Prochem LW46 El manual del propietario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
El manual del propietario
LW 46 Hybrid
LW46 Dual Core
LW 46 Electric
Professional Scrubber drier
Lavasciuga pavimenti professionale
Professioneller Schrubbautomat
Autolaveuse professionnelle
Fregadora profesional
LW 46 Hybrid – LW46 Dual Core
LW 46 Electric
LW 46 Hybrid (20") Model: 16 2026 V.100 - 240 / 50 – 60 W. 540
LW 46 Electric (20") Model: 16 2018 V.220 - 240 / 50 – 60 W. 900
Model: 16 2018 V.120 / 60 W. 900
Model: 16 2018 V.100 / 50 - 60 W. 900
OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE
MODE D’EMPLOI ET PIÈCES DE RECHANGE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y PIEZAS DE RECAMBIO
02/2016
WHEN USING AN
ELECTRICAL
APPLIANCE, BASIC
PRECAUTIONS
SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED,
INCLUDING THE
FOLLOWING
Read these operating
instructions carefully
1.Use the machine on hard
surfaces and only moistened by
the cleaning process.
2. Do not immerse.
3.Connect the machine to an
electricity supply at the voltage
shown on the rating label.
4.Always disconnect the plug
when the machine is not in use
and before doing any
maintenance or cleaning of the
machine.
5.The plug should not be
subjected to undue stress by
pulling on the power supply
cable.
6.Do not introduce anything into
the cooling slits and check
periodically the filters.
7. This appliance can be used by
children from 8 years of age and
people with reduced physical,
sensory or mental capacity or lack
of experience and knowledge only
if they have received supervision
or instructions concerning safe
use of the appliance and have
understood the risks involved.
Children should not play with the
appliance. Cleaning and
maintenance carried out by user
should not be done by children
without supervision.
QUANDO SI USANO
APPARECCHI ELETTRICI,
DEVONO ESSERE
SEGUITE NORMALI
PRECAUZIONI,
INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale
di Istruzioni
1. Utilizzare la macchina su
pavimenti duri e bagnati soltanto
per effetto della macchina stessa.
2. Non immergere la macchina.
Alimentare la macchina alla tensione
corrispondente a quella riportata
sulla targhetta caratteristiche.
3. Staccare sempre la spina dalla
presa di corrente quando l’ap-
parecchio non è in uso o prima di
eseguire regolazioni o
manutenzioni.
4. Non tirare mai il cavo di
alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
5. Non introdurre oggetti nelle
feritoie di raffreddamento e
controllare periodicamente i
filtri.
7. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini con età da 8
anni in su e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza
e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni circa
l’utilizzo dell’ apparecchio in modo
sicuro e hanno compreso i rischi
implicati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione effettuata
dall’ utilizzatore non devono essere
fatte dai bambini senza sorveglianza.
WENN MAN ELEKTRISCHE
GERÄTE BENÜTZT
SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN,
EINSCHLIEßLICH
DER FOLGENDEN
Lesen Sie die ganze
Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch durch
1.Die Maschine auf harte und nur von
der Maschine angefeuchten
Oberflächen benützen.
2.Maschine nicht eintauchen.
Die Maschine mit der auf dem
Leistungsschild angegebenen
Stromstärke anschliessen
3.Den Stecker immer aus der
Steckdose ziehen wenn das Gerät
nicht in Funktion ist sowie vor jeder
Wartungsarbeit .
4.Das Kabel stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst aus der
Steckdose ziehen.
5.Es darf nichts in die Öffnungen
eingeführt werden; die Filter
periodisch kontrollieren
6.Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Nie
unbeaufsichtigt lassen, wenn es in Betrieb
gesetzt wird
7.Dieses Gerät kann von Kindern ab
Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie Aufsicht oder
Anweisungen über eine sichere
Anwendung des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen
Risiken verstanden haben. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen.
QUAND ON UTILISE DES
APPAREILS
ELECTRIQUES ON
DOIT SUIVRE DES
RÈGLES
FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES
SUIVANTES
CONSIGNES DE
SECURITE
Lire attentivement le manuel
d’instructions
1. Utiliser la machine sur sols
durs et mouillés par la machine-
même.
2. Ne la immerger la machine.
Alimenter la machine à la tension
indiquée dans la plaquette des
caractéristiques.
3. Débrancher toujours la fiche
de la prise de courant quand
l’appareil n’est pas utilisé ou
avant d’effectuer des réglages ou
des entretiens
4. Ne jamais tirer ni par le câble
d’alimentation ni par la machine
pour débrancher la fiche de la
prise de courant.
5. Ne pas introduire d’objets dans
les fentes de refroidissement et
contrôler périodiquement que les
filtres.
6. Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance et ne pas
permettre qu’il soit utilisé
comme un jouet.
7. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans et
plus, ainsi que des personnes
ayants des capacités réduites au
niveau physique, sensoriel ou
mental, ou un manque
d’expérience et de connaissances
CUANDO SE USAN
APARATOS ELÉCTRICOS
DEBEN TOMARSE
NORMALES
PRECAUCIONES
INCLUIDAS LAS
SIGUIENTES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente el manual
de instrucciones
1. Utilice la máquina sobre
pisos duros y mojado solo
por la máquina misma.
2. No sumergir la máquina.
Alimentar la máquina con la
tensión que está indicada en la
plaqueta de características.
3.Desconecte siempre el
enchufe cuando no use la
máquina y antes de hacer
alguna regulación o
manutención.
4.No tire nunca del cable de
alimentación o de la máquina
para desenchufarla.
5.No introduzca ningún objeto
en las ranuras de refrigeración y
controlar periódicamente los
filtros.
6.No descuide la máquina y no
permita que se use como un
juguete.
7.Este aparato podrá ser usado
por niños a partir de los 8 años
de edad y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o con
insuficiente experiencia y
conocimientos, siempre que
hubieran recibido supervisión o
instrucción respecto del uso del
WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE, BASIC PRECAUTIONS
SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED,
INCLUDING THE FOLLOWING
Read these operating instructions
carefully
1. Use the machine on hard surfaces and only
moistened by the cleaning process.
2. Do not immerse the machine.
3. Connect the machine to an electricity
supply at the voltage shown on the rating
label.
4. the machine is for internal use only. Make
sure the the plug is dry before insert it on the
socket.
5. Always switch OFF the main switch and
disconnect the plug when the machine is not
in use (unless it’s in battery recharge) and
before doing any maintenance or cleaning of
the machine.
6. The plug should not be subjected to undue
stress by pulling on the power supply cable.
7. Make sure the cable is not broken or
cracked with age. If damaged , return it to
your authorized dealer for service.
8. Do not introduce anything into the cooling
slits and check periodically the filters.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or lack of experience and
knowledge.
10. This appliance can be used only by
instructed people concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
11. Keep detergents out of children’s reach
12. Always keep hands, hair, feet and clothes
away from the moving brush
13. Do not vacuum over electric cord, it can
get damaged and create electric hazard.
14. If the machine appears to be faulty, do not
use it. Return it to your authorized dealer for
service.
15. Do not vacuum azardous dust. Do not
suck matches, ash or cigarettes that are still
burning.
16. Do not suck inflammable liquid materials.
17.Do not use nor suck bleach, detergents for
waste water or pine products
18. Air the rooms when using the machine
with detergents
19. Avoid vacuuming hard, long or sharp
objects in order to avoid damage to the
suction nozzles and clogging to the suction
circuit.
20. Use the machine only for what it is built for
and as described in the instructions manual.
21. Use and keep this machine in a dry
environment and at a temperature between
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
22. Do not expose to the sun and UV rays
QUANDO SI USANO APPARECCHI ELETTRICI,
DEVONO ESSERE SEGUITE NORMALI
PRECAUZIONI,
INCLUSE LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale istruzioni
1. Utilizzare la macchina su pavimenti duri e bagnati
soltanto per effetto della macchina stessa.
1. Non immergere la macchina.
3. Alimentare la macchina alla tensione
corrispondente a quella riportata sulla targhetta
caratteristiche.
4. Il prodotto non è destinato per essere usato
a
ll’aperto. Assicurarsi che la spina non sia bagnata
prima di inserirla nella presa di corrente.
5. Spegnere l’interruttore generale e staccare sempre
la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio
non è in uso (a meno che non sia in ricarica batterie)
o prima di eseguire regolazioni o manutenzioni.
6. Non tirare mai il cavo di alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla
presa di corrente.
7. Controllare che il cavo non sia rotto o crepato per
invecchiamento. Se danneggiato farlo sostituire da
un centro assistenza autorizzato.
8. Non introdurre oggetti nelle feritoie di
raffreddamento e controllare periodicamente i filtri.
9. Questo apparecchio non è da intendersi adatto
all’uso da parte di persone (incluso bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza e conoscenza.
10. Questo apparecchi può essere usato solo da
persone istruite riguardo all’uso dell’apparecchio. da
una persona responsabile della loro sicurezza.
11. Custodire i detergenti fuori dalla portata dei
bambini.
12. Mantenere sempre mani, piedi, capelli e
indumenti lontani dalla spazzola in movimento.
13. Non passare l’apparecchio sul cavo elettrico, per
evitare di danneggiarne l’isolamento.
14. Se la macchina sembra difettosa, non usatela.
Ritornate la macchina ad un centro assistenza
autorizzato Lindhaus per le riparazioni del caso.
15. Non aspirare polvere nociva. Non aspirare
fiammiferi, cenere e mozziconi di sigarette accesi.
16. Non aspirare liquidi infiammabili.
17. Non usare ne aspirare candeggina, detergenti
per scarichi o a base di pino.
18. Quando si usa l’apparecchio con l’aggiunta di
detergenti, aerare i locali.
19. Non aspirare oggetti duri , lunghi o taglienti per
non danneggiare le bocchette aspiranti ed evitare
ostruzioni.
20. Usare l’apparecchio solo per l’uso previsto,
descritto nelle presenti istruzioni.
21. Usare e conservare l'apparecchio all'interno di
ambienti asciutti e ad una temperatura da +5°C
+35°C (+41°F +95°F).
22. Non esporre la macchina ai raggi solari e UV.
WENN MAN ELEKTRISCHE GERÄTE BENÜTZT
SOLLTE MAN GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN,
EINSCHLIEßLICH
DER FOLGENDEN
Lesen Sie genau die ganze Gebrauchsanweisung
1. Die Maschine auf harte und nur von der Maschine
angefeuchten Oberflächen benützen.
2. Maschine nicht eintauchen.
3. Die Maschine mit der auf dem Leistungsschild
angegebenen Stromstärke anschliessen
4. Das Produkt ist nicht für den Einsatz im Freien
bestimmt. Darauf achten, dass der Stecker nicht nass ist,
bevor er in die Steckdose eingeführt wird.
5. Schalten den Netzschalter aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn nicht in Gebrauch ist (es
sei denn in Aufladen von Batterien ist) oder vor jeder
Einstellung oder Wartung.
6. Den Stecker immer aus der Steckdose ziehen wenn
d
as Gerät nicht in Funktion ist sowie vor jeder
W
artungsarbeit.
7. Prüfen ob das Kabel nicht gebrochen oder durch das
Alter gerissen ist. Falls beschädigt, das Gerät zur
Reparatur zum autorisierten Händler bringen.
8. Es darf nichts in die Öffnungen eingeführt werden; die
Filter periodisch kontrollieren
9. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen oder Mangel an Erfahrung
und Wissen.
10. Dieses Gerät kann nur durch ausgebildete Menschen
in Bezug auf die Verwendung des Geräts verwendet
werden. durch eine verantwortliche Person für ihre
Sicherheit.
11. Halten Sie Reinigungsmittel außerhalb der Reichweite
von Kindern.
12. Hände, Füsse, Haare und Kleider von der sich
bewegenden Bürste fernhalten
13. Gerät nie über das Kabel rollen um Schäden an der
Isolierung zu verhindern
14. Falls das Netzkabel beschädigt wird oder das Gerät
defekt erscheint, bitte nicht mehr benützen. Gerät zur
Reparatur zum autorisierten Lindhaus Service Center
bringen
15. Saugen Sie keine Staub schädlich. Nicht saugen
Streichhölzer, Asche und Zigarettenkippen auf.
16. Keine brennbare Flüssigkeiten aufsaugen
17. Keine Bleichlauge verwenden oder aufsaugen und
auch keine Reinigungsmittel für Abflüsse oder
Kieferprodukte verwenden
18. Die Räume lüften wenn die Maschine mit Waschmittel
benützt wird
19. Keine harte, lange oder scharfkantige Gegenstände
aufsaugen damit die Saugdüsen nicht beschädigt werden
und der Saugkreislauf nicht verstopft wird
20. Das Gerät darf nur für die dafür vorgesehene
Anwendung benützt werden (siehe Arbeitsanleitung)
21. Gerät innen in trockene Räume benützen und
aufbewahren, Temperatur zwischen +5°C +35°C (+41°F
95°F)
22. Nicht Sonnenstrahlen und UV-trahlen aussetzen
QUAND ON UTILISE DES APPAREILS
ELECTRIQUES ON DOIT SUIVRE DES
RÈGLES FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES SUIVANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Lire attentivement le manuel d’instructions
1. Utiliser la machine sur sols durs et mouillés par la
machine-même.
2. Ne la immerger la machine.
3. Alimenter la machine à la tension indiquée
dans la plaquette des caractéristiques.
4. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à
l’extérieur. S’assurer que la fiche ne soit pas mouillée
avant de la brancher à la prise de courant.
5. Éteignez et débranchez le cordon d'alimentation de
la prise lorsqu'il n'est pas utilisé (sauf si il est dans les
piles de recharge) ou avant de faire des réglages ou de
maintenance.
6. Ne jamais tirer ni par le câble d’alimentation ni par la
machine pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
7. Vérifiez que le câble n'est pas cassé ou fissuré avec
l'âge. S'il est endommagé, retourner la machine à un
centre de service autorisé.
8. Ne pas introduire d’objets dans les fentes de
refroidissement et contrôler périodiquement que les
filtres.
9. Ce dispositif n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissances.
10. Cet équipement peut être utilisé que par des gens
instruits concernant l'utilisation de l'appareil. par une
personne responsable de leur sécurité.
11. Garder les produits détergents hors de la
portée des enfants.
12. Mouvement mains, pieds, cheveux et
Vêtements
13. Ne pas passer l’appareil par dessus le câble
électrique, pour éviter d’abîmer l’isolement.
14. Si la machine est mauvaise, ne l'utilisez pas.
Retour de la voiture à un centre de service autorisé
pour réparation Lindhaus
15. Ne pas aspirer des poussières nocives. Ne pas
aspirer des allumettes, des cendres et les mégots de
cigarettes sur.
16. Ne pas aspirer de liquides inflammables.
17. Ne pas utiliser ni aspire d’eau de javel, de
détergents pour vidanges ou à base de pin.
18. Quand l’appareil est utilisé en ajoutant des
détergents, il faut aérer les locaux.
19. Ne pas aspirer d’objets durs, longs ou tranchants
pour ne pas abîmer les suceurs aspirants et éviter
toute obstruction.
20.Utiliser l’appareil seulement à des fins indiquées
dans ce manuel.
21. Utiliser et garder l’appareil dans un endroit sec et à
une température de +5°C +35°C (+41°F +95°F)
22. Ne pas exposer l’appareil aux rayons solaires et
UV
CU
A
NDO SE USAN APARATOS ELÉCTRICOS
DEBEN TOMARSE NORMALES
PRECAUCIONES INCLUIDAS LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente el manual instrucciones
1. Utilice la máquina sobre pisos duros y mojado
solo por la máquina misma.
2. No sumergir la máquina.
3. Alimentar la máquina con la tensión que
está indicada en la plaqueta de características.
4. Este aparato no está destinado para ser usado
en lugares abiertos. Asegúrense de que el enchufe
esté seco antes de conectarlo a la toma de
corriente.
5. Apague el interruptor de encendido y desconecte
el enchufe de la toma de corriente cuando no esté
en uso (a menos que se recarga en las baterías) o
antes de hacer cualquier ajuste o mantenimiento.
6. No tire nunca del cable de alimentación o de la
máquina para desenchufarla.
7. Compruebe que el cable no está roto o rajado
con la edad. Si está dañado devuelva la máquina a
un centro de servicio autorizado.
8. No introduzca ningún objeto en las ranuras de
refrigeración y controlar periódicamente los filtros.
9. Este dispositivo no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o la
falta de experiencia y el conocimiento.
10. Este equipo puede ser utilizado sólo por
personas educadas acerca del uso del dispositivo.
por una persona responsable de su seguridad.
11. Poner todos los productos detergentes lejos del
alcance de los niños.
12. Mantener siempre las manos, pies, pelo y ropa
lejos de los cepillos en movimiento.
13. No pasar sobre el cable eléctrico, para evitar
estropear el aislamiento.
14. Si la máquina se va mal, no la use. Devuelva la
máquina a un centro de servicio autorizado para
reparaciones Lindhaus.
15. No aspire polvo nocivo. No aspire los partidos,
las cenizas y colillas de cigarrillos.
16.No aspire líquidos inflamables.
17.No utilizar lavandina ni tampoco detergente para
bajante o a base de pino.
18. Cuando se utiliza el aparato con la añadidura
de detergentes, hay que airear los cuartos.
19. No aspire objetos duros, largos o afilados para
no estropear las boquillas aspiradoras y evitar
obstrucciones.
20. Use la máquina para lo que se le indica y como
se le describe en las instrucciones.
21. Utilizar y reponer la máquina en un lugar
interior seco y a una temperatura de
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
22. No exponga la máquina a rayos solares y UV
3
TABLE OF CONTENTS
Important safety instructions 3
Ground, Wiring diagram, Transport 4
Know your machine 5
Assembly instructions 6
Operating instructions 6 - 7
Brush height adjustment 7
Battery charger 8
Maintenance 9-10-11
Replacement of the brush 11
Specifications 12
Exploded view 13
Parts list 14
Warranty 15-16
RECORD THE MODEL AND SERIAL
NUMBER OF YOUR MACHINE AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER______________
SERIAL NUMBER_____________
Technical improvements
Lindhaus reserves the right to make
technical improvements and modifications
without prior notice. For this reason, the
appliance can deviate in details from the
leaflet information.
INDICE
Norme di sicurezza 3
Schemi elettrici, trasporto 4
Conoscere la vostra macchina 5
Messa in funzione 6
Istruzioni per il funzionamento 6 – 7
Regolazione pressione rullo 7
Carica batterie 8
Manutenzione 9-10-11
Sostituzione del rullo 11
Dati tecnici 12
Disegno Esploso 13
Lista ricambi 14
Garanzia 15-16
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO_____________________
NUMERO DI SERIE_____________
Migliorie tecniche
Lindhaus si riserva il diritto di apportare
delle migliorie tecniche e delle modifiche
senza preavviso. In tal caso alcuni dettagli
potranno non risultare conformi alle
informazioni riportate sulla
documentazione tecnica.
INHALTSVERZEICHNIS
Zur besonderen Beachtung 3
Elektrischer Kreislauf , transport 4
Ihre Maschine kennenlernen 5
Die Maschine in Betrieb setzen 6
Bedienung der Maschine 6 – 7
Vorrichtung für die höheneinstellung 7
Aufladegerät 8
Wartung 9-10-11
Auswechslung der Bürstenrolle 11
Technische Daten 12
Explosionszeichnung 13
Liste der Ersatzteile 14
Garantie 15-16
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP_____________________
SERIENNUMMER_________________
Technische Verbesserungen
Lindhaus behält sich technische Verbesserungen
im Rahmen der Modellpflege vor.
Daher kann das Gerät in Details von
Prospektangaben abweichen.
TABLE DES MATIERES
Consignes des sécurité 3
Schémas electriques, transport 4
Pour connaître votre machine 5
Montage 6
Mise en service de la machine 6 – 7
Dispositif pour regler la hauteur 7
Chargeur batterie 9
Maintenance 9-10-11
Remplacement du rouleau 11
Caractéristiques techniques 12
Dessin Eclaté 13
Liste pièces de rechange 14
Garantie 15-16
MARQUER CI-DESSOUS LE MODÈLE ET
LE NUMÉRO DE SÉRIE ET LE GARDER
COMME RÉFÉRENCE.
MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SERIE________________
Perfectionnements techniques
Lindhaus se réserve le droit de procéder à des
perfectionnements techniques dans le cadre de
la gestion de ses modèles. Certain détails de la
machine peuvent ainsi différer des donnés
indiquées dans les prospectus
INDICE
Instrucciones importantes de seguridad 3
Esquemas eléctricos, transporte 4
Conozca su máquina 5
Instrucciones para el montaje 6
Instrucciones de funcionamiento 6 – 7
Dispositivo para ajustar la altura 7
Cargador baterías 8
Mantenimiento 9-10-11
Sustitucion del cepillo 11
Características técnicas 12
Dibujo despliece 13
Listado piezas recambio 14
Garantía 15-16
RECUERDE EL MODELO Y EL N° DE
SERIE DE SU MÁQUINA, GUÁRDELO
COMO REFERENCIA PARA EL
FUTURO.
MODELO________________________
NÚMERO SERI E _________________
Mejoras técnicas
Lindhaus reserva el derecho a hacer cualquier
modificatión y arreglo técnico sin previo
aviso. Por esta razón, los detalles acerca de la
maquina podrían resultar diferentes de las
informaciones indicadas en el manual de
información.
- MANUFACTURER
- COSTRUTTORE
- HERSTELLER
- CONSTRUCTEUR
- CONSTRUCTOR
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA – ITALY
www.lindhaus.it
The machine is distributed in
U.S.A. by:
U.S.A.
Minneapilis MN – U.S.A.
P.O. Box 159 Savage,
MN 55378.
info@lindhaus.com
www.lindhaus.com
- CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Lindhaus LW 46 hybrid, certainly one of the best and
technologically advanced dual motor scrubber drier. We thank you for your choice and enjoy your new LW46!
- CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Lindhaus LW46 Hybrid, sicuramente una delle migliori e
tecnologicamente più avanzate lava pavimenti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo
utilizzo della Vs. nuova LW46!
- GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihr Lindhaus LW46 Hybrid einer der besten und fortschrittlichsten
zweimotorigen Schrubbautomaten. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Anwendung Ihrers neuen
LW.
- FELICITATIONS: Nos compliments pour avoir choisi LW46 Hybrid , une des meilleures autolaveuse à deux moteurs fabriquée selon les
technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation de la nouvelle LW46!
- CONGRATULACIONES: Nos felicitamos con ustedes al haber elegido LW46 Hybrid, una de las mejores fregadoras con dos motores
tecnológicamente más avanzada. Les agradecemos su preferencia y les deseamos un agradable uso de su nueva LW46!
FOR U.S.A. and CANADA COMMERCIAL MARKET ONLY
Connect to a properly grounded outlet only. See grounding
instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING
This machine working in hybrid condition and during recharge (plugged) must be properly
grounded to protect the operator from electrical shock, in a commercial environment, in
accordance with safety regulations. Read the safety instructions below before operating the
machine.
TRANSPORT ON VEICHLES
To prevent machine damage, we suggest to remove brush roller and squeegee kit, turn down
the base lifting lever, so the base is completely on contact with the floor. Make sure the
machine is safely blocked.
TRASPORTO SU VEICOLI
Per prevenire danni alla macchina, suggeriamo di rimuovere il rullo ed il kit squeegee,
abbassare la leva di sollevamento base così tutta la base è a contatto con il pavimento. Fare
attenzione che la macchina sia fissata saldamente.
TRANSPORT AUF FAHRZEUGEN
Um Schäden an der Maschine zu vermeiden empfehlen wir, die Rolle und die Sauglippen zu entfernen,
den Fußaufhebungshebel herunterzulassen, sodass der ganze Fuß mit dem Boden in Berührung kommt.
Darauf achten, dass die Maschine gut befestigt ist.
TRANSPORT EN VEHICULES
Pour prévenir tous risques d’endommager la machine, il est conseillé d’enlever la brosse et le
kit suceur, abaisser le levier de soulèvement de la base ainsi toute la base est à contact avec le
sol. Faire attention que la machine soit bien fixée.
TRANSPORTE EN VEHICULOS
Para prevenir los riesgos de dañar la máquina, aconsejamos remover el cepillo y el kit labio
de succión, bajar la palanca de levantamiento de la base para que sea a contacto con el suelo.
Tener cuidado al fijar establemente la máquina.
LW 46 Hybrid
ALWAYS RECHARGE THE BATTERIES AFTER USE.
NEVER PUT THE MACHINE ON STORAGE WITH
DISCHARGED BATTERIES.
DOPO L’USO RICARICARE SEMPRE LE BATTERIE.
NON LASCIARE MAI LA MACCHINA IN SOSTA CON
BATTERIE SCARICHE.
NACH DEM GEBRAUCH MÜSSEN DIE BATTERIEN
KOMPLETT AUFGELADEN WERDEN.
DIE MASCHINE NIE MIT ENTLADENEN BATTERIEN
WEGSTELLEN.
APRES L’UTILISATION RECHARGER TOUJOURS LES
BATTERIES.
NE JAMAIS RANGER LA MACHINE AVEC LES BATTERIES
DECHARGEES.
DESPUES DE CADA USO, RECARGAR SIEMPRE LAS
BATERIAS .
NO DEJAR NUNCA LA MAQUINA PARADA CON LAS
BATERIAS DESCARGADAS.
BATTERIES SAFETY DISPOSAL: batteries must be removed from the machine and disposed of in
special centers, not as waste. The machine at the end of life becomes a special waste RAEE not as normal
waste.
SMALTIMENTO DELLE BATTERIE: le batterie devono essere tolte dalla macchina e smaltite negli
appositi centri, non come rifiuti urbani. Anche la macchina a fine vita diventa un rifiuto RAEE non urbano.
BATTERIEN ENTSORGUNG: Batterien müssen aus der Maschine entfernt und entsorgt werden in
speziellen Zentren, nicht als Abfall. Die Maschine am Ende des Lebens wird ein Abfall RAEE nicht als
Abfall.
ÉLIMINATION DES BATTERIES: batteries doivent être retirées de la machine et éliminés dans des
centres spéciaux, non comme des déchets. La machine à la fin de la vie devient un déchet des RAEE n'est
pas urbane.
PILAS DE ELIMINACIÓN: baterías deben ser retirados de la máquina y se disponga de centros especiales,
no como residuo. La máquina al final de la vida se convierte en un desperdicio de los RAEE no como
residuo.
5
A grounding adapter must be installed as
shown here if only two-prong outlets are available.
The outlet box must be grounded and the grounding tab (or wire) on
the adapter must
be installed under the head of screw in the centre of the outlet
cover.
120 Volt plugs are available at most hardware stores.
Grounding adapters are not approved for use in Canada
120 V machines have this kind of three-prong plug at the end of a
three-wire electrical cord.
The grounding pin on this plug grounds the
machine when it is plugged into a three-prong outlet.
Replace the plug if the grounding pin is damaged or broken.
The green or (green/yellow) wire in the cord is the grounding
wire.
When replacing a plug, this wire must be attached to the
grounding pin only.
Extension cords connected to this machine should be 12
gauge, three-wire cords with three-prong plugs and outlets. Do
not use extension cord more than 50 feet (15 m.) long.
KNOW YOUR MACHINE
Handle grip
Brush switch lever
Suction hose/float system
Recovery tank
Dirty water hose
Neck
Base housing cover
Front transport handles
Brush roller
Brush pressure adj. knob
Vacuum motor switch
Main switch
Water pump switch
Front base lift lever
Joint release lever
Swivel cord release hook
Tank release hook
Dosing cap
Cord
Clean water tank
Battery charger control lens
Rear transport handles
Rear wheels
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura
Leve interruttore spazzola
Tubo aspirazione/galleggiante
Serbatoio di recupero
Tubo acqua sporca
Snodo
Coperchio base
Impugnature di trasporto
Rullo
Manopola reg. pressione rullo
Interruttore aspirazione
Interruttore generale
Interruttore pompa
Leva sollevamento base
Leva sgancio snodo
Gancio avvolgicavo girevole
Gancio serbatoio
Tappo dosatore
Cavo
Serbatoio acqua pulita
Spie carica batterie
Impugnature di trasporto
posteriori
Ruote posteriori
LERNEN SIE IHRE
MASCHINE KENNEN
Handgriff
Bürstenhebelschalter
Saugrohr/Schwimmer
Schmutzwassertank
Schmutzwasserrohr
Gelenk
Fussdeckel
Vordere Transportgriffe
Bürstenrolle
Rollendruck-Regulierungsknopf
Saugschalter
Hauptschalter
Pumpenschalter
Fussaufhebungshebel
Gelenkauslösungshebel
Drehbarer
Kabelaufwicklungshaken
Tanklösungshaken
Dosierungsdeckel
Kabel
Reinwassertank
Batterieaufladungs-Kontrolllampe
Hintere Transportgriffe
Hintere Räder
POUR CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Poignée
Levier interrupteur brosse
Tuyau aspiration/flotteur
Réservoir récupération
Tuyau eau sale
Raccord
Couvercle base
Poignée transport
Brosse/rouleau
Réglage pression rouleau
Interrupteur aspiration
Interrupteur général
Interrupteur pompe
Levier soulèvement base
Levier déblocage raccord
Crochet enrouleur câble
Crochet réservoir
Bouchon doseur
Câble
Réservoir eau propre
Voyant chargeur batterie
Poignée de transport postérieure
Roues postérieures
CONOZCA SU
MÁQUINA
Empuñadura
Palanca Interruptor cepillo
Manguera succión/flotador
Depósito de recuperación
Tubo agua sucia
Enlace
Tapa base
Empuñadura transporte
Cepillo cilindrico
Pomo ajuste cepillo
Interruptor aspiración
Interruptor general
Interruptor bomba
Palanca levantamiento base
Palanca desenganche enlace
Gancho enrollador cable
Gancho depósito
Tapón dosificador
Cable
Depósito agua limpia
Indicador cargador baterias
Empuñadura de transporte
posteriores
Ruedas posteriores
6
1. ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
A. Removethe water tanks and lay
the machine down on the back.
B. Install the squeegee kit and
rotate both the hooks on the metal
support.
2. INSTRUCTIONS FOR USE
A. Fill the tank with drinkable
water at ambient temperature until
the indicated level (10 lt.)
B. Fill the dosing cap until the
indicated level (100 ml = 1%) with
the Lindhaus detergent suitable to
the floor to be washed. Pour the
content of the cap into the clean
water tank and close the tank with
the same cap.
LINDHAUS DETERGENTS
FOR HARD FLOORS
All products are concentrated
and need to be watered down
1/100
1. NEUTROLUX
Suitable to wash any kind of hard
floor. If the floor is shiny, it does
not remove brightness, whereas if
it is mat, it leaves it slightly shiny.
2. ACTIPLUS
Suitable to remove mineral greases
and oils.
Suitable to remove animal and
vegetable oils and greases.
3. ACTISTRONG
Highly alkaline liquid degreaser
for the removal of dirt from high
traffic floors such as supermarkets
and shopping malls.
ATTENTION: if you don’t have
the Lindhaus detergents available,
wash the floors with water only.
1. ISTRUZIONI PER LA MESSA
IN FUNZIONE
A. Togliere i serbatoi and stendere la
macchina sul retro.
B. Montare il kit squeegee,
agganciando entrambi i ganci rossi sul
supporto in metallo.
2. ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
A. Riempire il serbatoio con acqua
potabile a temperatura ambiente fino
al livello indicato (10 lt).
B. Riempire il tappo dosatore fino al
livello indicato (100 ml. 1%) con il
prodotto Lindhaus adatto al pavimento
da lavare. Versare il contenuto del
tappo nel serbatoio di acqua pulita e
chiudere il serbatoio con il tappo
stesso.
PRODOTTI DETERGENTI
LINDHAUS PER PAVIMENTI
DURI
Tutti prodotti concentrati da diluire
al 1/100
1. NEUTROLUX
Adatto al lavaggio di qualsiasi
pavimento duro. Se il pavimento è
lucido, non toglie lucentezza, mentre
se è opaco, lo lascia leggermente
lucido.
2. ACTIPLUS
Adatto alla rimozione di grassi ed olii
minerali.
Adatto alla rimozione di olii e grassi
animali e vegetali.
3. ACTISTRONG
Detergente sgrassante liquido
fortemente alcalino specifico per la
rimozione di sporco da
pavimentazioni ad alto traffico quali
supermercati e centri commerciali.
ATTENZIONE:
Se non avete i detergenti Lindhaus a
disposizione, lavate i pavimenti con
solo acqua.
1. MONTAGE
A. Beide Wassertanks entfernern und
die Maschine auf den Rücken stellen.
B. Den Sauglippen-Kitt montieren und
beide rote Haken auf der
Metallhalterung zuhaken.
2. BEDIENUNGSANWEISUNGEN
A. Den Tank mit Raumtemperatur
Trinkwasser bis zur angezeigten Stufe
auffüllen (10lt.)
B. Den Dosierungsdeckel bis zur
angezeigten Stufe (100 ml. = 1%) mit
dem geeigneten Lindhaus
Reinigungsmittel auffüllen. Den
Deckelinhalt in den Behälter mit
sauberem Wasser leeren und den Tank
mit demselben Deckel schliessen.
LINDHAUS WASCHMITTEL FÜR
HARTE BÖDEN
Die Produkte sind alle konzentriert
und müssen 1/100 verdünnt werden
1. NEUTROLUX
Geeignet für die Reinigung aller
harten Böden. Falls der Boden
glänzend ist, wird der Glanz nicht
entfernt, falls er matt ist, bleibt er leicht
glänzend.
2. ACTIPLUS
Geeignet für die Entfernung von Fett
und Mineralöle.
Geeignet für die Entfernung von
tierische und pflanzliche Fette und Öle.
3. ACTISTRONG
Stark alkalische Flüssigkeit
Entfettungsmittel zur Entfernung von
Schmutz von strapazierter Böden wie
Supermärkten und Einkaufszentren.
ACHTUNG:
Falls sie keine Lindhaus
Reinigungsmittel zur Verfügung haben,
reinigen sie den Boden nur mit Wasser.
1. INSTRUCTIONS POUR LA
MISE EN SERVICE
A. Oter les réservoirs et coucher la
machine sur le dos.
B. Monter le kit suceurs en accrochant
les deux crochets rouges au support en
métal.
2. INSTRUCTIONS POUR LA
MISE EN SERVICE
A. Remplir le réservoir d’eau potable
température ambiante jusqu’au niveau
indiqué (10 l.).
B. Remplir le bouchon doseur jusqu’au
niveau indiqué (100 ml. 1%) avec le
type de détergent Lindhaus selon le sol
à laver. Verser le contenu du bouchon
dans le réservoir d’eau propre et fermer
le réservoir avec le même bouchon.
PRODUITS DETERGEANTS
LINDHAUS POUR SOLS DURS
Tous des produits concentrés sont à
diluer à 1/100
1. NEUTROLUX
Indiqué pour le lavage de tous sols
durs. Si le sol est brillant, il n’enlève
pas le brillant, si le sol est opaque il le
laisse légèrement brillant.
2. ACTIPLUS
Indiqué pour enlever toutes graisses et
huiles minérales.
Indiqué pour enlever toutes huiles et
graisses animales et végétales.
3. ACTISTRONG
Dégraissant hautement alcalin liquide
pour l'élimination de la saleté sur les
planchers à fort trafic comme les
supermarchés et centres commerciaux.
ATTENTION:
Si vous n’avez pas de détergents
Lindhaus à disposition, laver vos sols
seulement avec de l’eau.
1. INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
A. Quitar los dépósitos y poner la
máquina en posición dorsal.
B. Montar el kit labios y enganchar
ambos ganchos rojos al soporte de
metal.
2. INSTRUCCIONES PARA EL
FUNZIONAMIENTO
A. Llenar el depósito con agua potable
temperature ambiente hasta el nivel
indicado (10 lts.).
B. Llenar el tapón dosificador hasta el
nivel indicado (100 ml. 1%) con el
detergente Lindhaus apropriado según
el tipo de suelo para limpiar. Versar el
contenido del tapón en el depósito de
agua limpia y cerrar con el mismo
tapón.
PRODUCTOS DETERGENTES
LINDHAUS PARA SUELOS
DUROS
Todos los productos concentrados
diluir al 1/100
1. NEUTROLUX
Adecuado para el lavado de cualquier
suelo duro. Si el suelo es brillante, no
quita el brillo, mientras si es opaco,
proporciona un ligero brillo.
2. ACTIPLUS
Adecuado para remover las grasas y
aceites minerales.
Adecuado para remover aceites y
grasas animales y vegetales.
3. ACTISTRONG
Altamente líquido desengrasante
alcalino para la eliminación de la
suciedad de los pisos de ì alto tráfico
como supermercados y centros
comerciales.
ATENCIÓN:
Si no tienen detergentes Lindhaus a su
disposición, limpiar los suelos
consólo agua.
7
C. Remount the tank into the
machine positioning it vertically in
the lower guide and rotating it
until it touches the aluminium
wand.
D. Snap the hook on the top water
tank handle.
E. Rotate down the lifting lever to
bring the base in working position
To avoid any cloging during
the operation wasting time and
productivity, we suggest to
sweep or to vacuum the floor
before you start to scrub and
dry with LW46 machine
When the machine is not
used, empty both tanks.
3. BRUSH HEIGHT
ADJUSTMENT
Your Lindhaus scrubber has
various safety devices to protect
the components from damages due
to overload. The electronic circuit
protects the brush motor from
overload.
If the overload is excessive, the
circuit will switch off the brush
motor.
F. Set the brush pressure using the
adjusting knob.
- MAX pressure: rotate clockwise
to the stop.
- MIN pressure: rotate
couterclockwise
G. Lift the lever and rotate the
handle down until you find the
most confortable working pisition
based on your height, then release
the lever and make sure it engage
one of the safety click.
C. Rimontare il serbatoio nella
macchina posizionandolo
verticalmente nell’apposita sede
inferiore e facendolo ruotare fino al
tubo in alluminio.
D. Agganciare il gancio
sull’impugnatura.
E. Abbassare la leva di sollevamento
per portare la base in posizione di
lavoro.
Per evitare ostruzioni del circuito
aspirante perdendo tempo e
produttività, suggeriamo di
spazzare o aspirare il pavimento
prima di lavarlo con la macchine
LW46
Quando la macchina non è
in uso, svuotare entrambi i
serbatoi.
3. DISPOSITIVO PER
REGOLARE L’ALTEZZA
La vs. lava-asciuga pavimenti
Lindhaus ha diversi dispositivi di
sicurezza per proteggere i componenti
da danni dovuti a sovraccarico. Il
circuito elettronico, in caso di
sovraccarico eccessivo, spegnerà
automaticamente il motore spazzola.
F. Regolare la pressione del rullo per
mezzo della manopola di regolazione:
- MASSIMA pressione: in senso
orario fino al blocco
- MINIMA pressione: in senso anti
orario
G. Tirare la leva e ruotare il manico
fino alla posizione di lavoro più
confortevole in base alla propria
statura e poi rilasciarla facendo
attenzione che scatti nei denti di
sicurezza.
C. Den Tank wieder senkrecht auf die
Maschine montieren, indem er in das
untere Gehäuse positioniert wird, dann
bis zum Alluminiumrohr rollen.
D. Den Haken am Handgriff zuhaken.
E. Den Aufhebungshebel
herunterlassen um den Fuss in
Arbeitsposition zu bringen.
Um Verstopfungen am Saugkreislauf
zu vermeiden, was zu Zeit und
Produktivitätsverlust führt, empfehlen
wir den Boden zu kehren oder zu
saugen bevor er mit dem LW46
Schrubber gereinigt wird.
Wenn di Maschine nicht
benützt wird, bitte beide
Tanks leeren.
3. VORRICHTUNG FÜR DIE
HÖHENEINSTELLUNG
Ihr Lindhaus Boden Schrubbautomat
hat verschiedene
Sicherheitsvorrichtungen, um die
Bestandteile vor Überlastungsschäden
zu schützen. Im Falle von übertriebener
Überlastung schaltet der elektronische
Kreislauf automatisch die Motorbürste
aus.
F. Den Rollendruck mit dem
Regulierungsknopf regeln:
- MAXIMALER Druck: im
Uhrzeigersinn bis zur Blockierung
- MINIMALER Druck: im
Gegenuhrzeigersinn
G. Den Hebel hochziehen und den
Handgriff bis zur gewünschten
Arbeitsposition, gemäss der eigenen
Körpergrösse, abdrehen. Danach den
Hebel loslassen und darauf achten, dass
er in den Sicherheitszähnen einrastet.
C. Remonter le réservoir verticalment
dans la machine en le positionnant dans
son logement d’abord dans la partie
inférieure ensuite en le faisant pivoter
jusqu’au tuyau en aluminium.
D. Accrocher le crochet à la poignée.
E. Abaisser le levier de soulèvement
pour amener la base en position de
travail.
Afin d’éviter de boucher le circuit
aspirant et perdre temps et
rendement, nous vous conseillons
de balayer ou aspirer le sol avant
de laver avec la machine LW46.
Quand la machine n’est pas
utilisée, vider les deux
réservoirs.
3. DISPOSITIF POUR REGLER LA
HAUTEUR
Votre autolaveuse Lindhaus a plusieurs
dispositifs de sécurité pour protéger les
composants contre les risques de
surcharge. Le circuit électronique, en
cas de surcharge excessive, éteindra
automatiquement le moteur de la
brosse.
F. Régler la pression de la brosse par le
bouton de réglage:
- MAX. de pression: en sens horaire
jusqu’au blocage.
- MIN. de pression: in sens anti horaire.
G. Tirer le levier et choisir la position
de la poignée pour une position de
travail la plus confortable selon la
hauteur de l’usager, puis le relâcher en
s’assurant que les dents de sécurité
bloquent la poignée.
C. Volver a montar el depósito
verticalmente en su alojamiento
poniendolo primero en la parte baja y
luego haciendolo rotear hasta el tubo
de aluminio.
D. Enganchar le ganche a la
empuñadura.
E. Bajar la palanca de levantamiento
para poner la base en posición de
trabajo.
Para evitar de obstruir el circuito
de aspiración y perder tiempo, les
aconsejamos barrer o aspirar
primero el pavimento antes de
limpiar con la máquina LW46.
Cuando no se usa la
máquina, vacíen ambos
depósitos.
3. DISPOSITIVO PARA AJUSTAR
LA ALTURA
Su fregadora de pavimentos Lindhaus
posee varios dispositivos de seguridad
contra riesgos de sobrecarga. El
circuito electrónico apaga
automaticamente el motor del cepillo
en caso de sobrecargas.
F.Ajustar la presión del cepillo por
medio del pomo de regulación:
- MAX presión: en sentido horario
hasta el bloqueo.
- MIN. presión: en sentido antihorario
G. Tirar la palanca y eligir la posición
de trabajo más cómoda según la altura
del usuario y luego soltarla hasta que
los dientes de seguridad bloquean la
empuñadura.
8
H. Switch ON the main orange
switch, the vacuum motor switch
on the left and the pump switch on
the right.
Check immediately the level of
batteries charge.
BATTERY CHARGER
The machine is equipped with a on
board battery charger.
1. Green light: batteries charged
so you can work.
2. Orange light: batteries
discharged. To keep working use
the on board cable, insert the plug
in a socket able to supply the
following Voltage: 100÷240V /
50÷60Hz. If the machine is used
the batteries will not be recharged,
while if it’s left OFF, after about 3
hours it’ll be completely recharged
(green light).
3. Red Light: batteries completely
discharged. Follow point 2.
I. Push both the two levers on the
handle grip and start moving. In
this condition the machine is
scrubbing and drying the floor
4. CORRECT USE OF THE
LINDHAUS SCRUBBER
CAUTION!
Do not use on surfaces having a
gradient exceeding 2% (marked on
the appliance)
2% Max
To avoid possible clogging of the
suction nozzle we suggest to
sweep the floor before washing it.
After the rotation of the vertical
body into the most confortable
position, switch the 3 switches,
push both the levers on the handle
and without resting on one place
with the machine on start the
washing in parallel gangwaise.
When you turn, the squeegee
nozzle will turn on the opposite
direction to be able tu such all the
water.
When the clean water is finished,
switch OFF the pump and the
orange main switch.
The pump is protected with a water
sensor. When the water does not
arrive to the pump, after 7 sec. the
pump will schut off automatically.
H. Accendere l’interruttore generale,
l’interruttore motore aspirante sulla
sinistra e l’interruttore pompa sulla
destra.
Controllare subito il livello di carica delle
batterie. CARICA BATTERIE
La macchina è dotata di un carica batterie
a bordo.
1. Spia verde: batterie cariche quindi si
può lavorare.
2. Spia arancio: batterie molto scariche.
Per continuare a lavorare utilizzando il
cavo a bordo macchina, inserire la spina
in una presa di corrente che fornisca una
tensione: 100÷240V / 50÷60Hz. Se la
macchina viene utilizzata, le batterie non
si ricaricano, mentre lasciandola spenta,
dopo circa 3 ore le batterie saranno
completamente cariche.
3. Spia rossa: batterie completamente
scariche. Procedere come punto 2.
I. Schiacciare le due leve poste sulla parte
inferiore dell’impugnatura ed iniziare il
movimento. In questa condizione la
macchina sta lavando ed asciugando il
pavimento.
4. CORRETTO USO DELLA
LAVASCIUGA LINDHAUS
ATTENZIONE!
Non usare su superfici con pendenza
superiore al 2% (vedi etichetta sulla
macchina)
2% Max
Al fine di evitare possibili ostruzioni
della bocchetta aspirante è sempre
consigliato spazzare il pavimento prima
di lavarlo.
Dopo aver ruotato la parte verticale fino
alla posizione più comoda di lavoro,
accendete i 3 interruttori,
schiacciate entrambe le leve poste sulle
impugnature e senza mai sostare su un
punto con la macchina accesa, iniziare il
lavaggio per corridoi paralleli.
Quando si effettuano le curve, la
bocchetta aspirante ruoterà in senso
opposto alla curva in modo da recuperare
l’acqua.
Quando finisce l’acqua pulita,
spegnere l’interruttore pompa e
l’interruttore generale arancione.
La pompa è protetta con un sensore
presenza acqua. Quando l’acqua non
arriva alla pompa, dopo 7 sec. la pompa
si spegne automaticamente.
H. Den Hauptschalter, den
Saugmotorschalter links und den
Pumpenschalter rechts einschalten.
Sofort den Ladungsstand der Batterien
kontrollieren.
AUFLADEGERÄT
Die Maschine ist mit einem Aufladegerät an
Bord ausgestattet.
1. Grünes Licht: Batterien geladen, bereit
zum Arbeiten.
2. Orangenes Licht: Batterien ziemlich
entlanden. Um weiterzuarbeiten, das Kabel
an Bord verwenden, den Stecker in eine
Steckdose mit 100-240V / 50-60Hz
Spannung stecken. Falls die Maschine
benützt wird, laden sich die Batterien nicht
auf, wenn sie aber abgestellt ist, sind die
Batterien nach ca. 3 Stunden wieder
komplett aufgeladen.
3. Rotes Licht: Batterien völlig entlanden.
Punkt 2 befolgen.
I. Die zwei Hebel, die sich unten am
Handgriff befinden drücken und so die
Maschine in Bewegung bringen. In diesem
Zustand reinigt und trocknet die Maschine
den Boden.
4. KORREKTE BENÜTZUNG DES
LINDHAUS SCHRUBB-AUTOMATS
ACHTUNG!
Nicht auf Flächen, wo die Steigung von
mehr als 2% (siehe Etikett auf der
Maschine)
2% Max
Um eventuelle Verstopfungen der Saugdüse
zu vermeiden ist es empfehlenswert den
Boden zu fegen bevor er gereinigt wird.
Nachdem der senkrechte Körper in die
gewünschte Arbeitsposition abgedreht
worden ist, werden die 3 Schalter
eingeschaltet, die zwei Hebel unten am
Handgriff gedrückt und man kann mit der
Reinigung in parallelen Gängen beginnen,
ohne mit der eingeschalteten Maschine an
einer Stelle stehenzubleiben.
Wenn man abdreht wird sich die
Sauglippenbürste in die Gegenrichtung
drehen, sodass das Wasser aufgesaugt
werden kann.
Wenn das Reinwasser aufgebraucht
worden ist, den Pumpenschalter und den
orangen Hauptschalter ausschalten.
Die Pumpe ist mit einem Wassersensor
geschützt. Falls das Wasser nicht bis zur
Pumpe gelangt, schaltet die Pumpe nach 7
Sekunden aus.
H. Allumer l’interrupteur général,
l’interrupteur moteur aspiration à
gauche et l’interrupteur pompe à droite.
Contrôler tout de suite le niveau de
charge des batteries.
CHARGEUR BATTERIES
La machine est équipé d’un chargeur
de batterie à bord.
1. Voyant vert : batteries chargée, la
machine peut travailler
2. Voyant orange : les batteries sont
déchargée. Pour continuer à travailler
en utilisant le câble à bord de la
machine, brancher à une prise de
courant qui fournit la tension
100÷240V / 50÷60Hz. Si la machine
est utilisée, les batteries ne se
rechargeront pas, tandis qu’en la
laissant éteinte, après 3 h. les batteries
seront complètement chargées.
3. Voyant rouge : batterie
complètement déchargées. Suivre point
I. Appuyer sur les deux leviers placés
sous la poignée pour que la machine se
mette en marche. De cette manière, la
machine lave et sèche le sol.
4. USAGE CORRECT DE
L’AUTOLAVEUSE LINDHAUS
ATTENTION !
Ne pas utiliser sur des surfaces où la
pente est supérieure à 2% (voir
l'étiquette sur la machine)
2% Max
Afin d’éviter que le suceur aspirant
puisse se boucher, il est toujours
conseillé de balayer le sol avant de le
laver.
Après avoir choisi la hauteur de la
poignée la plus confortable, allumer les
3 interrupteurs, en appuyant les 2
leviers placés sous la poignée et, sans
jamais s’arrêter sur un seul point avec
la machine allumée, commencer le
lavage en créant des couloirs parallèles.
Quand vous effectuer des courbes, le
suceur tournera en sens opposé de
façon è récupérer l’eau.
Quand l’eau propre est terminée,
éteindre l’interrupteur de la pompe
et l’interrupteur général orange.
La pompe est protégée par un senseur
qui détecte la présence de l’eau. Quand
l’eau n’arrive pas à la pompe, après 7
sec. la pompe s’éteint
automatiquement.
H. Encender el interruptor general, el
interruptor motor aspiración a la
izquierda y el interruptor bomba a la
derecha.
Comprueban enseguida el nivel de
carga de las baterias.
CARGADOR BATERIAS
La máquina está equipada con un
cargador de baterías a bordo.
1. Luz verde: baterías cargadas la
máquina puede trabajar.
2. Luz naranja: baterías descargadas.
Para seguir utilizando la máquina,
enchufar a una toma de corriente
tension 100÷240V / 50÷60Hz. Si
utilizan la máquina, las baterías non se
cargarán, en cambio si dejan la
máquina apagada, las baterías
necesitarán de unas 3 horas para
cargarse completamente.
3. Luz roja: baterías completamente
descargadas. Seguir como en el punto 2
I. Presione las dos palancas debajo de
la empuñadura para que la máquina
empieza a moverse. En esta condición,
la máquina está lavando y secando el
pavimento.
4. USO CORRECTO DE LA
FREGADORA LINDHAUS
ATENCIÓN!
No lo use en superficies donde la
pendiente sea superior a 2% (vea la
etiqueta en la máquina)
2% Max
A fin de evitar que se tape la boquilla
de aspiración, aconsejamos barrer
siempre el suelo antes de fregarlo.
Después de elegir la posición de trabajo
más cómoda, encender los 3
interruptores, presionar ambas palancas
debajo de la empuñadura y sin pararse
en la misma posición con la máquina
encendida, empezar el lavado haciendo
pasillos paralelos.
Al hacer las curvas, los labios de
succión girarán en sentido opuesto de
manera que puedan recoger el agua.
En cuanto termine el agua limpia,
apague el interruptor de la bomba y
el interruptor general naranja.
La bomba está protegida por un sensor
presencia de agua. Al no llegar el agua
dentro de 7 segundos, la bomba se
apaga automaticamente.
9
A. Remove the suction hose from
the float system and the dirty water
hose.Rotate the filter/float counter
clockwise and remove it from the
tank.
B. Empty the recovery front tank
by using the top and lower handle
to rotate it easily Rinse it with
clean water any time you empty.
Never leave the water tank
with dirty water inside after
use to avoid the development
of bacteria and offensive odour
inside the tank.
Make sure the float and the motor
protection filter are cleaned; if
necessary, wash the filter, squeeze
it to dry and reassemble.
C. Refill the blue clean water on
the back, refill the dosing cup with
the suitable detergent (see pag. 6)
and mount the tank on the
machine.
5. WASHING THE MOTOR
PROTECTION FILTERS
The filter is located in the
filter/float system on top of the
recovery tank.
Rotate anticlockwise and remove
the complete float system.
Push both the side hooks remove
the inlet tube and remove the filter.
Wash, rinse and squeeze the filter
to dry it completely. If damaged,
replace it.
Never work without the motor
protection filter in place.
6. WASHING THE PUMP
PROTECTION FILTERS
Remove the water tank.
With a punch, remove the plastic
filter and consequently the light
blue sponge filter.
Wash both filters A every 3 times
you use the machine and replace
the filters B if necessary.
If you don’t use the original
Lindhaus detergents, the filters
may clog more often.
Filter kit C needs to be replaced at
least twice a Year.
A. Sfilare il tubo dal galleggiante ed
il tubo immissione acqua sporca.
Ruotare il filtro/galleggiante in senso
antiorario e toglierlo dal serbatoio.
B. Svuotare il serbatio frontale di
recupero utilizzando l’impugnatura
superiore e quella inferiore per
ruotarlo più agevolmente.
Risciacquarlo con acqua pulita ogni
volta che viene svuotato.
Non lasciare mai il serbatoio di
recupero con acqua sporca
dentro dopo l’uso per evitare lo
sviluppo di battery e odori
sgradevoli.
Fare attenzione che il galleggiante ed
il filtro protezione motore siano
puliti; se necessario, lavare il filtro,
strizzarlo fino ad asciugarlo e
rimontare.
C. riempire il serbatoio acqua pulita
azzurro posteriore, riempire il tappo
dosatore con il detergente più adatto
(vedi pag. 6) e rimontare.
5. LAVAGGIO DEL FILTRO
PROTEZIONE MOTORE
Il filtro è posto nel porta
filtro/galleggiante sopra il serbatoio
di recupero.
Ruotare in senso anti orario e
smontare il galleggiante completo.
Sganciare l’imbocco tubo premendo
le due alette laterali e togliere il
filtro.
Lavarlo e strizzarlo bene. Se
danneggiato, sostituirlo.
Non lavorare mai senza il filtro
protezione motore montato.
6. LAVAGGIO DEI FILTRI
PROTEZIONE POMPA
Rimuovere il serbatoio.
Con una pinza, sfilare il filtro in
plastica e di conseguenza il filtro in
spugna azzurro.
Lavare bene entrambi i filtri A ogni
tre volte la macchina viene usata e
sostituire il filtro B se necessario.
Se non vengono usati i detergenti
originali Lindhaus i filtri possono
ostruirsi più frequentemente.
Il kit filtri C deve essere sostituito
almeno due volte l’anno.
A. Den Schlauch vom Schwimmer
lösen und auch den
Schmutzwasserschlauch entfernen.
Den Filter/Schwimmer im
Gegenuhrzeigersinn drehen und vom
Tank entfernen.
B. Den vorderen Schmutzwassertank
leeren. Mit Hilfe des oberen und
unteren Handgriffs kann er leichter
abgedreht werden. Nach jeder Leerung
mit sauberes Wasser ausspülen.
Den Schmutzwassertank nach der
Benützung niemals mit
schmutzigem Wasser stehen lassen
um die Entwicklung von Bakterien
und schlechten Gerüchen zu
vermeiden.
Darauf achten, dass der Schwimmer
und der Motorschutzfilter sauber sind;
falls notwendig den Filter auswaschen,
auswringen bis er trocken ist und
wieder aufmontieren.
C. Den hinteren blauen Reinwassertank
auffüllen, den Dosierungsdeckel mit
dem geeigneten Reinigunsmittel füllen
(siehe Seite 6) und wieder
aufmontieren.
5. AUSWASCHEN DES
MOTORSCHUTZFILTERS
Der Filter befindet sich im
Filter/Schwimmergehäuse oberhalb des
Schmutzwassertanks.
Im Gegenuhrzeigersinn drehen und den
kompletten Schwimmer abmontieren.
Das Einlassrohr ausziehem indem die
zwei seitlichen Flügel gedrückt werden
und den Filter entfernen.
Auswaschen und gut auswringen. Falls
beschädigt, ersetzen.
Niemals ohne montierten
Motorschutzfilter arbeiten.
6. AUSWASCHEN DER PUMPEN-
SCHUTZ FILTER
Den Tank entfernen.
Mit einer Zange den Plastikfilter
entfernen und demzufolge den
hellblauen Schwammfilter.
Beide Filter A jeweils nach drei
Anwendungen der Maschine
auswaschen und den Filter B falls
notwendig auswechseln. Falls keine
originalen Lindhaus Reinigungsmittel
verwendet werden, können sich die
Filter öfter verstopfen.
Der Filter-Kitt C sollte wenigstens
zweimal im Jahr ersetzt werden.
A. Enlever le tuyau depuis le flotteur et le
tuyau de vidange d’eau sale. Tourner le
filtre/flotteur en sens anti horaire et
l’enlever du réservoir.
B. Vider le réservoir frontale de
récupération en le tenant par les deux
poignées supérieure et inférieure afin
d’effectuer l’opération plus aisément.
Le rincer à l’eau propre chaque fois qu’il
est vidé.
Ne jamais laisser le réservoir de
récupération avec de l’eau sale à
l’intérieur pour éviter le
développement de bactéries et de
mauvaises odeurs.
Faire attention que le flotteur et le filtre
protection moteur soient propres; si
nécessaire, laver le filtre, le tordre jusqu’à
ce qu’il sèche puis le remonter.
C. Remplir le réservoir eau propre bleu
postérieur, remplir le bouchon doseur
avec le détergent plus approprié (voir p.6)
et le remonter.
5. LAVAGE DU FILTRE
PROTECTION MOTEUR
Le filtre est placé dans le porte-
filtre/flotteur sur le réservoir de
récupération.
Tourner en sens antihoraire et démonter
le flotteur complet. Décrocher l’embout
du tuyau en appuyant sur les deux ailes
latérales et enlever le filtre.
Le laver et le tordre bien. S’il est abimé,
le remplacer.
Ne pas travailler sans que le filtre
protecteur moteur soit en place.
5. LAVAGE DES FILTRES
PROTECTION POMPE
Enlever le réservoir.
A l’aide d’une pince, enlever le filtre en
plastique et ensuite le filtre en éponge
bleu.
Laver bien les deux filtres A toutes les
trois fois que la machine est utilisée et
remplacer le kit filtre B, si nécessaire.
Si les détergents utilisés ne sont pas
originaux Lindhaus, les filtres peuvent se
boucher plus souvent. Le kit filtres C doit
être remplacé au moins deux fois par an.
A. Quitar la manguera del flotador y la
manguera introducción agua sucia.
Girar el filtro/flotador en sentido
antihorario y quitarlo del depósito.
B. Vaciar el depósito frontal de
recuperación sujetándolo por las dos
empuñaduras superior e inferior por un
fácil manejo. Enjuagar con agua limpia
cada vez que vacien el depósito.
Nunca se debe dejar el depósito de
recuperación con agua sucia en el
interior después de su uso para
evitar el desarrollo de bacterias y
malos olores.
Tener cuidado que el flotador y el filtro
protección motor estén limpios; si es
necesario, lavar el filtro y estrujarlo
esperando que esté seco antes de volver
a montarlo.
C. Llenar el depósito agua limpia azul
posterior, llenar el tapón dosificador
con el detergente más adecuado (vean
pág. 6) y volver a montar todo.
5. LAVADO DEL FILTRO
PROTECCION MOTOR
El filtro está en el portafiltro/flotador
encima del depósito de recuperación.
Girar en sentido antihorario y
desmontar el flotador completo.
Desenganchar la boca de la manguera
apretando las dos alas laterales y quitar
el filtro.
Lavar y estrujar bien el filtro. Si está
dañado, sustituirlo.
Nunca se debe trabajar sin el filtro
protección motor montado.
5.LIMPIEZA DE LOS FILTROS
PROTECCIÓN BOMBA
Quitar el depósito.
Por medio de una pinza, quitar el filtro
de plástico y luego el filtro esponja
azul.
Limpiar bien ambos filtros A cada 3
veces que utilizan la máquina y
reemplazar el filtro B si es necesario.
Si no utilizan detergentes originales
Lindhaus, los filtros se podrían atascar
más a menudo. El kit filtros C debe ser
reemplazado por lo menos dos veces al
año.
A
B
C
10
CAUTION!
Always disconnect the plug and
make sure the main switch orange
is in “0” position before any
maintenance.
MAINTENANCE
6. REPLACEMENT OF THE
RUBBER SQUEEGEE
A. Rotate the metal support on the
right and rotate the red clip to unlock
it. Rotate the metal support on the left,
rotate the red clip to unlock the all
squeegee support.
B. Lift the front base by putting the
machine in transport position on the
rear wheels, then move back the
machine so the squeegee stays on the
floor. Wash all the squeegee nozzle
and dry it out.
C. Rotate all the red clips to
disconnect the squeegee from the
support.
The front and rear squeegee can be
used in 4 positions before a complete
replacement. Only the original
Lindhaus squeegee will guarranty the
perfect drying.
The squeegee can be purchased in a
kit at authorised Lindhaus dealers.
Buy only Lindhaus original spare
parts
Too worn out nozzles do not
guarantee a good drying.
Before remounting the suction nozzle,
clean the base (pag. 11).
7. CLOGGING
In case of clogging it is easy to
check the whole suction circuit:
A. remove both the tanks and check
that the motor protection filter is clean
(pag. 9).
B. Ley the machine down on the back
and check the suction nozzle making
sure it is completely free from debris.
In case of obstruction, with a plastic
tube, clean the suction mouth making
sure it’s completely free from debris.
Do not use sharp objects to avoid the
risk of damage.
If the machine stil have lack of
suction, check for obstruction on the
hose.
C. disconnect the central black hose
form the grey and insert a small
flexible tube with a rounded head, and
let it run through until it comes out
on the opposite side.
ATTENZIONE!
Staccare sempre la spina dalla presa
di corrente e fare attenzione che
l’interruttore generale arancio sia in
posizione “0” prima di qualsiasi
manutenzione.
MANUTENZIONE
6. SOSTITUZIONE DELLE
GOMME TERGI PAVIMENTO
A. Ruotare il supporto in metallo del
tergipavimento a destra e ruotare la
clip rossa in modo da sganciarlo.
Ruotare poi a sinistra, ruotare la clip
rossa in modo da sganciare l’intera
bocchetta aspirante dal supporto.
B. Alzare la macchina mettendola in
posizione di trasporto sulle ruote
posteriori e spostarla in modo da
liberare la bocchetta. Lavare l’intera
bocchetta aspirante ed asciugarla.
C. ruotando tutte le clip rosse, si
sgancia la parte portagomme dal
supporto. Le gomme anteriore e
posteriore si possono girare in 4
posizioni prima di sostituirle
interamente. Solo le gomme originali
Lindhaus garantiscono la perfetta
asciugatura. Il kit gomme
tergipavimento si acquista presso i
rivenditori autorizzati Lindhaus.
Acquistare solo ricambi originali
Lindhaus
Bocchette troppo usurate non
garantiscono una buona
asciugatura.
Prima di rimontare la bocchetta
aspirante, effettuate la pulizia della
base (pag. 11).
7. OSTRUZIONI
In caso di ostruzioni, è semplice
controllare il circuito di aspirazione:
A. togliere i serbatoi e controllare che
il filtro protezione motore sia pulito
(pag. 9).
B. Stendere la macchina sul dorso e
controllare che la bocchetta aspirante
sia libera da detriti e pulita lungo tutta
la superficie. In caso di ostruzione,
con un tubetto in plastica, pulire la
bocca di aspirazione. Non usare
oggetti taglienti che possono danneg-
giare la bocchetta. Se la macchina
continua a non aspirare bene,
verificare che l’ostruzione non sia più
in alto nel tubo.
C. sfilare il tubo aspirante nero dal
grigio e infilare un tubetto flessibile a
punta arrotondata e farlo scorrere fino
a farlo uscire dal lato opposto.
ACHTUNG!
den netzkabel immer aus der steckdose
ziehen, wenn die maschine weggeräumt
oder gewartet wird.
WARTUNG
6. AUSWECHSELN DER
GUMMILIPPEN
A. Die Metallhalterung der Sauglippe
nach rechts abdrehen und den roten Klipp
drehen damit sie sich loslöst. Dann die
Metallhalterung nach links abdrehen und
den roten Klipp drehen damit sich die
ganze Sauglippe von der Halterung löst.
B. Die Maschine heben und auf den
Hinterrädern in Transportposition stellen.
Dann bewegen damit sich die Sauglippe
befreit. Die ganze Sauglippe auswaschen
und trocknen.
C. Alle roten Klipps drehen um das
Gummiteil von der Halterung zu lösen.
Die vorderen und hinteren Sauglippen
können in 4 Positionen gedreht werden
bevor sie ganz ausgewechselt werden.
Nur die originalen Lindhaus Sauglippen
garantieren eine perfekte Trocknung.
Der Sauglippen-Kitt kann bei
berechtigten Lindhaus Wiederverkäufer
bezogen werden.
Nur originale Lindhaus Ersatzteile kaufen
Zu abgenützte Saugdüsen garantieren
keine gute Trocknung.
Bevor die Saugdüse wieder aufmontiert
wird, sollte der Fuss gereinigt werden.
(Seite 11)
7. VERSTOPFUNGEN
Im Falle von Verstopfungen ist es einfach
den ganzen Saugkreislauf zu
kontrollieren:
A. Die Tanks abnehmen und
kontrollieren, dass der Motorschutzfilter
sauber ist. (Seite 9)
B. Die Maschine auf den Rücken stellen
und kontrollieren, dass die Saugdüse frei
ist von Trümmer-stückchen und sauber
auf der ganzen Oberfläche. Im Fall einer
Verstopfung die Saugöffnung mit einem
Plastik-röhrchen befreien. Keine
schneidenden Gegenstände verwenden,
die die Saugdüse beschädigen könnten.
Falls die Maschine immer noch nicht gut
saugt, kontrollieren ob die Verstopfung
im Schlauch ist.
C.Den schwarzen Saugschlauch vom
grauen herausziehen und ein flexibles
Schläuchen mit abgerundeter Spitze
eingefügen und entlanglaufen lassen, bis
es auf der Gegenseite wieder rauskommt.
ATTENTION !
Toujours debrancher le cable
d’alimentation pour remiser
l’appareil ou proceder, sur celui-
ci, a des travaux d’entretien.
MANTENANCE
6. REMPLACEMENT DES
SUCEURS ASPIRANTS
A. Tourner le support en métal de la
raclette vers la droite et tourner le
clip rouge de façon à décrocher le
suceur aspirant complet de son
support.
B. Lever la machine en la mettant en
position de transport sur ses deux
roues de façon à libérer les suceurs.
Laver le suceur aspirant complet et
le sécher.
C. En tournant les clips rouges, le
porte-caoutchouc se décrochera de
son support.
Les caoutchoucs antéreiur et
postérieur peuvent être tournées en 4
positions avant de les remplacer
complètement. Seul les caoutchoucs
originaux Lindhaus garantissent un
sèchage parfait.
Les kit raclette sont vendus chez les
distributeurs authorisés Lindhaus.
Achetez seul les pièces originales
Lindhaus.
Les suceurs trop usés ne
garantissent pas un bon séchage.
Avant de remonter le suceur
aspirant, nettoyer la base (p.11)
7. OBSTRUCTIONS
En cas de bouchons, il est simple de
contrôler le circuit complet
d’aspiration :
A. Enlever les réservoirs et vérifier
que le filtre de protection moteur soit
propre. (p.9).
B. Coucher la machine sur le dos et
contròler che le suceur aspirant soit
libre de détritus et propre tout le long
de la surface. En cas de bouchons, à
l’aide d’un tuyau en plastique,
libérer la bouche d’aspiration des
détritus. Ne pas utiliser d’objets
affilés qui pourraient endommager le
suceur.
Si la machine continue à ne pas bien
aspirer, vérifier que le tuyau ne soit
pas boucher dans la partie
supérieure.
C. Enlever le tuyau noir du gris et
enfiler un tube flexible à pointe
arrondie et le faire sortir du còté
opposé.
ATENCIÓN!
Desconecte siempre el cable antes de
llevar a cabo-cualquier mantenimiento.
MANTENIMIENTO
6. SUSTITUCIÓN DE LAS GOMA
DE ASPIRACIÓN
A. Gire el soporte de metal de los labios
de aspiración hacia la derecha y gire el
clip rojo.Luego gire hacia la izquierda,
gire el clip rojo para desenganchar toda la
boquilla de aspiración de su soporte.
B. Levante la máquina poniendola en
posición de transporte sobre sus ruedas
posteriores para desbloquear la boquilla.
Limpie y seque la boquilla de aspiración
completa.
C. Girando los clips rojos, se desbloquea
la parte portagoma del soporte.
Las gomas anteriores y posteriores
puedanse girar 4 veces antes la
sustitución final. Sólo las gomas
originales Lindhaus garantizan un secado
perfecto.
Comprar sólo recambios originales
Lindhaus
Las boquillas demasiado usadas no
garantizan un buen secado.
Antes de volver a montar los labios de
aspiración, limpie la base (pág.11)
7. ATASCOS
En caso de atascos, es muy sencillo
verificar todo el conducto de aspiración:
a. Quite los depósitos y verifique que el
filtro de protección motor esté limpio
(pág.9).
B. Ponga la máquina en posición dorsal y
compruebe que la boquilla de aspiración
no esté atascada de cualquier obstrucción
y que sea limpia totalmente. En caso de
atascos, por medio de pequeño tubo,
liberar la boca de aspiración para que sea
totalemente limpia.
No usar objetos afilados que podrían
dañar la boquilla. Compruebe que los
atascos no sean en la parte alta de la
manguera por si acaso la máquina siguiría
sin aspirar bien.
C. Quite la manguera de aspiración negra
de el gris e introducir un tubo pequeño
con la punta redondeada y hacer que
salga del otro lado.
B
C
A
11
7. BASE CLEANING
After remouving both the water
tanks, ley down the machine on its
back, remove the the suction
nozzle and wash it with cold water.
Using a humid non abrasive
sponge clean well the metal
support, the double central wheel
and the sweeper rubber mounted
just after the brush roller, the brush
area and the whole base.
If necessary remove the brush
roller.
8. REPLACEMENT OF THE
BRUSH ROLLER
REMOVE BOTH THE
TANKS
Ley down the machine on the
back.
Rotate the side support
counterclockwise.
Push the brush roll up against the
support and remove the support.
Put back the brush roll in to the
brush housing and pull it out from
underneath.
To remount the brush roll insert it
from underneath with the white
drive joint of the brush roll on the
same side as the white drive joint
of the base.
Rotate it until it gets in the right
position. Remount the lateral
support and hook it by rotating it
clockwise until it blocks.
7. PULIZIA DELLA BASE
Dopo aver smontato i serbatoi dalla
macchina, stendete la macchina sul
retro, togliete la bocchetta
tergipavimento e lavartela con acqua
fredda corrente. Con una spugna
umida non abrasiva pulite bene il
supporto in metallo, la doppia ruota
centrale e la gomma spazzante
montata a ridosso del rullo, tutta la
zona rullo a la base.
Se necessario smontare anche il rullo.
9. SOSTITUZIONE DEL RULLO
TOGLIERE I SERBATOI
Stendere l’apparecchio sul retro.
Ruotare in senso anti orario il
supporto laterale.
Sfilare il rullo verso il supporto e
togliere il supporto.
Riportare in sede il rullo e poi sfilarlo
da sotto.
Per rimontare il rullo, inserirlo da
sotto mantenendo il trascinatore
bianco nello stesso lato del
trascinatore bianco della base.
Farlo ruotare fino a portarlo in
posizione.
Rimontare il supporto laterale ed
agganciarlo facendolo ruotare in senso
orario fino al blocco sui fermi. La clip
rossa di sicurezza si aggancerà.
7. REINIGUNG DES FUSSES
Nachdem die Tanks abmontiert worden
sind, die Maschine auf den Rücken
stellen, die Saugdüse entfernen und
unter fliessendes kaltes Wasser
auswaschen. Mit einem feuchten,
scheuerfreien Schwamm die
Metallhalterung, das doppelte zentrale
Rad, den Kehrgummi gleich nach der
Rolle, die ganze Rollenzone und den
Fuss reinigen.
Falls notwendig auch die Bürstenrolle
abmontieren.
8. AUSWECHSLUNG DER
BÜRSTENROLLE
DIE TANKS ENTFERNEN
Die Maschine auf den Rücken stellen.
Die seitliche Halterung im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Die Bürstenrolle gegen die Halterung
abdrehen und die Halterung entfernen.
Die Bürstenrolle wieder in ihrem Sitz
bringen und von unten herausnehmen.
Um die Bürstenrolle wieder
aufzumontieren wird sie von unten mit
dem weissen Mitnehmer der Rolle auf
derselben Seite des weissen
Mitnehmers des Fusses eingefügt.
Abdrehen bis sie in die richtige
Position gebracht wird.
Die seitliche Halterung wieder
aufmontieren und zuhaken, indem sie
bis zur Blockierung im Uhrzeigersinn
gedreht wird. Den roten
Sicherheitsklipp einrasten.
7. NETTOYAGE DE LA BASE
Après avoir démonter le réservoir,
coucher la machine sur le dos, enlever
le suceur-raclette et le laver à l’eau
courante. A l’aide d’une éponge
humide non abrasive, nettoyer bien le
support en métal, la double roue
centrale et le caoutchouc situé derrière
la brosse-rouleau.
Si necessaire, démonter aussi la brosse.
9. REMPLACEMENT DE LA
BROSSE
ENLEVER LES RESERVOIRS
Coucher la machine sur le dos. Tourner
le support en sens anti-horaire.
Pousser la brosse vers son support et
òter le support.
Ramener la brosse dans son logement
et la tirer vers le bas.
Pour remonter la brosse introduire la
partie blanche à l’entraineur de la base.
Le faire tourner jusqu’à l’amener dans
sa position correcte.
Remonter le support latéral et
l’accrocher en le faisant tourner en sens
horaire jusqu’à ce qu’il se bloque. Le
clip rouge de sécurité s’accrochera.
7. LIMPIEZA DE LA BASE
Después de desmontar los depósitos de
la máquina, ponga la máquina en
posición dorsal, quite los labios de
aspiración y límpielos con agua fría
corriente. Por medio de una esponja
húmeda no abrasiva limpie bien la
base, el soporte de metal, la rueda
doble central y la goma barredora
montada detrás del cepillo.
Si es necesario, se debe desmontar
también el cepillo.
8. SUSTITUCION DEL CEPILLO
QUITAR LOS DEPOSITOS
Ponga el aparato en posición dorsal.
Gire el soporte lateral.en sentido
antihorario
Soltar el cepillo hacia su soporte y
quitar el soporte.
Volver a poner el cepillo hacia su
alojamiento y soltarlo por debajo
Para volver a montar el cepillo,
introducirlo dentro del arrastrador
blanco de la base.
Dar una vuelta hasta que llegue en
posición correcta.
Volver a montar el soporte lateral y
engancharlo dando vueltas en sentido
horario hasta que se bloquea. El clip
rojo de seguridad se engancherá.
12
13
NOTE:
SPARE PARTS LIST - LISTA PARTI DI RICAMBIO - LISTE DER ERSATZTEILE LW 46 Hybrid
LISTE PIÈCES DE RECHANGE - LISTA PIEZAS DE RECAMBIO High tech scrubber
Part. DESCRIPTION Part. DESCRIPTION Part. DESCRIPTION Part. DESCRIPTION
LH 1 Switch main LH 59 Screws 4,8x13 TG (20pcs) LH 115 Transmission support cpl. LH 165 Nut M10 AB (20pcs)
LH 2 Switch pump LH 60 Connector hoses LH 116 Pump wires kit (2pcs) LH 166 Battery pole +
LH 3 Switch vacuum LH 61 Support squeegee kit LH 117 Circuit board Hybrid LH 167 Rear wheel D.200
LH 4 Switches plate LH 62 Steel support squeegee LH 117 Circuit board Dual Core LH 168 Spacer rear wheel (20pcs)
LH 5 Screws 3,9x25 B. (20pcs) LH 63 Tube inlet squeegee LH 117 Circuit board Electric LH 169 Screw wheel M10x45 (20pcs)
LH 6 Handle rear LH 64 Screws M4x6 TS (20pcs.) LH 118 Screw 3,9x22 (20pcs.) LH 170 Battery – battery cable
LH 7 Lever switch brush motor LH 65 Gasket inlet squeegee LH 119 Fuses circuit board LH 171 Optima battery YT27 AGM
LH 8 Microswitch brush motor LH 66 Screw 3,9x13 TS (20pcs.) LH 120 Central wheel LH 172 Base cover
LH 9 Joint lever LH 67 Body valve LH 121 Support central wheel LH 173 Front handle right
LH 10 Screws 2,9x19 (20 pcs.) LH 68 Gasket valve LH 123 Lever central wheel LH 174 Screw 4,8x50 (20 pcs)
LH 11 Handle front LH 69 Hose recovery L. 700mm LH 124 Bridge lever LH 175 Cover front handle right
LH 12 Hook front tank LH 70 Hose suction L.1350mm LH 125 Screw 4,8x22 (20pcs.) LH 176 Cover battery charger
LH 13 Lever base lifting LH 71 Support tanks LH 126 Charger battery LH 177 Adjusting knob
LH 14 Axle lifting Lever (20 pcs) LH 72 Wand alluminium LH 127 Gasket vac. Motor adhesive LH 178 Regulator
LH 15 Cord clamp LH 73 Gasket water tank LH 128 Handle rear LH 179 Side wheels kit (6pcs)
LH 16 Screws 2,9x16 (20pcs) LH 74 Tanks guide kit LH 129 Gasket suction group LH 180 Cord block
LH 17 Cord hook LH 75 Kit squeegee rollers (5pcs.) LH 130 Vac motor Hybrid V.24DC LH 181 Support plate
LH 18 Hook rear tank LH 76 Block pin (20pcs.) LH 130 Vac motor Dual Core V.24DC LH 182 Battery – board cable Black
LH 19 Cord 7 wires LH 77 Bar release joint LH 130 Vac motor Electric V.240 LH 183 Cord protection guide
LH 20 Screws M6x25 (20pcs) LH 78 Extruded wand cover LH 130 Vac motor Electric V.120 LH 184 Flex steel cord
LH 21 Handle bridge LH 79 Tube tank entrance kit LH 131 Gasket fan cover LH 185 Battery – board cable RED
LH 22 Nut M6 (20 pcs) LH 80 Joint LW46 kit LH 132 Brush motor Hybrid-Dual C. LH 186 Washers 6x20 (20pcs)
LH 23 Recovery tank LH 81 Float housing tube kit LH 132 Brush motor Electric 240V LH 187 Screw 3,9x32 (20 pcs)
LH 24 Gasket tube connector LH 82 Joint LH 132 Brush motor Electric 120V LH188 Kit motor support (Electric)
LH 25 Float housing LH 83 Block joint LH 133 Bridge brush motor LH189 Speed sensor (Electric)
LH 26 Float long LH 84 Spring joint LH 134 Kit squeegee LH 193 Screw M8x50 (20pcs)
LH 27 Float short LH 85 Guide spring LH 141 Double pulley kit LH 194 Nut M8 AB (20pcs)
LH28 Screws 5x16 HL (20pcs) LH 86 Plate block spring LH 142 Gasket tanks support LH 195 Screw 3,9x9,5 (20pcs)
LH 29 Housing motor prot. filter LH 87 Strain relief D. 8 LH 143 Timing belt LH 196 Front handle left
LH 30 Screws 3,5x32 IX (20pcs) LH 88 Support joint kit (2pcs) LH 144 Bridge double transm. LH 197 Cover front handle left
LH 31 Filter motor protection LH 89 Screw M6x20 (20pcs) LH 145 Water tube L. 60mm LH 198 Clip squeegee (20pcs)
LH 32 Float housing tube LH 90 Mounting plate left LH 146 Spacer pinion LH 199 Hose squeegee
LH 33 Cup recovery tank LH 91 Washer D.12 - F.4 (20pcs) LH 147 Pinion LH 200 Joint gasket
LH 34 Gasket float cup LH 92 Metal teeth insert LH 148 Nut M4 (20pcs) LH 201 Spring base lifting
LH 35 Wires + conn. Vac mtr. LH 93 Mounting central plate LH 149 Filter pump ( 10pcs.) LH 202 Sound insulation
LH 36 Tube tank entrance LH 94 Mounting right plate LH 150 Pump 24V – 240V – 120V LH 203 Water sensor
LH 37 Screws 3,5x13 IX (20pcs) LH 96 Screw 4,8x9,5 TG (20pcs.) LH 151 Bridge pump LH 204 Screw 3,9x13 (20pcs)
LH 38 Water tank LH 102 Antiwear cord guide LH 152 Screws 3,9x45 (20pcs) LH 205 Front bumper (optional)
LH 39 Screws 3,5x16 IX (20pcs) LH 104 Support side me tal LH 153 Water tube L. 1000mm LH 206 Ballast PB
LH 45 Filter pump kit (3pcs.) LH 105 Brush support kit LH 154 Water tube L.305mm LH 207 Filter exhaust cooling air
LH 48 Gasket dosing cup LH 106 Brush roller LW46 LH 155 Y connector LH 208 Filter intake cooling air
LH 49 Dosing cup LH 107 Extruded sweep rubber LH 156 Water tube L.105mm LH 209 Filter exhaust suction air
LH 50 Cable 15 mt with plugs LH 108 Strain relief D. 6 LH 157 90° connector + insert LH 210 Sound insulation
LH 52 Squeegee support LH 109 Water distribution channel LH 158 90° connector LH 212 Foam filter base
LH 54 Housing squeegee LH 110 Wires protection tube LH 159 Gasket pump LH 213 Stainless steel plate
LH 55 Spring washers (20 pcs.) LH 111 Holed distribution channel LH 160 Support water sensor LH 214 Carpet nozzle Dual Core
LH 56 Rubber wheels D.22 (20pcs) LH 112 Boards connection wires LH 161 Pump gasket LH 215 Internal cable
LH 57 Shaft squeeg. wheels (20pcs) LH 113 Cover transmission LH 163 Battery pole -
LH 58 Wheel side squeegee (20pcs) LH 114 Base LW46 LH 164 Cover rear wheels (2pcs)
WARNING
Use only the brushes provided with the appliance or those specified in
the instruction manual. The use of other brushes may impair safety.
ATTENZIONE
Usare solo le spazzole fornite con l’apparecchio o quelle specificate nel
manuale istruzioni. L’uso di altre spazzole può compromettere la
sicurezza. ACHTUNG
Verwenden Sie nur die Pinsel, die mit dem Gerät oder in der
Bedienungsanleitung angegeben ist gekommen. Die Verwendung von
anderen Bürsten kann die Sicherheit gefährden.
ATTENTION
N'utiliser que des balais qui viennent avec l'appareil ou dans le manuel
d'instruction. L'utilisation de brosses d'autres peuvent compromettre la
sécurité. ATENCIÓN
Sólo utilizar los pinceles que vienen con el dispositivo o se especifica
en el manual de instrucciones. El uso de otros cepillos puede
comprometer la seguridad.
Red brush roller INTERMEDIATE (standard)
Rullo rosso INTERMEDIO (standard)
MITTLERE rote Rolle (standard)
Rouleau rouge INTERMEDIAIRE (standard)
Rodilo rojo INTERMEDIO (standard)
- Lindhaus offers alternative brush and abrasive padded rollers to help
removing any type of soils from the floors (optional)
- Lindhaus offre rulli alternativi in setola o dotati
di pad abrasivi per aiutare a rimuovere ogni tipo di sporco dal pavimento
(optional)
- Lindhaus bietet alternative Borstenrollen und Rollen mit
Scheuereinlagen an um jede Art von Schmutz vom Boden zu entfernen.
(freigestellt)
- Lindhaus offre des brosses alternatives en soies ou pads abrasifs pour
aider à enlever la saleté de tous types sols (option)
- Lindhaus ofrece cepillos alternativos de cerdas o pad abrasivos que
ayudan a eliminar la suciedad de cualquier tipo de suelo (opción)
14
BATTERY CHARGER INDICATIONS
1. ONLY BATTERY OPERATION (cable not connected
to the socket)
a. Switch ON the machine, green light flicking 30sec.
After, based on real battery charge level one of the
3 lights will switch ON:
- Green = fully charged
- Orange = partially charged
- Red = completely uncharged
2. FUNCTION RECHARGE WITH MACHINE OFF
When you plug in (you give power supply to the
charger) this is what happens:
a. The cooling fan starts working
b. The green and orange light start flicking for 30 sec.
After, based on real battery charge level one of the 3
lights will switch ON:
- Green = fully charged
- Orange = partially charged
- Red = completely uncharged
When the batteries are discharged the machine
STOPS running even if you leave the levers and switch
again. At this point the machine must be charged. If
you want to switch it again the main switch must be
switched OFF and back ON, but this causes an over
discharge of the batteries (not suggested).
AFTER 5 MIN. OF NOT WORKING ALL THE LIGHTS
AUTOMATICALLY SWITCH OFF FOR ENERGY
SAVING. To switch the lights ON just switch the machine
ON.
BATTERY CHARGER DEFECTS
REASON: an over voltage from the voltage supply entered
the charger breaking the alimentation circuit and the
protection fuse opens the circuit.
INDICATIONS:
a. All lights OFF = alimentation and fuse broken =
DOESN’T CHARGE = replace the charger
b. Red Light flicking = Short circuit inside the charger
= DOESN’T CHARGE = replace the charger
c. Orange Light flicking = false contact with the
batteries: check the poles of the batteries and if
oxidized, remove, clean and remount; check the
connection to the power board.
INDICAZIONI DEL CARICA BATTERIE
1. FUNZIONE SOLO BATTERIE (non collegato alla
rete)
b. accensione della macchina, la spia verde lampeggia
30sec. Poi in base al livello di carica delle batterie,
si accende una delle 3 spie:
- Verde = carica completa
- Arancio = parzialmente scarica
- Rossa = completamente scarica
2. FUNZIONE RICARICA A MACCHINA SPENTA
Quando si infila la spina nella presa (si da tensione al
carica batterie) succede questo:
a. Si avvia la ventola di raffreddamento
b. Lampeggiano le spie Verde e Arancio per 30 sec.
Dopo di che si accende la spia che indica il livello di
carica delle batterie.
- Verde = carica completa
- Arancio = parzialmente scarica
- Rossa = completamente scarica
Quando le batterie sono scariche, la macchina si
spegne anche se si azionano le leve avviamento
spazzola. A questo punto la macchina deve essere
ricaricata. Se si vuole accendere la macchina, bisogna
spegnere e riaccendere l’interruttore generale arancio
ma questo causa una sovra scarica delle batterie
(sconsigliato).
DOPO 5 MIN. DI INATTIVITA’ DELLA MACCHINA,
TUTTE LE SPIE SI SPENGONO PER RISPARMIARE
ENERGIA. Per riattivarle basta accendere un attimo la
macchina.
DIFETTI DEL CARICA BATTERIE
MOTIVO: una sovra tensione dalla rete è entrata nel carica
batterie danneggiando il circuito di alimentazione e di
conseguenza interviene un fusibile.
INDICAZIONI:
a. nessuna spia accesa = alimentatore rotto e fusibile di
rete rotto, NON CARICA = sostituire il carica batterie
b. Spia Rossa lampeggiante = Corto circuito interno al
carica batterie, NON CARICA = sostituire il carica
batterie
c. Spia Arancio lampeggiante = falso contatto con le
batterie: controllare che i poli non siano ossidati e che
le connessioni siano fissate correttamente
15
LW46 Hybrid
ALWAYS RECHARGE THE BATTERIES
AFTER USE.
NEVER PUT THE MACHINE ON STORAGE
WITH DISCHARGED BATTERIES.
DOPO L’USO RICARICARE SEMPRE LE
BATTERIE.
NON LASCIARE MAI LA MACCHINA IN
SOSTA CON BATTERIE SCARICHE.
NACH DEM GEBRAUCH MÜSSEN DIE
BATTERIEN KOMPLETT AUFGELADEN
WERDEN.
DIE MASCHINE NIE MIT ENTLADENEN
BATTERIEN WEGSTELLEN.
APRES L’UTILISATION RECHARGER
TOUJOURS LES BATTERIES.
NE JAMAIS RANGER LA MACHINE AVEC
LES BATTERIES DECHARGEES.
DESPUES DE CADA USO, RECARGAR
SIEMPRE LAS BATERIAS .
NO DEJAR NUNCA LA MAQUINA PARADA
CON LAS BATERIAS DESCARGADAS.
INDICATIONS CHARGEUR BATTERIES
1. FONCTION SEUL BATTERIES (non branché au
courant)
b. En allumant la machine, le voyant vert clignote 30
sec. Ensuite, selon le niveau de recharge, un des
voyant reste allumé :
- Vert = recharge complété
- Orange = partiellement déchargée
- Rouge = complètement déchargée
-
2. FONCTION RECHARGE MACHINE ETEINTE
Quand on branche à l’électricité (on donne de la tension
au batteries) il se passe que :
a. Le ventilateur de refroidissement démarre
b. Les voyants Vert et Orange clignotent pendant 30 sec.
Ensuite un voyant indiquant le niveau de charge des
batteries reste allumé.
- Vert = recharge complété
- Orange = partiellement déchargée
- Rouge = complètement déchargée
Quand les batteries sont déchargées, la machine
s’éteint même si l’on appuie sur les leviers
d’actionnement de la brosse. A ce point-là, la machine
devra être rechargée. Si l’on veut allumer la machine, il
faut éteindre et rallumer l’interrupteur général orange,
mais ceci pourrait causer une surcharge des batteries
(non conseillé).
APRÈS 5 MIN. D’INACTIVITE DE LA MACHINE,
TOUS LES VOYANTS S’ETEIGNENT POUR
ECONOMISER DE L’ENERGIE. Pour les réactiver il suffit
d’allumer un instant la machine
DÉFAUTS DU CHARGEUR DE BATTERIES
MOTIF: une surtension de courant est entrée dans le
chargeur endommageant le circuit d’alimentation et par
conséquence l’intervention d’un fusible.
INDICATIONS:
a. aucun voyant allumé = alimentateur cassé et fusible
grillé, NE RECHARGE PAS = remplacer le chargeur.
b. voyant Rouge clignotant = court circuit à l’intérieur
du chargeur, NE RECHARGE PAS = remplacer le
chargeur.
c. Voyant Orange clignotant = faux contact avec les
batteries: vérifier que les pôles ne soient pas oxydés et
que les connections soient fixées correctement.
BATTERY CHARGER INDICATIONS
1. ONLY BATTERY OPERATION (cable not connected
to the socket)
a. Switch ON the machine, green light flicking 30sec.
After, based on real battery charge level one of the
3 lights will switch ON:
- Green = fully charged
- Orange = partially charged
- Red = completely uncharged
2. FUNCTION RECHARGE WITH MACHINE OFF
When you plug in (you give power supply to the
charger) this is what happens:
a. The cooling fan starts working
b. The green and orange light start flicking for 30 sec.
After, based on real battery charge level one of the 3
lights will switch ON:
- Green = fully charged
- Orange = partially charged
- Red = completely uncharged
When the batteries are discharged the machine
STOPS running even if you leave the levers and switch
again. At this point the machine must be charged. If
you want to switch it again the main switch must be
switched OFF and back ON, but this causes an over
discharge of the batteries (not suggested).
AFTER 5 MIN. OF NOT WORKING ALL THE LIGHTS
AUTOMATICALLY SWITCH OFF FOR ENERGY
SAVING. To switch the lights ON just switch the machine
ON.
BATTERY CHARGER DEFECTS
REASON: an over voltage from the voltage supply entered
the charger breaking the alimentation circuit and the
protection fuse opens the circuit.
INDICATIONS:
a. All lights OFF = alimentation and fuse broken =
DOESN’T CHARGE = replace the charger
b. Red Light flicking = Short circuit inside the charger
= DOESN’T CHARGE = replace the charger
c. Orange Light flicking = false contact with the
batteries: check the poles of the batteries and if
oxidized, remove, clean and remount; check the
connection to the power board.
16
ANWEISUNGEN LADEGERÄT
1. NUR AKKUBETRIEB (nicht am Netz angeschlossen)
a. Maschine einschalten, grünes Licht leuchtet 30 Sek.
Dann, je nach Ladezustand der Batterie leuchtet eine
der drei Leuchten auf:
- Grün = voll aufgeladen
- Orange = teilweise geladen
- Rot = völlig entladen
2. AUFLADUNG MIT AUSGESCHLTETER
MSCHINE
Wenn der Stecker angeschlossen wird (dem Ladegerät
wird Strom geliefert) geschieht folgendes:
a. das Lüfterrad beginnt zu arbeiten
b. die grüne und die orange Leuchte leuchten für 30
Sekunden. Dann, je nach Ladezustand leuchtet eine der
drei Leuchten auf:
- Grün = voll aufgeladen
- Orange = teilweise geladen
- Rot = völlig entladen
Wenn die Batterien entladen sind, schaltet die Maschine
aus, auch wenn die Starthebel betätigt werden. Zu diesem
Zeitpunkt muss die Maschine geladen werden. Falls man
die Maschine einschalten will, muss der orange
Hauptschalter aus- und wieder eingeschaltet werden, aber
dies verursacht eine weitere Entladung der Batterie. (nicht
empfohlen)
NACH 5 MINUTEN ARBEITSUNTERBRUCH WERDEN
ALLE LEUCHTEN AUSGESCHALTET UM ENERGIE ZU
SPAREN. Um sie wieder aufzuleuchten, die Maschine kurz
einschalten.
MÄNGEL AM LADEGERÄT
GRUND: eine Netzüberspannung ist in das Ladegerät
eingetreten und hat den Versorgungskreislauf beschädigt. Als
Folge greift die Schmelzsicherung ein.
ANWEISUNGEN:
a. Alle Lichter ausgeschaltet = Speiseleitung und
Schmelzsicherung beschädigt = KEINE LADUNG =
Ladegerät ersetzen
b. Rotes Licht leuchtet = Kurzschluss im Innern des
Ladegeräts = KEINE LADUNG = Ladegerät ersetzen
c. Oranges Licht leuchtet = falscher Kontakt mit den
Batterien: überprüfen ob die Pole oxydiert sind und
dass die Anschlüsse korrekt fixiert wurden
NOTE
17
SPECIFICATIONS
- Voltage. V.100-240 / 50-60
- Rotafil vacuum motor By-Pass dual stage
V. 24DC - 360W (Dual Core 450W)
- Electric version 600W
- Bar type commutator
- Electronic overload control
- Rotors assembled on two ball bearings
- Insulation Class I
- Protection: IPX 4
- Ground wire
- Water pump V.24AC - 27W
- Electronic water sensor
- Rotafil brush motor V.24DC - 150W
(Dual Core 200W)
- Electric version 300W
- Electronic overload control
- Brush pressure height adjustment
- Brush width: 460 mm (18”)
- Suction width. 520 mm (20.5”)
- Batteries charger: V.100-240 / 50-60
- Batteries: N° 2 Optima YT 12V - 38A
- Noise emission value LpA 68db(A)
- Respective uncertainty KpA 0.75 db(A)
- Maximum vibration level measured on the
handle according to the standard
ISO 5349-1 < 2,5m/sec2
- Total weight 60,4 kg (133lb)
- Elecric version Total weight 40 kg (88lb)
DECLARATION OF CONFORMITY
Conforms to the following norms:
IEC/EN 60335-1 (2002), EN 60335-2-72 (2009),
EN 62233 (2008), EN 55014-1 (2006)
EN 55014-2 (1997), EN 61000-3-2 (2006)
EN 61000-3-3 (1995), IEC 603351:2001
+A1+A2, IEC60335-2-29:2002+A1
EN60335-1:2002+A11+A1+A12+A2
EN 60335-2-29:2004
Directives of reference: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROVALS:
DATI TECNICI
- Tensione V.100-240 / 50-60
- Rotafil motore aspirante By-Pass bistadio
V. 24DC - 360W (Dual Core 450W)
- Versione Electric 600W
- Collettore ad intaglio
- Controllo elettronico del sovraccarico
- Rotore assemblati su due cuscinetti a sfere
- Isolamento Classe I
- Protezione: IPX 4
- Filo terra
- Pompa per acqua V.24AC - 27W
- Sensore elettronico presenza acqua
- Rotafil motore spazzola V.24DC - 150W (Dual
Core 200W)
- Versione Electric 300W
- Controllo elettronico del sovraccarico
- Regolazione della pressione rullo
- Larghezza spazzolatura: 460 mm (18”)
- Larghezza aspirazione 520 mm (20.5”)
- Carica batterie: V.100-240 / 50-60
- Batterie: N° 2 Optima YT 12V - 38°
- Livello di rumorosità LpA 68db(A)
- Tolleranza sulla misura KpA 0.75 db(A)
- Livello di vibrazioni massime misurate
sull’impugnatura secondo le norme
ISO 5349-1 < 2,5m/sec2
- Peso totale 60,4 kg
- Versione Electric Peso totale 40 kg
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Conforme alle seguenti norme:
IEC/EN 60335-1 (2002), EN 60335-2-72 (2009),
EN 62233 (2008), EN 55014-1 (2006)
EN 55014-2 (1997), EN 61000-3-2 (2006)
EN 61000-3-3 (1995), IEC 603351:2001 +A1+A2,
IEC60335-2-29:2002+A1
EN60335-1:2002+A11+A1+A12+A2
EN 60335-2-29:2004
Direttive di riferimento: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROVAZIONI:
TECHNISCHE DATEN
- Spannung. V.100-240 / 50-60
- Rotafil zwei stufiger By-Pass Saugmotor
V. 24DC - 360 W (Dual Core 450W)
- Electric Version 600W
- Kerbkollektor
- Elektronische Überlastungskontrolle
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Isolierung Klasse I
- Schutz: IPX 4
- Erdleitung
- Wasser pumpe V.24AC - 27W
- Elektronischer Wassersensor
- Rotafil Bürstenmotor V.24DC - 150 W
(Dual Core 200W)
- Electric version 300W
- Elektronische Überlastungskontrolle
- Regelung des Bürstenrollendrucks
- Bürstenbreite: 460 mm (18“)
- Saugbreite: 520 mm (20.5“)
- Aufladegerät: V.100-240 / 50-60
- Batterie: N°2 Optima YT 12V – 38A
- Geräuschemission Wert LpA 68db(A)
- Toleranz messen KpA 0.75 db(A)
- Maximale Vibration Ebene auf der die Regeln
Griff nach gemessen
ISO 5349-1 < 2,5m/sec2
- Totalgewicht 60,4 kg
- Electric Version Totalgewicht 40 kg
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
In Übereinstimmung mit folgenden Normen:
IEC/EN 60335-1 (2002), EN 60335-2-72 (2009),
EN 62233 (2008), EN 55014-1 (2006)
EN 55014-2 (1997), EN 61000-3-2 (2006)
EN 61000-3-3 (1995), IEC 603351:2001 +A1+A2,
IEC60335-2-29:2002+A1
EN60335-1:2002+A11+A1+A12+A2
EN 60335-2-29:2004
Referenz - Richtlinien: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
BILLIGUNG:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Tension V.100-240 / 50-60
- Moteur aspirant By-Pass deux étages
V. 24DC - 360W (Dual Core 450W)
- Version Electric 600W
- Collecteur à entaille
- Contrôle électronique de surcharge
- Roteur assemblé sur 2 roulements à billes
- Isolation classe I
- Protection: IPX 4
- Câble de terre
- Pompe eau V.24AC - 27W
- Senseur électronique présence eau
- Rotafil moteur brosse V.24DC - 150W
(Dual Core 200W)
- Version Electric 300W
- Contrôle électronique de surcharge
- Réglage pression brosse
- Largeur brossage : 460 mm (18”)
- Largeur aspiration 520 mm (20.5”)
- Chargeur batteries V.100-240 / 50-60
- Batterie: N° 2 Optima YT 12V - 38A
- Valeur d'émission de bruit LpA 68db(A)
- Mesurer la tolérance KpA 0.75 db(A)
- Niveau de vibration maximale mesurée sur
la poignée selon les règles
ISO 5349-1 < 2,5m/sec2
- Poids totale 60,4 kg
- Version Electric Poids totale 40 kg
DECLARATION DE CONFORMITÉ
En conforminté suivant les normes:
IEC/EN 60335-1 (2002), EN 60335-2-72
(2009), EN 62233 (2008), EN 55014-1 (2006),
EN 55014-2 (1997), EN 61000-3-2 (2006), EN
61000-3-3 (1995), IEC 603351:2001 +A1+A2,
IEC60335-2-29:2002+A1, EN60335-
1:2002+A11 +A1 +A12+A2, EN 60335-2-
29:2004
Directives de référence: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROBATIONS:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Tension V.100-240 / 50-60
- Motor aspiración By-Pass dos étapas
V. 24DC - 360W (Dual Core 450W)
- Version Electric 600W
- Colector de entalle
- Control electronico sobrecarga
- Rotor asemblado sobre 2 cojinetes de bolas
- Aislamiento clase I
- Protección: IPX 4
- Cable de tierra
- Bomba agua V.24AC - 27W
- Sensor electrónico presencia agua
- Rotafil motor cepillo V.24DC - 150W
(Dual Core 200W)
- Version Electric 300W
- Control electronico sobrecarga
- Ajuste presión cepillo
- Ancho cepillado: 460 mm (18”)
- Ancho aspiración: 520 mm (20.5”)
- Cargador baterías: V.100-240 / 50-60
- Baterías: N° 2 Optima YT 12V - 38A
- Valor de emisión de ruido LpA 68db(A)
- Tolerancia medida KpA 0.75 db(A)
- Nivel máximo de vibración medida en el
mango de acuerdo a las normas
ISO 5349-1 < 2,5m/sec2
- Peso total 60,4 kg
- Version Electric Peso total 40 kg
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
En conformidad con las siguentes normas:
IEC/EN 60335-1 (2002), EN 60335-2-72 (2009),
EN 62233 (2008), EN 55014-1 (2006)
EN 55014-2 (1997), EN 61000-3-2 (2006)
EN 61000-3-3 (1995), IEC 603351:2001 +A1+A2,
IEC60335-2-29:2002+A1
EN60335-1:2002+A11+A1+A12+A2
EN 60335-2-29:2004
Directivas de referencia: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APROVACIONES:
Lindhaus garanzia limitata
La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del cliente nei confronti della Lindhaus, è chiaramente limitata alla
riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi nullo e non valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso un rivenditore
autorizzato Lindhaus. Gli apparecchi Lindhaus per uso professionale sono garantiti 2 anni.
NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA:
- Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco. - Danni causati dal trasporto. - Apparecchi a noleggio. - Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura.
- Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie. - Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati.
- Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento delle spazzole, bocchette, tubi, filtri, cavi, spazzole motore, non dovranno essere considerati difetti di produzione o di materiali.
Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti la sostituzione a causa di normale usura. L'eventuale sostituzione
in garanzia dei motori avverrà pertanto soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto non è coperto da garanzia, tutte le spese che la Lindhaus
incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente. Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus.
Il n° di cicli di ricarica totale delle batterie è 1000, dopo di che si noterà una riduzione del tempo di lavoro.
Batterie, carica batterie e pompa sono garantiti 1 anno.
IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per rivendicazioni, danni, lesioni, azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze
o precise responsabilità. I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed esclusioni del presente certificato di garanzia limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti
siano vendibili o che le sue macchine possano essere usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per la presente garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori, rappresentanti o
agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus.
18
Lindhaus Limited Warranty
Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship
upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized service
centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been
purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of purchase.
Specific limitations and exclusions apply. Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of two years.
ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO:
- Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.) - Damage in transit - Rental units
- Failure due to lack of proper maintenance or care - Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not
connected with the replacement of parts. - Repairs or alterations by an organization other than the factory or an authorized Lindhaus
Service Centres. - Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes
shall not be consider a defect in workmanship or materials.
"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage
resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage."
The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this has to be verified by the
authorized Lindhaus service centres). If, after inspection of the returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not
covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall be
at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus for replacement shall become the property of Lindhaus.
The n° of cycles of total recharge of the batteries is 1000, after that a reduction of the working time will be noticed.
Batteries battery chargers and pump are guaranteed for 1 year.In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental,
consequential or other damages including but not limited to damage or loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers,
or harm to goodwill or business reputation directly or indirectly arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs
relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder. Lindhaus shall not be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of
action whatsoever based on negligence or strict liability. Lindhaus makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such
machine shall be fit for any particular purpose. Moreover Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limited warranty set
forth herein. In addition no representation or warranty, expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus
which is not specifically set forth herein shall be binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material
and workmanship for a period of 90 days after “installation” and shall be subject in all respects to the limitations and exclusions of this limited
warranty. Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and
workmanship upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized
service centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been
purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of purchase.
Specific limitations and exclusions apply. Lindhaus equipment used in commercial applications has a limited warranty of two years.
WARRANTY-
GARANZIA –
GARANTIE -
GARANTIA
Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto
LW46 Hybrid LW46 Hybrid Dual Core LW46 Electric
Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ___________________
Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________
Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador:
_________________________________________________________________________________________________________
Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso:
Commercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional
Home - Casa - Haushalt - Maison - Casa
Address - Indirizzo - Anschrift - Adresse - Dirección:
_____________________________________________________________________________Tel_________________________
City - Città - Stadt -Ville - Ciudad State - Stato - Staat - Pays - País Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P
_______________________________________________ __________________________________________________________
Did you purchase a Lindhaus product for: Light weight Low sound level High quality Warranty Styling Price
Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:
Leggerezza Bassa rumorosità Alta qualità Garanzia Stile Prezzo
Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen:
Filtrierleistungsfähigkeit Geräuschentwicklung Hohe Qualität Garantie Stil Preis
Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour:
Efficacité de filtration Faible bruit Haute qualité Garantie Stil Prix
Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por:
Eficiencia filtrante Bajo nivel de ruido Alta cualidad Garantía Estilo Precio
Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione?
War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?
¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión? Yes-Si-Ja-Oui- Sí No-No-Nein-Non-No
Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________
Lindhaus beschränkter Garantieschein
Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und
Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur oder
den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder in einem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem Transport.
Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolut null und nichtig ausser wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler gekauft worden
ist. Die Garantieregistrationskarte sollte gleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden.
Alle Lindhaus Geräte für den professionellen Gebrauch haben eine Garantiedauer von zwei Jahren.
AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND:
Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag, Wasser oder Feuer verursacht werden.
Transportschäden - Mietgeräte - Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind
Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen
Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind
Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel, Kabel,
Filter
Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf
unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die nach
normaler Abnützung ersetzt werden müssen.
Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nur dann stattfinden, wenn sichergestellt wurde, (von den autorisierten Lindhaus
Kundendienstzentren) dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung
eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten des
Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus über. Die
Zyklenanzahl der totalen Batterieaufladung beträgt 1000, danach wird eine Reduzierung der Arbeitszeit bemerkbar.
Batterien, Ladegeräte und pumpe für 1 Jahr garantiert.
IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN
ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen
jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile müssen nach der Installation für
einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden
beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können.
Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitere ausgesprochene oder
miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der vorliegenden
Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.
WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.)
Machine Model: LW46 Hybrid LW46 Hybrid Dual Core LW46 Electric
Serial Number:__________________________________
Buyer: Surname____________________________________________________________________
Name_______________________________________________________________________
Address_____________________________________________________________________
Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________
Did you purchase a Lindhaus product for:
Low weight Low sound level High quality Warranty Styling Price
Where is used: Home School Contract cleaning Office Store Other____________
Was your instruction manual easy to understand?: Yes No
Suggestions:____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
PURCHASE DATE
PURCHASE DATE
_________________________________
DEALER STAMP
Lindhaus Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus Garantit A Ses Clients (Seul Aux Acheteurs Directs) Que Tout Nouvel Aspirateur Est Exempt De Matériaux Défectueux Et De Défaut
De Fabrication Avant La Livraison. La Responsabilité De Lindhaus Et La Tutelle Du Client A l’égard De Lindhaus, Se Limite Naturellement A La
Réparation Et Au Remplacement De Pièces Défectueuses Dans Notre Usine Ou Dans Des Centres d’assistance Autorisés, Port Prépayé Par Le
Client. Le Certificat De Garantie Limitée Lindhaus Est A Considéré Nul Ou Non Valable Si l’appareil N’a Pas Eté Acheté Chez Un Revendeur
Autorisé Lindhaus. La Carte d’enregistrement De La Garantie Doit Etre Remplie Et Renvoyée Immédiatement Au Moment De l’achat. Les
Appareils Lindhaus A Usage Professionnel Sont Garantis 2 Ans. Ne Sont Pas Couverts Par La Garantie:
- Out Dommage Dus A Accidents, Mauvaise Utilisation, Foudre, Eau Et Feu. - Tout Dommage Causé Par Le Transport
- Les Appareils En Location. - Les Ruptures Dues A Entretiens Ou Utilisations Non Appropriés.
- Les Petits Ajustements Comme: Vis Dévissées Et Réglages Divers. - Les Réparations Non Effectuées Par l’usine Ou Par Les Centres
Autorisés. - Les Pièces Soumises A Usure Normale: Poignées Et Roues, Brosses, Dispositif De Raccord Des Brosses, Suceurs, Tuyaux,
Sacs A Poussière, Filtres, Câbles.
Cette Garantie Couvre Tous Les Défauts De Fabrication Et De Matériaux Pendant La Période De Garantie. La Garantie Ne Couvre Pas
Les Dommages Dus A Mauvaise Utilisation, Abus Ou Négligence Durant l’utilisation De l’appareil Ou De Toute Autre Pièce Qui Ait
Besoin d’être Remplacée A Cause d’une Normale Utilisation.
L’éventuel Remplacement Du Moteur En Garantie Sera Effectué Seul En Cas De Constatation De Défaut De Fabrication Par Des Centres
d’assistance Autorisés Lindhaus. Si Après l’inspection De l’appareil Ou De Pièces Renvoyées, Lindhaus Etablit Que Le Défaut n’est Pas Couvert
Par La Garantie, Tous Les Frais Que Lindhaus Aura Couvert Pour La Réparation De l’appareil Ou De Certaines Parties, Seront A La Charge Du
Client. Toutes Les Parties Renvoyées A Lindhaus Pour Etre Remplacées Deviendront Propriété De Lindhaus.
Le N° De Cycles De Recharge Totale Des Batteries Est 1000, Après De Qu'on Remarquera Une Réduction Du Temps De Travail.
Batteries, Chargeurs De Batteries Et pompe Sont Garanties 1 An. En Aucun Cas, Lindhaus Ne Sera Responsable Pour Des Dommages
Indirects, Accidentaux Consequents A d’autres Dommages. Lindhaus Ne Sera Pas Responsable Envers Les Clients Pour Les
Revendications, Les Dommages, Les Lésions, Les Actions Ou Causes d’actions Quelconques Se Basant Sur Des Négligences Ou
Responsabilités Précises. Les Pièces De Rechange Lindhaus Devront Etre Privés De Tout Défauts De Matériaux Pendant Une Période De 90
Jours Après l’installation Et Seront Soumises A Toutes Les Limitations Et Exclusions Du Présent Certificat De Garantie Limité. La Lindhaus Ne
Garantit Pas Que Ses Produits Puissent Etre En Vente Ou Que Ses Appareils Puissent Etre Utilisés En Tout Autre But. En Outre La Lindhaus
Ne Fournit Aucune Autre Garantie Que Cette Garantie Limitée. Aucune Autre Représentation Ou Garantie, Exprimée Ou Implicite Effectuée Par
Le Revendeur, Le Représentant Ou l’agent De La Lindhaus Qui Ne Soient Pas Précisée Dans La Présente, Ne Pourra Etre Rejetée Sur
Lindhaus.Lindhaus Garantit A Ses Clients (Seul Aux Acheteurs Directs) Que Tout Nouvel Aspirateur Est Exempt De Matériaux Défectueux Et De
Défaut De Fabrication Avant La Livraison. La Responsabilité De Lindhaus Et La Tutelle Du Client A l’égard De Lindhaus, Se Limite
Naturellement A La Réparation Et Au Remplacement De Pièces Défectueuses Dans Notre Usine Ou Dans Des Centres d’assistance Autorisés,
Port Prépayé Par Le Client. Le Certificat De Garantie Limitée Lindhaus Est A Considéré Nul Ou Non Valable Si l’appareil N’a Pas Eté Acheté
Chez Un Revendeur Autorisé Lindhaus.
FOR U.S.A. ONLY
LINDHAUS U.S.A.
P.O. BOX 159
SAVAGE MN
55378-0159
Lindhaus certificado de Garantía limitada
Lindhaus garantiza a los clientes originales (sólo directos compradores) solamente que cada nueva aspiradora estará exenta de defectos en
material y fabricación antes de la entrega. La responsabilidad de Lindhaus y el recurso exclusivo del cliente contra Lindhaus están claramente
limitados a las reparaciones y sustituciones de las piezas defectuosas por nuestra fábrica o por el centro de asistencia autorizado Lindhaus con
transporte prepagado por el cliente. El certificado de garantía limitada Lindhaus está considerado nulo o no válido si el aparato no ha sido
adquirido a un revendedor autorizado Lindhaus.
La tarjeta registración de garantía tiene que ser rellenada y enviada en seguida en el momento de la compra.
Los aparatos Lindhaus utilizados para uso profesional están garantizados 2 años.
QUEDAN EXCEPTUADOS DE LA GARANTÍA:
Los daños provocados por accidentes, uso incorrecto, rayos, agua, y fuego.
Daños causados por el transporte.
Máquinas de alquiler.
Rupturas debidas a la carencia de un apropiado mantenimiento o cuidado.
Modificaciones menores como: ajuste de tornillos, reglajes varios.
Reparaciones no efectuadas por la fábrica o por los centros de asistencia autorizados.
Piezas que se gastan por su uso: mangos, ruedecillas, cepillos, dispositivo de emparejamiento de los cepillos, boquillas, tubos,
bolsas de papel, cables, etc.
Esta garantía cubre todos los defectos de fábrica y de materiales durante el periodo de garantía. La garantía no cubre ningún daño derivante
por uso incorecto, abuso y negligencia en el uso del producto o cualquier pieza que necesite ser reemplazada por desgaste normal.
Eventual sustitución de los motores en garantía serán efectuada sólo en caso de defecto de fábrica comprobados por los centros de
asistencia autorizados Lindhaus. Si después de la inspección de la máquina o de cualquier pieza devuelta, Lindhaus determina que el
defecto no lo cubre la garantía, todos los gastos que Lindhaus encontrará en la reparación de la máquina o de sus piezas, serán a cargo
del cliente. Cualquier pieza devuelta a Lindhaus para su sustitución, pasará a ser propiedad de Lindhaus.
El n° de ciclos de recarga total de las baterías es 1000, después de qué se notará una reducción del tiempo de trabajo.
Baterías , cargador de batería y la bomba se garantizan un año. En ningun caso Lindhaus sera responsable de daños indirectos,
accidentales consiguientes de otros daños. Lindhaus no será responsable de reclamaciones, daños, lesiones, acciones o causas de
acciones, cualquiera que sean, basadas en negligencias o precisas responsabilidades. Los recambios originales Lindhaus tendrán que estar
libres de defectos de materiales por 90 días a partir de la instalación y tendrán todas las limitaciones de garantía hasta aquí descritas. Lindhaus
no garantiza que sus productos sean vendibles o que sus máquinas puedan ser usadas para otros fines. Además Lindhaus no ofrece alguna
garantía ulterior, excepto por la presente garantía limitada. Ninguna ulterior representación o garantía, expresa o implícita, hecha por
consignatarios, representantes o agentes de Lindhaus que no sea especificada en la siguiente, tendrá que recaer en Lindhaus.Lindhaus
Certificat de Garantie
Spett.le
LINDHAUS S.r.l.
Via Belgio, 22
35127 PADOVA - ITALY
A
ffix postage
stamp here
Affrancare come
cartolina
Wie eine Postkarte
frankieren
Affranchir comme
carte postale
Sellar como una
postal
A
ffix postage
stamp here
DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDITORE
STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE
REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Prochem LW46 El manual del propietario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
El manual del propietario