica: Se desejar aspirar uma grande
quantidade de partículas grossas, use o
conceito de configuração
PowerUnitSolo (consulte o capítulo
«Utilização», secção «PowerUnitSolo»).
Escova elétrica manual ElectroCom-
pact (HX-EC20) (Fig. 21)
(dependendo do modelo)
Em primeiro lugar, deve seguir sempre
as indicações de limpeza e manuten-
ção indicadas pelo respetivo fabrican-
te do pavimento ou revestimento.
Danos causados por material de
aspiração aderido.
A superfície a ser aspirada pode ser
riscada.
Certifique-se de que a parte inferior
da escova elétrica manual está livre
de partículas grosseiras aderidas co-
mo, p. ex., fragmentos ou pedras.
A escova elétrica manual é especial-
mente adequada à limpeza intensiva de
estofos e assentos de automóveis.
pt
142
Pode obter os melhores resultados de
limpeza em estofos usando a escova
para estofos XL.
Dica: Caso pretenda aspirar de forma
confortável estofos e assentos de auto-
móveis, prescinda do tubo de aspira-
ção.
Escova de aspiração AllFloor (HX-
AF20) (Fig. 22)
(dependendo do modelo)
Em primeiro lugar, deve seguir sempre
as indicações de limpeza e manuten-
ção indicadas pelo respetivo fabrican-
te do pavimento ou revestimento.
Esta escova de aspiração plana e leve é
particularmente adequada para aspirar
debaixo de móveis muito planos.
Escova universal (HX-UB) (Fig. 23)
(dependendo do modelo)
Para aspirar suavemente livros, pratelei-
ras e semelhantes.
Tubo plano XL extensível e flexível
(HX-CNXL) (Fig. 24)
(dependendo do modelo)
Com um alcance de 60cm para limpar
locais de difícil acesso.
Prolongamento da mangueira (HX-
FSH20) (Fig. 25)
(dependendo do modelo)
O prolongamento da mangueira tem um
comprimento máximo de 120cm. Tam-
bém pode ser prolongada com o tubo
plano flexível extensível.
Utilização
Retirar o aspirador do suporte de pa-
rede padrão (Fig. 26)
Retire o aspirador para cima do su-
porte de parede.
Retirar o aspirador do suporte de pa-
rede SpeedLock (Fig. 27 + 28)
Retire o aspirador para a frente do
suporte de parede (Fig. 27).
O suporte de parede SpeedLock ofe-
rece a opção de utilizar conveniente-
mente a PowerUnit como uma
PowerUnitSolo, sem ter de a desblo-
quear manualmente do tubo de aspi-
ração.
Retire a PowerUnit para cima da guia
do suporte de parede (Fig. 28).
O tubo de aspiração e a escova elétrica
permanecem no suporte de parede.
Ligar e desligar (Fig. 29)
Se tiver carregado a bateria direta-
mente, retire a ficha de carregamento
da tomada de carregamento na parte
inferior da parte traseira da
PowerUnit.
Se iniciar a função de autolimpeza
ComfortClean antes de cada ligação,
obterá o melhor resultado de limpeza
(consulte o capítulo «Limpeza e manu-
tenção», secção «Ativar a função de
autolimpeza ComfortClean»).
Pressione a tecla superior na pega
.
O aspirador liga no nível de potência
mais baixa.
pt
143
Aumentar a potência de aspiração
(Fig. 30)
Pressione a tecla inferior na pega.
O nível de potência mais elevado está
selecionado, o LED acende-se.
Prima novamente o botão para voltar ao
nível de potência baixo.
PowerUnitSolo(Fig. 31)
A PowerUnit sem tubo de aspiração e
escova elétrica adequa-se à aspiração
rápida e específica de migalhas ou pe-
los.
Dica: Esta estrutura adequa-se espe-
cialmente à utilização do acessório de
três peças (consulte o capítulo «Utiliza-
ção dos acessórios fornecidos»).
Limpeza e manutenção
Perigo de ferimentos devido ao
rolo da escova em rotação.
Pode ferir-se no rolo da escova em
rotação.
Desligue o aspirador antes de cada
limpeza e manutenção. Para isso,
utilize o interruptor para ligar/desligar
na pega.
Sistema de filtragem (Fig. 32)
Tampa rotativa
Filtro de pó fino
Compartimento do pó
dPré-filtro
eTampa do compartimento do pó
Ativar a função de autolimpeza Com-
fortClean (Fig. 33)
Efetue uma limpeza intermediária do fil-
tro de pó fino antes de esvaziar o com-
partimento do pó e quando a potência
de aspiração diminuir.
Desse modo, o aspirador consegue no-
vamente obter os melhores resultados
de limpeza.
Rode a tampa rotativa 3 vezes em
180°.
Ao rodar, é produzido um ruído que faz
parte do funcionamento normal da fun-
ção de autolimpeza ComfortClean.
Esvaziar o compartimento do pó
(Fig. 34)
Esvazie o compartimento do pó, o mais
tardar, quando o pó tiver atingido a
marca Máx. no compartimento do pó.
Se não houver sujidade no comparti-
mento do pó que seja proibida no lixo
doméstico, pode eliminar o conteúdo
juntamente com o lixo doméstico.
Mantenha o compartimento do pó
próximo de um caixote do lixo e so-
bre o mesmo, de modo a levantar o
menos pó possível.
Pressione a tecla de desbloqueio na
parte inferior do compartimento do
pó.
A tampa abre e o pó sai.
Se cotão, cabelos ou partículas gros-
sas não caírem, remova o pré-filtro
por baixo (consulte a próxima secção
«Limpar o compartimento do pó e pré-
filtro»).
pt
144
Feche a tampa do compartimento do
pó até ouvir o encaixe.
Limpar o compartimento do pó e pré-
filtro (Fig. 35, 36 + 37)
Se necessário, limpe o compartimento
do pó e pré-filtro.
Esvazie o compartimento do pó num
caixote de lixo.
Remova o pré-filtro por baixo (Fig.
35).
Danos causados por limpeza in-
correta.
O pré-filtro pode ser danificado e
perder o seu efeito.
Não limpe o pré-filtro com água. Não
utilize objetos afiados ou pontiagu-
dos para a limpeza.
Limpe o compartimento do pó e o
pré-filtro com um pano seco ou com
a ferramenta de limpeza alojada na
parte lateral da PowerUnit (Fig. 36).
Introduza o pré-filtro limpo no com-
partimento do pó limpo até ao fim
(Fig. 37).
Feche a tampa do compartimento do
pó até ouvir o encaixe.
Limpar o filtro de pó fino
(Fig. 33 + 38)
Limpe bem o filtro de pó fino fora da
PowerUnit, pelo menos de 3 em 3 me-
ses.
Rode a tampa rotativa 10 vezes em
180° (Fig. 33).
Ao rodar, é produzido um ruído que faz
parte do funcionamento normal da fun-
ção de autolimpeza ComfortClean.
Prima as duas teclas de desbloqueio
na parte lateral da tampa do filtro de
pó fino e retire o filtro de pó fino para
cima (Fig. 38).
Danos causados por limpeza in-
correta.
O filtro de pó fino pode ser danifica-
do e perder o seu efeito.
Não limpe o filtro de pó fino por den-
tro ou com água. Não utilize objetos
afiados ou pontiagudos para a lim-
peza. Não escove o filtro de pó fino,
nem mesmo com a ferramenta de
limpeza fornecida.
Mantenha o filtro de pó fino sobre um
caixote do lixo.
Bata com cuidado o filtro de pó fino
no rebordo inferior.
Rode ligeiramente o filtro de pó fino,
de forma que a sujidade se possa
soltar de todos os espaços intermé-
dios.
Insira o filtro de pó fino limpo na
PowerUnit até encaixar claramente
no lugar.
Substitua o filtro de pó fino ao fim de
aprox. 3 anos para que continue a ob-
ter os melhores resultados de limpeza.
Limpar a escova elétrica/escova elé-
trica manual (dependendo do mode-
lo) (Fig. 39)
Remova a escova elétrica/escova
elétrica manual do aspirador (Fig. 05).
Coloque a escova elétrica/escova
elétrica manual com a parte inferior
virada para cima sobre uma superfí-
cie plana e limpa.
pt
145
Com uma tesoura, corte os fios e os
cabelos que se enrolaram à volta do
rolo da escova. Para ajudar a inserir a
tesoura estão incorporadas no rolo
da escova duas ranhuras de guia
(Fig. 39).
Os fios e cabelos cortados serão de-
pois aspirados pelo aspirador durante a
aspiração.
Pode remover as rodinhas e limpá-las
se estiverem muito sujas ou bloquea-
das (não presentes na escova elétrica
manual). Use uma chave de fendas
para a remoção.
Retirar o rolo da escova da escova
elétrica (Fig. 40)
Pode retirar o rolo da escova elétrica
para remover sujidades persistentes e
para limpar o interior da escova elétrica.
ARode a seta na pega na parte lateral
da escova elétrica para o símbolo
.
O rolo da escova está desbloqueado.
BRetire o rolo da escova.
Limpe o rolo da escova e remova to-
das as partículas de sujidade do inte-
rior da escova elétrica.
Se houver muita sujidade entre a pega
e o rolo da escova, pode soltar a pega
de remoção.
CRode a pega de remoção com um li-
geiro puxão até a desbloquear.
Elimine a sujidade.
Encaixe a pega de remoção limpa
novamente no rolo da escova.
Empurre o rolo da escova virado para
dentro da escova elétrica até ao fim.
Bloqueie o rolo da escova.
Retirar o rolo da escova elétrica ma-
nual (dependendo do modelo)
(Fig. 41)
Pode retirar o rolo da escova elétrica
manual para remover sujidades persis-
tentes e para limpar o seu interior.
ADesbloqueie o rolo da escova com
uma moeda.
BRetire o rolo da escova.
Limpe o rolo da escova e remova to-
das as partículas de sujidade do inte-
rior da escova elétrica manual.
Volte a montar a escova elétrica ma-
nual pela ordem inversa.
Substituir a bateria (Fig. 42 + 43)
Tenha uma bateria de iões de lítio
AP10/AP11 original da Miele preparada.
Tenha em atenção as indicações para
manuseamento da bateria e para a eli-
minação da bateria nos capítulos «In-
dicações de segurança e avisos» e
«Sustentabilidade e proteção do am-
biente» e «Colocação em funciona-
mento» (secção «Indicações gerais re-
lativas à bateria»).
Remova o filtro de pó fino da
PowerUnit (Fig. 38).
Desbloqueie cuidadosamente a co-
bertura do compartimento da bateria
com uma chave de fenda (Fig. 42).
Desligue cuidadosamente a ficha e
substitua a bateria (Fig. 43).
Encaixe corretamente a ficha.
pt
146
Feche o compartimento da bateria e
volte a inserir o filtro de pó fino na
PowerUnit até encaixar claramente
no lugar.
Efetuar a manutenção do aspirador e
acessórios
Perigo de ferimentos devido ao
rolo da escova em rotação.
Pode ferir-se no rolo da escova em
rotação.
Desligue o aspirador antes de cada
manutenção. Para isso, utilize o in-
terruptor para ligar/desligar na pega.
Perigo de choque elétrico devido
a tensão de rede.
A humidade no carregador apresenta
o perigo de um choque elétrico.
Nunca mergulhe o carregador em
água.
Observe as indicações especiais de
limpeza para o pré-filtro, filtro de pó fi-
no e compartimento do pó no capítulo
«Limpeza e manutenção».
Limpe o aspirador, assim como todos
os acessórios de plástico, com um pro-
duto de limpeza para plásticos conven-
cional.
Danos devido a detergentes ina-
dequados.
Todas as superfícies são sensíveis a
riscos. Todas as superfícies podem
desbotar ou sofrer alterações se en-
trarem em contacto com produtos de
limpeza inadequados.
Não utilize produtos abrasivos, pro-
dutos de limpeza de vidros ou mul-
tiusos, nem produtos de manuten-
ção que contenham óleo.
pt
147
Resolver problemas
Consegue resolver por si próprio a maioria das avarias e erros que podem ocorrer
durante o funcionamento diário. Em muitos casos, pode economizar tempo e cus-
tos, pois não necessita de recorrer ao serviço de assistência técnica.
Em miele.pt/service pode obter informações relativas à resolução autónoma de
anomalias.
As tabelas apresentadas seguintes devem ajudá‑lo a detetar as causas de uma
avaria ou de um erro, apresentando as respetivas soluções.
Perigo de ferimentos devido ao rolo da escova em rotação.
Pode ferir-se no rolo da escova em rotação.
Desligue o aspirador antes de cada resolução de problemas. Para isso, utilize o
interruptor para ligar/desligar na pega.
Problema Causa e solução
Indicação do estado de
carga da bateria ao li-
gar: piscar rápido à es-
querda e ao centro
Erro de temperatura
Aguarde aprox. 30 minutos antes de voltar a ligar
o aspirador.
LED na pega pisca Erro «Bateria está descarregada»
Carregue a bateria (consulte o capítulo «Coloca-
ção em funcionamento», secções «Indicações ge-
rais relativas à bateria» e «Carregar a bateria»).
Erro interno do sistema
Verifique se todas as vias de aspiração estão de-
simpedidas.
Limpe o compartimento do pó, pré-filtro e filtro de
pó fino (consulte o capítulo «Limpeza e manuten-
ção»).
Aguarde aprox. 30 minutos antes de voltar a ligar
o aspirador.
pt
148
Problema Causa e solução
O aspirador não arranca
ao ligar. A bateria não está carregada o suficiente.
Carregue a bateria (consulte o capítulo «Coloca-
ção em funcionamento», secções «Indicações ge-
rais relativas à bateria» e «Carregar a bateria»).
Não se encontra colocada qualquer bateria Miele ori-
ginal.
Coloque uma bateria de iões de lítio AP10/AP11
original da Miele.
A ficha de carregamento ainda está introduzida.
Desligue a ficha de carregamento da tomada de
carregamento na parte de trás da PowerUnit quan-
do carregar a bateria sem montagem na parede.
Retire o aspirador do suporte de parede quando
estiver a carregar a bateria no suporte de parede.
A eficiência de limpeza
é fraca.
O tempo de funciona-
mento da bateria dimi-
nui.
O compartimento do pó está cheio.
Esvazie o compartimento do pó (consultar o capí-
tulo «Limpeza e manutenção», secção «Esvaziar o
compartimento do pó»).
O compartimento do pó/pré-filtro está sujo.
Limpe o compartimento do pó e o pré-filtro (con-
sultar o capítulo «Limpeza e manutenção», secção
«Limpar o compartimento do pó e pré-filtro»).
O filtro de pó fino está sujo.
Inicie uma limpeza intermediária do filtro de pó fi-
no (consulte o capítulo «Limpeza e manutenção»,
secção «Ativação da função de autolimpeza Com-
fortClean»).
Limpe o filtro de pó fino (consultar o capítulo «Lim-
peza e manutenção», secção «Limpar o filtro de
pó fino»).
A escova elétrica está suja/obstruída.
Limpe a escova elétrica (consulte o capítulo «Lim-
peza e manutenção», secções «Limpar a escova
elétrica» e «Retirar o rolo da escova da escova elé-
trica»).
As vias de aspiração estão entupidas.
pt
149
Problema Causa e solução
Limpe todas as vias de aspiração.
O filtro de pó fino está desgastado.
Coloque um novo filtro de pó fino.
O ruído de funciona-
mento altera-se ao as-
pirar.
As vias de aspiração estão sujas.
Limpe todas as vias de aspiração.
O consumo de energia da escova elétrica é ajustado
automaticamente de forma otimizada em função do
pavimento.
O ruído faz parte do funcionamento normal do as-
pirador.
A escova elétrica desli-
ga automaticamente. A escova elétrica está sobrecarregada, p.ex., sobre
um tapete de pelo comprido.
Desligue e volte a ligar o aspirador. Para isso, utili-
ze o interruptor para ligar/desligar na pega.
O rolo da escova não
roda. O rolo da escova está sujo.
Limpe o rolo da escova (consulte o capítulo «Lim-
peza e manutenção», secções «Limpar a escova
elétrica» e «Retirar o rolo da escova da escova elé-
trica»).
pt
150
Serviço de assistência técnica
Em miele.pt/service pode obter infor-
mações relativas à resolução autóno-
ma de anomalias e às peças de subs-
tituição da Miele.
Contacto no caso de avarias
Contacte o seu distribuidor Miele ou
serviço de assistência técnica Miele
quando não conseguir solucionar a
avaria.
Os dados de contacto do serviço de
assistência técnica da Miele encon-
tram-se no final do presente docu-
mento.
Garantia
O presente produto está sujeito à ga-
rantia legalmente prevista pelo Decreto-
lei nº 84/2021, de 18 de outubro, que
regula os direitos do consumidor na
compra e venda de bens, conteúdos e
serviços digitais, ou por qualquer outra
disposição legal que modifique ou
substitua aquele diploma.
Acessórios que podem ser ad-
quiridos
Em primeiro lugar, deve seguir sempre
as indicações de limpeza e manuten-
ção indicadas pelo respetivo fabrican-
te do pavimento ou revestimento.
Recomendamos que utilize acessórios
com o logótipo «ORIGINAL Miele» na
embalagem. Só assim será garantida
a potência de aspiração ideal do aspi-
rador e serão alcançados os melhores
resultados de limpeza possíveis.
Tenha em atenção que as avarias e os
danos no aspirador causados por
acessórios que não estejam identifica-
dos na embalagem com o logótipo
«ORIGINAL Miele» não estão cobertos
pela garantia do aspirador.
Fontes de alimentação para acessó-
rios
Os acessórios originais Miele podem
ser obtidos através da loja online Miele,
no serviço de assistência técnica Miele
ou através do seu distribuidor Miele.
Os acessórios originais Miele podem
ser identificados pelo logótipo «ORIGI-
NALMiele» na embalagem.
pt
151
Com o 3D4U, a Miele também oferece
acessórios para download gratuito pa-
ra a impressora 3D (www.miele.de,
serviços, peças de substituição &
acessórios).
Alguns modelos estão equipados de
série com um ou mais acessórios indi-
cados a seguir.
Escova elétrica manual Electro Com-
pact (HX-EC20)
Para a limpeza intensiva de bancos de
automóveis e degraus revestidos a al-
catifa.
Escova de aspiração AllFloor (HX-
AF20)
Escova de aspiração plana para aspirar
debaixo de móveis muito planos. Além
disso, é silenciosa, leve e tem uma ex-
celente capacidade de recolha de suji-
dade grosseira.
Escova universal (HX-UB)
Para aspirar suavemente livros, pratelei-
ras e semelhantes.
Tubo plano XL extensível e flexível
(HX-CNXL)
Tubo plano flexível com um alcance de
60cm para limpar locais de difícil aces-
so.
Prolongamento da mangueira (HX-
FSH20)
Para aumentar o raio de aspiração até
um máximo de 120cm.
sv - Innehåll
152
Säkerhetsanvisningar och varningar............................................................... 154
Säkerhetsanvisningar och varningar för batteri AP10/AP11, laddare LG02,
vägghållare SpeedLock LS10 (beroende på modell)........................................... 159
Beskrivning av dammsugaren.......................................................................... 164
Hållbarhet och miljöskydd................................................................................ 166
Bildhänvisningar................................................................................................ 168
Idrifttagning........................................................................................................ 168
Sätta ihop dammsugaren ................................................................................... 168
Sätta ihop PowerUnit och dammsugarrör .......................................................... 168
Sätta ihop dammsugarrör och elektroborste ..................................................... 168
Allmänna anvisningar för batteriet....................................................................... 168
Ladda batteriet (utan väggmontering) ................................................................ 168
Ladda batteriet (med väggmontering)................................................................. 168
Skruva fast vägghållaren på väggen .................................................................. 169
Fästa laddningskabeln i vägghållaren Standard ................................................. 169
Fästa laddningskabeln i vägghållaren SpeedLock ............................................. 169
Visning av batterinivån (under laddning) ............................................................ 170
Visning av batterinivån (vid användning) ............................................................ 170
Använda medföljande tillbehör ....................................................................... 170
Tillbehörshållare för sugröret .............................................................................. 171
Elektroborste MultiFloor (HX-EB 20) .................................................................. 171
Handelektroborste Electro Compact (HX-EC 20) ............................................... 171
Golvborste AllFloor (HX-AF 20) .......................................................................... 171
Universalborste (HX-UB) .................................................................................... 171
Utdragbart, flexibelt XL-fogmunstycke (HX-CNXL) ............................................ 171
Slangförlängning (HX-FSH 20) ........................................................................... 172
Användning ........................................................................................................ 172
Ta ut dammsugaren från vägghållaren Standard ............................................... 172
Ta ut dammsugaren från vägghållaren SpeedLock ............................................ 172
Starta och stänga av .......................................................................................... 172
Öka sugeffekten ................................................................................................. 172
PowerUnit Solo ................................................................................................... 172
Rengöring och skötsel...................................................................................... 172
Filtersystem ........................................................................................................ 173
Aktivera självrengöringsfunktionen ComfortClean ............................................. 173
Tömma dammbehållaren .................................................................................... 173
Rengöra dammbehållare och förfilter ................................................................. 173
Rengöra findammfilter ........................................................................................ 173
sv - Innehåll
153
Rengöra elektroborsten/handelektroborsten (beroende på modell) ................... 174
Ta bort borstvalsen ur elektroborsten ................................................................ 174
Ta ut borstvalsen från handelektroborsten (beroende på modell) ...................... 175
Byta batteri ......................................................................................................... 175
Skötsel av dammsugare och tillbehör................................................................. 175
Åtgärda problem................................................................................................ 176
Miele service...................................................................................................... 179
Få hjälp vid eventuella störningar........................................................................ 179
Mieles garanti ...................................................................................................... 179
Extra tillbehör..................................................................................................... 179
Köpa tillbehör ...................................................................................................... 179
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
154
Denna dammsugare uppfyller gällande säkerhetskrav. En
felaktig användning kan medföra person- och sakskador.
Läs bruksanvisningen innan du använder dammsugaren
första gången. Den innehåller viktig information om sä-
kerhet, användning och underhåll. På så vis undviker du
personskador samt skador på dammsugaren.
I enlighet med normen IEC60335-1 påpekar Miele att
det är viktigt att läsa och följa avsnittet “Idrifttagning”
samt säkerhetsanvisningarna och varningarna.
Miele tar inget ansvar för skador som har uppstått på
grund av att säkerhetsanvisningarna och varningarna inte
har följts.
Spara bruksanvisningen och överlämna den vid even-
tuellt ägarbyte.
Stäng alltid av dammsugaren efter dammsugning, innan
du byter tillbehör och före underhåll, rengöring och innan
du utför problem- och felåtgärder. Använd På/Av-knapp-
en på handtaget.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
155
Användningsområde
Denna dammsugare är avsedd att användas i hushåll
och hushållsliknande miljöer. Dammsugaren är inte avsedd
för användning på byggarbetsplatser.
Dammsugaren är inte avsedd att användas utomhus.
Denna dammsugare är lämplig för daglig dammsugning
av mattor, heltäckningsmattor och hårda golv.
Den här dammsugaren får inte användas på en höjd som
är högre än 4000m över havet.
Dammsug endast torrt damm/torr smuts med damm-
sugaren. Det är inte tillåtet att dammsuga på människor
och djur. Alla andra användningsområden samt ombygg-
nader och otillåtna ändringar av dammsugarens konstruk-
tion är inte tillåtna.
Personer (inklusive barn), som på grund av sina fysiska,
sensoriska eller psykiska förmågor eller på grund av oerfa-
renhet eller okunskap inte kan använda dammsugaren på
ett säkert sätt, får endast använda den under uppsikt eller
anvisning av en ansvarig person.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
156
Om det finns barn i hemmet
Barn under 8 år bör hållas borta från dammsugaren. De
får endast använda den under uppsikt.
Barn från 8 år och uppåt får endast använda damm-
sugaren utan uppsikt under förutsättning att de känner till
hur man använder den på ett säkert sätt. Barn måste kun-
na se och förstå riskerna med en felaktig användning.
Barn får inte rengöra eller göra underhåll på damm-
sugaren utan uppsikt.
Håll uppsikt över barn som befinner sig i närheten av
dammsugaren. Låt inga barn leka med den.
Risk för kvävning! Barn kan under lek linda in sig i för-
packningsmaterial (till exempel plastfolie) eller dra det över
huvudet och kvävas. Håll därför barn borta från förpack-
ningsmaterial.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
157
Teknisk säkerhet
Dammsugaren drivs med 25,2V/25,69V.
Dammsugaren är en produkt i skyddsklass III .
Dammsugaren är en maskin för vilken skydd mot elektriska
stötar är given genom anslutning till säkerhetsklenspän-
ning, och i vilken spänning högre än säkerhetsklenspän-
ning inte genereras. Dammsugaren laddas med en laddare
i skyddsklass II .
Jämför anslutningsuppgifterna (nätspänning och frek-
vens) på laddarens typskylt med dem som gäller för elnät-
et. Dessa data måste överensstämma. Utan ändring är lad-
daren avsedd för 50Hz eller 60Hz.
Eluttaget måste ha en säkring av typen 16A eller 10A.
Kontrollera dammsugaren och alla tillbehörsdelar med
avseende på synliga yttre skador innan du använder den.
Använd aldrig dammsugaren om den eller dess kompo-
nenter är skadade.
Mieles elektroborste Multi Floor och Mieles handelektro-
borste Electro Compact (beroende på modell) är ett motor-
drivet tillbehör som endast är avsett för denna damm-
sugare från Miele. Det är av säkerhetsskäl inte tillåtet att
använda dammsugaren med en annan elektroborste/han-
delektroborste från Miele eller en från andra tillverkare.
Säkerställ att inga grovpartiklar har kilats fast på under-
sidan av elektroborsten MultiFloor och undersidan av han-
delektroborsten Electro Compact (beroende på modell)
innan du börjar dammsuga.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
158
Förvara dammsugaren och alla tillbehör vid en omgiv-
ande temperatur på 0°C till 45°C.
Förvara endast dammsugaren liggande eller ställ den i
den medföljande vägghållaren.
Under den lagstadgade reklamationsfristen får repara-
tioner endast utföras av Miele service eller av Miele aukto-
riserad serviceverkstad, annars kan garantibestämmelser-
na inte åberopas om det skulle uppstå fel på damm-
sugaren vid senare tillfälle.
Reparation av dammsugaren ska endast utföras av
Miele service eller av Miele auktoriserad serviceverkstad.
Ej fackmässigt utförda reparationer kan medföra avsevärda
risker för användaren.
Användning
Använd inte dammsugaren utan förfilter och findammfil-
ter.
Låt inte dammsugaren komma i kontakt med öppen eld
eller andra värmekällor. Värm inte upp dammsugaren. Låt
den heller inte ligga direkt i solen.
Dammsug aldrig glödande föremål som till exempel
cigaretter eller aska och kol som ser ut att ha slocknat.
Sug inte upp vätska med dammsugaren. Mattor och hel-
täckningsmattor som rengjorts fuktigt eller har schampo-
nerats måste torka helt innan de dammsugs.
Dammsug inte tonerpulver. Tonerpulver som används i
exempelvis skrivare eller kopiatorer kan leda ström.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
159
Dammsug aldrig lättantändligt eller explosivt material
eller gaser. Dammsug inte heller på platser där sådana äm-
nen finns.
Rör inte Multi Floor-elektroborstens och Electro Com-
pact-handelektroborstens (beroende på modell) roterande
borstvals.
Dammsug inte med Multi Floor-elektroborsten och
Electro Compact-handelektroborsten (beroende på modell)
i närheten av huvudet.
Kom inte i närheten av huvudet med dammsugarröret.
Säkerhetsanvisningar och varningar för batteri AP10/
AP11, laddare LG02, vägghållare SpeedLock LS10
(beroende på modell)
Om det finns barn i hemmet
Personer (inklusive barn), som på grund av sina fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor eller på grund av oerfa-
renhet eller okunskap inte kan använda laddaren LG02
eller vägghållare SpeedLock LS10 på ett säkert sätt, får
endast använda dem under uppsikt eller anvisning av en
ansvarig person.
Se till att barn inte får tag i batteriet AP10/AP11.
Barn ska hållas borta från laddaren LG02 och vägghålla-
ren SpeedLock LS10. De får endast använda dem under
uppsikt.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
160
Teknisk säkerhet
Till denna Miele-dammsugare, HS23, ska batteri AP10/
AP11, laddare LG02 och vägghållare Standard eller Speed-
Lock LS10 användas. Det är av säkerhetsskäl inte tillåtet
att använda dammsugaren med ett annat batteri, en annan
laddare eller en annan vägghållare.
Vid användning av en stickproppsadapter måste denna
vara godkänd för permanent drift.
För att ladda batteriet AP10/AP11 ska du endast använ-
da den medföljande laddaren LG02/xx.
xx står för 01, 02, 03, 04, 05, 06 eller 07 och därmed för
varianten av din laddare LG02:
xx
01 AT, BE, BG, CH, CL, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GR, HR, HU, IT, KZ, LT,
LU, LV, NL, NO, PL, PT, RO, RS, RU, SE, SI, SK, TR, UA, ZA
02 AE, HK, MY, SG
03 BR, CA, JP, MX, US
04 AU, NZ
05 CN
06 KR
07 IE, UK
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
161
Det är möjligt att tidvis eller permanent använda en fri-
stående eller icke nätsynkron energiförsörjningsenhet (till
exempel fristående elnätverk, backupsystem). Driften förut-
sätter att energiförsörjningsenheten följer föreskrifterna en-
ligt EN50160 eller liknande.
De skyddsåtgärder som ska tas på uppställningsplatsen
och i denna Miele-produkt vad gäller funktion och arbets-
sätt måste även säkerställas i fristående respektive icke
nätsynkron drift. Vid behov ska åtgärderna ersättas med
likvärdiga åtgärder i installationen. Exempelvis enligt det
som står i aktuell publicering från VDE-AR-E2510-2.
Ladda batteriet AP10/AP11 vid en omgivande tempera-
tur på 10°C till 40°C.
Använd batteriet AP10/AP11 vid en omgivande tempera-
tur på 0°C till 45°C.
Om du använder batteriet AP10/AP11 vid kallare eller var-
mare temperaturer begränsas batteriets funktion.
Använd aldrig batteriet AP10/AP11 om du märker att det
luktar konstigt, att det kommer ut vätska, att det blir väldigt
varmt eller att det missfärgas eller ändrar form. Batteriet
AP10/AP11 ska omedelbart avfallshanteras (se säkerhets-
anvisningen “Avfallshantering av batteriet AP10/AP11” i
slutet av avsnittet “Användning” och avsnittet “Hållbarhet
och miljöskydd”, “Återlämna gamla batterier”).
Batterier kan läcka. Se till att den frätande batterisyran
inte kommer i kontakt med ögon och hud. Om batterisyran
ändå kommer i kontakt med hud eller ögon, skölj med
vatten och kontakta sjukvården.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
162
Litiumjonbatteriet AP10/AP11 klassas som farligt gods.
Batteriet AP10/AP11 kan transporteras utan speciella be-
hållare. Kontakta Miele service innan du skickar iväg batte-
riet AP10/AP11. Skicka bara ett AP10/AP11-batteri som är
helt urladdat och oskadat. Isolera metallkontakterna med
tejp innan du slänger dem för att undvika kortslutning. För-
packa batteriet AP10/AP11 så att det inte förflyttas i för-
packningen.
Användning
Se till att inte tappa eller i övrigt hantera batteriet AP10/
AP11 ovarsamt. Ett skadat batteri AP10/AP11 får av säker-
hetsskäl inte användas.
Låt inte batteriet AP10/AP11 komma i kontakt med
öppen eld eller andra värmekällor. Värm inte upp batteriet
AP10/AP11. Låt det heller inte ligga direkt i solen.
Ta inte isär batteriet AP10/AP11.
Se till att inte kortsluta batteriet AP10/AP11 genom att
avsiktligt eller oavsiktligt förstöra kontakterna.
Låt inte batteriet AP10/AP11 komma i kontakt med vät-
ska.
Avfallshantering av batteriet AP10/AP11: Ta ut batteriet
AP10/AP11 ur dammsugaren. Isolera metallkontakterna
med tejp innan du slänger dem för att undvika kortslutning.
Lämna batteriet AP10/AP11 i batteriåtervinningen. Kasta
inte AP10/AP11 i hushållssoporna.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
163
Rengöring
Doppa aldrig dammsugaren och tillhörande delar i
vatten. Rengör dammsugaren och tillhörande delar endast
med en torr eller lätt fuktig trasa.
Multi Floor-elektroborsten och Electro Compact-hande-
lektroborsten (beroende på modell), PowerUnit-enheten
och dammsugarröret innehåller elektriska ledningar. Kon-
takterna får inte komma i kontakt med vatten. Det är därför
inte tillåtet att våtrengöra dammsugarens delar.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast tillbehör med Mieles ORIGINAL-logotyp
på förpackningen. Endast med dessa kan tillverkaren ga-
rantera säkerheten.
Endast om originalreservdelar används garanterar Miele
att alla säkerhetskrav uppfylls. Defekta delar får endast by-
tas ut mot originaldelar.
Transport
Förpackningen skyddar dammsugaren mot transport-
skador. Vi rekommenderar att förpackningen sparas, så att
den kan användas om dammsugaren ska transporteras.
sv - Beskrivning av dammsugaren
164
sv - Beskrivning av dammsugaren
165
aVridlock för självrengöringsfunktionen ComfortClean
bUpplåsning för borttagning av findammfiltret
cFindammfilter
dVisning av batterinivån
eBatterifack
fLaddningsuttag (på undersidan)
gFästanordning för vägghållare
hDammbehållare
iFörfilter
jUpplåsning för dammbehållarens lucka
kDammbehållarens lucka
lStos för PowerUnit-enheten
mSkjutbar ring för upplåsning av PowerUnit-enheten
nDammsugarrör
oSugrörets stos
pSkjutbar ring för upplåsning av elektroborsten
qUpplåsning för att öppna elektroborsten
rUttagbar borstvals
sElektroborste Multifloor
tRengöringsverktyg
uPowerUnit
vSugeffektsväljare
wPå/Av-knapp
xHandtag
yVägghållare Standard
zVägghållare SpeedLock
sv - Hållbarhet och miljöskydd
166
Transportförpackning
Förpackningen skyddar maskinen mot
transportskador. Förpackningsmaterial-
en är valda med hänsyn till miljön och
är därför återvinningsbara.
Förpackning/emballage som återförs till
materialkretsloppet innebär minskad rå-
varuförbrukning. Lämna till materialspe-
cifika återvinningscentraler om möjligt.
Vi rekommenderar att förpackningen
sparas, så att den kan användas om
produkten ska transporteras.
Hantering av uttjänt maskin
Ta ut findammfiltret och kasta det i hus-
hållssoporna innan du gör dig av med
produkten.
Uttjänade elektriska och elektroniska
produkter innehåller i många fall mate-
rial som kan återanvändas. Men de
innehåller även skadliga ämnen som är
nödvändiga beståndsdelar för produkt-
ernas funktion och säkerhet. Om såda-
na ämnen hamnar i hushållsavfallet eller
hanteras på fel sätt kan det medföra
skador på människors hälsa och på mil-
jön. Kasta därför på inga villkor den ut-
tjänade produkten i hushållsavfallet.
Lämna in uttjänade elektriska och elek-
troniska produkter till en återvinnings-
station. Du är själv ansvarig för att rade-
ra eventuella personliga uppgifter som
kan stå på maskinen. Du har en lag-
stadgad skyldighet att plocka ur gamla
batterier och lampor som inte sitter fast
i produkten. Ta dem till ett lämpligt upp-
samlingsställe, där de kan lämnas in. Se
till att den uttjänta produkten förvaras
barnsäkert tills den lämnas in för om-
händertagande.
sv - Hållbarhet och miljöskydd
167
Återlämna gamla batterier
I elektriska och elektroniska produkter
finns batterier som inte får slängas i
hushållssoporna. Du har en lagstadgad
skyldighet att plocka ur de gamla batte-
rier som inte sitter fast i luftrenaren och
ta dem till ett lämpligt uppsamlingsstäl-
le, där de kan lämnas in. Isolera metall-
kontakterna med tejp innan du slänger
dem för att undvika kortslutning. Batte-
rier kan innehålla ämnen som är skadli-
ga för miljön och människors hälsa.
Det finns ytterligare anvisningar på bat-
terierna (litiumbatterier är till exempel
märkta med “Li-ion”). En överkryssad
soptunna betyder att man inte får
slänga batterier i soporna. Vi är även
skyldiga att informera om följande: Om
den överkryssade soptunnan är märkt
med en eller flera kemiska beteckningar
så innehåller batteriet bly (Pb), kadmium
(Cd) och/eller kvicksilver (Hg).
3E&G+J
Gamla batterier innehåller viktiga råva-
ror och kan återanvändas. Att samla in
gamla batterier separat underlättar han-
teringen och återvinningen.
sv
168
Bildhänvisningar
Bilderna som vi hänvisar till i de olika
avsnitten finns på de utvikbara sidorna
i slutet av bruksanvisningen.
Idrifttagning
Sätta ihop dammsugaren (bild01)
Sätt ihop dammsugaren.
Sätta ihop PowerUnit och damm-
sugarrör (bild02+03)
Sätt PowerUnit-enhetens stos i
dammsugarröret tills anslutningssto-
sen sitter fast ordentligt (bild02).
Skjut den skjutbara ringen neråt på
dammsugarröret när du vill ta isär
delarna (bild03).
Sätta ihop dammsugarrör och elek-
troborste (bild04+05)
Sätt in dammsugarrörets stos i elek-
troborsten tills den tydligt snäpper
fast (bild04).
Skjut den skjutbara ringen neråt på
elektroborsten när du vill ta isär delar-
na (bild05).
Allmänna anvisningar för batteriet
Batteriet är inte helt laddat vid leverans.
Ladda upp batteriet helt innan det an-
vänds första gången. Detta tar cirka
3,5timmar.
När batteriet är fulladdat släcks indike-
ringen för batterinivån uppe på
PowerUnit-enheten för att spara energi.
Batteriets maximala laddningskapaci-
tet uppnås först ungefär efter att det
har laddats upp och ur fem gånger.
Du kan dammsuga i upp till 17minuter
om du använder dammsugaren när den
är helt ihopsatt.
Om du använder PowerUnit Solo (se
avsnittet “Användning”, “PowerUnit So-
lo”) så kan du dammsuga i upp till
55minuter.
Användningstiden är beroende av valt
effektläge, golvtypen, dammsugarruti-
nerna och filtersystemets smutsighets-
grad.
Ladda batteriet (utan väggmontering)
(bild06)
Du kan ladda batteriet direkt.
Läs avsnittet “Idrifttagning” innan bat-
teriet laddas första gången.
Sätt laddningskontakten för den
medföljande laddningskabeln i ladd-
ningsuttaget nere på baksidan av
PowerUnit-enheten.
Anslut laddaren till ett eluttag.
Batteriet börjar laddas.
Fortsätt att läsa i avsnittet “Visning av
batterinivån” (vid laddning).
Ladda batteriet (med väggmontering)
För väggmonteringen behöver du en
lämplig plats i närheten av ett ledigt el-
uttag.
Beroende på modell ingår en av följan-
de vägghållare i dammsugarens leve-
ransomfång.
Vägghållare Standard (bild07)
Vägghållare SpeedLock (bild08)
sv
169
Läs avsnittet “Idrifttagning” innan bat-
teriet laddas första gången.
Skruva fast vägghållaren på väggen
(bild09,10+11)
För fästande av vägghållaren medföljer
2 pluggar och 2 TORX-skruvar T20.
Du behöver också en skruvdragare eller
en borrmaskin (borrdiameter 6mm).
Beroende på vägghållare väljer du ett
avstånd på 106cm (vägghållare Stan-
dard) eller 96cm (vägghållare Speed-
Lock) från vägghållarens undre kant till
golvet (bild09).
För väggmonteringen behöver du en
lämplig plats i närheten av ett ledigt el-
uttag.
Se till att inte skada kablar som lagts
inuti väggen.
Fäst vägghållaren Standard (bild10)
eller monteringsplattan för vägghålla-
ren SpeedLock (bild11) på väggen.
Fästa laddningskabeln i vägghållaren
Standard (bild12+13)
Dra laddningskontakten för ladd-
ningskabeln nerifrån genom vägghål-
laren.
Sätt laddningskontakten i kontakthål-
laren och tryck fast den hårt (bild12).
Sätt in täckskyddet uppifrån på vägg-
hållaren till täckskyddet snäpper fast
ordentligt (bild13).
Laddningskabeln är fixerad i vägghålla-
ren.
Sätt in dammsugaren uppifrån i vägg-
hållaren (bild07).
Anslut laddaren till eluttaget.
Batteriet börjar laddas.
Fästa laddningskabeln i vägghållaren
SpeedLock (bild14,15+16)
På baksidan av vägghållaren finns ett
kabelspår.
Sätt laddningskontakten för ladd-
ningskabeln i anslutningen (vänster
bilddel).
Lägg laddningskabeln i kabelspåret
(höger bilddel) (bild14).
Skjut in vägghållaren uppifrån på
monteringsplattan tills vägghållaren
snäpper fast ordentligt (bild15).
Laddningskabeln är fixerad i vägghålla-
ren.
Sätt in dammsugaren ordentligt i
vägghållaren (bild16).
Anslut laddaren till eluttaget.
Batteriet börjar laddas.
sv
170
Visning av batterinivån (under ladd-
ning) (bild17)
Batteriets laddningsnivå visas uppe på
PowerUnit-enheten.
Laddningskapa-
citet Visning
lägsta laddnings-
kapaciteten blinkar till vänster
ökande ladd-
ningskapacitet lyser till vänster,
blinkar i mitten
fortsatt ökande
laddningskapaci-
tet
lyser till vänster
och i mitten,
blinkar till höger
laddningskapaci-
tet cirka 91–99% lyser till vänster, i
mitten och till
höger
100% stängs av
När batteriet är fulladdat släcks indike-
ringen för batterinivån för att spara en-
ergi.
Om batteriet inte har använts på länge
och har laddats ur, så sätts det i ett
säkerhetsläge. Vid laddning reagerar
visningen av batterinivån först efter
cirka30–60minuter.
Visning av batterinivån (vid använd-
ning) (bild17)
Batteriets laddningsnivå visas uppe på
PowerUnit-enheten.
Laddningskapaci-
tet Visning
högsta laddningska-
pacitet alla indikeringar
lyser
avtagande ladd-
ningskapacitet två indikeringar
lyser
fortsatt avtagande
laddningskapacitet en indikering
lyser
lägsta laddningska-
paciteten en indikering
blinkar
Använda medföljande tillbehör
(bild18)
I Mieles golvvårdssortiment finns
passande tillbehör för många olika
speciella ändamål (se avsnittet “Extra
tillbehör”).
Sugpensel
Tillbehör som används för att
dammsuga lister, utsirade eller
snidade föremål.
Fogmunstycke
Tillbehör som används för att
dammsuga fogar, skarvar och
hörn.
Möbelmunstycke
Tillbehör som används för att
dammsuga stoppade möbler,
madrasser och kuddar.
sv
171
Tillbehörshållare för sugröret (bild19)
På denna tillbehörshållare kan du dra
med dig två av det tredelade tillbehöret
när du dammsuger.
Elektroborste MultiFloor (HX-EB 20)
(bild20)
Beakta i första hand rengörings- och
skötselanvisningarna från tillverkaren
av de ytor som ska dammsugas.
Skador på grund av fastklämda
föremål.
Underlaget som ska dammsugas kan
repas.
Säkerställ att inga föremål, som till
exempel glassplitter eller stenar, har
klämts fast på undersidan av elektro-
borsten innan du börjar dammsuga.
Elektroborsten är lämplig för daglig
dammsugning av mattor, heltäcknings-
mattor och hårda golv.
Tips! Om du vill ha en smidigare
dammsugning av trappor som är belag-
da med en matta så använder du inte
dammsugarröret.
Tips! Om du dammsuger en större
mängd grovpartiklar på en gång, an-
vänd varianten PowerUnit Solo (se av-
snittet “Användning”, avsnitt “PowerUnit
Solo”.
Handelektroborste Electro Compact
(HX-EC 20) (bild21)
(beroende på modell)
Beakta i första hand rengörings- och
skötselanvisningarna från tillverkaren
av de ytor som ska dammsugas.
Skador på grund av fastklämda
föremål.
Underlaget som ska dammsugas kan
repas.
Säkerställ att inga föremål, som till
exempel glassplitter eller stenar, har
klämts fast på undersidan av hande-
lektroborsten innan du börjar damm-
suga.
Handelektroborsten passar extra bra till
en intensiv dammsugning av stoppade
möbler och bilsäten.
Det bästa rengöringsresultatet på
stoppade möbler uppnår du vid an-
vändning av möbelmunstycke.
Tips! För en smidigare dammsugning
av stoppade möbler och bilsäten an-
vänder du inte dammsugarröret.
Golvborste AllFloor (HX-AF 20)
(bild22)
(beroende på modell)
Beakta i första hand rengörings- och
skötselanvisningarna från tillverkaren
av de ytor som ska dammsugas.
Denna platta och lätta golvborste pas-
sar särskilt för dammsugning under
mycket platta möbler.
Universalborste (HX-UB) (bild23)
(beroende på modell)
För en skonsam dammsugning av
böcker, bokhyllor och liknande.
Utdragbart, flexibelt XL-fogmun-
stycke (HX-CNXL) (bild24)
(beroende på modell)
sv
172
Med en räckvidd på 60cm för rengöring
av svåråtkomliga ytor.
Slangförlängning (HX-FSH 20)
(bild25)
(beroende på modell)
Slangförlängningen har en maximal ut-
dragningslängd på 120cm. Den kan
förlängas ytterligare med det flexibla
fogmunstycket.
Användning
Ta ut dammsugaren från vägghålla-
ren Standard (bild26)
Ta loss dammsugaren uppåt från
vägghållaren.
Ta ut dammsugaren från vägghålla-
ren SpeedLock (bild27+28)
Ta loss dammsugaren framåt från
vägghållaren (bild27).
Med vägghållaren SpeedLock är det
möjligt att använda PowerUnit-enhe-
ten bekvämt som PowerUnit Solo, ut-
an att behöva ta den manuellt från
dammsugarröret.
Ta loss PowerUnit-enheten uppåt från
vägghållarens spår (bild28).
Dammsugarröret och elektroborsten
stannar kvar i vägghållaren.
Starta och stänga av (bild29)
Om du har laddat batteriet direkt drar
du ut laddningskontakten från ladd-
ningsuttaget nere på baksidan av
PowerUnit-enheten.
Om du startar självrengöringsfunktio-
nen ComfortClean före varje inkopp-
ling uppnår du bästa resultat (se av-
snittet “Rengöring och skötsel”, “Akti-
vera självrengöringsfunktionen Com-
fortClean”).
Tryck på den övre knappen
handtaget.
Dammsugaren startar på det lägsta ef-
fektläget.
Öka sugeffekten (bild30)
Tryck på den nedre knappen på
handtaget.
Det högre effektläget väljs och LED-
lampan lyser.
Om du åter trycker på knappen så går
dammsugaren tillbaka till det låga ef-
fektläget.
PowerUnit Solo (bild31)
För en snabb och målinriktad damm-
sugning av smulor eller ludd rekom-
menderas PowerUnit-enheten utan
dammsugarrör och elektroborste.
Tips! Denna konstruktion är extra lämp-
lig för användning av det tredelade till-
behöret (se avsnittet “Använda medföl-
jande tillbehör”).
Rengöring och skötsel
Risk för skador på grund av rote-
rande borstvals.
Du kan skada dig på den roterande
borstvalsen.
Stäng av dammsugaren varje gång
före rengöring och skötsel. Använd
På/Av-knappen på handtaget.
sv
173
Filtersystem (bild32)
Vridlock
Findammfilter
Dammbehållare
dFörfilter
eDammbehållarens lucka
Aktivera självrengöringsfunktionen
ComfortClean (bild33)
Starta en mellanrengöring av findamm-
filtret före varje tömning av dammbehål-
laren och om sugeffekten försämras.
Det gör att dammsugaren omedelbart
uppnår bästa möjliga rengöringsresultat
igen.
Vrid vridlocket 3gånger 180°.
När du vrider det hörs ett driftljud som
är normalt för självrengöringsfunktionen
ComfortClean.
Tömma dammbehållaren (bild34)
Töm dammbehållaren senast då dam-
met har nått markeringen Max. i damm-
behållaren.
Innehållet kan du slänga i hushållsso-
porna under förutsättning att de inte
innehåller något som inte får slängas i
dem.
Håll dammbehållaren över en soptun-
na på så vis att så lite damm som
möjligt kan virvla upp.
Tryck på låsknappen nertill på damm-
behållaren.
Luckan öppnar sig och dammet åker ut.
Om dammråttor, hår eller grova delar
inte ramlar ut tar du ut förfiltret neråt
(se nästa avsnitt “Rengöra dammbe-
hållare och förfilter”).
Stäng dammbehållarens lock tills du
hör att det snäpper till.
Rengöra dammbehållare och förfilter
(bild35,36+37)
Rengör dammbehållaren och förfiltret
vid behov.
Töm dammbehållaren i en soptunna.
Ta ut förfiltret neråt (bild35).
Skador på grund av rengörings-
fel.
Förfiltret kan skadas och förlora sin
effekt.
Rengör inte förfiltret med vatten. An-
vänd inga spetsiga eller kantiga före-
mål under rengöringen.
Rengör dammbehållaren och förfiltret
med en torr trasa eller med rengö-
ringsverktyget som sitter på sidan i
PowerUnit-enheten (bild36).
Sätt in det rengjorda förfiltret i damm-
behållaren tills det tar stopp (bild37).
Stäng dammbehållarens lock tills du
hör att det snäpper till.
Rengöra findammfilter (bild33+38)
Rengör findammfiltret grundligt minst
var 3:e månad utanför PowerUnit-enhe-
ten.
Vrid vridlocket 10gånger 180°
(bild33).
sv
174
När du vrider det hörs ett driftljud som
är normalt för självrengöringsfunktionen
ComfortClean.
Tryck på båda låsknapparna på sidan
av findammfiltrets lock och ta ut fin-
dammfiltret uppåt (bild38).
Skador på grund av rengörings-
fel.
Findammfiltret kan skadas och förlo-
ra sin effekt.
Rengör inte findammfiltret inifrån och
inte med vatten. Använd inga spet-
siga eller kantiga föremål under ren-
göringen. Borsta inte av findammfil-
tret, inte heller med de medföljande
rengöringsverktyget.
Håll findammfiltret över en soptunna.
Knacka försiktigt av findammfiltret
med den nedre kanten.
Vrid findammfiltret lätt så att smutsen
kan lossa från alla mellanrum.
Sätt in det rengjorda findammfiltret i
PowerUnit-enheten tills du hör att det
snäpper fast.
Byt ut findammfiltret efter ungefär tre
år för att behålla bästa möjliga rengö-
ringsresultat.
Rengöra elektroborsten/handelektro-
borsten (beroende på modell)
(bild39)
Skilj elektroborsten/handelektrobor-
sten från dammsugaren (bild05).
Lägg elektroborsten/handelektrobor-
sten upp och ner, alltså med undersi-
dan uppåt, på ett plant och rent
underlag.
Klipp av trådar och hårstrån som har
lindats runt borstvalsen med en sax.
För att veta var du ska klippa med
saxen finns två styrspår på borstval-
sen (bild39).
Dammsug sedan upp de avklippta trå-
darna och hårstråna.
Om de små drivhjulen är väldigt
smutsiga eller blockerade kan du ta
loss dem och rengöra dem (finns inte
för handelektroborsten). Använd till
exempel en skruvmejsel för att ta loss
drivhjulen.
Ta bort borstvalsen ur elektroborsten
(bild40)
Du kan ta ut borstvalsen från elektro-
borsten för att avlägsna svårborttagen
smuts och för att rengöra elektrobor-
stens insida.
AVrid pilen på uttagshandtaget på
sidan av elektroborsten till symbolen
.
Borstvalsen är upplåst.
BTa bort borstvalsen.
Rengör borstvalsen och ta bort all
fastsittande smuts från insidan av
elektroborsten.
Om det bildas mycket smuts mellan
uttagshandtaget och borstvalsen kan
uttagshandtaget lossna.
CVrid uttagshandtaget med en lätt rö-
relse tills det låses upp.
Ta bort smutsen.
Lås åter det rengjorda uttagshandta-
get i borstvalsen.
sv
175
Sätt in borstvalsen i elektroborsten
tills det tar stopp.
Lås borstvalsen.
Ta ut borstvalsen från handelektro-
borsten (beroende på modell)
(bild41)
Du kan ta ut borstvalsen från handelek-
troborsten för att avlägsna svårbortta-
gen smuts och för att rengöra hande-
lektroborstens insida.
ALossa borstvalsen med hjälp av ett
mynt.
BTa bort borstvalsen.
Rengör borstvalsen och ta bort all
fastsittande smuts från insidan av
handelektroborsten.
Sätt ihop handelektroborsten i om-
vänd följd.
Byta batteri (bild42+43)
Du behöver ett Miele original litiumjon-
batteri AP10/AP11.
Beakta speciella anvisningar för han-
tering av batterier i avsnitten “Säker-
hetsanvisningar och varningar – Håll-
barhet och miljöskydd” (avsnittet “All-
männa anvisningar om batteriet”).
Ta ut findammfiltret från PowerUnit-
enheten (bild38).
Lås försiktigt upp batterifackets täck-
skydd med en spårskruvmejsel
(bild42).
Lossa kontakten försiktigt och byt ut
batteriet (bild43).
Sätt tillbaka kontakten ordentligt.
Stäng batterifacket och sätt in det
rengjorda findammfiltret i PowerUnit-
enheten tills du hör att det snäpper
fast.
Skötsel av dammsugare och tillbehör
Risk för skador på grund av rote-
rande borstvals.
Du kan skada dig på den roterande
borstvalsen.
Stäng av dammsugaren varje gång
före skötsel. Använd På/Av-knappen
på handtaget.
Risk för elektriska stötar till följd
av nätspänning.
Fukt i laddaren kan orsaka elektriska
stötar.
Doppa aldrig laddaren i vatten.
Följ de speciella rengöringsanvisning-
arna för förfiltret, findammfiltret och
dammbehållaren i avsnittet “Rengö-
ring och skötsel”.
Du kan rengöra dammsugaren och alla
tillbehör av plast med ett vanligt rengör-
ingsmedel för plast.
Risk för skador på grund av
olämpliga rengöringsmedel.
Alla ytor är repkänsliga. Alla ytor kan
missfärgas eller förändras om de
kommer i kontakt med olämpliga
rengöringsmedel.
Använd inga skur-, fönsterputs- eller
allrengöringsmedel, och inte heller
rengöringsmedel som innehåller olja.
sv
176
Åtgärda problem
Du kan själv åtgärda de flesta fel och störningar som uppstår vid daglig använd-
ning av din produkt. I många fall kan du då spara tid och kostnader eftersom du
inte behöver kontakta Miele service.
Under www.miele.se/c/hjalp-och-produktinformation-2303.htm får du mer infor-
mation om hur du själv kan åtgärda fel.
Nedanstående tabeller är till hjälp för att hitta orsaken till ett fel och åtgärda det.
Risk för skador på grund av roterande borstvals.
Du kan skada dig på den roterande borstvalsen.
Stäng av dammsugaren varje gång du ska åtgärda störningar. Använd På/Av-
knappen på handtaget.
Problem Orsak och åtgärd
Visning av batterinivån
vid inkoppling: snabb
blinkning till vänster
och i mitten
Temperaturfel
Vänta cirka 30minuter innan du startar damm-
sugaren igen.
LED-lampan på hand-
taget blinkar Fel ֧“Batteriet är urladdat”
Ladda batteriet (se avsnittet Ladda batteriet (se
avsnittet “Idrifttagning”, “Allmänna anvisningar om
batteriet” och “Ladda batteriet”).
Internt systemfel
Kontrollera att alla sugvägar är fria.
Rengör dammbehållaren, förfiltret och findammfil-
tret (se avsnittet “Rengöring och skötsel”).
Vänta cirka 30minuter innan du startar damm-
sugaren igen.
sv
177
Problem Orsak och åtgärd
Dammsugaren startar
inte när den sätts på. Batteriet är inte tillräckligt uppladdat.
Ladda batteriet (se avsnittet Ladda batteriet (se
avsnittet “Idrifttagning”, “Allmänna anvisningar om
batteriet” och “Ladda batteriet”).
Inget Miele originalbatteri är isatt.
Sätt in ett Miele original litiumjonbatteri AP10/
AP11.
Laddningskontakten är inte isatt.
Dra du ut laddningskontakten från laddningsutta-
get på baksidan av PowerUnit-enheten om du lad-
dar batteriet utan väggmontering.
Ta ut dammsugaren från vägghållaren om du har
laddat batteriet i vägghållaren.
Rengöringseffekten är
inte bra.
Batteritiden minskar.
Dammbehållaren är full.
Töm dammbehållaren (se avsnittet “Rengöring och
skötsel – Tömma dammbehållaren”).
Dammbehållaren/förfiltret är smutsigt.
Rengör dammbehållaren och förfiltret (se avsnittet
“Rengöring och skötsel – Rengöra dammbehållare
och förfilter”).
Findammsfiltret är smutsigt.
Starta mellanrengöringen av findammfiltret (se av-
snittet “Rengöring och skötsel – Aktivera självren-
göringsfunktionen ComfortClean”).
Rengör findammfiltret (se avsnittet “Rengöring och
skötsel – Rengöra findammfiltret”).
Elektroborsten är smutsig/igensatt.
Rengör elektroborsten (se avsnittet “Rengöring
och skötsel – Rengöra elektroborsten och Ta ut
borstvalsen ur elektroborsten”).
Föremålet blockerar sugvägarna.
Rengör alla sugvägar.
Findammfiltret är utnött.
Sätt in ett nytt findammfilter.
sv
178
Problem Orsak och åtgärd
Driftljudet ändras under
dammsugningen. Sugvägarna är smutsiga.
Rengör alla sugvägar.
Beroende på golvytan ställs elektroborsten in på en
optimal effekt.
Ljudet är normalt för dammsugaren.
Elektroborsten stänger
av sig själv. Elektroborsten är överbelastad, till exempel på en
matta med höga kanter.
Stäng av dammsugaren och starta den igen. An-
vänd På/Av-knappen på handtaget.
Borstvalsen roterar inte. Borstvalsen är smutsig.
Rengör borstvalsen (se avsnittet “Rengöring och
skötsel – Rengöra elektroborsten och Ta ut borst-
valsen ur elektroborsten”).
sv
179
Miele service
Under www.miele.se/c/hjalp-och-pro-
duktinformation-2303.htm och
www.miele.se/c/reservdelar-och-tillbe-
hor-24.htm får du mer information om
hur du själv kan åtgärda fel och om
Mieles reservdelar.
Få hjälp vid eventuella störningar
Om det uppstår fel som du själv inte
kan åtgärda, var god kontakta din Miele
återförsäljare eller Miele service.
Du hittar kontaktuppgifterna på baksi-
dan av den här anvisningen.
Mieles garanti
Garantitiden för produkten är två år.
Du hittar mer detaljerad information om
garantivillkoren i garantihäftet.
Extra tillbehör
Följ i första hand rengörings- och
skötselanvisningarna från tillverkaren
av de ytor som ska dammsugas.
Vi rekommenderar att endast använda
tillbehör med Mieles ORIGINAL-logo-
typ på förpackningen. Endast på så
vis kan dammsugarens optimala sug-
effekt utnyttjas och bästa möjliga ren-
göringsresultat uppnås.
Beakta att störningar och skador på
dammsugaren, som beror på att tillbe-
hör utan Mieles ORIGINAL-logotyp på
förpackningen har använts, inte omfat-
tas av garantin.
Köpa tillbehör
Mieles originaltillbehör kan du köpa i
vår onlineshop, hos din återförsäljare
eller i Mieles reservdelsavdelning.
Mieles originaltillbehör känner du igen
på originallogotypen på förpackningen.
Med 3D4U erbjuder Miele dessutom
kostnadsfria tillbehör för nerladdning
till 3D-skrivaren (www.miele.se, Ser-
vice, Reservdelar & Tillbehör).
sv
180
Vissa modeller är standardutrustade
med ett eller flera av följande tillbehör.
Handelektroborste Electro Compact
(HX-EC 20)
För intensiv dammsugning av bilsäten
och trappsteg beklädda med mattor.
Golvborste AllFloor (HX-AF 20)
Platt golvborste för dammsugning
under mycket platta möbler. Den är
dessutom mycket tyst, lätt och utmär-
ker sig med en mycket bra upptagning
av grov smuts.
Universalborste (HX-UB)
För en skonsam dammsugning av
böcker, bokhyllor och liknande.
Utdragbart, flexibelt XL-fogmun-
stycke (HX-CNXL)
Flexibelt fogmunstycke med en räck-
vidd på 60cm för rengöring av svåråt-
komliga ytor.
Slangförlängning (HX-FSH 20)
För utökning av sugradien med maxi-
malt 120cm.
01
02
04
03
05
06
07
08
106 cm
42 in 96 cm
38 in
09
10
11
12
13
14
15
16
17
 
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
1
3
2
40
41
42
43
Danmark:
Sverige:
Norge:
Miele AB
Industrivägen 20, Box 1397, 171 27 Solna
Tel / Serviceanmälan:
08-562 29 000
www.miele.se
Miele AS
Nesbruveien 71, 1394 NESBRU
Postboks 194, 1378 NESBRU
Telefon 67 17 31 00, Telefax 67 17 31 10
Internett: www.miele.no
Foretaksnr. NO 919 157 089 MVA
Suomi:
Miele Oy
Porttikaari 6, 01200 Vantaa
Puhelin: (09) 875 970
Sähköposti: [email protected]
Internet: www.miele.fi
Miele A/S
Erhvervsvej 2
2600 Glostrup
www.miele.dk
Kontakt: miele.dk/service
Portugal:
Miele S.A.U.
Avda. Bruselas, 31
28108 Alcobendas (Madrid)
Tfno.: 91 623 20 00
Web: www.miele.es
España:
Miele Electrodomésticos Ltda.
Av. Nueva Costanera 4055
Vitacura - Santiago de Chile
Tel.: +56 (2) 2957 00 00
Fax: +56 (2) 2957 00 79
www.miele.cl
Chile:
Germany: Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh
Miele Portuguesa, Lda.
Av. do Forte, 5
2790-073 Carnaxide
Telf. 21 4248 100
Apoio ao cliente: [email protected]
Serviço técnico: miele.pt/service
Website: miele.pt
SQxxx - 2523 M.-Nr. 12 382 030 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Miele Duoflex HX1 CarCare Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario