Manfrotto MHXPRO-2W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB I F D E
1
3
5
6 7
4
2
V
J
A
E
X
D
L
F
U
W
H
G
G
I
I
I
I
H
H
H
H
H
X2
X
G
1
2
2
X1
LENS
Q
M
G
1
INTRODUCTION
Lightweight fluid head, ideal for HDSLRs, video cameras and spotting scopes up to 4 kg
KEY FEATURES:
• Lightweight, thanks to polymer components
• Manfrotto’s standard 200PL quick release plate, with secondary security and anti-rotation
pin
• Fluid cartridge with two settings to balance different equipment
• Pan and tilt movements with independent locks
• Built-in bubble spirit level
SET UP
The MHXPRO-2W head is supplied with the pan bar "A" dismantled. The pan bar fits into
rosette "E" and is tightened in position using knob "D".
The pan bar can be mounted on either side of the head: unscrew knob "D", remove pan
bar "A", then rosette "E". Fit the rosette loosely to hole "F" on the other side of the head,
re-assemble the pan bar and tighten in position using knob "D".
ASSEMBLING THE HEAD ON YOUR TRIPOD
The underside of the head has a standard 3/8” female thread "W", which fits onto any tri-
pod top plate with a standard 3/8” male screw. The top plates on Manfrotto tripods are also
equipped with at least one set screw "H", to clamp against the base of the head and ensure
a more effective and secure lock.
REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD
To remove plate "G", push down secondary safety mechanism lever "I" and rotate lever "H"
fully to the right until it reaches its stop position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO YOUR CAMERA
Attach plate "G" to your camera by screwing ¼” male thread "M" into the female thread on
the underside of your camera, using ring "Q" to tighten it WITHOUT APPLYING FORCE.
Before the plate is fully tightened in position, align your camera lens with the arrow marked
“LENS” on the underside of plate "G".
Please ensure the plate is securely attached to the camera before use.
MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD
&
Push ring "Q" down so it lies flat against plate "G".
Insert plate "G", front edge first, into the top of the head (fig. 4), then push the back
edge of the plate down into the head until locking lever "H" clicks shut.
Make sure that plate "G" is fully locked by pushing lever "H" to the left (fig. 5). Check
that the camera is securely attached to the head.
REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed from the head, hold the camera securely
with one hand; with the other, push down secondary safety mechanism lever "I" and
rotate lever "H" fully to the right until it reaches its stop position.
USING THE HEAD
The head has two fluid settings to allow for better balancing of different camera and lens
combinations. Use dial "X" to select the fluid setting best-suited to your equipment:
• for a camera with a short lens, rotate the dial to position “X1”
• for a camera with a long lens, rotate the dial to position “X2”
The head offers 360° rotation on the panoramic axis and +90°/-60° of vertical tilt rotation.
Movement and adjustment of the head is made using pan bar "A".
• To release or block pan movement, use knob "V".
• To release or block tilt movement, use knob "U".
Knob "V" is a ratchet knob, meaning that the protruding lever can be repositioned as re-
quired, without affecting the lock itself: simply pull the lever outward, rotate as desired, then
release the lever and it will automatically locate in the adjusted position.
The head is supplied with bubble spirit level "J" for levelling (fig. 1).
1
1
2
3
4 5
6
7
INTRODUZIONE
Testa fluida leggera, ideale per HDSLR, videocamere e cannocchiali fino a 4 kg.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
• Leggera, grazie ai componenti in polimero
• Piastra a sganciamento rapido standard Manfrotto 200PL, con dispositivo secondario di
sicurezza e pernino antirotazione
• Cartuccia fluida con due impostazioni per bilanciare equipaggiamenti differenti
• Movimenti pan e tilt con bloccaggi indipendenti
• Livella a bolla incorporata
ALLESTIMENTO
La testa MHXPRO-2W viene fornita con leva di comando "A" smontata. La leva di comando
si inserisce nella rosetta "E" e si blocca in posizione tramite la manopola "D".
La leva di comando si può montare su ciascuno dei due lati della testa: svitare la manopola
"D", rimuovere la leva di comando "A" e la rosetta "E". Accoppiare la rosetta al foro "F"
sull’altro lato della testa, rimontare la leva di comando e bloccarla in posizione tramite la
manopola "D".
ASSEMBLAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDI
Il lato inferiore della testa dispone di foro filettato standard da 3/8” "W", che si può accop-
piare a qualsiasi disco di fissaggio da treppiedi con vite standard da 3/8”. I dischi di fissag-
gio dei treppiedi Manfrotto sono anche dotati di almeno un grano "H" da avvitare contro la
base della testa per garantire un bloccaggio più efficace e sicuro.
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA
Per rimuovere la piastra "G", premere il dispositivo secondario di sicurezza "I" e ruotare la
leva "H" completamente verso destra fino a quando raggiunge la posizione di fermo.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla fotocamera avvitando la vite maschio da ¼” "M" nel foro filettato
alla base della fotocamera, usando l’anello "Q" per stringere SENZA APPLICARE FORZA
ECCESSIVA.
Prima che la piastra sia completamente fermata in posizione, allineare l’obiettivo della foto-
camera con la freccia contrassegnata come “LENS” sul lato inferiore della piastra"G".
Prima dell’uso accertarsi che la piastra sia fissata saldamente alla fotocamera.
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA
&
Premere l’anello "Q" portandolo a filo con la piastra "G".
Inserire la piastra "G", iniziando dal bordo frontale, sulla testa (fig. 4), quindi abbas-
sare anche il bordo posteriore della piastra fino a quando la leva di bloccaggio "H"
scatta per fermarla.
Accertarsi che la piastra "G" sia completamente bloccata premendo la leva "H"
verso sinistra (fig. 5). Verificare che la fotocamera sia saldamente fissata alla testa.
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, sostenere saldamente la fotocamera con
una mano; con l’altra, premere il dispositivo secondario di sicurezza "I" e ruotare la
leva "H" completamente verso destra fino a quando raggiunge la posizione di fermo.
USO DELLA TESTA
La testa prevede due impostazioni fluide per trovare il migliore bilanciamento con differenti
combinazioni di fotocamera e obiettivo. Usare la ghiera "X" per selezionare l’impostazione
fluida più adatta all’equipaggiamento in uso:
• per una fotocamera con obiettivo corto, ruotate la ghiera sulla posizione “X1”
• per una fotocamera con obiettivo lungo, ruotate la ghiera sulla posizione “X2”
La testa offre una rotazione di 360° sull’asse panoramico e un’inclinazione verticale di
+90°/-60°.
I movimenti e le regolazioni della testa si effettuano tramite la leva di comando "A".
• Per liberare o bloccare il movimento in panoramica, usare la manopola "V".
• Per liberare o bloccare il movimento in inclinazione, usare la manopola "U".
La manopola "V" è del tipo a ripresa per cui la leva sporgente si può riposizionare come
richiesto senza pregiudicare il bloccaggio: basta semplicemente tirare la leva verso l’e-
sterno, ruotarla come richiesto e quindi lasciarla rientrare automaticamente nella posizione
desiderata.
La testa è dotata di livella a bolla"J" per il livellamento (fig. 1).
1
1
2
3
4 5
6
7
INTRODUCTION
Rotule fluide légère, idéale pour les appareils photo et camera vidéo jusqu’à 4 Kg.
CARACTERISTIQUES:
• Légère grâce à l’utilisation d’éléments en polymère
• Utilise le plateau rapide standard Manfrotto 200PL avec une seconde sécurité et un
loquet anti rotation.
• Des cartouches fluides avec deux ajustements pour équilibrer différents équipements
• Mouvements panoramique et de bascule avec verrouillages indépendants
• Niveau à bulle intégré
INSTALLATION
La rotule MHXPRO-2W est livrée avec la poignée télescopique non assemblée. Celle-ci se
place sur la rosette “E” et est maintenue en verrouillage par le levier “D”.
La poignée télescopique peut être montée sur chaque côté de la rotule : Dévissez le levier
“D”, retirez la poignée télescopique “A” puis la rosette “E”. Fixez la rosette en face du trou
“F” de l’autre côté de la rotule, remontez la poignée télescopique et resserrez-là en utilisant
le levier “D”.
ASSEMBLER LA ROTULE SUR LE TREPIED
Le dessous de la rotule est équipé d’un pas de vis standard 3/8” femelle “W” qui peut être
fixé sur n’importe quel trépied équipé d’un pas de vis 3/8” male. Les plateaux situés au
sommet des trépieds Manfrotto sont équipé au minimum d’une vis de serrage “H”, permet-
tant de sécurisé encore le verrouillage entre la rotule et le trépied.
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE
Pour retirer le plateau “G”, poussez vers le bas le levier de sécurité “I” et tournez le levier
“H” complétement sur la droite jusqu’à ce qu’il soit en position d’arrêt.
INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE SUR L’APPAREIL PHOTO
Attachez le plateau “G” sur votre appareil photo en vissant la vis ¼” male “M” dans le pas
de vis femelle situé sous votre appareil photo. Pour ce faire, utilisez la demi-bague “Q”
pour serrer SANS FORCER.
Avant que le plateau soit totalement serré, alignez l’optique de votre appareil photo avec la
flèche signalée “LENS” sur la partie supérieure du plateau “G”.
Assurez-vous que le plateau est parfaitement attaché à votre appareil photo avant
utilisation de la rotule.
POSITIONNER L’APPAREIL PHOTO SUR LA ROTULE
&
Poussez la demi-bague “Q” afin de rendre plat le dessous du plateau rapide “G”.
Insérez le plateau “G” par sa face avant sur le sommet de la rotule (fig. 4), puis
poussez vers la rotule la partie arrière du plateau jusqu’à la fermeture automatique
du levier “H”.
Assurez-vous que le plateau rapide "G" est parfaitement verrouillé en poussant le
levier "H" sur la gauche (fig. 5). Vérifiez que l’appareil photo est ainsi parfaitement
accroché à la rotule.
RETIRER L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
Lorsque l’appareil photo nécessite d’être retire de la rotule, maintenez toujours
l’appareil photo avec une main; puis avec l’autre, poussez vers le bas le levier de
sécurité “I” et tournez le levier “H” complétement sur la droite jusqu’à ce qu’il soit
en position d’arrêt.
UTILISATION DE LA ROTULE
La rotule possède deux réglages de fluidité afin d’équilibrer au mieux différents modèles
d’appareil photo et d’optiques. Utilisez le réglage “X” pour choisir le mode le plus adapté à
votre équipement.
• Pour un appareil photo avec une petite optique, choisissez la position “X1”.
• Pour un appareil photo avec une longue optique, choisissez la position “X2”.
La rotule permet une rotation à 360° sur l’axe panoramique et une bascule verticale à
+90/-60°.
Les mouvements et ajustements de la rotule se font grâce à la poignée télescopique “A”.
• Pour verrouillez ou déverrouillez le mouvement panoramique, utilisez le levier "V".
• Pour verrouillez ou déverrouillez le mouvement de bascule, utilisez le levier "U".
Le levier "V" est débrayable, ce qui signifie qu’il peut être placé dans n’importe quelle
position permettant un serrage et ajustement parfait. Pour ce faire, tirez vers vous le levier
et tournez le comme désiré puis relâchez-le afin qu’il se positionne comme voulu.
La rotule est fournie avec un niveau à bulle "J" permettant une mise à niveau (fig. 1)
1
1
2
3
4 5
6
7
EINLEITUNG
Leichter Fluid-Kopf, ideal für HDSLR-Kameras, Videokameras und Spektive bis zu 4 kg Gewicht.
WESENTLICHE MERKMALE:
• Extrem leicht aufgrund von Komponenten aus Polymer
• Manfrottos Standard 200PL-Schnellwechselplatte mit Zweitsicherung und Antirotations-Pin
Fluid-Patrone mit zwei verschiedenen Einstellungen, um verschiedene Ausrüstungen auszugleichen
• Schwenk- und Neigebewegungen mit voneinander unabhängigen Sperren
• Eingebaute Nivellierlibelle
AUFBAU
Der Kopf MHXPRO-2W wird mit demontiertem Schwenkgriff "A" geliefert. Der Schwenkgriff
passt in die Rosette "E" und wird in der gewünschten Position verriegelt, in dem Sie Knopf
"D" betätigen.
Der Schwenkgriff kann an jeder Seite des Kopfes angebracht werden: lösen Sie Knopf "D",
entnehmen Sie den Schwenkgriff "A", dann Rosette "E". Setzen Sie die Rosette locker in
das Loch "F" auf der anderen Seite des Kopfes, bringen Sie den Schwenkgriff wieder an
und ziehen Sie ihn mit Hilfe des Knopfes "D" fest.
ANBRINGEN DES KOPFES AN IHR STATIV
Die Unterseite des Kopfes verfügt über ein gewöhnliches 3/8” Innengewinde "W", dass in
jede Stativoberplatte passt, die über ein 3/8” Außengewinde verfügt.
Die Oberplatten der Manfrotto-Stative sind auch mit mindestens einer Stellschraube "H"
ausgestattet, die gegen den Boden des Kopfes drückt und so für eine effizientere und
sichere Verriegelung sorgt.
ENTFERNEN DER SCHNELLWECHSELPLATTE VOM KOPF
Um die Platte "G" zu entfernen, drücken Sie den Sicherungsmechanismus-Hebel "I" herun-
ter und drehen Sie Hebel "H" ganz nach rechts bis zum Anschlag.
ANBRINGEN DER SCHNELLWECHSELPLATTE AN IHRE KAMERA
Bringen Sie Platte "G" an Ihrer Kamera an, in dem Sie das ¼” Außengewinde "M" in das
Innengewinde an der Unterseite Ihrer Kamera schrauben. Verwenden Sie den Ring "Q", um
sie OHNE KRAFTAUFWENDUNG zu sichern.
Bevor die Platte ganz festgezogen ist, richten Sie Ihr Kameraobjektiv so aus, dass der Pfeil
auf der Unterseite der Kameraplatte "G" mit der Aufschrift „LENS” in die gleiche Richtung
wie das Objektiv der Kamera zeigt.
Vergewissern Sie sich bitte vor Gebrauch, dass die Platte sicher an die Kamera
angebracht wurde.
ANBRINGEN DER KAMERA AM KOPF
&
Drücken Sie den Ring "Q" nach unten, damit er flach auf der Platte "G" aufliegt.
Legen Sie die Platte "G" mit der Vorderkante zuerst in die Oberseite des Kopfes
(Abb. 4). Drücken Sie dann die Hinterkante in den Kopf hinein, bis der Sicherungs-
hebel "H" mit einem Klick schließt.
Vergewissern Sie sich, dass die Platte "G" vollständig eingerastet ist, in dem Sie den
Hebel "H" nach links drücken (Abb. 5). Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn Sie die Kamera vom Kopf entfernen müssen, halten Sie sie mit einer Hand
fest und drücken Sie mit der anderen Hand den Hebel "I" des Sicherheitsmechanis-
mus nach unten. Drehen Sie Hebel "H" vollständig nach rechts bis zum Anschlag.
GEBRAUCH DES KOPFES
Der Kopf hat zwei Fluid-Einstellungen, die die bessere Ausgleichung von verschiedenen
Kamera- und Objektivkombinationen ermöglichen.
Verwenden Sie die Drehscheibe "X", um die Fluid-Einstellungen, die am besten für Ihre
Kameraausrüstung geeignet sind, zu wählen:
• bei einer Kamera mit einem kurzen Objektiv drehen Sie die Scheibe auf die Position "X1".
• bei einer Kamera mit einem langen Objektiv drehen Sie die Scheibe auf die Position "X2".
Der Kopf bietet eine 360°-Drehung auf der Panorama-Achse und +90°/ -60° bei vertikaler
Neigung.
Bewegung und Anpassung des Kopfes erfolgen mit dem Schwenkgriff "A".
• Zum Lösen oder Blockieren der Schwenkbewegung verwenden Sie Knopf "V".
• Zum Lösen oder Blockieren der Kippbewegung verwenden Sie Knopf "U".
Knopf "V" ist ein Ratschenknopf. Das bedeutet, dass der hervorstehende Hebel, bei Bedarf
neu positioniert werden kann, ohne die Verrieglung zu betätigen: ziehen Sie einfach den
Hebel nach außen und drehen Sie ihn wie gewünscht. Dann lassen Sie den Hebel los und
er wird sich automatisch in der eingestellten Position feststellen.
Der Kopf wird mit einer Wasserwaage "J" für die Nivellierung (Abb.1) geliefert.
1
1
2
3
4 5
6
7
INTRODUCCIÓN
Rótula fluida ligera, ideal para cámaras réflex HD, cámaras de video y catalejos de hasta
4 kg.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES:
• Muy ligera, gracias a sus componentes fabricados con polímeros
• Placa estándar Manfrotto 2000PL, de liberación rápida, con seguro secundario y pin
anti-rotación.
• Cartucho de fluido de dos posiciones para equilibrar diferentes equipos.
• Movimientos de paneo e inclinación con bloqueos independientes
• Nivel de burbuja integrado
PREPARACIÓN
La rótula MHXPRO-2W viene con una manija de paneo "A" desmontada. La manija de
paneo se inserta en la roseta "E" y se aprieta en posición usando el botón "D".
La manija de paneo puede montarse en cualquier lado de la rótula: afloje el botón "D", qui-
te la manija de paneo "A", luego la roseta "E". Instale la roseta sin apretarla en el agujero
"F" del otro lado de la rótula, vuelva a instalar la manija de paneo y apriétela en posición
utilizando el botón "D".
MONTAJE DE LA RÓTULA EN EL TRÍPODE
La parte de debajo de la rótula tiene un agujero roscado “W de 3/8” que se adapta a cual-
quier placa superior de trípode que tenga un tornillo roscado 3/8”. Las placas superiores
en los trípodes Manfrotto vienen además equipadas con por lo menos un tornillo de ajuste
"H" que al apretarse oprime la base de la rótula asegurando un bloqueo más eficaz y seguro.
DESMONTAJE DE LA PLACA DE LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA RÓTULA
Para remover la placa "G", oprima la palanca "I" del mecanismo de seguridad secundario y
rote la palanca "H" completamente hacia la derecha hasta que tope.
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE LIBERACIÓN RÁPIDA EN LA CÁMARA
Instale la placa "G" en la cámara enroscando el tornillo ¼” "M" en el agujero roscado en la
parte de abajo de la cámara usando el anillo "Q" para apretarla SIN FORZAR.
Antes de que la placa esté completamente ajustada en su posición, alinee el lente de la
cámara con la flecha marcada “LENS” en la parte de abajo de la placa "G".
Asegúrese que la placa quede firmemente sujeta a la cámara antes de usarse.
MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
&
Oprima el anillo "Q" hasta que quede aplanado en la placa "G".
Inserte la placa "G", haciendo entrar primero su borde anterior en la parte de arriba
de la rótula (dib. 4), enseguida empuje el borde posterior de la placa hacia abajo en
la rótula hasta que la palanca de bloqueo "H" se cierre haciendo “clic”.
Asegúrese que la placa "G" se encuentre completamente bloqueada empujando la
palanca "H" hacia la izquierda (dib. 5). Verifique que la cámara se encuentre sujeta
de manera segura en la rótula.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Siempre que requiera desmontar la cámara de la rótula, sujete la cámara de manera
segura con una mano; con la otra mano, oprima la palanca "I" del mecanismo de
seguridad secundario y rote la palanca "H" completamente hacia la derecha hasta
que tope.
USO DE LA RÓTULA
La rótula tiene dos posiciones de fluidez para permitirle un mejor equilibrio con diferentes
combinaciones de cámaras y lentes. Utilice el dial "X" para seleccionar la posición de
fluidez que mejor convenga a su equipo:
• para cámaras con lente corto, rote el dial a la posición “X1”
• para cámaras con lente largo, rote el dial a la posición “X2”
La rótula permite una rotación de 360° en el eje panorámico y de +90°/-60° en el eje de
inclinación.
El movimiento y el ajuste de la rotación de la rótula se realizan mediante la manija de paneo
"A".
• Para liberar o bloquear el movimiento de paneo, utilice el botón "V".
• Para liberar o bloquear el movimiento de inclinación, utilice el botón "V".
El botón "V" es un botón de trinquete, lo cual significa que la palanca que sobresale puede
ponerse en la posición requerida sin afectar el bloqueo en si mismo: simplemente jale la
palanca hacia afuera, rote según se desee, enseguida suelte la palanca y ésta se colocará
automáticamente en la posición en que estaba ajustada.
La rótula viene con un nivel de burbuja "J" para nivelar (dib. 1).
1
1
2
3
4 5
6
7

Transcripción de documentos

L X E D GB H G I 1 F J 2 A G U H W V 1 2 H I Q H I ALLESTIMENTO 1 La testa MHXPRO-2W viene fornita con leva di comando "A" smontata. La leva di comando si inserisce nella rosetta "E" e si blocca in posizione tramite la manopola "D". La leva di comando si può montare su ciascuno dei due lati della testa: svitare la manopola "D", rimuovere la leva di comando "A" e la rosetta "E". Accoppiare la rosetta al foro "F" sull’altro lato della testa, rimontare la leva di comando e bloccarla in posizione tramite la manopola "D". INSTALLATION 1 La rotule MHXPRO-2W est livrée avec la poignée télescopique non assemblée. Celle-ci se place sur la rosette “E” et est maintenue en verrouillage par le levier “D”. La poignée télescopique peut être montée sur chaque côté de la rotule : Dévissez le levier “D”, retirez la poignée télescopique “A” puis la rosette “E”. Fixez la rosette en face du trou “F” de l’autre côté de la rotule, remontez la poignée télescopique et resserrez-là en utilisant le levier “D”. ASSEMBLAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDI 1 Il lato inferiore della testa dispone di foro filettato standard da 3/8” "W", che si può accoppiare a qualsiasi disco di fissaggio da treppiedi con vite standard da 3/8”. I dischi di fissaggio dei treppiedi Manfrotto sono anche dotati di almeno un grano "H" da avvitare contro la base della testa per garantire un bloccaggio più efficace e sicuro. ASSEMBLER LA ROTULE SUR LE TREPIED 1 Le dessous de la rotule est équipé d’un pas de vis standard 3/8” femelle “W” qui peut être fixé sur n’importe quel trépied équipé d’un pas de vis 3/8” male. Les plateaux situés au sommet des trépieds Manfrotto sont équipé au minimum d’une vis de serrage “H”, permettant de sécurisé encore le verrouillage entre la rotule et le trépied. RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA 2 Per rimuovere la piastra "G", premere il dispositivo secondario di sicurezza "I" e ruotare la leva "H" completamente verso destra fino a quando raggiunge la posizione di fermo. RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE 2 Pour retirer le plateau “G”, poussez vers le bas le levier de sécurité “I” et tournez le levier “H” complétement sur la droite jusqu’à ce qu’il soit en position d’arrêt. FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA ALLA FOTOCAMERA 3 Fissare la piastra "G" alla fotocamera avvitando la vite maschio da ¼” "M" nel foro filettato alla base della fotocamera, usando l’anello "Q" per stringere SENZA APPLICARE FORZA ECCESSIVA. Prima che la piastra sia completamente fermata in posizione, allineare l’obiettivo della fotocamera con la freccia contrassegnata come “LENS” sul lato inferiore della piastra"G". INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE SUR L’APPAREIL PHOTO 3 Attachez le plateau “G” sur votre appareil photo en vissant la vis ¼” male “M” dans le pas de vis femelle situé sous votre appareil photo. Pour ce faire, utilisez la demi-bague “Q” pour serrer SANS FORCER. Avant que le plateau soit totalement serré, alignez l’optique de votre appareil photo avec la flèche signalée “LENS” sur la partie supérieure du plateau “G”. Assurez-vous que le plateau est parfaitement attaché à votre appareil photo avant utilisation de la rotule. ASSEMBLING THE HEAD ON YOUR TRIPOD 1 The underside of the head has a standard 3/8” female thread "W", which fits onto any tripod top plate with a standard 3/8” male screw. The top plates on Manfrotto tripods are also equipped with at least one set screw "H", to clamp against the base of the head and ensure a more effective and secure lock. REMOVING THE CAMERA FROM THE HEAD 6 Whenever the camera needs to be removed from the head, hold the camera securely with one hand; with the other, push down secondary safety mechanism lever "I" and rotate lever "H" fully to the right until it reaches its stop position. USING THE HEAD 7 The head has two fluid settings to allow for better balancing of different camera and lens combinations. Use dial "X" to select the fluid setting best-suited to your equipment: • for a camera with a short lens, rotate the dial to position “X1” • for a camera with a long lens, rotate the dial to position “X2” The head offers 360° rotation on the panoramic axis and +90°/-60° of vertical tilt rotation. Movement and adjustment of the head is made using pan bar "A". • To release or block pan movement, use knob "V". • To release or block tilt movement, use knob "U". Knob "V" is a ratchet knob, meaning that the protruding lever can be repositioned as required, without affecting the lock itself: simply pull the lever outward, rotate as desired, then release the lever and it will automatically locate in the adjusted position. The head is supplied with bubble spirit level "J" for levelling (fig. 1). H H I 1 SET UP 1 The MHXPRO-2W head is supplied with the pan bar "A" dismantled. The pan bar fits into rosette "E" and is tightened in position using knob "D". The pan bar can be mounted on either side of the head: unscrew knob "D", remove pan bar "A", then rosette "E". Fit the rosette loosely to hole "F" on the other side of the head, re-assemble the pan bar and tighten in position using knob "D". MOUNTING THE CAMERA ON THE HEAD 4 & 5 Push ring "Q" down so it lies flat against plate "G". Insert plate "G", front edge first, into the top of the head (fig. 4), then push the back edge of the plate down into the head until locking lever "H" clicks shut. Make sure that plate "G" is fully locked by pushing lever "H" to the left (fig. 5). Check that the camera is securely attached to the head. 2 6 INTRODUCTION Rotule fluide légère, idéale pour les appareils photo et camera vidéo jusqu’à 4 Kg. CARACTERISTIQUES: • Légère grâce à l’utilisation d’éléments en polymère • Utilise le plateau rapide standard Manfrotto 200PL avec une seconde sécurité et un loquet anti rotation. • Des cartouches fluides avec deux ajustements pour équilibrer différents équipements • Mouvements panoramique et de bascule avec verrouillages indépendants • Niveau à bulle intégré Please ensure the plate is securely attached to the camera before use. 4 G 5 INTRODUZIONE Testa fluida leggera, ideale per HDSLR, videocamere e cannocchiali fino a 4 kg. CARATTERISTICHE PRINCIPALI: • Leggera, grazie ai componenti in polimero • Piastra a sganciamento rapido standard Manfrotto 200PL, con dispositivo secondario di sicurezza e pernino antirotazione • Cartuccia fluida con due impostazioni per bilanciare equipaggiamenti differenti • Movimenti pan e tilt con bloccaggi indipendenti • Livella a bolla incorporata FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO YOUR CAMERA 3 Attach plate "G" to your camera by screwing ¼” male thread "M" into the female thread on the underside of your camera, using ring "Q" to tighten it WITHOUT APPLYING FORCE. Before the plate is fully tightened in position, align your camera lens with the arrow marked “LENS” on the underside of plate "G". M 3 7 X2 X X1 F INTRODUCTION Lightweight fluid head, ideal for HDSLRs, video cameras and spotting scopes up to 4 kg KEY FEATURES: • Lightweight, thanks to polymer components • Manfrotto’s standard 200PL quick release plate, with secondary security and anti-rotation pin • Fluid cartridge with two settings to balance different equipment • Pan and tilt movements with independent locks • Built-in bubble spirit level REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD 2 To remove plate "G", push down secondary safety mechanism lever "I" and rotate lever "H" fully to the right until it reaches its stop position. NS LE G I Prima dell’uso accertarsi che la piastra sia fissata saldamente alla fotocamera. MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA 4 & 5 Premere l’anello "Q" portandolo a filo con la piastra "G". Inserire la piastra "G", iniziando dal bordo frontale, sulla testa (fig. 4), quindi abbassare anche il bordo posteriore della piastra fino a quando la leva di bloccaggio "H" scatta per fermarla. Accertarsi che la piastra "G" sia completamente bloccata premendo la leva "H" verso sinistra (fig. 5). Verificare che la fotocamera sia saldamente fissata alla testa. RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA 6 Per rimuovere la fotocamera dalla testa, sostenere saldamente la fotocamera con una mano; con l’altra, premere il dispositivo secondario di sicurezza "I" e ruotare la leva "H" completamente verso destra fino a quando raggiunge la posizione di fermo. USO DELLA TESTA 7 La testa prevede due impostazioni fluide per trovare il migliore bilanciamento con differenti combinazioni di fotocamera e obiettivo. Usare la ghiera "X" per selezionare l’impostazione fluida più adatta all’equipaggiamento in uso: • per una fotocamera con obiettivo corto, ruotate la ghiera sulla posizione “X1” • per una fotocamera con obiettivo lungo, ruotate la ghiera sulla posizione “X2” La testa offre una rotazione di 360° sull’asse panoramico e un’inclinazione verticale di +90°/-60°. I movimenti e le regolazioni della testa si effettuano tramite la leva di comando "A". • Per liberare o bloccare il movimento in panoramica, usare la manopola "V". • Per liberare o bloccare il movimento in inclinazione, usare la manopola "U". La manopola "V" è del tipo a ripresa per cui la leva sporgente si può riposizionare come richiesto senza pregiudicare il bloccaggio: basta semplicemente tirare la leva verso l’esterno, ruotarla come richiesto e quindi lasciarla rientrare automaticamente nella posizione desiderata. La testa è dotata di livella a bolla"J" per il livellamento (fig. 1). POSITIONNER L’APPAREIL PHOTO SUR LA ROTULE 4 & 5 Poussez la demi-bague “Q” afin de rendre plat le dessous du plateau rapide “G”. Insérez le plateau “G” par sa face avant sur le sommet de la rotule (fig. 4), puis poussez vers la rotule la partie arrière du plateau jusqu’à la fermeture automatique du levier “H”. Assurez-vous que le plateau rapide "G" est parfaitement verrouillé en poussant le levier "H" sur la gauche (fig. 5). Vérifiez que l’appareil photo est ainsi parfaitement accroché à la rotule. RETIRER L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE 6 Lorsque l’appareil photo nécessite d’être retire de la rotule, maintenez toujours l’appareil photo avec une main; puis avec l’autre, poussez vers le bas le levier de sécurité “I” et tournez le levier “H” complétement sur la droite jusqu’à ce qu’il soit en position d’arrêt. UTILISATION DE LA ROTULE 7 La rotule possède deux réglages de fluidité afin d’équilibrer au mieux différents modèles d’appareil photo et d’optiques. Utilisez le réglage “X” pour choisir le mode le plus adapté à votre équipement. • Pour un appareil photo avec une petite optique, choisissez la position “X1”. • Pour un appareil photo avec une longue optique, choisissez la position “X2”. La rotule permet une rotation à 360° sur l’axe panoramique et une bascule verticale à +90/-60°. Les mouvements et ajustements de la rotule se font grâce à la poignée télescopique “A”. • Pour verrouillez ou déverrouillez le mouvement panoramique, utilisez le levier "V". • Pour verrouillez ou déverrouillez le mouvement de bascule, utilisez le levier "U". Le levier "V" est débrayable, ce qui signifie qu’il peut être placé dans n’importe quelle position permettant un serrage et ajustement parfait. Pour ce faire, tirez vers vous le levier et tournez le comme désiré puis relâchez-le afin qu’il se positionne comme voulu. La rotule est fournie avec un niveau à bulle "J" permettant une mise à niveau (fig. 1) D EINLEITUNG Leichter Fluid-Kopf, ideal für HDSLR-Kameras, Videokameras und Spektive bis zu 4 kg Gewicht. WESENTLICHE MERKMALE: • Extrem leicht aufgrund von Komponenten aus Polymer • Manfrottos Standard 200PL-Schnellwechselplatte mit Zweitsicherung und Antirotations-Pin • Fluid-Patrone mit zwei verschiedenen Einstellungen, um verschiedene Ausrüstungen auszugleichen • Schwenk- und Neigebewegungen mit voneinander unabhängigen Sperren • Eingebaute Nivellierlibelle AUFBAU 1 Der Kopf MHXPRO-2W wird mit demontiertem Schwenkgriff "A" geliefert. Der Schwenkgriff passt in die Rosette "E" und wird in der gewünschten Position verriegelt, in dem Sie Knopf "D" betätigen. Der Schwenkgriff kann an jeder Seite des Kopfes angebracht werden: lösen Sie Knopf "D", entnehmen Sie den Schwenkgriff "A", dann Rosette "E". Setzen Sie die Rosette locker in das Loch "F" auf der anderen Seite des Kopfes, bringen Sie den Schwenkgriff wieder an und ziehen Sie ihn mit Hilfe des Knopfes "D" fest. ANBRINGEN DES KOPFES AN IHR STATIV 1 Die Unterseite des Kopfes verfügt über ein gewöhnliches 3/8” Innengewinde "W", dass in jede Stativoberplatte passt, die über ein 3/8” Außengewinde verfügt. Die Oberplatten der Manfrotto-Stative sind auch mit mindestens einer Stellschraube "H" ausgestattet, die gegen den Boden des Kopfes drückt und so für eine effizientere und sichere Verriegelung sorgt. E INTRODUCCIÓN Rótula fluida ligera, ideal para cámaras réflex HD, cámaras de video y catalejos de hasta 4 kg. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES: • Muy ligera, gracias a sus componentes fabricados con polímeros • Placa estándar Manfrotto 2000PL, de liberación rápida, con seguro secundario y pin anti-rotación. • Cartucho de fluido de dos posiciones para equilibrar diferentes equipos. • Movimientos de paneo e inclinación con bloqueos independientes • Nivel de burbuja integrado PREPARACIÓN 1 La rótula MHXPRO-2W viene con una manija de paneo "A" desmontada. La manija de paneo se inserta en la roseta "E" y se aprieta en posición usando el botón "D". La manija de paneo puede montarse en cualquier lado de la rótula: afloje el botón "D", quite la manija de paneo "A", luego la roseta "E". Instale la roseta sin apretarla en el agujero "F" del otro lado de la rótula, vuelva a instalar la manija de paneo y apriétela en posición utilizando el botón "D". MONTAJE DE LA RÓTULA EN EL TRÍPODE 1 La parte de debajo de la rótula tiene un agujero roscado “W de 3/8” que se adapta a cualquier placa superior de trípode que tenga un tornillo roscado 3/8”. Las placas superiores en los trípodes Manfrotto vienen además equipadas con por lo menos un tornillo de ajuste "H" que al apretarse oprime la base de la rótula asegurando un bloqueo más eficaz y seguro. ENTFERNEN DER SCHNELLWECHSELPLATTE VOM KOPF 2 Um die Platte "G" zu entfernen, drücken Sie den Sicherungsmechanismus-Hebel "I" herunter und drehen Sie Hebel "H" ganz nach rechts bis zum Anschlag. DESMONTAJE DE LA PLACA DE LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA RÓTULA 2 Para remover la placa "G", oprima la palanca "I" del mecanismo de seguridad secundario y rote la palanca "H" completamente hacia la derecha hasta que tope. ANBRINGEN DER SCHNELLWECHSELPLATTE AN IHRE KAMERA 3 Bringen Sie Platte "G" an Ihrer Kamera an, in dem Sie das ¼” Außengewinde "M" in das Innengewinde an der Unterseite Ihrer Kamera schrauben. Verwenden Sie den Ring "Q", um sie OHNE KRAFTAUFWENDUNG zu sichern. Bevor die Platte ganz festgezogen ist, richten Sie Ihr Kameraobjektiv so aus, dass der Pfeil auf der Unterseite der Kameraplatte "G" mit der Aufschrift „LENS” in die gleiche Richtung wie das Objektiv der Kamera zeigt. Vergewissern Sie sich bitte vor Gebrauch, dass die Platte sicher an die Kamera angebracht wurde. INSTALACIÓN DE LA PLACA DE LIBERACIÓN RÁPIDA EN LA CÁMARA 3 Instale la placa "G" en la cámara enroscando el tornillo ¼” "M" en el agujero roscado en la parte de abajo de la cámara usando el anillo "Q" para apretarla SIN FORZAR. Antes de que la placa esté completamente ajustada en su posición, alinee el lente de la cámara con la flecha marcada “LENS” en la parte de abajo de la placa "G". ANBRINGEN DER KAMERA AM KOPF 4 & 5 Drücken Sie den Ring "Q" nach unten, damit er flach auf der Platte "G" aufliegt. Legen Sie die Platte "G" mit der Vorderkante zuerst in die Oberseite des Kopfes (Abb. 4). Drücken Sie dann die Hinterkante in den Kopf hinein, bis der Sicherungshebel "H" mit einem Klick schließt. Vergewissern Sie sich, dass die Platte "G" vollständig eingerastet ist, in dem Sie den Hebel "H" nach links drücken (Abb. 5). Vergewissern Sie sich, dass die Kamera sicher am Kopf angebracht ist. ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF 6 Wenn Sie die Kamera vom Kopf entfernen müssen, halten Sie sie mit einer Hand fest und drücken Sie mit der anderen Hand den Hebel "I" des Sicherheitsmechanismus nach unten. Drehen Sie Hebel "H" vollständig nach rechts bis zum Anschlag. GEBRAUCH DES KOPFES 7 Der Kopf hat zwei Fluid-Einstellungen, die die bessere Ausgleichung von verschiedenen Kamera- und Objektivkombinationen ermöglichen. Verwenden Sie die Drehscheibe "X", um die Fluid-Einstellungen, die am besten für Ihre Kameraausrüstung geeignet sind, zu wählen: • bei einer Kamera mit einem kurzen Objektiv drehen Sie die Scheibe auf die Position "X1". • bei einer Kamera mit einem langen Objektiv drehen Sie die Scheibe auf die Position "X2". Der Kopf bietet eine 360°-Drehung auf der Panorama-Achse und +90°/ -60° bei vertikaler Neigung. Bewegung und Anpassung des Kopfes erfolgen mit dem Schwenkgriff "A". • Zum Lösen oder Blockieren der Schwenkbewegung verwenden Sie Knopf "V". • Zum Lösen oder Blockieren der Kippbewegung verwenden Sie Knopf "U". Knopf "V" ist ein Ratschenknopf. Das bedeutet, dass der hervorstehende Hebel, bei Bedarf neu positioniert werden kann, ohne die Verrieglung zu betätigen: ziehen Sie einfach den Hebel nach außen und drehen Sie ihn wie gewünscht. Dann lassen Sie den Hebel los und er wird sich automatisch in der eingestellten Position feststellen. Der Kopf wird mit einer Wasserwaage "J" für die Nivellierung (Abb.1) geliefert. Asegúrese que la placa quede firmemente sujeta a la cámara antes de usarse. MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA 4 & 5 Oprima el anillo "Q" hasta que quede aplanado en la placa "G". Inserte la placa "G", haciendo entrar primero su borde anterior en la parte de arriba de la rótula (dib. 4), enseguida empuje el borde posterior de la placa hacia abajo en la rótula hasta que la palanca de bloqueo "H" se cierre haciendo “clic”. Asegúrese que la placa "G" se encuentre completamente bloqueada empujando la palanca "H" hacia la izquierda (dib. 5). Verifique que la cámara se encuentre sujeta de manera segura en la rótula. DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA 6 Siempre que requiera desmontar la cámara de la rótula, sujete la cámara de manera segura con una mano; con la otra mano, oprima la palanca "I" del mecanismo de seguridad secundario y rote la palanca "H" completamente hacia la derecha hasta que tope. USO DE LA RÓTULA 7 La rótula tiene dos posiciones de fluidez para permitirle un mejor equilibrio con diferentes combinaciones de cámaras y lentes. Utilice el dial "X" para seleccionar la posición de fluidez que mejor convenga a su equipo: • para cámaras con lente corto, rote el dial a la posición “X1” • para cámaras con lente largo, rote el dial a la posición “X2” La rótula permite una rotación de 360° en el eje panorámico y de +90°/-60° en el eje de inclinación. El movimiento y el ajuste de la rotación de la rótula se realizan mediante la manija de paneo "A". • Para liberar o bloquear el movimiento de paneo, utilice el botón "V". • Para liberar o bloquear el movimiento de inclinación, utilice el botón "V". El botón "V" es un botón de trinquete, lo cual significa que la palanca que sobresale puede ponerse en la posición requerida sin afectar el bloqueo en si mismo: simplemente jale la palanca hacia afuera, rote según se desee, enseguida suelte la palanca y ésta se colocará automáticamente en la posición en que estaba ajustada. La rótula viene con un nivel de burbuja "J" para nivelar (dib. 1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Manfrotto MHXPRO-2W Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario