Hikoki VR 9DM2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato
Board Director
1
4
3
6
5
87
1
I
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
1
F
E
2
4
3
1
5
6
9
8
7
B
C
0
A
D
F
D
G
H
F
D
J
WH12DM2 WR12DM2
1
3
2
3
WH12DMR
D
I
K
F
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato
Board Director
1
4
3
6
5
87
1
I
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
1
F
E
2
4
3
1
5
6
9
8
7
B
C
0
A
D
F
D
G
H
F
D
J
WH12DM2 WR12DM2
1
3
2
3
WH12DMR
D
I
K
F
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
Oplaadbare batterij, 12 V
(Voor WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Oplaadbare batterij, 9,6
V (Voor WH9DM2,
WR9DM2)
Vergrendeling
Handgreep
Insteken
Uittrekken
Insteken
Kontrolelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Beweging
Geleide ring
Zeshoekige opening in
het draaistuk
Schroefstuk
Zeschoekige bus
Groef
Draaistuk
Pen
Ring
Opening
Plunjer
Borgring
Haak
Veer
De grotere diameter wijst
van u vandaan
Schakelaar
Kruiskopschroevendraaier
Schroef
Pijl
Afdekking haak
Inkeping
Uitsteeksel
AAAA batterijen
Druktoets
Drukken
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van
koolborstel
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
12 V Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
9,6 V Επαναρτιµενη
µπαταρία (Για WH9DM2,
WR9DM2)
Μάνδαλ
ερύλι
Εισωρήστε
Βραήτε έω
Εισωρήστε
∆κιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναρτιµενης
µπαταρίας
Κίνηση
%δηγητικς ραίνας
Εάγωνη τρύπα στν
άκµνα
Λεπίδα κίνησης
Μακριά υπδή
Αυλάκωση
Άκµνας
Πείρς
∆ακτύλις
Τρύπα
Έµλ
∆ακτύλις συγκράτησης
Άγκιστρ
Ελατήρι
Η µεγαλύτερη
διάµετρς λέπει πρς
άλλη κατεύθυνση
∆ιακπτης
Κατσαίδι κεαλής
Phillips
Βίδα
Βέλς
Κάλυµµα αγκίστρυ
Αυλάκωση
Πρεή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Κυµπί ώθησης
Σπρώε
5ρι θράς
Καρί καρυνακιύ
Πρεή
καρυνακιύ
Τµήµα επαής έω
απ τ σωλήνα της
ψήκτρας
Bateria de 12 V recarregável
(Para WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Bateria de 9,6 V
recarregável (Para
WH9DM2, WR9DM2)
Lingüeta
Cabo
Inserir
Retirar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Movimento
Manga-guia
Orifício sextavado na
bigorna
Chave de fenda
Encaixe longo
Ranhura
Bigorna
Pino
Anel
Orifício
Pistão
Anel de retenção
Gancho
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Comutador
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
Interruptor
Apertar
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
Batería recargable,
12 V (Para WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Batería recargable,
9,6 V (Para WH9DM2,
WR9DM2)
Enganche
Mango
Insertar
Sacar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Movimiento
Manguito guía
Orificio hexagonal en el
yunque
Punta de destornillador
Recaptáculo hexanogal
Ranura
Yunque
Pasador
Anillo
Orificio
Embolo
Anillo de retención
Gancho
Resorte
El diámetro más grande
queda en dirección
opuesta
Interruptor
Destornillador con cabeza
Phillips
Tornillo
Flecha
Cubierta del gancho
Indentación
Saliente
Pilas AAAA
Pulsador
Presionar
Límite de uso
Uña de escobilla de
carbón
Saliente de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Español
78
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o
gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad. Los menores no
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,
las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante
no es responsable de ningun daño o deterioro
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATER
Í
A
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
6. El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
7. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
8. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
9. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Español
79
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
12. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
15. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO
A BATERÍA
1. Esta es una harramienta prtátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni
roto.
Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos.
Compruébelos antes de emplearlos.
5. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo.
Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo
está dañado, éste oye de salirse de la llave de
percusión, lo que puede resultar bastante peligroso.
No emplee pasadores ni anillos deformados,
gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño.
Asegúrese siempre de instalar el apsador y el
anillo en la posición correcta.
6. Verifique el par de apriete. El par correcto para
apretar un perno dependerá del material dicho
perno, sus dimensiones, clase, etc.
Además, el par de apriete generado por esta llave
de percusión dependerá de los materiales y
dimensiones del perno, el tiempo que se aplique
la llava, la forma en la que se haya instalado el
receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y
con ella a punto de agatarse será ligeramente
diferente. Emplee una llave torsimétrica para
comprobar si el pernose ha apretado con el par
apropiado.
7. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la
llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de
rotación, suelte el interruptor y espere hasta que
la llave de percusión se pare.
8. No toque nunca las partes giratorias.
No permita que la sección del receptáculo entre
en contacto con sus manos ni con ninguna otra
parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle.
Además, tenga cuidado de no tocarlo después de
haberlo empleado continumente durante mucho
tiempo ya que estará caliente y podria porducirle
quemaduras.
9. No deje nunca que la llave de percusión gire sin
carge cuando emplee la junta cardáncica.
Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta
cardáncia hará que el receptáculo gire libremente,
en cuyo caso podría surfrir daños personales, o
las sacudidas del receptáculo podrían hacer que
la llave de percusión se cayese.
10. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
11. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
12. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
13. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
14. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
15. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
16. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
17. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
18. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
MODELO
WH12DM2: con cargador y caja
WH9DM2: con cargador y caja
WH12DMR: con cargador y caja
WR12DM2: con cargador y caja
WR9DM2: con cargador y caja
Español
80
ESPECIFICACIONES
Atornillador de impacto a batería
CARGADOR
Modelo UC14YFA
Tiempo de carga EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C)
Tensión de carga 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
Modelo WH9DM2 (9,6 V) WH12DM2 (12 V) WH12DMR (12 V)
Velocidad sin carga 0 – 2800 min
–1
0 – 2600 min
–1
Capacidad M4 – M8 (Tornillo pequeño)
M5 – M12 (Perno ordinario)
M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de apriete
Batería recargable
EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V
(2,0 Ah 8 elementos) (2,0 Ah 10 elementos)
EB926H: Batería Ni-MH, 9,6 V
EB1226HL: Batería Ni-MH, 12 V
(2,6 Ah 8 elementos) (2,6 Ah 10 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V
EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V
(3,0 Ah 8 elementos) (3,0 Ah 10 elementos)
Peso 1,2 kg 1,6 kg
Máxima
80 N·m
{820 kgf·cm}
La torsión es de pernos
M12 de gran resistencia
a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada
a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima
135 N·m
Máxima
130 N·m
{1375 kgf·cm} {1330 kgf·cm}
La torsión es de pernos M14 de gran resistencia a
la tracción (división de dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Modelo WR9DM2 (9,6 V) WR12DM2 (12 V)
Velocidad sin carga 0 – 2600 min
–1
Capacidad M6 – M14 (Perno ordinario) M6 – M16 (Perno ordinario)
M6 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de apriete
Batería recargable EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V
(2,0 Ah 8 elementos) (2,0 Ah 10 elementos)
EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V
(3,0 Ah 8 elementos) (3,0 Ah 10 elementos)
Peso 1,4 kg 1,6 kg
Máxima
120 N·m
{1220 kgf·cm}
La torsión es de pernos M12 de gran
resistencia a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería
completamente cargada a 20°C de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Máxima 165 N·m
{1685 kgf·cm}
La torsión es de M16 (F10T), con la
batería completamente cargada, a
20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Llave de impacto a batería
Español
81
3. Broca para taladrar madera: N° de código 959183
4. Juego adaptador de portabrocas: N° de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
Forma B
<Para WR12DM2, WR9DM2>
1. Cubos
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1
2. Caja de plástico .......................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
<Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Destornillador en cruz (+)
N° de destornillador N° de código
N° 2 992671
N° 3 992672
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
LB
N° de
grabados código
5 mm Receptáculo
8658 996177
hexagonal
6 mm Receptáculo
10 65 10 985329
hexagonal
5/16" Receptáculo
12 65 12 996178
hexagonal
8 mm Receptáculo
13 65 13 996179
hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
14 65 14 996180
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo
16 65 16 996181
hexagonal
10 mm Receptáculo
17 65 17 996182
hexagonal
1/2" Receptáculo
21 166 21 996197
hexagonal largo
Forma C
Forma D
Caracteres grabados
Español
82
<Para WR12DM2> Tabla 1
N˚ de
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
código
tensión
(ordinario)
(pequeño)
pulgadas
LL1øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
Cubo
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
12,7
hexagonal
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Nombre del
producto
Forma B Forma C
Forma D
2. Cubo largo
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
<Para WR9DM2> Tabla 2
N˚ de
ISO ISO Pernos en
Forma
código
(ordinario) (pequeño) pulgadas L L1 øF
8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13
10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16
12 mm 996127 M8 W5/16" 12 C 33 7 19
9,5
13 mm 996128 M8 13 B 33 8 20
14 mm 996129 M10 14 B 33 8 21
16 mm 996130 M10 16 D 33 9 24
17 mm 996131 M10 M12 W3/8" 17 D 33 10 25
18 mm 996132 M12 18 D 33 10 26
19 mm 996133 M12 W7/16" 19 D 33 12 27,5
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Nombre del
producto
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
hexagonal
N˚ de
Gran ISO ISO
Pernos en
Forma
código
tensión
(ordinario)
(pequeño)
pulgadas
LL1L2øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
12,7
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
largo
Nombre del
producto
Tabla 3
<Para WR12DM2>
Español
83
<Para WR9DM2> Tabla 4
N˚ de
ISO ISO Pernos en
Forma
código
(ordinario) (pequeño) pulgadas L L1 L2 øF
8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 13
10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16
12 mm 996136 M8 W5/16" 12 C 60 14 48 18,4
9,5
13 mm 996137 M8 13 B 60 14 48 18,9
14 mm 996138 M10 14 B 60 15 48 19,5
16 mm 996139 M10 16 D 60 15 48 24
17 mm 996140 M10 M12 W3/8" 17 D 60 15 48 25
18 mm 996141 M12 18 D 60 16 48 26
19 mm 996142 M12 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada (mm)
Nombre del
producto
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
de la boca
hexagonal (mm)
Dimensiones del cubo
principal (mm)
Cubo
largo
N˚ de código
Dimensión H entre caras opuestas
de la boca hexagonal (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
3. Barra de extensión: WR12DM2: Código n˚ 873633
WR9DM2: Código n˚ 996143
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar
en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo
provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN:
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de
apriete se reduce ligeramente en comparción, la
tensión lograda con el receptáculo ordinario.
4. Junta cardánica: WR12DM2: Código n˚ 992610
WR9DM2: Código n˚ 996147
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
5. Cubo para conductos: (WR12DM2)
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R)
(WR12DM2)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina
para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.
7. Adaptador de brocas: Código n˚ 322752 (WR12DM2)
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6 – M8).
NOTA:
(1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar
en ángulo recto la unidad principal. El adaptador de
broccas no podrá colocarse en el yunque para
accesorios especiales (empleo en ángulo recto).
(2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador,
apriete algunos pernos con él para comprobar si
trabaja a la tensión de apriete ajustada.
(3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente
cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos
roscachapa u otros similares.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños, etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
Español
84
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER
Í
A
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la
batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada
en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo
del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 5
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 7.
Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiente y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Temperatura con la
Batería que podrá cargarse
la batería
EB1220BL, EB9B –5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
Cargador
UC14YFA
Batería
EB1220BL, EB9B Aprox. 50 min.
EB1226HL, EB926H Aprox. 65 min.
EB1230HL, EB930H Aprox. 70 min.
Español
85
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microcomputador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se extraído la batería
cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3
segundos antes de volverla a insertar para continuar
cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos,
es posible que no se cargue adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno
(WR12DM2, WR9DM2)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item
5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen
los detalles sobre la relación entre el tamaño de los
pernos y los receptáculos. Los receptávculos se
denominan de acuerdo con la distancia entre las
superficies opuestas del orificio hexagona.
5. Instalacón de un receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
Pasador, junta tórica (Figs. 5 y 6)
(1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero.
(2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo.
(3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo.
Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta
la secuencia.
Tipo anillo de retención (Fig. 8)
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo
adaptador y del yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del
yunke.
PRECAUCIÓN:
Por favor utilice los accesorios especificados en las
instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi.
De lo contrario, se podrían producir lesiones o
accidentes.
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y
provocar accidentes.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Español
86
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).
(Fig. 9)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 10)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13)
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 15)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 16)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado
L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que
la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las
marcas
L
y
R
están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
3. Operación de conmutación
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
5. Número posible de aprietes (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Tornillos utilizados
N° de aprietes
WH12DM2 WH12DMR
Tornillo para madera ø4 × 50
Aprox. 790 Aprox. 750
(Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16
Aprox. 1750 Aprox. 1660
Tornillos utilizados
N° de
aprietes
Tornillo para madera ø4 × 50
Aprox. 530
(Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1690
WH9DM2 (EB930H)
Español
87
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
6. Número posible de aprietes (WR12DM2, WR9DM2)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
WR12DM2 (EB1230HL)
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
NOTA:
La utilización de la batería EB1230HL, EB930H en
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA:
No toque el protector, debido a que puede alcanzar
altas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de los pernos (según
el tamaño), refiérase a las Figs. 22, 23, 24, 25 y 26,
bajo las condiciones mostradas en la Fig. 27. Emplee
este ejemplo como referencía general, ya que el par
de apriete variará de acuerdo con las condiciones de
apriete.
NOTA:
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del
destornillador.
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo
que esté apretando, la cabeza del mismo puede
dañarse, o es posible que el par de apriete no se
Perno utilizados N° de aprietes
Perno de alta tensión M12 Aprox. 180
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta
la unidad y el tornillo que esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
5. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño. Una tensión de
apriete excesiva para un perno pequeño podría
deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la
indicación de la escala y el tiempo de operación
adecuados a cada perno.
6. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de
percusión con ambas manos, sujetando el asa del
cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas
excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una
tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
7. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase
Figs. 22, 23, 24, 25 y 26)
(3) Diámetro del perno
El par de apriete difiere según el diámetro del perno,
tal como se muestra en la Figs. 22, 23, 24, 25 y 26.
Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del
perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud
de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca
del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere
también según las condiciones de las superficies del
metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando
el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se
reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (WR12DM2, WR9DM2)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no
será apropiada.
Perno utilizados N° de aprietes
Perno de alta tensión M12 Aprox. 120
WR9DM2 (EB930H)
Español
88
M12 × 45
kgf·cm
1200
1000
800
600
400
200
0
N·m
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M10 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
M8 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t=25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de acero
t=10 mm)
Fig. 22
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada, los tamños de los pernos y
receptáculos que concuerdan con ellos se muestran
en las tablas 1, 2, 3 y 4.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería. (WR12DM2, WR9DM2)
En las Figs 28 y 29 se muestran ejemplos de la
relación entre el par de apriete y el número de aprietes
para WR12DM2 y WR9DM2. Como indica la figura, la
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M14 × 50
0 123
kgf·cm N·m
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M12 × 45
0 123
kgf·cm N·m
1000
800
600
400
200
0
0 123
100
80
60
40
20
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida
que aumente el número de aprientes. En particular,
cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga
completa (margen “a” del gráfico), la fuerza de
percusión de la herramienta se debilitará, el número
de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete
caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe
la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de
acero t = 10 mm)
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno de gran resis-
tencia a la tracción
Perno ordinario
Para WH9DM2
Fig. 23
Para WH12DM2
Perno de gran
resis-tencia a la
tracción
Perno de gran resis-
tencia a la
tracción
Español
89
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M14 × 50
0 123
kgf·cm N·m
M12 × 45
kgf·cm
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N·m
140
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M10 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M8 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Fig. 25
2000
1500
1000
500
0
012 3
200
150
100
50
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
2000
1500
1000
500
0
012 3
200
150
100
50
0
M12 × 45
kgf·cm N·m
2000
1500
1000
500
0
012 3
200
150
100
50
0
M14 × 50
kgf·cm N·m
Perno ordinario
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno ordinario
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno ordinario
Perno de gran resistencia
a la
tracción
Para WR12DM2
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 10 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Perno
ordinario
Perno
ordinario
Para WR9DM2
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de acero
t=25 mm)
Tiempo de apriete: seg
(
Grosor de la plancha
de acero
t=10 mm)
Fig. 24
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M12 × 45
0 123
kgf·cm N·m
1000
800
600
400
200
0
0 123
100
80
60
40
20
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno ordinario
Para WH12DMR
Perno de gran
resis-tencia a la
tracción
Perno de gran resis-
tencia a la
tracción
Fig. 26
Perno de gran resis-
tencia a la
tracción
Español
90
kgf·cm
1600
1200
800
400
0
0 20 40
60
80 100 120 140 160
N·m
160
120
80
40
0
a
2000
1600
1200
800
400
0
020406080100 120 140
200
160
120
80
40
0
a
kgf·cm N·m
M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.)
Torsión de apriete
Fig. 28
Número de aprietes (piezas)/carga
Con la batería
completamente descargada
Con la bater
í
a
completamente cargada
Para WR12DM2
Fig. 29
Número de aprietes (piezas)/carga
Con la bater
í
a
completamente cargada
M14 × 50 Perno de gran resistencia
(Tiempo de apriete 3 seg.)
Torsión de apriete
Con la bater
í
a
completamente descargada
Para WR9DM2
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Tuerca
Grosor de la plancha
de acero t
Perno
(
Fig. 27
)
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm
2
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm
2
Español
91
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca
o al yunque por lo que la tensión de apriete no será
apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro
nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 20.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y
esté alejado del alcance de los niños.
9. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,8 m/s
2
(WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s
2
(WH9DM2)
12,1 m/s
2
(WR12DM2)
10,9 m/s
2
(WR9DM2)
126
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell’acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)

Transcripción de documentos

1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 2 4 Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber Perceuse/visseuse à percussion sur batterie Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel Atornillador/Llave de impacto a batería Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ› 3 5 1 1 3 3 DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. 3 4 1 0 Variable speed Português Français 6 2 8 WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR WH 9DM2 • WR 9DM2 7 C B A 9 Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 5 Italiano E DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 6 D Ελληνικά F D G H F Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC. WH12DM2 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 7. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 412 Code No. C99129872 N Printed in Japan WR12DM2 WH12DMR Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 7 8 D 1 I J D F I K F 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 2 4 Cordless Impact Driver/Wrench Akku-Schlagschrauber Perceuse/visseuse à percussion sur batterie Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel Atornillador/Llave de impacto a batería Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ› 3 5 1 1 3 3 DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. 3 4 1 0 Variable speed Português Français 6 2 8 WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR WH 9DM2 • WR 9DM2 7 C B A 9 Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 5 Italiano E DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 6 D Ελληνικά F D G H F Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC. WH12DM2 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 7. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 412 Code No. C99129872 N Printed in Japan WR12DM2 WH12DMR Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 7 8 D 1 I J D F I K F 1 5 Nederlands Español Oplaadbare batterij, 12 V Batería recargable, 12 V (Para WH12DM2, (Voor WH12DM2, WR12DM2, WH12DMR) WR12DM2, WH12DMR) Português Bateria de 12 V recarregável (Para WH12DM2, WR12DM2, WH12DMR) Ελληνικά 12 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για WH12DM2, WR12DM2, WH12DMR) 2 Oplaadbare batterij, 9,6 V (Voor WH9DM2, WR9DM2) Batería recargable, 9,6 V (Para WH9DM2, WR9DM2) Bateria de 9,6 V recarregável (Para WH9DM2, WR9DM2) 9,6 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για WH9DM2, WR9DM2) 3 Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο 4 Handgreep Mango Cabo Χερούλι 5 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 6 Uittrekken Sacar Retirar Βραβήξτε έξω 7 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 8 Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα 9 Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la batería recargable Τρύπα για την σύνδεση Orifício para conectar a της επαναφορτιζµενης bateria recarregável µπαταρίας 0 Beweging Movimiento Movimento Κίνηση A Geleide ring Manguito guía Manga-guia Οδηγητικς βραχίονας B Zeshoekige opening in het draaistuk Orificio hexagonal en el Orifício sextavado na yunque bigorna Εξάγωνη τρύπα στον άκµονα C Schroefstuk Punta de destornillador Chave de fenda Λεπίδα κίνησης D Zeschoekige bus Recaptáculo hexanogal Encaixe longo Μακριά υποδοχή E Groef Ranura Ranhura Αυλάκωση F Draaistuk Yunque Bigorna Άκµονας G Pen Pasador Pino Πείρος H Ring Anillo Anel ∆ακτύλιος I Opening Orificio Orifício Τρύπα J Plunjer Embolo Pistão Έµβολο K Borgring Anillo de retención Anel de retenção ∆ακτύλιος συγκράτησης L Haak Gancho Gancho Άγκιστρο M Veer Resorte Mola Ελατήριο N De grotere diameter wijst van u vandaan El diámetro más grande queda en dirección opuesta O diâmetro maior dá para fora Η µεγαλύτερη διάµετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση O Schakelaar Interruptor Comutador ∆ιακπτης P Kruiskopschroevendraaier Destornillador con cabeza Chave Phillips Phillips Q Schroef Tornillo Parafuso Βίδα R Pijl Flecha Seta Βέλος S Afdekking haak Cubierta del gancho Tampa do gancho Κάλυµµα αγκίστρου T Inkeping Indentación Entalhe Αυλάκωση U Uitsteeksel Saliente Protuberância Προεξοχή V AAAA batterijen Pilas AAAA Pilhas AAAA ΑΑΑΑ µπαταρίες W Druktoets Pulsador Interruptor Κουµπί ώθησης X Drukken Presionar Apertar Σπρώξε Y Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste 5ριο φθοράς Z Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón Prego da escova de carvão Καρφί καρβουνακιού [ Uitsteeksel van koolborstel Saliente de escobilla de Saliência da escova de carvão carbón \ Contact-gedeelte buiten de borstelbuis Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Segmento de contato no exterior do tubo da escova Κατσαβίδι κεφαλής Phillips Προεξοχή καρβουνακιού Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños y personas con discapacidad. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante, su agente de servicio o un técnico debidamente cualificado. PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Esta es una herramienta portátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Emplee la punta de destornillador adecuada al tornillo. El apretado angular de un tornillo con el atornillador de impacto puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador de impacto alineado con el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 78 Español 11. 12. 13. 14. 15. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 79 Esta es una harramienta prtátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solament para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni roto. Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos. Compruébelos antes de emplearlos. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo. Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo está dañado, éste oye de salirse de la llave de percusión, lo que puede resultar bastante peligroso. No emplee pasadores ni anillos deformados, gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño. Asegúrese siempre de instalar el apsador y el anillo en la posición correcta. Verifique el par de apriete. El par correcto para apretar un perno dependerá del material dicho perno, sus dimensiones, clase, etc. Además, el par de apriete generado por esta llave de percusión dependerá de los materiales y dimensiones del perno, el tiempo que se aplique la llava, la forma en la que se haya instalado el receptáculo, etc. Además, el par con la batería recién cargada y con ella a punto de agatarse será ligeramente diferente. Emplee una llave torsimétrica para comprobar si el pernose ha apretado con el par apropiado. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de rotación, suelte el interruptor y espere hasta que la llave de percusión se pare. No toque nunca las partes giratorias. No permita que la sección del receptáculo entre en contacto con sus manos ni con ninguna otra parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además, tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo empleado continumente durante mucho tiempo ya que estará caliente y podria porducirle quemaduras. No deje nunca que la llave de percusión gire sin carge cuando emplee la junta cardáncica. Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta cardáncia hará que el receptáculo gire libremente, en cuyo caso podría surfrir daños personales, o las sacudidas del receptáculo podrían hacer que la llave de percusión se cayese. 17. 18. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. MODELO WH12DM2: con cargador y caja WH9DM2: con cargador y caja WH12DMR: con cargador y caja WR12DM2: con cargador y caja WR9DM2: con cargador y caja Español ESPECIFICACIONES Atornillador de impacto a batería Modelo Velocidad sin carga Capacidad Torsión de apriete Batería recargable Peso WH9DM2 (9,6 V) 0 – 2800 min–1 WH12DM2 (12 V) WH12DMR (12 V) 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Tornillo pequeño) M5 – M12 (Perno ordinario) M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) Máxima 80 N·m {820 kgf·cm} La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Máxima 135 N·m {1375 kgf·cm} Máxima 130 N·m {1330 kgf·cm} La torsión es de pernos M14 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos) EB926H: Batería Ni-MH, 9,6 V (2,6 Ah 8 elementos) EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V (3,0 Ah 8 elementos) 1,2 kg EB1220BL: (2,0 Ah EB1226HL: (2,6 Ah EB1230HL: (3,0 Ah Batería Ni-Cd, 12 V 10 elementos) Batería Ni-MH, 12 V 10 elementos) Batería Ni-MH, 12 V 10 elementos) 1,6 kg Llave de impacto a batería Modelo Velocidad sin carga Capacidad WR12DM2 (12 V) 0 – 2600 min–1 M6 – M14 (Perno ordinario) M6 – M16 (Perno ordinario) M6 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción) M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción) Torsión de apriete Máxima 120 N·m {1220 kgf·cm} La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. EB9B: Batería Ni-Cd, 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos) EB930H: Batería Ni-MH, 9,6 V (3,0 Ah 8 elementos) 1,4 kg Batería recargable Peso WR9DM2 (9,6 V) Máxima 165 N·m {1685 kgf·cm} La torsión es de M16 (F10T), con la batería completamente cargada, a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 elementos) EB1230HL: Batería Ni-MH, 12 V (3,0 Ah 10 elementos) 1,6 kg CARGADOR Modelo Tiempo de carga Tensión de carga Peso UC14YFA EB9B, EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C) EB926H, EB1226HL: Aprox. 65 min. (a 20°C) EB930H, EB1230HL: Aprox. 70 min. (a 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg 80 Español Caracteres grabados ACCESORIOS ESTÁNDAR 1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1 2. Caja de plástico .......................................................... 1 Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) <Para WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR> 1. Destornillador en cruz (+) 3. Broca para taladrar madera: N° de código 959183 N° de destornillador N° de código N° 2 992671 N° 3 992672 4. Juego adaptador de portabrocas: N° de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. 2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Caracteres grabados L B N° de código 5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177 6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329 5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178 8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179 10 mm Receptáculo hexagonal (Tamaño pequeño) 14 65 14 996180 10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181 10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182 1/2" Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197 Nombre de la pieza <Para WR12DM2, WR9DM2> 1. Cubos Forma B Forma C 81 L S ØF ØF ØF L1 H Forma D L1 H L S L1 H L S Español <Para WR12DM2> Dimensión S de la boca impulsora cuadrada (mm) 12,7 Tabla 1 Nombre del producto N˚ de código Diámero idóneo del perno Pernos en Gran ISO ISO tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas 10 mm 944291 12 mm 873632 13 mm 873539 14 mm 873540 Cubo 17 mm hexagonal 19 mm 873536 M10 M12 873624 M12 M14 21 mm 873626 W1/2" 22 mm 873627 24 mm 873629 Dimensión H entre caras opuestas de la boca hexagonal (mm) M6 M8 W5/16" M8 Forma 10 B 40 8 18 12 B 40 8 20 13 B 40 9 25 14 B 40 9 25 W3/8" 17 C 32 8 28 W7/16" 19 C 34 9 28 21 D 36 10 32 M10 M12 Dimensiones del cubo principal (mm) L L1 øF M14 M16 22 D 40 14 35 M16 M18 24 D 40 15 38 <Para WR9DM2> Dimensión S de la boca impulsora cuadrada (mm) 9,5 Tabla 2 N˚ de código Nombre del producto Dimensión H entre Diámero idóneo del perno caras opuestas ISO ISO Pernos en de la boca (ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm) Dimensiones del cubo principal (mm) L L1 øF Forma 8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13 10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16 12 C 33 7 19 13 B 33 8 20 14 B 33 8 21 16 D 33 9 24 17 D 33 10 25 18 D 33 10 26 19 D 33 12 27,5 12 mm 996127 13 mm Cubo hexagonal 14 mm 996128 M8 16 mm 996130 M10 17 mm 996131 M10 18 mm 996132 M12 19 mm 996133 M12 W5/16" M8 996129 M10 M12 W3/8" W7/16" 2. Cubo largo Forma D Forma C L1 H L1 S L2 ØF ØF ØF Forma B H L L1 S L2 H L S L2 L <Para WR12DM2> Dimensión S de la boca impulsora cuadrada (mm) 12,7 Nombre del producto Cubo largo Tabla 3 N˚ de código 12 mm 955138 13 mm 955139 14 mm 955140 17 mm 955141 Diámero idóneo del perno Gran ISO ISO Pernos en tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas M8 W5/16" M8 M10 M10 M12 Dimensión H entre caras opuestas de la boca hexagonal (mm) Forma Dimensiones del cubo principal (mm) L L1 L2 øF 12 B 52 20 34 20 13 B 52 20 34 21,5 14 B 52 20 34 22 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28 19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28 21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31 21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31 21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31 22 mm 955144 24 mm 955146 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5 M16 M18 24 D 52 25 34 34 82 Español <Para WR9DM2> Dimensión S de la boca impulsora cuadrada (mm) 9,5 Tabla 4 Nombre del producto Cubo largo N˚ de código Dimensión H entre Diámero idóneo del perno caras opuestas Forma ISO ISO Pernos en de la boca (ordinario) (pequeño) pulgadas hexagonal (mm) Dimensiones del cubo principal (mm) L L1 L2 øF 8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16 12 mm 996136 12 C 60 14 48 18,4 13 mm 996137 14 mm 996138 16 mm 996139 M10 17 mm 996140 M10 M8 W5/16" M8 M10 18 mm 996141 M12 19 mm 996142 M12 M12 3. Barra de extensión: WR12DM2: Código n˚ 873633 WR9DM2: Código n˚ 996143 La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado. PRECAUCIÓN: Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparción, la tensión lograda con el receptáculo ordinario. 4. Junta cardánica: WR12DM2: Código n˚ 992610 WR9DM2: Código n˚ 996147 Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto. 13 13 B 60 14 48 18,9 14 B 60 15 48 19,5 16 D 60 15 48 24 W3/8" 17 D 60 15 48 25 18 D 60 16 48 26 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5 6. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R) (WR12DM2) Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto. 7. Adaptador de brocas: Código n˚ 322752 (WR12DM2) Este adaptador se utiliza para apretar tornillos pequeños (M6 – M8). NOTA: (1) Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar en ángulo recto la unidad principal. El adaptador de broccas no podrá colocarse en el yunque para accesorios especiales (empleo en ángulo recto). (2) Antes de comenzar a trabajare con el adaptador, apriete algunos pernos con él para comprobar si trabaja a la tensión de apriete ajustada. (3) La velocidad de apriete se reducirá notablemente cunado trabaje en madera, o cuando utilice tornillos roscachapa u otros similares. 5. Cubo para conductos: (WR12DM2) Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de conductos de accondicionadonadores de aire, etc. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN N˚ de código Dimensión H entre caras opuestas de la boca hexagonal (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 83 <WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR> 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños, etc. <WR12DM2, WR9DM2> 䡬 Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y tuercas pasa aseguerar estructuras. Español DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). CARGA Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador. Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador. PRECAUCIÓN: 䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 5) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 5, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 5 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la batería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 6 Márgenes de carga de las baterías Batería EB1220BL, EB9B EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H Temperatura con la que podrá cargarse la batería –5°C – 60°C 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 7. Tabla 7 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC14YFA EB1220BL, EB9B Aprox. 50 min. EB1226HL, EB926H Aprox. 65 min. EB1230HL, EB930H Aprox. 70 min. NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA: Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. 84 Español Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: 䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microcomputador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que se extraído la batería cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR) Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4) (1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera de la herramienta. (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. 85 PRECAUCIÓN: Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. 4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno (WR12DM2, WR9DM2) Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo. Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item 5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen los detalles sobre la relación entre el tamaño de los pernos y los receptáculos. Los receptávculos se denominan de acuerdo con la distancia entre las superficies opuestas del orificio hexagona. 5. Instalacón de un receptáculo (WR12DM2, WR9DM2) Seleccione el receptáculo que desee emplear. 䢇 Pasador, junta tórica (Figs. 5 y 6) (1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque en enserte éste en el primero. (2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo. (3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo. 䢇 Tipo émbolo (Fig. 7) Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la boca con el orificio del cuo hexagonal. Después empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo esté completamente enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta la secuencia. 䢇 Tipo anillo de retención (Fig. 8) (1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo adaptador y del yunke. (2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador introduciéndolo totalmente en el yunke. (3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del yunke. PRECAUCIÓN: 䡬 Por favor utilice los accesorios especificados en las instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi. De lo contrario, se podrían producir lesiones o accidentes. 䡬 Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador en el yunke. Si no está instalado firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y provocar accidentes. COMO SE USA PRECAUCIÓN: 䡬 Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste atención para que la unidad no se caiga. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes. 䡬 Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho equipado con luz colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Español Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones. 1. Uso del gancho equipado con luz El gancho equipado con luz puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 9) (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN: La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig. 10) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12) NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 12) (3) Empleo como luz auxiliar (a) Presione el interruptor para apagar la luz. Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos. (b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig. 13) 䡬 Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas PRECAUCIÓN: No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. (4) Sustitución de las pilas (a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig. 15) (b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). (Fig. 16) (c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo. NOTA: No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. PRECAUCIÓN: 䡬 La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. 䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. 䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. 䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. 2. Comprobación de la dirección de rotación La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las marcas L y R están en el cuerpo.) PRECAUCIÓN: El botón pulsador no podrá accionarse mientras la herramienta esté en funcionamiento. Para accionar el botón pulsador, pare en primer lugar la herramienta, y después presione el botón pulsador. 3. Operación de conmutación 䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará. Al soltar el disparador, la herramienta se parará. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión de apriete del disparador. La velocidad será lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y aumentará a medida que lo apriete más. 4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR) Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCIÓN: Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador de impacto alineado con el tornillo. 5. Número posible de aprietes (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR) Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL) N° de aprietes Tornillos utilizados WH12DM2 WH12DMR Tornillo para madera ø4 × 50 Aprox. 790 Aprox. 750 (Madera blanda) Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1750 Aprox. 1660 WH9DM2 (EB930H) Tornillos utilizados N° de aprietes Tornillo para madera ø4 × 50 (Madera blanda) Aprox. 530 Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1690 86 Español Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. 6. Número posible de aprietes (WR12DM2, WR9DM2) Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. WR12DM2 (EB1230HL) Perno utilizados Perno de alta tensión M12 N° de aprietes Aprox. 180 5. WR9DM2 (EB930H) Perno utilizados Perno de alta tensión M12 4. N° de aprietes Aprox. 120 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. NOTA: La utilización de la batería EB1230HL, EB930H en lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. 6. 7. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. NOTA: No toque el protector, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Par de apriete Con respecto al par de apriete de los pernos (según el tamaño), refiérase a las Figs. 22, 23, 24, 25 y 26, bajo las condiciones mostradas en la Fig. 27. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete. NOTA: 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del destornillador. 䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se 87 (1) (2) (3) (4) (5) (6) transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno. Sufeción de la herramienta Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una tuerza equivalente a la fuerza de apriete. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete. Tensión Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá. Tiempo de operación La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase Figs. 22, 23, 24, 25 y 26) Diámetro del perno El par de apriete difiere según el diámetro del perno, tal como se muestra en la Figs. 22, 23, 24, 25 y 26. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete. Condiciones de apriete La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente. Utilización de piezas opcionales (WR12DM2, WR9DM2) La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño. Holgura del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Español Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea adecuada, los tamños de los pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se muestran en las tablas 1, 2, 3 y 4. (7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel de cauga de la batería. (WR12DM2, WR9DM2) En las Figs 28 y 29 se muestran ejemplos de la relación entre el par de apriete y el número de aprietes para WR12DM2 y WR9DM2. Como indica la figura, la torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida que aumente el número de aprientes. En particular, cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga completa (margen “a” del gráfico), la fuerza de percusión de la herramienta se debilitará, el número de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería. Para WH12DM2 100 M10 × 30 800 Perno de gran resis-tencia a la 80 tracción 600 60 400 40 N·m 140 1200 120 1000 100 M12 × 45 Torsión de apriete 1000 Torsión de apriete N·m Torsión de apriete kgf·cm kgf·cm 1400 Perno de gran resistencia a la 800 80 tracción 600 60 400 40 200 20 Perno ordinario kgf·cm 1400 N·m 140 1200 120 1000 100 tencia a la tracción M14 × 50 Perno de gran resis- 800 80 600 60 Perno ordinario 400 40 200 20 Perno ordinario 200 20 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 2 0 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Fig. 22 Para WH9DM2 M12 × 45 kgf·cm N·m 1200 120 600 60 400 40 200 20 0 0 Perno de gran resistencia a la tracción 0 1 2 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 3 M10 × 30 800 Perno de gran resis80 tencia a la tracción 600 60 400 40 Torsión de apriete 80 Torsión de apriete Torsión de apriete 800 kgf·cm N·m 1000 100 M8 × 30 kgf·cm N·m 1000 100 Perno ordinario 200 20 0 0 0 1 2 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) 3 1000 100 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Fig. 23 88 Español 1000 100 800 80 600 60 400 M10 × 30 Torsión de apriete N·m Torsión de apriete kgf·cm kgf·cm 1400 Perno de gran resis-tencia a la tracción 40 N·m 140 kgf·cm 1400 M12 × 45 1200 Perno de gran resistencia a la 120 tracción 1000 100 800 80 600 60 Torsión de apriete Para WH12DMR Perno ordinario N·m 140 M14 × 50 1200 Perno de gran resistencia a la 120 tracción 1000 100 800 80 600 60 400 40 400 40 200 20 200 20 Perno ordinario Perno ordinario 20 0 0 0 0 1 2 0 0 3 N·m 200 kgf·cm 2000 M10 × 30 Torsión de apriete Torsión de apriete 0 3 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Fig. 24 Para WR12DM2 Perno de gran 1500 2 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) kgf·cm 2000 1 150 resistencia a la tracción 1000 100 500 50 Perno ordinario 0 0 0 1 2 N·m 200 M12 × 45 1500 Perno de gran resistencia a la 150 tracción 1000 100 500 50 Torsión de apriete 200 Perno ordinario 0 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 0 0 1 2 kgf·cm 2000 N·m 200 1500 150 1000 100 500 50 0 0 M14 × 50 Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Fig. 25 Para WR9DM2 80 600 60 400 40 200 20 Torsión de apriete 0 0 Perno de gran resistencia a la tracción 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 89 kgf·cm 1000 N·m 100 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 M10 × 30 Torsión de apriete 800 M8 × 30 Torsión de apriete 1000 N·m 100 kgf·cm Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) Fig. 26 kgf·cm 1400 N·m 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 400 40 200 20 0 0 M12 × 45 Perno de gran resistencia a la tracción Perno ordinario 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Español Perno * Se emplean los pernos siguientes Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8 Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12,9 Grosor de la plancha de acero t ( Explicación de la clasificación de la resistencia: 4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2 8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2 ) Tuerca Fig. 27 Para WR12DM2 Torsión de apriete kgf·cm 2000 N·m M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.) 200 a 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 Con la batería completamente cargada Con la batería completamente descargada 0 20 40 60 80 100 120 140 Número de aprietes (piezas)/carga Fig. 28 Para WR9DM2 Torsión de apriete kgf·cm 1600 N·m 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 M14 × 50 Perno de gran resistencia (Tiempo de apriete 3 seg.) a Con la batería completamente cargada Con la batería completamente descargada 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Número de aprietes (piezas)/carga Fig. 29 90 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR) El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela. 2. Inspección del receptáculo (WR12DM2, WR9DM2) Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario. 3. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 4. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 18) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA: Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. 6. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 20. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 21. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 7. Limpieza en el exterior Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 91 8. Almacenamiento Guarde el atornillador de impacto a batería en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 9. Lista de repuestos A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA: Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de: 95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR) 95 dB (A)(WH9DM2) 96 dB (A)(WR12DM2) 96 dB (A)(WR9DM2) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR) 108 dB (A)(WH9DM2) 109 dB (A)(WR12DM2) 109 dB (A)(WR9DM2) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 10,8 m/s2 (WH12DM2, WH12DMR) 9,7 m/s2 (WH9DM2) 12,1 m/s2 (WR12DM2) 10,9 m/s2 (WR9DM2) English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d’achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell’acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 126
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Hikoki VR 9DM2 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario