Westinghouse iGen4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Westinghouse iGen4500 es un generador portátil con una potencia máxima de 4500 vatios y una potencia nominal de 3700 vatios, capaz de alimentar múltiples electrodomésticos y herramientas eléctricas. Es ideal para acampar, hacer trabajos en el exterior o como fuente de respaldo de energía en caso de emergencias. Con un tanque de combustible de 13 litros, puede funcionar hasta 8 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un panel de control fácil de usar, que incluye indicadores LED para monitorear el voltaje, la frecuencia y las horas de funcionamiento.

El Westinghouse iGen4500 es un generador portátil con una potencia máxima de 4500 vatios y una potencia nominal de 3700 vatios, capaz de alimentar múltiples electrodomésticos y herramientas eléctricas. Es ideal para acampar, hacer trabajos en el exterior o como fuente de respaldo de energía en caso de emergencias. Con un tanque de combustible de 13 litros, puede funcionar hasta 8 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un panel de control fácil de usar, que incluye indicadores LED para monitorear el voltaje, la frecuencia y las horas de funcionamiento.

4
5
Quick Start Guide
1. Verify the battery is installed and both
battery cables are attached to their
corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la
polarité correspondante.
2. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los
tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
3. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Turn the Fuel Control Switch to the
ON position.
Gire el interruptor de control del combustible a la posición ON.
Tournez le commutateur de carburant sur la position ON.
5. Switch the battery ON.
Cambie la batería a ON.
Mettez la batterie sous tension.
6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly
until you feel increased resistance. At this
point, apply a rapid pull while pulling out
from the inverter.
Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente
hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia
arriba y alejándose algo del generador.
Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement
jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce
moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut
et en l’éloignant légèrement de la génératrice.
7. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Verify the battery is installed and both
battery cables are attached to their
corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la
batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la
polarité correspondante.
2. Make sure nothing is plugged into
power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los
tomacorrientes eléctricos.
S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant.
3. Make sure the circuit breakers are properly
set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés.
4. Turn the Fuel Control Switch to the
ON position.
Gire el interruptor de control del combustible a la posición ON.
Tournez le commutateur de carburant sur la position ON.
5. Switch the battery ON.
Cambie la batería a ON.
Mettez la batterie sous tension
6. Push and hold the engine start button for 1
second and release.
Mantenga pulsado el botón de arranque del motor durante 1
segundo y suelte.
Poussez et maintenez le bouton de démarrage du moteur pendant 1
seconde et relâchez.
7. For remote start click the START button on the
wireless remote.
Para el inicio remoto, haga clic en el botón “INICIO” en el control
remoto inalámbrico.
Pour le démarrage à distance, cliquez sur le bouton “START” de la
télécommande sans fil.
8. Plug in electronic devices.
Enchufe los dispositivos electrónicos.
Brancher les appareils électroniques.
1. Add Engine Oil
Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs
a. Unclip and remove the oil service panel to
access the oil/fill drain plug.
Desenganche y retire el panel de servicio de aceite para acceder
al tapón de drenaje de aceite / llenado.
Déclipser et retirer le panneau du service d’huile pour accéder
au bouchon de vidange d’huile / remplissage.
b. Remove oil fill plug/dipstick.
Quite el tapón de llenado/varilla de medición.
Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge.
c. Using the supplied 4-cycle engine oil
and funnel, slowly add engine oil to the
engine until full.
Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo,
agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo.
Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour
moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein.
d. Do not overfill, if oil level is too high, oil
will drain out through the fill plug.
No llene demasiado, si el nivel de aceite es demasiado alto, el
aceite se drenará a través del tapón de llenado.
Ne pas trop remplir, si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile
s’écoule par le bouchon de remplissage.
2. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina
Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir
a. Unscrew gas cap on top of tank and
insert a clean funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e
introduzca el embudo en el orificio.
Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y
insérer un entonnoir propre.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank.
The gasoline level should NOT be
higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel
de gasolina NO debe superar el cuello del depósito.
Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau
d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
Revisser le capuchon du réservoir.
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER
MANUAL STARTING
ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL
ELECTRIC STARTING
ARRANQUE ELÉCTRICO | DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
3
6
6
3
Utility Knife
(not included)
Cúter (no incluido)
Couteau tout usage
(non inclus)
Fresh clean unleaded
gasoline (not included)
Gasolina sin plomo fresca y
limpia (no incluida)
Essence sans plomb, neuve
et propre (non incluse)
Funnel (included)
Embudo (incluido)
Entonnoir (non inclus)
Screw Driver (not included)
Destornillador (no incluida)
Screw Driver (non incluse)
4-stroke engine oil
(included)
Aceite para motores de 4
tiempos (incluido)
Huile pour moteurs à 4
temps (incluse)
TOOLS YOU WILL NEED
HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ
OUTILS NÉCESSAIRES
Guía de inicio rápido del inversor
Guide de démarrage rapide de l’onduleur
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
Operating Tripped Operating Tripped
Operating Tripped Operating Tripped
4
5
Positive
(Red)
Negative
(Black)
Positive
(Red)
Negative
(Black)
1
1
5
START
STOP
Model Number
Número de modelo
Numéro de modèle
Running
Watts
Vatios de
potencia
nominal
Puissance
en cours
d’utilisation
Peak
Watts
Vatios de
potencia
pico
Puissance
de crête
Fuel Tank Size
(L/G)
Capacidad del depósito
de combustible (L/G)
Capacité du réservoir à
essence (l/gal)
Rated Speed
(RPM)
Velocidad nominal
(RPM)
Régime du moteur
(TR/MIN)
Ignition
Type
Tipo de
encendido
Type d’allumage
Spark
plug
Bujía
Bougie
d’allumage
Engine
Disp (cc)
Tamaño del
motor (cc)
Taux de
déplacement
(cc)
Stroke
X Bore
Diámetro y
carrera
Course x
alésage
Oil
Capacity
(L)
Capacidad de
aceite (L)
Capacité du
réservoir d’huile (l)
Oil
Type
Tipo de
aceite
Type d’huile THD
iGen4500 3700 4500 13L/3.4G 3600 TCI F7RTC 224 70X58 0.60 10W30 <3%
Maintenance Guide
INVERTER MECHANICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DE INVERTER | INVERTER CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES
MAINTENANCE SCHEDULE
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN
Following the maintenance schedule is important to keep the inverter in good operating condition. The following is a summary of maintenance items
by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance.
Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección
Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente.
Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour
connaître la façon de bien effectuer un entretien.
TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED
TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE
Maintenance Item
Tarea de mantenimiento
Pièce nécessitant un entretien
Before Every Use
Antes de cada uso
Avant chaque utilisation
After First 20 Hours or
First Month of Use
Después de las primeras 20 horas
de uso o el primer mes de uso
Après les premières 20 heures ou
le premier mois d’utilisation
After 50 Hours
of Use or Every 6
Months
Después de 50 horas de uso o
cada 6 meses
Après 50 heures d’utilisation
ou tous les 6 mois
After 100 Hour of Use
or Every 6 Months
Después de 100 horas de uso o
cada 6 meses
Après 100 heures d’utilisation
ou tous les 6 mois
After 300 Hours of
Use or Every Year
Después de 300 horas de uso o
cada año
Après 300 heures d’utilisation
ou tous les ans
Engine Oil
Aceite del motor | Huile pour moteurs
Check Level
Comprobar el nivel
Vérifier le niveau
Change
Cambiar
Vidanger
Change
Cambiar
Vidanger
- -
Cooling Features
Sistema de refrigeración
Fonctionnalités de refroidissement
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
- - - -
Air Filter
Filtro del aire | Filtre à air
Check
Comprobar
Vérifier
-
Clean*
Limpiar*
Nettoyer*
-
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Plug
Bujía | Bougie d’allumage
- - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
Replace
Reemplazar
Remplacer
Spark Arrestor
Pantalla antichispas | Pare-étincelles
- - -
Check/Clean
Comprobar/Limpiar
Vérifier/nettoyer
-
*Service more frequently if operating in dry and dusty conditions
*Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | *Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches.
SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
Westinghouse Model
Number
Núm. de pieza de Westinghouse
No de pièce Westinghouse
Torch Spark plug Champion Bosch Autolite
iGen4500
F7RTC N9YC W7DC 52
ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS
Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is an
acceptable substitute for conventional oil.
Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite
sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional.
N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il est
possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique.
Guía de mantenimiento del inversor
Guide d’entretien de l’onduleur
Questions? Call 855.944.3571 or email service@wpowereq.com
¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a service@wpowereq.com
Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à service@wpowereq.com
BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
After Market Battery Model
Modelo de batería de repuesto
Modèle de batterie - Marché secondaire
YT5AL
Volts | Voltios
12
Amp Hr | Amperios/hora | Ampères-heures
5
Dimensions | Dimensiones
4.63 in by
2.38 in by 5 in

Transcripción de documentos

Quick Start Guide TOOLS YOU WILL NEED HERRAMIENTAS QUE NECESITARÁ OUTILS NÉCESSAIRES Fresh clean unleaded gasoline (not included) Utility Knife (not included) Cúter (no incluido) Couteau tout usage (non inclus) Gasolina sin plomo fresca y limpia (no incluida) Essence sans plomb, neuve et propre (non incluse) Guía de inicio rápido del inversor Guide de démarrage rapide de l’onduleur Funnel (included) Screw Driver (not included) Embudo (incluido) Entonnoir (non inclus) Destornillador (no incluida) Screw Driver (non incluse) 4-stroke engine oil (included) Aceite para motores de 4 tiempos (incluido) Huile pour moteurs à 4 temps (incluse) BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR | AVANT DE COMMENCER 1. Add Engine Oil 2. Agregar aceite al motor | Ajouter de l’huile pour moteurs a. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank Agregar gasolina sin plomo al depósito de gasolina Ajouter de l’essence sans plomb au réservoir Unclip and remove the oil service panel to access the oil/fill drain plug. a. Desenganche y retire el panel de servicio de aceite para acceder al tapón de drenaje de aceite / llenado. Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el embudo en el orificio. Déclipser et retirer le panneau du service d’huile pour accéder au bouchon de vidange d’huile / remplissage. b. Desserrer le capuchon situé au-dessus du réservoir et y insérer un entonnoir propre. Remove oil fill plug/dipstick. b. Quite el tapón de llenado/varilla de medición. Retirer le bouchon du goulot de remplissage/la jauge. c. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean funnel into the tank. Using the supplied 4-cycle engine oil and funnel, slowly add engine oil to the engine until full. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline level should NOT be higher than the filler neck. Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe superar el cuello del depósito. Ajouter lentement de l’essence dans le réservoir. Le niveau d’essence NE doit PAS dépasser le goulot de remplissage. Con el aceite para motor de 4 tiempos que se suministra y el embudo, agregue lentamente aceite al motor hasta llenarlo. c. Au moyen de l’entonnoir (inclus), ajouter lentement l’huile pour moteurs à 4 temps (fournie) jusqu’à ce que le réservoir soit plein. Secure gas cap. Asegure el tapón de la gasolina. Revisser le capuchon du réservoir. d. Do not overfill, if oil level is too high, oil will drain out through the fill plug. No llene demasiado, si el nivel de aceite es demasiado alto, el aceite se drenará a través del tapón de llenado. Ne pas trop remplir, si le niveau d’huile est trop élevé, l’huile s’écoule par le bouchon de remplissage. 1. MANUAL STARTING ELECTRIC STARTING ARRANQUE MANUAL | DÉMARRAGE MANUEL ARRANQUE ELÉCTRICO | DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE Verify the battery is installed and both battery cables are attached to their corresponding polarity. Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta. Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité correspondante. 2. Negative (Black) 1 1. Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería estén conectados a los terminales de la polaridad correcta. Positive (Red) Make sure nothing is plugged into power outlets. Vérifier si la batterie est installée et si ses câbles sont fixés à la polarité correspondante. 2. Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. Operating Tripped 3. Make sure the circuit breakers are properly set to operating. Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. Tournez le commutateur de carburant sur la position ON. 5. Positive (Red) 3. Make sure the circuit breakers are properly set to operating. Operating Tripped Operating Tripped 3 Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta. Turn the Fuel Control Switch to the ON position. Gire el interruptor de control del combustible a la posición ON. 1 Make sure nothing is plugged into power outlets. S’assurer qu’aucun appareil n’est branché dans les prises de courant. S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. 4. Negative (Black) Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos. Operating Tripped 3 Verify the battery is installed and both battery cables are attached to their corresponding polarity. S’assurer que les disjoncteurs sont correctement réglés. 4 4. Turn the Fuel Control Switch to the ON position. Gire el interruptor de control del combustible a la posición ON. Switch the battery ON. Tournez le commutateur de carburant sur la position ON. 4 Cambie la batería a ON. 5. Mettez la batterie sous tension. 6. Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling out from the inverter. Cambie la batería a ON. 5 Mettez la batterie sous tension 6. START 7. Plug in electronic devices. Brancher les appareils électroniques. 5 Poussez et maintenez le bouton de démarrage du moteur pendant 1 seconde et relâchez. Saisir fermement la poignée de lanceur et la tirer doucement jusqu’à ce que vous sentiez une augmentation de la résistance. À ce moment, tirer sur celle-ci rapidement tout en l’amenant vers le haut et en l’éloignant légèrement de la génératrice. Enchufe los dispositivos electrónicos. Push and hold the engine start button for 1 second and release. Mantenga pulsado el botón de arranque del motor durante 1 segundo y suelte. Sujete firmemente la cuerda de arranque y tire de ella lentamente hasta que sienta resistencia. En este punto, tire rápidamente hacia arriba y alejándose algo del generador. 7. Switch the battery ON. For remote start click the START button on the wireless remote. Para el inicio remoto, haga clic en el botón “INICIO” en el control remoto inalámbrico. 6 STOP 5 6 Pour le démarrage à distance, cliquez sur le bouton “START” de la télécommande sans fil. 8. Plug in electronic devices. Enchufe los dispositivos electrónicos. Brancher les appareils électroniques. Questions? Call 855.944.3571 or email [email protected] ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a [email protected] Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à [email protected] Maintenance Guide Guía de mantenimiento del inversor Guide d’entretien de l’onduleur INVERTER MECHANICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES MECÁNICAS DE INVERTER | INVERTER CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES Running Watts Número de modelo Numéro de modèle Vatios de potencia nominal Puissance en cours d’utilisation iGen4500 3700 Model Number Peak Watts Fuel Tank Size (L/G) Vatios de potencia pico Puissance de crête Capacidad del depósito de combustible (L/G) Capacité du réservoir à essence (l/gal) 4500 13L/3.4G Rated Speed (RPM) Velocidad nominal (RPM) Régime du moteur (TR/MIN) 3600 Ignition Type Spark plug Tipo de encendido Type d’allumage TCI Engine Disp (cc) Bujía Bougie d’allumage Tamaño del motor (cc) Taux de déplacement (cc) F7RTC 224 Oil Capacity (L) Stroke X Bore Diámetro y carrera Course x alésage Capacidad de aceite (L) Capacité du réservoir d’huile (l) 70X58 0.60 Oil Type Tipo de aceite Type d’huile THD 10W30 <3% MAINTENANCE SCHEDULE CALENDARIO DE MANTENIMIENTO | CALENDRIER D’ENTRETIEN Following the maintenance schedule is important to keep the inverter in good operating condition. The following is a summary of maintenance items by periodic maintenance intervals. Refer to the Maintenance section in the Owners Manual to find out how to properly perform maintenance. Seguir el calendario de mantenimiento es importante para mantener el generador en buen estado de funcionamiento. A continuación se enumeran las tareas de mantenimiento necesarias según los intervalos de mantenimiento. Consulte la sección Mantenimiento del Manual del propietario para averiguar cómo realizar el mantenimiento correctamente. Suivre un calendrier d’entretien est important pour assurer le bon fonctionnement de la génératrice. Le tableau ci-après fournit un aperçu des pièces qui nécessitent un entretien régulier. Consulter la section Entretien du Manuel de l’utilisateur pour connaître la façon de bien effectuer un entretien. TABLE 1: MAINTENANCE SCHEDULE - OWNER PERFORMED TABLA 1: CALENDARIO DE MANTENIMIENTO: REALIZADO POR EL PROPIETARIO | TABLEAU 1 : CALENDRIER D’ENTRETIEN – PAR LE PROPRIÉTAIRE After First 20 Hours or First Month of Use After 50 Hours of Use or Every 6 Months After 100 Hour of Use or Every 6 Months After 300 Hours of Use or Every Year Después de 50 horas de uso o cada 6 meses Après 50 heures d’utilisation ou tous les 6 mois Después de 100 horas de uso o cada 6 meses Après 100 heures d’utilisation ou tous les 6 mois Después de 300 horas de uso o cada año Après 300 heures d’utilisation ou tous les ans - - Maintenance Item Before Every Use Tarea de mantenimiento Pièce nécessitant un entretien Antes de cada uso Avant chaque utilisation Después de las primeras 20 horas de uso o el primer mes de uso Après les premières 20 heures ou le premier mois d’utilisation Engine Oil Aceite del motor | Huile pour moteurs Cooling Features Check Level Change Change Comprobar el nivel Vérifier le niveau Cambiar Vidanger Cambiar Vidanger Check/Clean - - - Clean* - Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer Sistema de refrigeración Fonctionnalités de refroidissement - Check Air Filter Comprobar Vérifier Filtro del aire | Filtre à air Spark Plug Limpiar* Nettoyer* - - - - - - Bujía | Bougie d’allumage Spark Arrestor Pantalla antichispas | Pare-étincelles Replace Reemplazar Remplacer Check/Clean Replace Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer Reemplazar Remplacer Check/Clean - Comprobar/Limpiar Vérifier/nettoyer *Service more frequently if operating in dry and dusty conditions *Aumentar la frecuencia de mantenimiento si se utiliza en condiciones secas y con polvo. | *Effectuer un entretien plus régulier dans des conditions de fonctionnement poussiéreuses ou sèches. ENGINE OIL | ACEITE DEL MOTOR | HUILE POUR MOTEURS Only use 4-stroke/cycle engine oil. NEVER USE 2-STROKE/CYCLE OIL. Synthetic oil is an acceptable substitute for conventional oil. Usar aceite para motor de 4 tiempos únicamente. NO USAR NUNCA ACEITE PARA MOTOR DE 2 TIEMPOS. El aceite sintético es un sustituto aceptable del aceite convencional. N’utiliser que de l’huile pour moteurs à 4 temps NE JAMAIS UTILISER DANS UN MOTEUR À 2 TEMPS HUILE. Il est possible de remplacer une huile traditionnelle par une huile synthétique. SPARK PLUG REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA BATTERY REPLACEMENT | SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA REMPLACEMENT DE LA BATTERIE REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE Westinghouse Model Number Núm. de pieza de Westinghouse No de pièce Westinghouse iGen4500 After Market Battery Model Torch Spark plug Champion Bosch Autolite F7RTC N9YC W7DC 52 YT5AL Modelo de batería de repuesto Modèle de batterie - Marché secondaire Volts | Voltios 12 Amp Hr | Amperios/hora | Ampères-heures 5 Dimensions | Dimensiones 4.63 in by 2.38 in by 5 in Questions? Call 855.944.3571 or email [email protected] ¿Tiene preguntas? Llame al 855.944.3571 o escriba a [email protected] Des questions? Téléphoner au 855 944-3571 ou envoyer un courriel à [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Westinghouse iGen4500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Westinghouse iGen4500 es un generador portátil con una potencia máxima de 4500 vatios y una potencia nominal de 3700 vatios, capaz de alimentar múltiples electrodomésticos y herramientas eléctricas. Es ideal para acampar, hacer trabajos en el exterior o como fuente de respaldo de energía en caso de emergencias. Con un tanque de combustible de 13 litros, puede funcionar hasta 8 horas al 50% de carga. Además, cuenta con un panel de control fácil de usar, que incluye indicadores LED para monitorear el voltaje, la frecuencia y las horas de funcionamiento.