Milwaukee Coffee Grinder 4991 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL
DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
HEAVY-DUTY BENCH GRINDER
ESMERILADORA DE BANCO PARA SERVICIO PESADO
MEULEUSE D’ÉTABLI EXTRA ROBUSTE
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
4931
4935
4991
4995
5051
5091
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERARIO
Page 3
GENERAL SAFETY RULES
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Before use, be sure everyone using this tool reads and understands this manual as well
as any labels packaged with or attached to the tool.
1. KEEP WORK AREA CLEAN AND WELL LIT. Cluttered, dark work
areas invite accidents.
2. AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use your power tool
in rain, damp or wet locations or in the presence of explosive atmo-
spheres (gaseous fumes, dust or flammable materials). Remove
materials or debris that may be ignited by sparks.
3. KEEP BYSTANDERS AWAY. Children and bystanders should be kept
at a safe distance from the work area to avoid distracting the opera-
tor and contacting the tool or extension cord.
4. PROTECT OTHERS IN THE WORK AREA from debris such as chips
and sparks. Provide barriers or shields as needed.
5. MAKE WORKSHOP CHILD PROOF with padlocks, master switches,
or by removing starter keys.
6. GROUNDED TOOLS MUST BE PLUGGED INTO AN OUTLET PROP-
ERLY INSTALLED AND GROUNDED IN ACCORDANCE WITH ALL
CODES AND ORDINANCES. Never remove the grounding prong or
modify the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check
with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. If the tool should electrically malfunction
or break down, grounding provides a low resistance path to carry
electricity away from the user.
7. DOUBLE INSULATED TOOLS ARE EQUIPPED WITH A POLARIZED
PLUG (ONE BLADE IS WIDER THAN THE OTHER.) THIS PLUG
WILL FIT IN A POLARIZED OUTLET ONLY ONE WAY. IF THE PLUG
DOES NOT FIT FULLY IN THE OUTLET, REVERSE THE PLUG. IF IT
STILL DOES NOT FIT, CONTACT A QUALIFIED ELECTRICIAN TO
INSTALL A POLARIZED OUTLET. DO NOT CHANGE THE PLUG IN
ANY WAY. Double insulation eliminates the need for the three
wire grounded power cord and grounded power supply system.
8. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. When making blind or plunge cuts, always check the work
area for hidden wires or pipes. Hold your tool by insulated nonmetal
grasping surfaces. Use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to
reduce shock hazards.
9. DO NOT EXPOSE TO RAIN OR USE IN DAMP
LOCATIONS.
10. DO NOT ABUSE THE CORD. NEVER USE THE CORD TO CARRY
THE TOOLS OR PULL THE PLUG FROM AN OUTLET. KEEP CORD
AWAY FORM HEAT, OIL, SHARP EDGES OR MOVING PARTS. RE-
PLACE DAMAGED CORDS IMMEDIATELY. Damaged cords in-
crease the risk of electric shock.
11. KNOW YOUR POWER TOOL. Read this manual carefully to learn
your power tool’s applications and limitations as well as potential
hazards associated with this type of tool.
12. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE COM-
MON SENSE WHEN OPERATING A POWER TOOL. DO NOT USE
TOOL WHILE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, AL-
COHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
13. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. Wear a
protective hair covering to contain long hair. These may be caught in
moving parts. When working outdoors, wear rubber gloves and
insulated non-skid footwear. Keep hands and gloves away from
moving parts.
14. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Be sure your
tool is turned off before plugging it in. Do not use a tool if the power
switch does not turn the tool on and off. Do not carry a plugged-in
tool with your finger on the switch.
15. REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form the habit
of checking that adjusting keys, wrenches, etc. are removed from
the tool before turning it on.
16. DO NOT OVERREACH. MAINTAIN CONTROL. Keep proper footing
and balance at all times. Maintain a firm grip. Use extra care when
using tool on ladders, roofs, scaffolds, etc.
17. USE SAFETY EQUIPMENT. Everyone in the work area should wear
safety goggles or glasses with side shields complying with
current safety standards. Everyday eyeglasses only have impact
resistant lenses. They are not safety glasses. Wear hearing
protection during extended use and a dust mask for dusty opera-
tions. Hard hats, face shields, safety shoes, etc. should be used
when specified or necessary. Keep a fire extinguisher nearby.
18. KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
19. NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is
tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
20. KEEP HANDS AWAY FROM ALL CUTTING EDGES AND MOVING
PARTS.
21. SECURE WORK. Use a clamp, vise or other practical means to hold
your work securely, freeing both hands to control the tool.
22. DO NOT FORCE TOOL. Your tool will perform best at the rate for
which it was designed. Excessive force only causes operator
fatigue, increased wear and reduced control.
23. USE THE RIGHT TOOL. Do not use a tool or attachment to do a job
for which it is not recommended. For example, do not use a circular
saw to cut tree limbs or logs. Do not alter a tool.
24. UNPLUG TOOL when it is not in use, before changing accessories
or performing recommended maintenance.
25. STORE IDLE TOOLS. When not in use, store your tool in a dry,
secured place. Keep out of reach of children.
26. NEVER LEAVE THE TOOL RUNNING UNATTENDED. Turn power
off. Do not leave the tool until it comes to a complete stop.
27. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Inspect guards and other parts
before use. Check for misalignment, binding of moving parts, im-
proper mounting, broken parts and any other conditions that may
affect operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool
off immediately and have the problem corrected before further use.
Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired. A guard or other damaged part should be properly re-
paired or replaced by a
MILWAUKEE
service facility. For all repairs,
insist on only identical replacement parts.
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
WORK AREA
TOOL USE AND CARE
WARNING!
Page 4
SPECIFIC SAFETY RULES — BENCH GRINDERS
SERVICE
31. TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED RE-
PAIR PERSONNEL. Service or maintenance performed by unquali-
fied personnel may result in a risk of injury.
32. WHEN SERVICING A TOOL, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS. FOLLOW INSTRUCTIONS IN THE MAINTENANCE SEC-
TION OF THIS MANUAL. Use of unauthorized parts or failure to
follow maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
28. USE PROPER ACCESSORIES. Consult this manual for recom-
mended accessories. Using improper accessories may be hazard-
ous. Be sure accessories are properly installed and maintained. Do
not defeat a guard or other safety device when installing an acces-
sory or attachment.
29. MAINTAIN TOOLS CAREFULLY. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Keep cutting edges sharp and clean. Follow
instructions for lubricating and changing accessories. Periodically
inspect tool cords and extension cords for damage. Have damaged
parts repaired or replaced by a
MILWAUKEE
service facility.
30. MAINTAIN LABELS & NAMEPLATES. These carry important infor-
mation. If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE
service
facility for a free replacement.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of tool “live” and shock the operator.
2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE
service facility for a free
replacement.
3. ALWAYS USE PROPER GUARDS AND EYE SHIELDS WITH GRINDING, BUFFING AND WIRE WHEELS. Keep guards in place and in working order.
A guard protects the operator from broken wheel fragments.
4. ACCESSORIES MUST BE RATED FOR AT LEAST THE SPEED ON THE TOOL NAMEPLATE. Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury.
5. REPLACE CRACKED WHEELS IMMEDIATELY.
6. DO NOT OVER TIGHTEN WHEEL NUT.
7. USE ONLY FLANGES FURNISHED WITH THE GRINDER.
8. ADJUST DISTANCE BETWEEN THE WHEEL AND THE WORK REST TO MAINTAIN 1/8” OR LESS OF SEPERATION AS THE DIAMETER OF THE
WHEEL DECREASES WITH USE.
9. FREQUENTLY CLEAN GRINDING DUST FROM BENEATH THE GRINDER.
10. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out
microscopic particles.
Page 5
NEMA
Rated
H.P.
1/3
1/2
3/4
1
SPECIFICATIONS
Space
Between
Wheels
12-1/2"
12-1/2"
15-1/8"
15-1/8"
15-5/8"
17-3/8"
Volts AC
ONLY
115
115
115
115
115
115/230
Amps
3.8
3.8
4.0
4.0
4.4
8.5/4.2
Speed
RPM
3450
3450
3450
3450
3450
1725
Wheel
Size
6"
6"
7"
7"
8"
10"
Phase
1
1
1
1
1
1
Hole
Dia.
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
3/4"
3/4"
Catalog
Number
4931*
4935**
4991*
4995**
5051*
5091*
SYMBOLOGY
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
NOTE: H.P. is NEMA rated
* With Illuminated Eye Shields
** With Plexiglass Eye Shields
1. Spark guard
2. Grinding wheel
3. Eye shield clamp
4. Eye shield
5. Cooling tray
6. On/Off switch
7. Nameplate/Warning label
8. Tool rest
9. Wheel guard end cover
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
4
8
9
5
6
7
2
3
Page 6
GROUNDING
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table at right to determine the required minimum
wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-
mum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is
acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good
electrical condition. Always replace a damaged extension cord
or have it repaired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive
heat and damp or wet areas.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Re-
quired” have a three wire cord and
three prong grounding plug. The
plug must be connected to a prop-
erly grounded outlet (See Figure A
and B). If the tool should electri-
cally malfunction or break down,
grounding provides a low resis-
tance path to carry electricity away
from the user, reducing the risk of
electric shock.
The grounding prong in the plug is
connected through the green wire
inside the cord to the grounding
system in the tool. The green wire
in the cord must be the only wire
connected to the tool's grounding
system and must never be attached
to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an
appropriate outlet, properly in-
stalled and grounded in accor-
dance with all codes and ordi-
nances. If the plug and outlet look
like those in Figure A, your tool is
rated for use on less than 150
volts. If your plug and outlet look
like those in Figure B, your tool is
rated for use on 150 to 250 volts.
Temporary adapters are not avail-
able for this type of plug.
Figure C illustrates a temporary
adapter available for connecting
grounded plugs (Figure A) to two
prong outlets. The green rigid ear
or lug extending from the adapter
must be connected to a permanent
ground such as a properly
grounded outlet box or receptacle.
Simply remove the center screw
from the outlet, insert the adapter
and reattach the screw through
the green grounding ear to the out-
let. If in doubt of proper grounding,
call a qualified electrician. A tem-
porary adapter should only be
used until a properly grounded
outlet can be installed by a quali-
fied electrician. The Canadian Elec-
trical Code prohibits the use of
temporary adapters.
Fig. A
Fig. B
EXTENSION CORDS
Nameplate
Amperes
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
Extension Cord Length
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
100'
14
12
10
10
--
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
50'
16
16
14
12
10
Improperly connecting the grounding wire can
result in the risk of electric shock. Check with a
qualified electrician if you are in doubt as to
whether the outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the tool. Never
remove the grounding prong from the plug. Do
not use the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE
service facility before use. If the plug will not fit
the outlet, have a proper outlet installed by a
qualified electrician.
WARNING!
Fig. C
Temporary
Adapter
Green Grounding Ear
Page 7
Illuminated Eye Shields (Fig. 1)
(Standard Equipment for Cat. Nos. 4931, 4991, 5051 and 5091)
Illuminated eye shields are furnished with a 12 volt automotive bulb to
light both sides and the face of the grinding wheel. The light socket and
bulb are held in place, under each eye shield, by a bolt and a nut that
passes through a slot in the rear edge of the eye shield, to clamp the
socket assembly in place. Two separate eye shields (one for each
wheel) are supplied and must be used when operating the grinder.
Installing Eye Shields
The clamping assemblies for the eye shields are factory installed.
1. To install the eye shields, loosen the wing nut.
2. Insert the rod portion of the shield assembly between the wheel
guard and the notched area of the clamp.
3. Adjust the eye shield assembly to the proper height. Tighten the
wing nut.
1H.P. Grinder (Cat. No. 5091)
It is recommended that a No. 14 wire, fused with a 15 amp time lag fuse,
be used to supply power to all 1H.P. grinders, regardless of their electric
rating. This hook up should be independent of other electrical equipment.
The
MILWAUKEE
1H.P. Bench Grinder is dual voltage rated at 115/230
Volts. The grinder is factory wired for 115 Volts. The voltage may be
changed to 230 Volts, by rewiring the motor connections.
The rewiring should be performed by a qualified electrician or Autho-
rized
MILWAUKEE
Service Station Personnel.
The wiring diagrams and connections are inside the baseplate of the
grinder. Unplug the grinder before removing the baseplate. When chang-
ing to 230 volts, the cord set must be wired directly to the power source
or wired with a proper 230 volt attachment cord set.
Grinding Wheels
When selecting abrasive wheels, only high quality aluminum oxide or
silicon carbide wheels should be used. Aluminum oxide, although not as
hard as silicon carbide, is tougher and more resistant to breakage.
Coarse wheels (36 grains of grit per inch) are recommended for rough
grinding. Medium grit wheels (60 grit) are excellent for the jobs such as
smoothing welds or preparing surfaces for finishing. Fine grit wheels
(80 grit) are for sharpening or fine finishing.
Inspecting Grinding Wheels (Fig. 2)
Properly
Mounted
Wheel
Wrong Right
No Wheel Blotter
Flange Not Recessed
Inner Flange Not
Keyed To Spindle
Wrong
End Nut
Too Tight
Fig. 3
1. Examine a new unit carefully for signs of shipping damage (wheels,
guards etc.). Make sure all parts are tight but do not overtighten
wheel nut. See “Mounting Wheels”, Fig. 3.
2. Do not operate grinder unless it is securely bolted in place. Two
mounting holes are provided in the base of the grinder.
3. Inspect wheel for flaws or cracks and replace a damaged wheel
immediately. Use only wheels with a safe speed rating at least as
high as the no load speed of the grinder and follow the instructions
in Fig. 2.
4. It is possible for a wheel to have concealed flaws. To prevent injury
or damage, stand clear of wheel on start up and allow to run for one
minute. If vibration and/or noise are present, dress the wheel as
instructed in Fig. 5. If the vibration or noise continues, investigate
cause and correct before using.
Plexiglass Eye Shields (Fig. 1)
(Standard Equipment for Cat. Nos. 4935 and 4995)
Two separate eye shields (one for each wheel) are supplied and must
be used when operating the grinder.
To reduce the risk of personal injury and
damage to the tool, use ONLY accessories
rated at or above the RPM listed on the tool's
nameplate.
TOOL ASSEMBLY
WARNING!
Test wheels before mounting by tapping it lightly with a nonmetallic tool
such as the handle of a screwdriver. If it rings, it is in good condition. If
it does not, discard the wheel. Wheel must be dry when applying this
test or the sound will be deadened. Tap wheels about 45° on either side
of the vertical center line and about 1 or 2 inches from the outside edge
as indicated in Fig. 2. Rotate the wheel 45° and repeat the test.
NOTE: Organic bonded wheels do not emit the same clear metallic ring
as verified and silicated wheels.
Mounting Wheels (Fig. 3)
1. Unplug tool.
2. To mount the grinding wheels, remove the wheel guard covers from
the guards. Remove the hex nuts - the threads on the spindle are
such that the nut tightens as the wheel rotates when the tool is in
operation.
3. Check to be sure that blotters are undamaged and in place.
4. Slide the grinding wheels on to the spindle so that the blotter rests
firmly against the inner wheel flange.
5. Replace the outer wheel flange and nut. Make sure the cupped
portion of the outer flange is resting on the wheel (See Fig. 3).
6. Tighten the end nuts only enough to hold the wheel firmly. Too much
pressure may damage the wheel or related parts.
7. After the wheel has been mounted, stand aside and run the wheel
for at least one minute before grinding. NOTE: Never stand in direct
line of the wheel.
Fig. 2
Eye Shield
Notched
Area
Rod
Wing
Nut
Clamp
Eye Shield
Wheel Guard
12 Volt Automotive
Light Bulb
Fig. 1
Page 8
Grinding wheels should be dressed when worn, out of round or the
surface face is clogged or worn smooth. New wheels should be bal-
anced by dressing to eliminate vibration. For dressing abrasive wheels,
a diamond dresser is preferred. A more common disc-type dresser con-
tains a replaceable set of star or gear-shaped pieces of hard metal.
These discs rotate freely and rapidly when held in contact with the
moving face of the wheel and dig in to remove the loading and small bits
of dulled grain.
To dress wheels, adjust the tool rest away from the wheel so the heel of
the dresser hooks over the rest and is guided by it as the dresser is
moved evenly across the wheel face. Dressing should start at the
highest surface of the wheel face. If vibration is still evident after
dressing, loosen the wheel, rotate 90° and tighten. Repeat the dressing
procedure.
For Wire Wheel Brush Application
OPERATION
Too much pressure applied to a cold wheel is a common cause of wheel
failure and must be avoided. Work should never be forced against a cold
wheel but applied gradually, giving the wheel an opportunity to warm
and minimize the chance of breakage. This applies to starting work on
used wheels as well as to new wheels which have been stored in a
cool place. Do not grind on a wheel while it is coasting to a stop or
before it has reached full speed.
For best results, always keep grinding wheels properly dressed and in
good balance. The use of well balanced wheels will add to the life of the
bearings of the grinder by eliminating the most common cause of vibration
and permits more accurate work. (See "Dressing Grinding Wheels", Fig. 5.)
When making heavy cuts, use the face, not the sides of the cutting
wheel. Grinding on the flat sides of a straight wheel is hazardous and
should not be attempted. Special abrasive disc wheels should be used
when it is necessary to grind on the flat side of straight wheels. The
discs are designed to be mounted with one flat side against a suitable
steel machine plate to safely withstand the side pressure.
Wrong
Fig. 5
Unplug tool before removing or attaching
accessories. Maximum Safe Operating
Speed of wire brush or grinding wheel must
be greater than no load RPM of tool. Guards
must be used with grinding wheels and wire
wheels. Only use specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
To reduce the risk of personal injury and
damage to the tool, use ONLY accessories
rated at or above the RPM listed on the tool's
nameplate.
To reduce the risk of personal injury, always
use safety glasses. Every day eye glasses
only have impact resistant lenses. They are
NOT safety glasses.
Because the wires on wire wheel
brushes are directed towards the opera-
tor, a guard must be used to protect the
operator when fatigued wires break.
Never exceed Maximum Safe Operating
Speed of brush. Do not use a damaged brush
or one which is functioning improperly
(throwing wires, out-of-balance, etc.). These
conditions increase the possibility of further
brush failure and possible injury. Discard
and replace damaged brushes immediately.
Spark Guard
Tool Rest
Fig. 4
Tool Rests and Spark Guards (Fig. 4)
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Dressing Grinding Wheels (Fig. 5)
Right
WARNING!
Installing Wire Wheel Brushes
1. Unplug tool.
2. To mount the wire wheels, remove the wheel guard covers from the
guards. Remove the hex nuts - the threads on the spindle are such that
the nut tightens as the wheel rotates when the tool is in operation.
3. Slide the wire wheel on to the spindle so that the wheel rests firmly
against the flange.
4. Replace the outer wheel flange and nut. Make sure the cupped
portion of the outer flange is resting on the wheel (See Fig. 3).
5. Tighten the end nuts only enough to hold the wheel firmly. Too much
pressure may damage the wheel or related parts.
Using Wire Wheel Brushes
Wire brushes are useful for removing rust, scale, burrs, weld sag, etc.
A wide variety of wire brushes are available for many applications.
Test wire brush for balance and loose or damaged wires by running tool
at no load speed for at least 30 seconds before applying it to your work.
During this time, no one should stand in front of or in line with the tool.
When applying brush to work, avoid using too much pressure. This
causes over-bending of wires and heat buildup resulting in premature
wire breakage, rapid dulling and reduced brush life. Instead of using
more pressure, use a wire brush with more aggressive cutting action
(increased wire size, decreased wire length or different brush type, i.e.
knot type instead of crimped wire type).
The tool rests and spark guards are adjustable and should be reset
whenever a wheel has been replaced, after dressing or as a wheel
becomes worn. The tool rest should be positioned close to the wheel at
all times to provide maximum support. The distance from the wheel
should not exceed 1/8". A level tool rest, set slightly below the center of
the wheel, is the most practical and safest position.
The spark guards are located at the top of each wheel and should be
adjusted for wheel wear so that the guard is approximately 3/16" from
the wheel. This will prevent sparks from striking the operator.
Page 9
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator’s manual.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-
aged tool. Tag damaged tools "DO NOT USE" until repaired
(see "Repairs").
MAINTENANCE
Cloth Buffing Wheels
Use Cloth Buffing Wheels for buff-
ing metal surfaces. These wheels
are made of multiple layers of select
buffing cloth sewed securely to-
gether and can be coated with glue
and dipped in emery grit for finish
grinding or rough polishing.
Plexiglass Lens
Replacement lens for all light eye
shield models and Catalog No. 4995.
Supplied individually.
Plexiglass Eye Shield (Pair)
Furnished as standard equipment on
Catalog No. 4935. Easily replaced
when pitted. Supplied as a pair.
Grinder Pedestal
Heavy grey iron casting with tubular
steel column. Removable water pot.
Adaptable to all models.
To reduce the risk of injury, electric shock
and damage to the tool, never immerse your
tool in liquid or allow liquid to flow inside the
tool.
Wheels For Bench Grinders
NOTE: The maximum safe operating speed shown on the grinding and
wire wheels must be greater than the load speed of the tool.
Grinding Wheels
Grinding Wheels are available in 36, 60, and 80 vitrified grit for all types
of grinding.
Knot Wire Wheels
Use Knot Wire Wheels for removing rust, scales and file marks.
Brushes
Brushes are made of select steel wire and have a face width of 3/4".
To reduce the risk of injury, use only
identical replacement parts.
ACCESSORIES
To reduce the risk of injury, always unplug
your tool before performing any mainte-
nance. Never disassemble the tool or try to
do any rewiring on the tool's electrical sys-
tem. Contact a
MILWAUKEE
service facility
for ALL repairs.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
Unplug tool before removing or attaching
accessories. Maximum Safe Operating
Speed of wire brush and grinding wheel
must be greater than no load RPM of tool.
Guards must be used with grinding wheels
and wire wheels. Only use specifically
recommended accessories. Others may
be hazardous.
WARNING!
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE
Electric
Tool catalog or go on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a cata-
log, contact your local distributor or a service center listed on the back
cover of this operator’s manual.
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every
MILWAUKEE
tool is tested before leaving the factory and is war-
ranted to be free from defects in material and workmanship.
MILWAUKEE
will repair or replace (at
MILWAUKEE
’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a
MILWAUKEE
Factory Service/Sales Support
Branch location or
MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight pre-
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than
MILWAUKEE
authorized personnel,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL
MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-
TIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
Page 10
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES POUR Y RÉFÉRER AU BESOIN. Assurez-vous que l'utilisateur de cet outil prenne
connaissance de ce manuel d'instructions et des étiquettes accomplagnant l'outil ou apposées sur celui-ci.
CHALEUR, À DES HUILES, À DES ARÊTES VIVES OU À DES PIÈCES
EN MOUVEMENT. REMPLACEZ IMMÉDIATE-MENT UN CORDON
ENDOMMAGÉ. Un cordon endommagé augmente le risque de choc
électrique.
1. CONSERVEZ VOTRE LIEU DE TRAVAIL PROPRE ET BIEN ÉCLAIRÉ.
Les endroits sombres et encombrés sont propices aux accidents.
2. ÉVITEZ LES MILIEUX DANGEREUX. Ne vous servez pas de votre
outil électrique sous la pluie ou dans les endroits mouillés ou humides,
les atmosphères propices aux explosions (émanations de gaz,
poussière ou substances inflammables). Faites disparaître les
matériaux qui risquent d’être enflammés par les étincelles.
3. ÉLOIGNEZ LES SPECTATEURS. Les enfants et les spectateurs
devraient être tenus à distance du lieu de travail, afin de ne pas
déranger l’utilisateur et être à l’abri de tout contact avec l’outil et le
cordon de rallonge.
4. PROTÉGEZ CEUX QUI SE TROUVENT SUR LES LIEUX des éclats et
des étincelles. Installez des barrières ou des écrans protecteurs si
nécessaire.
5. FAITES DE VOTRE ATELIER UN LIEU SÉCURITAIRE POUR LES
ENFANTS on installant des cadenas, un interrupteur principal et en
retirant les clés de démarrage.
6. LES OUTILS MIS À LA TERRE DOIVENT ÊTRE BRANCHÉS DANS
UNE PRISE DE COURANT CORRECTEMENT INSTALLÉE ET MISE
À LA TERRE CONFORMÉMENT À TOUS LES CODES ET
RÈGLEMENTS PERTINENTS. NE MODIFIEZ JAMAIS LA FICHE DE
QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT, PAR EXEMPLE EN ENLEVANT LA
BROCHE DE MISE À LA TERRE. N’UTILISEZ PAS D’ADAPTATEUR
DE FICHE. SI VOUS N’ÊTES PAS CERTAIN QUE LA PRISE DE
COURANT EST CORRECTEMENT MISE À LA TERRE,
ADRESSEZ-VOUS À UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
7. LES OUTILS À DOUBLE ISOLATION SONT ÉQUIPÉS D’UNE FICHE
POLARISÉE (UNE DES LAMES EST PLUS LARGE QUE L’AUTRE),
QUI NE PEUT SE BRANCHER QUE D’UNE SEULE FAÇON DANS UNE
PRISE POLARISÉE. SI LA FICHE N’ENTRE PAS PARFAITEMENT
DANS LA PRISE, INVERSEZ SA POSITION; SI ELLE N’ENTRE
TOUJOURS PAS BIEN, DEMANDEZ À UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ
D’INSTALLER UNE PRISE DE COURANT POLARISÉE. NE MODIFIEZ
PAS LA FICHE DE L’OUTIL. La double isolation élimine le besoin
d’un cordon d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que
d’une prise de courant mise à la terre.
8. PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Evitez tout contact
avec les surfaces mises à la terre tels les radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous enfoncez l’outil à l’aveuglette au travers
d’un matériau assurez-vous d’abord qu’il n’y pas de câbles électriques
ou de tuyaux. Tenez l’outil par ses parties isolées non métalliques.
Employez un coupe-circuit relié à la masse (GFCI) pour réduire les
risques de choc.
9. N'EXPOSEZ PAS L'OUTIL AUX INTEMPÉRIES ET NE VOUS EN
SERVEZ PAS DANS LES ENDROITS HUMIDES.
10. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. NE TRANSPORTEZ PAS
L’OUTIL PAR SON CORDON ET NE DÉBRANCHEZ PAS LA FICHE
EN TIRANT SUR LE CORDON. N’EXPOSEZ PAS LE CORDON À LA
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez
attentivement ce manuel pour apprendre les applications, limitations
et risques inhérent au maniement de ce genre d’outil.
12. RESTEZ ALERTE, CONCENTREZ-VOUS SUR VOTRE TRAVAIL ET
FAITES PREUVE DE JUGEMENT. N’UTILISEZ PAS UN OUTIL
ÉLECTRIQUE SI VOUS ÊTES FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE
DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un instant
d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
13. HABILLEZ-VOUS CORRECTEMENT. Ne portez ni vêtements amples
ni bijoux. Portez un casque protecteur pour contenir les longs
cheveux et les empêcher de se prendre dans les pièces en
mouvement. Si vous travaillez à l’extérieur, portez des gants de
caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Tenez
vos mains ou vos gants à l’écart des pièces en mouvement.
14. RÉDUISEZ LES RISQUES DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Assurez-
vous que votre outil est à la position d’arrêt « OFF » avant de le
brancher. N’utilisez pas un outil dont l’interrupteur ne fonctionne pas
normalement. Ne transportez pas un outil branché en gardant les
doigts sur la détente.
15. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l’habitude de vérifier si
les clés de réglage et autres outils sont retirés de l’outil avant de le
mettre en marche.
16. NE DÉPASSEZ PAS LES LIMITES, CONTRÔLEZ L’OUTIL. Gardez
les pieds bien en place et assurez votre équilibre. Tenez l’outil
fermement. Soyez très prudent si vous utilisez l’outil dans une échelle,
sur un toit, un échafaud, etc.
17. EMPLOYEZ DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. Toutes les personnes
présentes dans l’aire de travail devraient porter des lunettes de
protection ou à coques latérales conformes aux normes de sécurité
en vigueur. Les lunettes ordinaires peuvent être pourvues de verres
résistants, mais elles ne sont pas sécuritaires. Portez des protecteurs
d’oreilles pour les tâches prolongées et un masque facial contre la
poussière. Un casque rigide, un masque facial, des chaussures de
sécurité, etc. devraient être utilisés lorsque la situation l’exige. Gardez
un extincteur d’incendie à portée de la main.
18. MAINTENEZ LES GARDES EN PLACE et en bon état.
19. NE VOUS APPUYEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. De graves blessures
pourraient résulter du renversement de l'outil ou de son démarrage
accidentel.
20. TENEZ LES MAINS À L’ÉCART DES ARÊTES TRANCHANTES ET
DES PIÈCES EN MOUVEMENT.
21. ASSUJETTISSEZ L’OUVRAGE. Employez une fixation, pince-étau
ou autre dispositif approprié pour maintenir solidement l’ouvrage et
libérer vos deux mains pour le maniement de l’outil.
AVERTISSEMENT!
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Page 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES - MEULEUSES D’ÉTABLI
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
3. UTILISEZ TOUJOURS LES GARDES ET LES PARE-ÉCLATS APPROPRIÉS AVEC LES MEULES, DISQUES ET BROSSES À FILS D’ACIER.
Maintenez les gardes en place et en bon état. Un garde-meule protège l’utilisateur contre les éclats en cas de bris de meule.
4. LES ACCESSOIRES DOIVENT ÊTRE DIMENSIONNÉS POUR LA VITESSE DE ROTATION INSCRITE SUR LA FICHE SIGNALÉTIQUE DE L’OUTIL.
Les meules et autres accessoires non conçus pour la vitesse de rotation de l’outil peuvent voler en éclat et causer des blessures.
5. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT LES MEULES CRAQUELÉES.
6. NE SERREZ PAS INDÛMENT L’ÉCROU DES MEULES.
7. EMPLOYEZ UNIQUEMENT LES BRIDES FOURNIES AVEC LA MEULEUSE.
8. MAINTENEZ L APPUI DE MATÉRIAU Á UN RÉGLAGE DE 1/8PO. OU MOINS DE LA MEULE POUR COMPRENSER L’USURE SE LA MEULE.
9. ENLEVEZ FRÉQUEMMENT LA POUSSIÈRE DE MEULAGE ACCUMULÉE SOUS LA MEULEUSE.
10. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
22. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Votre outil fournira un meilleur rendement
si vous l’employez comme il doit l’être. Un usage excessif, en plus de
fatiguer l’utilisateur, augmentera l’usure de l’outil et rendra son
maniement plus difficile.
23. EMPLOYEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. N’utilisez pas un outil ou un
accessoire non approprié à la tâche. Par exemple, on ne doit pas
employer une scie circulaire pour tailler un arbre ou scier des bûches.
N’altérez pas l’outil.
24. DÉBRANCHEZ L’OUTIL lorsque vous ne vous en servez pas ou
avant d’en changer les accessoires ou d’en effectuer l’entretien.
25. RANGEZ LES OUTILS QUE VOUS N'UTILISEZ PAS au sec dans un
endroit sûr, hors de la portée des enfants.
26. NE LAISSEZ JAMAIS L'OUTIL EN MARCHE SANS SURVEILLANCE.
Avant de vous en éloigner, coupez le courant et attendez qu'il soit
complètement arrêté.
27. DÉCELEZ LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. Avant de vous servir de
l’outil, inspectez les gardes et les autres pièces. Vérifiez l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et
toute autre condition pouvant nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement
l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
“HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit réparé. Si une garde ou une
autre pièce est défectueuse, elle devrait être réparée ou remplacée
dans un centre de service
MILWAUKEE
accrédité. Insistez pour
obtenir des pièces de rechange identiques.
28. EMPLOYEZ LES ACCESSOIRES APPROPRIÉS. Consultez ce manuel
pour connaître quels accessoires utiliser. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont recommandés peut comporter des risques.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement installés et
entretenus. Ne dérangez pas un garde ou autre dispositif de sécurité
lorsque vous installez un accessoire.
29. PRENEZ SOIN DE L’OUTIL. Gardez les poignées propres, sèches et
exemptes d’huile ou de graisse. Maintenez les tranchants propres et
vifs. Suivez les instructions de graissage et d’installation des
accessoires. Inspectez périodiquement le cordon de l’outil et le cor-
don de rallonge. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses
à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
30. ENTRETENEZ LES ÉTIQUETTES ET MARQUES DU FABRICANT.
Les indications qu’elles contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou si elles se détachent, faites-les remplacer
gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
RÉPARATION
31. LA RÉPARATION DES OUTILS ÉLECTRIQUES DOIT ÊTRE CONFIÉE
À UN RÉPARATEUR QUALIFIÉ. L’entretien ou la réparation d’un outil
électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
32. POUR LA RÉPARATION D’UN OUTIL, N’EMPLOYEZ QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE. SUIVEZ LES DIRECTIVES
DONNÉES À LA SECTION «RÉPARATION» DE CE MANUEL. L’emploi
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures.
Page 12
1. Pare-étincelles
2. Meule
3. Fixation de pare-éclats
4. Pare-éclats
5. Plateau de refroidissement
6. Interrupteur On/Off
7. Fiche signalétique
8. Appui d’outil
9. Couvre-meule arrière
SPÉCIFICATIONS
No de
Cat.
4931*
4935**
4991*
4995**
5051*
5091*
Espacement
des meules
12-1/2"
12-1/2"
15-1/8"
15-1/8"
15-5/8"
17-3/8"
Volts CA
Seulement
115
115
115
115
115
115/230
Amp.
3.8
3.8
4.0
4.0
4.0
8.5/4.2
Rotation
t-min.
3450
3450
3450
3450
3450
1725
Calibre
de
meule
6"
6"
7"
7"
8"
10"
Phase
1
1
1
1
1
1
Dia.
moyeu
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
3/4"
3/4"
HP
selon
NEMA
1/3
1/2
3/4
1
PICTOGRAPHIE
N.B. HP selon la norme Nema
* Avec pare-éclats éclairés
** Avec pare-éclats en plexiglass
Association canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters’ Laboratories, Inc. (UL)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
4
8
9
5
6
7
2
3
Page 13
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle
est marquée des sigles “W-A” (“W” au Canada) indiquant qu’elle
est adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé
et en bonne condition. Remplacez tout cordon de rallonge détérioré
ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant
de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants,
des sources de grande chaleur et des endroits humides ou
mouillés.
Longueur du cordon de rallonge
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5
5,1 - 8
8,1 - 12
12,1 - 15
15,1 - 20
25'
16
16
14
12
10
75'
16
14
12
10
10
150'
12
10
--
--
--
200'
12
--
--
--
--
50'
16
16
14
12
10
100'
14
12
10
10
--
*Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
CORDONS DE RALLONGEMISE À LA TERRE
Outils mis à la terre:
Outils pourvus d’une fiche de
cordon à trois dents
Les outils marqués “Mise à la terre
requise” sont pourvus d’un cordon à
trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (Voir Fig. A et B). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche
est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cor-
don. Le fil vert du cordon doit être le
seul fil raccordé à un bout au système
de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une
prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre
conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. Si la fiche
et la prise ressemblent à celles de la
Figure A, votre outil est dimensionné
pour un courant inférieur à 150 volts.
Par contre, si la fiche et la prise
ressemblent à celles de la Fig. B,
votre outil devra être branché sur une
prise de courant de 150 à 250 volts.
Aucun adaptateur de disponible pour
ce genre de fiche.
La figure C illustre un adaptateur
temporaire servant à brancher une
fiche de mise à la terre (Fig. A) à une
prise à deux bornes. Le crampon
rigide dont est muni l’adaptateur doit
être raccordé à uneprise de terre
permanente telle une prise de cou-
rant ou une boîte de prise de cou-
rant. Il suffit de dévisser la vis
centrale du couvercle, de glisser le
crampon de l’adaptateur sous la vis
pour ensuite la visser à fond. En cas
de doute, faites appel à un électricien
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Adaptateur
Temporaire
Crampon vert de
mise à la terre
compétent. Un adaptateur temporaire ne devrait pas être employé en
permanence, mais seulement en attendant que la prise ait été
correctement adaptée pour la mise à la terre par un électricien compétent.
L’installation d’un adaptateur temporaire est prohibée par le Code canadien
de l’électricité.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il
peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous
n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre de service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous
en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un électricien compétent.
AVERTISSEMENT!
Page 14
1. Examinez soigneusement votre nouvel outil pour y déceler les
dommages subis au cours de la livraison (meules, gardes, etc.).
Assurez-vous que toutes les pièces sont bien ajustées, mais ne
serrez pas l’écrou de meule trop fort. Suivez les instructions de
montage des meules à la Fig. 3.
2. N’utilisez pas la meuleuse à moins qu’elle ne soit solidement boulonnée
en place par les deux trous de montage de la base.
3. Examinez les meules pour y déceler les défauts ou craquelures et
remplacez immédiatement toute meule endommagée. N’utilisez que
les meules dont la vitesse sécuritaire de rotation est au moins aussi
élevée que la vitesse de rotation à vide de la meuleuse et conformez-
vous aux instructions de la Fig. 2.
4. Il peut arriver qu’une meule ait un défaut caché. Pour prévenir un
accident causé par un défaut caché, écartez-vous de la meule,
mettez l’outil en marche et laissez-le tourner à vide durant une minute.
Si vous percevez une vibration ou un bruit anormaux, procédez au
dressage de la meule selon les instruction de la Fig. 5. Si le bruit ou
la vibration persistent, trouvez-en la cause et faites les corrections
nécessaires avant d’utiliser de nouveau la meuleuse.
Pare-éclats en plexiglass (Fig. 1)
(Équipement standard pour les modèles 4935 et 4995)
La meuleuse est pourvue de deux pare-éclats distincts, un pour chaque
meule, et ils doivent être en place lorsque l’outil est employé.
Pare-éclats éclairés (Fig. 1)
(Équipement standard pour les modèles 4931, 4991, 5051 et 5091)
Des pare-éclats éclairés avec une ampoule d’automobile de 12 volts
pourvoient à l’éclairage des deux côtés et de la face de la meule. Douilles
et ampoules sont maintenues en place sous chaque pare-éclats au
moyen d’un boulon et d’un écrou à travers la rainure du rebord arrière du
pare-éclats. Deux pare-éclats distincts, un pour chaque meule, sont
fournis et doivent être employés lorsque la meuleuse est en marche.
Installation des pare-éclats
Les fixations pour maintenir les pare-éclats en place sont installés en
usine.
1. Pour installer les pare-éclats, dévissez l’écrou à oreilles.
2. Introduisez la tige du pare-éclats entre le garde-meule et la partie
encochée de la fixation.
Meule
correctement
montée
Fautif Correct
Meule sans tampon
Bride non dégagée
Bride intérieure
non clavetée au pivot
Fautif
Écrou
d’embout
trop serré
Fig. 3
MANIEMENT
Pour minimiser le risque de blessures
corporelles et dommage à l'outil,
n'employez que des accessoires d'un
calibre (t/min.) égal ou supérieur à celui qui
est indiqué sur la fiche signalétique de
l'outil.
AVERTISSEMENT!
Pare-éclats
Partie
encochée
Tige
Fixation
Pare-éclats
Garde-meule
Ampoule d’auto
12 volts
Fig. 1
Écrou à
orielles
3. Ajustez les pare-éclats à la hauteur appropriée et serrez l’écrou à
oreilles.
Meuleuse 1HP (No de cat. 5091)
Il est recommandé d’utiliser un câble électrique de calibre 14 et un fusible
à action retardée de 15 ampères pour alimenter le moteur d’une meuleuse
1HP, peu importe son voltage nominal. Ce branchement devrait être dis-
tinct de l’alimentation des autres appareils électriques.
La meuleuse d’établi 1HP de
MILWAUKEE
est alimentée à bi-puissance
de 115/230 volts. Elle est câblée en usine pour une puissance de 115
volts, mais le câblage du moteur peut être transformé pour s’adapter à
une puissance de 230 volts.
Le câblage du moteur doit être fait par un électricien compétent ou par un
technicien d’un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
Le schéma de montage ou couplage est placé à l’intérieur de la plaque
d’appui de la meuleuse. Lorsqu’on effectue la transformation vers la
puissance de 230 volts, le cordon doit être correctement calibré et relié
directement à la source d’alimentation, sinon, il doit être pourvu d’une
fiche appropriée pour être branché sur une prise de 230 volts.
Meules
Seules les meules de haute qualité, oxyde d’aluminium (corindon) ou
carbure de silicium devraient être employées. Le corindon, quoique moins
dur que le carbure de silicium, est plus robuste et plus résistant.
Les meules à gros grain (36 grains/po.) sont recommandées pour le
meulage grossier. Les meules à grain moyen (60 grains/po.) conviennent
à des ouvrages comme l’adoucissement des soudures ou la préparation
des surfaces à finir. Les meules à grain fin (80 grains/po.) servent à
l’aiguisage et à la finition.
Inspection des meules (Fig. 2)
Avant d’installer les meules, vérifiez leur état en tapant légèrement sur
les parois avec un outil non métallique, le manche d’un tournevis par
exemple. S’il y a résonance, c’est signe que la meule est en bon état. Si
la meule ne résonne pas et semble fêlée ou silencieuse, jetez-la. Les
meules doivent être sèches pour que le test réussisse car autrement, la
résonance sera assourdie. Tapez la meule à un angle d’environ 45° de
l’une des parois verticales à environ un ou deux pouces du rebord
comme l’indiquent les points marqués dans la Fig. 2. Répétez le test en
faisant tourner la meule de 45°. N.B. Les meules de composition organique
ne rendent pas le même son métallique clair que les meules de silicate et
de céramique.
Montage des meules (Fig. 3)
Fig. 2
1. Débranchez l’outil.
2. Pour installer les meules, enlevez les couvre-meules des garde-
meules et dévissez les écrous Hex. Le filetage du pivot est conçu
pour que les écrous se resserrent lorsque la meule tourne quand la
meuleuse est en marche.
Page 15
MONTAGE DE L'OUTIL
Correct
Fautif
Fig. 5
3. Vérifiez si les tampons sont intacts et bien en place.
4. Glissez la meule sur le pivot pour que le tampon appuie fermement
contre la bride intérieure.
5. Remettez la bride extérieure et l’écrou en place. Assurez-vous que
le côté en cuvette de la bride est appuyé contre la meule (Voir
Fig. 3).
6. Serrez l’écrou d’embout juste assez pour maintenir la meule en place.
Une trop grande pression pourrait endommager la meule ou les autres
pièces qui s’y rapportent.
7. Une fois l’installation complétée, écartez-vous de l’outil et laissez la
meule tourner durant au moins une minute avant de commencer à
meuler. N. B. Ne vous placez jamais en ligne avec la meule.
Pare-étincelles
Appui d’outils
Fig. 4
Appuis d’outils et pare-étincelles (Fig. 4)
Les appuis d’outils et les pare-étincelles sont réglables et devraient être
réglés chaque fois que la meule est remplacée, qu’elle a été dressée ou
qu’elle est devenue usée. Les appuis d’outils devraient toujours être mis
en position rapprochée de la meule pour donner un meilleur support. La
distance entre la meule et l’appui ne devrait pas excéder 1/8". La position
de niveau, légèrement au-dessous du centre de la meule, est la plus
pratique et la plus sécuritaire pour l’appui d’outil.
Les pare-étincelles sont placés au-dessus de chacune des meules. Ils
devraient être réglés selon l’usure de la meule, pour être à environ 3/16"
de la meule. Ceci empêchera les étincelles de rejaillir sur l’utilisateur.
Afin de réduire les risques de blessures
corporelles, portez toujours des lunettes de
protection à coques latérales. Les lunettes
ordinaires peuvent avoir des verres
résistant aux chocs mais elles ne sont pas
sécuritaires.
AVERTISSEMENT!
Une trop grande pression appliquée sur une meule froide est la cause la
plus fréquente du bris de meule et doit être évitée. L’objet à meuler ne
devrait jamais être forcé contre une meule froide, mais plutôt appliqué
graduellement pour donner le temps à la meule de se réchauffer et
minimiser les risques de bris. Cette règle s’applique autant aux meules
usées qu’aux meules neuves qui ont été rangées dans un endroit frais.
Il ne faut jamais meuler sur la meule qui tourne sur son erre avant de
s’immobiliser ou sur une meule dont la rotation n’a pas atteint le plein
régime.
Pour un meilleur rendement, les meules doivent être constamment bien
dressées et correctement équilibrées. Un bon équilibre des meules
éliminera la vibration, prolongera la durée des coussinets de la meuleuse
et permettra de faire un meulage plus précis (Voir “Dressage des meules”,
Fig. 5).
Pour le meulage prononcé, utilisez le pourtour de la meule au lieu des
parois. Le meulage sur les parois des meules droites est dangereux et
devrait être évité. Pour les travaux de meulage qui doivent être faits sur
le coté de la meule, on doit employer des disques abrasifs spécialement
conçus à cette fin. Le design de ces disques permet de les installer
contre une roue d’acier assez forte pour soutenir la pression latérale.
Dressage des meules (Fig. 5)
Afin de réduire les risques de blessures
corporelles et de dommages à l’outil, utilisez
uniquement des accessoires dimensionnés
pour une rotation égale ou supérieure à celle
qui est indiquée sur la fiche signalétique de
la meuleuse.
AVERTISSEMENT!
On doit dresser les meules lorsqu’elles sont déformées par l’usure,
encrassées ou émoussées. Les meules neuves devraient être équilibrées
et dressées pour éliminer toute vibration. Pour dresser les meules, on
doit, de préférence, utiliser un outil de dressage au diamant. Cependant,
il existe un outil plus répandu de dressage à disque qui utilise un dispositif
remplaçable constitué de pièces de métal dur dentées ou en forme d’étoile.
Ces disques tournent librement à grande vitesse lorsqu’ils sont appuyés
sur les faces mobiles de la meule. Ils grattent dans la saleté pour l’enlever
et dégagent les parcelles de grain émoussé de la meule.
Pour procéder au dressage de la meule, réglez l’appui d’outil à une
position écartée de la meule afin que le talon de l’outil de dressage puisse
être maintenu en place par l’appui et guidé pour assurer le dressage
uniforme du pourtour de la meule. Le dressage devrait commencer par
les endroits où la surface de la meule est la plus élevée. Si, après le
dressage, il subsiste de la vibration, desserrez la meule, faites-lui faire
un tour de 90°, serrez-la en place et recommencez le dressage selon la
procédure.
Applications avec brosses à fils d’acier ondulés
Débranchez l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. La vitesse
de rotation sécuritaire pour laquelle les
brosses et les meules sont
dimensionnées doit excéder celle de la
meuleuse à vide. Les gardes doivent être
employés avec les brosses et les
meules. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Installation des brosses à fils d’acier
1. Débranchez l’outil.
2. Pour installer une brosse à fils d’acier, retirez les couvercles des
garde-meules. Enlevez les écrous hex. Rappelez-vous que le filetage
du pivot est conçu pour que les écrous se resserrent lorsque la
meule tourne quand la meuleuse est en mouvement.
3. Glissez la brosse à fils d’acier sur le pivot et appuyez-la fermement
sur la bride.
4. Remettez la bride extérieure et l’écrou en place. Assurez-vous que
le côté en cuvette de la bride est appuyé contre la brosse (Voir
Fig. 3).
Page 16
N'excédez pas la vitesse de rotation
sécuritaire pour laquelle la brosse à fils
d'acier est calibrée. N'utilisez pas une
brosse avariée ou une brosse qui ne
fonctionne pas normalement (éjection de fils
rompus, flottement etc.). Ces conditions
augmentent les risques de bris et de
blessures pouvant en résulter.
Débarrassez-vous des brosses avariées et
employez-en de nouvelles.
AVERTISSEMENT!
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
MAINTENANCE
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée “HORS D’USAGE” jusqu’à ce qu’il soit
réparé (Voir “Réparations”).
Pour minimiser les risques de blessures,
choc électrique et dommage à l'outil,
n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
5. Serrez l’écrou d’embout juste assez pour maintenir la brosse en
place. Une trop grande pression pourrait endommager la brosse ou
les autres pièces qui s’y rapportent.
Usages de la brosse à fils d’acier
Une brosse à fils d’acier sert à enlever la rouille et le tartre, à ébarber, polir,
etc. Il existe une grande variété de brosses applicables à diverses tâches.
Vérifiez l’équilibre des brosses, l’absence ou le relâchement des fils en
faisant tourner la meuleuse à vide durant au moins trente secondes avant
d’appliquer un objet contre la brosse. Pendant cette vérification, il ne doit y
avoir personne directement en face de l’outil. Lorsque vous appliquez un
objet contre la brosse, évitez d’exercer une trop grande pression. Trop de
pression plie les fils et les brise, occasionne la surchauffe de la brosse et
son usure prématurée. Au lieu d’exercer beaucoup de pression, remplacez
la brosse par une autre plus robuste (calibre de fils plus grand, fils moins
longs, genre différent i.e. brosse à fils noués ou ondulés).
Les bouts de fil métallique de la meule en
toile métallique convergent vers l’opérateur.
C’est pourquoi il faut installer un garde-
meule pour se protéger des fils rompus par
l’usure qui sont éjectés durant le meulage.
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures, on
doit employer uniquement des pièces de
rechange identiques.
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire les risques de blessures,
débranchez toujours votre outil avant d’en
faire l’entretien. Ne démontez jamais l’outil
et ne tentez pas d’en modifier le câblage
électrique. Adressez-vous à un centre de
service
MILWAUKEE
pour toutes les
réparations.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Page 17
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site internet
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
Meules pour meuleuses d’établi
N.B. La vitesse de rotation maximale indiquée sur les meules et les
brosses doit être plus grande que la vitesse de rotation à vide de la
meuleuse.
Meules
Les meules sont offertes en céramique de 36, 60 et 80 grains pour tout
genre de meulage.
Brosses à fils d’acier noués
Utilisez les brosses à fils d’acier
noués pour enlever la rouille, le
tartre et polir le limage.
Brosses
Les brosses sont faites de fil
d’acier de qualité et ont une sur-
face de contact circulaire de
3/4” de large.
Disques à polir en tissu
Les disques à polir en tissu sont
employés pour le polissage des
surfaces métalliques. Ces
disques sont faits de multiples
épaisseurs de tissu de qualité
cousues ensemble et que l’on
peut enduire de colle et de grains
d’émeri pour les tâches de
polissage robuste ou de finition.
Lentilles en plexiglass
Lentilles de rechange offertes
séparément pour meuleuses
pourvues de pare-éclats
éclairés et le modèle 4995.
Pare-éclats en plexiglass
(paire)
Offerts en équipement standard
avec la meuleuse modèle 4935. Faciles à remplacer lorsqu’ils sont piqués.
Offerts en paire.
Base de meuleuse
Base en fonte grise à colonne tubulaire en acier. bac à eau amovible.
Adaptable à tous les modèles de meuleuse.
Débranchez l’outil avant d’y installer ou d’en
enlever les accessoires. La vitesse de rota-
tion sécuritaire pour laquelle les brosses et
les meules sont dimensionnées doit excéder
celle de la meuleuse à vide. Les gardes
doivent être employés avec les brosses et
les meules. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou à un centre d’entretien
agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par
MILWAUKEE
,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Page 18
SEGURIDAD ELECTRICA
AREA DE TRABAJO
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Se debe seguir todas las instrucciones a continuación para evitar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. MANTENGA LIMPIA Y BIEN ILUMINADA EL AREA DETRABAJO.
Las áreas desordenadas y obscuras favorecen los accidentes.
2. EVITE AMBIENTES PELIGROSOS. No utilice ni exponga sus
herramientas en la lluvia o en lugares mojados. No utilice su
herramienta en atmósferas explosivas (con líquidos, gases o
substancias inflamables). Retire del area materiales o residuos que
puedan incendiarse con chispas.
3. MANTENGA ALEJADAS A LAS PERSONAS. Mantenga a distancia
segura del area de trabajo, tanto a niños como a visitantes. No
permita que personas ajenas distraigan al usuario ni toquen su
herramienta o sus extensiones eléctricas.
4. PROTEJA A LOS DEMAS EN EL AREA DE TRABAJO de accidentes
con rebabas y chispas eléctricas. Coloque barreras y escudos
según sea necesario.
5. PREPARE SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS instalando seguros,
interruptores maestros o quitando las llaves de encendido de las
herramientas.
6. Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas en un toma corriente que esté instalado
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de
conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna manera. No use
enchufes adaptadores. Consulteun electricista capacitado si tiene
dudas para asegurar que el tomacorriente esté correctamente
conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la
conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia
para que el usuario no quede expuesto a la electricdad.
7. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en una
toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente
en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste,
póngase en contacto con un electricista calificado para que
instale una toma polarizada. No cambie la toma de ninguna
manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de
energía con conexión a tierra con 3 alambres y la de un sistema de
suministro de energía con conexión a tierra.
8. PROTEJASE CONTRA DESCARGAS ELECTRICAS. Evite el
contacto personal con superficies “ a tierra” tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Cuando vaya a realizar un
corte “ciego”, asegúrese de revisar el área de trabajo en
busca de cables o tuberías. Sujete su herramienta de las super-
ficies aislantes no metálicas. Use un interruptor para conexiones
fallidas “a tierra” (GFCI) para reducir el riesgo de una descarga.
9. NO EXPONGA SU HERRAMIENTA A LA LLUVIA NI LA USE EN
SITIOS MOJADOS O INUNDADOS.
10. NO MALTRATE EL CABLE. NUNCA USE EL CABLE PARA
TRANSPORTAR LAS HERRAMIENTAS NI PARA SACAR EL
ENCHUFE DE LA TOMA ELÉCTRICA. MANTENGA EL CABLE
LEJOS DE CALEFACCIÓN, PETRÓLEO, BORDES AFILADOS O
CUALQUIER PARTE MOVIBLE. REEMPLACE INMEDIATAMENTE
CUALQUIER CABLE DAÑADO. Los cables dañados aumentan el
riesgo de choque eléctrico.
LEA CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVELAS PARA EL USO FUTURO. Antes de usar suherramienta, asegúrese que
cualquier persona que la vaya a usar lea y entienda este manual al igual que cualquier etiqueta de precaución que haya dentro del empaque o en el
cuerpo de la herramienta.
11. CONOZCA SU HERRAMIENTA. Lea al detalle este manual del
operario para que conozca las aplicaciones y limitaciones, al igual
que los riesgos potenciales que ofrece una herramienta de este
tipo.
12. ESTE ALERTA. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere
su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la influencia
de drogas, alcohol o cualquier medicina que cause reducción del
control.
13. UTILICE ROPA ADECUADA. No use ropa suelta o joyería. Use un
gorro que recoja el cabello largo y suelto ya que este puede ser
atrapado por partes móviles. Cuando trabaje en el exterior use
guantes de hule y zapatillas aislantes. Mantenga las manos y los
guantes lejos de partes móviles.
14. EVITE ARRANQUES ACCIDENTALES. Antes de enchufar la
herramienta asegúrese de que se encuentra apagada. No utilice la
herramienta si tiene el interruptor dañado y éste no enciende ni
apaga la herramienta correctamente. No cargue ni transporte una
herramienta conectada, con el dedo colocado en el interruptor.
15. RETIRE TODAS LAS LLAVES Y CALIBRADORES. Hágase el hábito
de verificar que todas las llaves, calibradores, etc. hayan sido
removidos de la herramienta antes de operarla.
16. NO SE FORCE, MANTENGA EL CONTROL. Mantenga siempre una
postura y un balance adecuado. Mantenga bien sujeta su
herramienta. Extreme sus precauciones cuando use herramientas
en escaleras, techos, áticos, andamios, etc.
17. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD. Todas las personas que se
encuentren en el área de trabajo deberán utilizar anteojos de
seguridad o anteojos con protectores laterales que cumplan con las
normas de seguridad en vigencia. Los anteojos normales tienen
lentes que son sólo resistentes al impacto pero no son, en modo
alguno, lentes de seguridad. Cuando permanezca en el área de
trabajo durante periodos prolongados utilice protectores para los
oídos. Use también una máscara contra polvo al realizar operaciones
donde predominen esas condiciones. Siempre que así se especifique
o se exija deberán utilizarse cascos protectores, máscaras
protectoras, zapatos de seguridad, etc. Mantenga un extintor de
incendios siempre a la mano.
18. MANTENGA LAS GUARDAS EN SU LUGAR y en condiciones de
operación.
19. NO SE COLOQUE SOBRE LA HERRAMIENTA. Pueden ocurrir serios
accidentes si se golpea accidentalmente la herramienta o si se hace
contacto no intencional con alguna parte cortante de la misma.
20. MANTENGA LAS MANOS RETIRADAS DE ORILLAS CORTANTES
Y PARTES EN MOVEIMIENTO.
¡ADVERTENCIA!
SEGURIDAD PERSONAL
Page 19
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora puede
entrar en contacto con alambres que no estén visibles o su porpio cordón. Hacer contacto con un alambre con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta también tengan corriente y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio de
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
3. AL TRABAJAR CON RUEDAS DE ESMERILAR, PULIR A PAÑO Y RUEDAS DE ALAMBRE, UTILICE SIEMPRE LOS PROTECTORES Y LAS
PANTALLAS DE PROTECCIÓN OCULAR ADECUADAS. Mantenga los protectores en su lugar y en condiciones de funcionamiento. Es importante
hacerlo pues resguardan al operador de los fragmentos de rueda que pudieran saltar.
4. LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CLASIFICADOS POR LO MENOS PARA LA VELOCIDAD ESPECIFICADA EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DE LA HERRAMIENTA. Las ruedas y otros accesorios que operen a una velocidad superior a la especificada pueden saltar y producir lesiones.
5. REEMPLACE DE INMEDIATO LAS RUEDAS AGRIETADAS.
6. NO AJUSTE DE MANERA EXCESIVA LA TUERCA DE LA RUEDA.
7. UTILICE ÚNICAMENTE LOS REBORDES SUMINISTRADOS JUNTO CON LA ESMERILADORA.
8. MANTENGA UNA DISTANCIA DE 0,030 CM. (1/8 PULG.) O MENOS ENTRE LA BASE DE TRABAJO Y LA RUEDA A MEDIDA QUE EL DIÁMETRO
DE LA RUEDA DISMINUYE CON EL USO.
9. LIMPIE CON FRECUENCIA EL POLVO DE ESMERILADO ACUMULADO BAJO LA HERRAMIENTA.
10. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
EL USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
21. ASEGURE EL TRABAJO. Use pinzas, sujetadores u otros medios
prácticos para asegurar el trabajo. De esta manera tendrá libres
ambas manos para operar y controlar la herramienta.
22. NO FORCE SU HERRAMIENTA. Desarrollará su trabajo mejor y más
seguramente si la opera dentro del rango para el que está diseñada.
Forzándola solamente causará fatiga al operario, mayor desgaste y
menor control.
23. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No utilice una herramienta
o accesorio para hacer trabajos para los que no está diseñada ni
recomendada. Como por ejemplo, usar una sierra circular para
cortar troncos de árbol. No altere la herramienta.
24. DESCONECTE LA HERRAMIENTA cuando no se esté usando,
cuando le cambie algún accesorio o le esté dando algún tipo de
mantenimiento recomendado.
25. PROTEJA SU HERRAMIENTA CUANDO NO LA USE. Cuando no la
utilice, manténgala guardada en un lugar seco, alto y cerrado, lejos
del alcance de los niños.
26. NUNCA DEJE SOLA UNA HERRAMIENTA QUE ESTE OPERANDO.
Desconéctela siempre. No se separe de la herramienta hasta que
esta se haya detenido por completo.
27. BUSQUE PARTES DAÑADAS. Revise las guardas y otras partes
antes de usar la herramienta. Busque partes móviles que estén
dobladas, mal alineadas, mal montadas, rotas o que presenten
cualquier otra condición que pueda afectar la operación. Si se
detecta algún ruido o vibración anormal, apague de inmediato la
herramienta y solucione el problema antes de volverla a usar. No
use una herramienta dañada. Coloque una etiqueta indicando “NO
DEBE USARSE”, hasta que sea reparada. Las guardas o cualquier
otra parte dañada deberá ser adecuadamente reparada o
reemplazada por un Centro de Servicio
MILWAUKEE
. En todas las
reparaciones insista en que se coloquen partes idénticas y originales
28. UTILICE LOS ACCESORIOS CORRECTOS. Consulte este manual
para saber cuáles son los accesorios correctos; puede ser peligroso
utilizar accesorios incorrectos. Asegúrese de que los accesorios
se encuentran bien instalados y han recibido el mantenimiento
adecuado. No olvide poner los protectores o dispositivos de
seguridad al instalar un accesorio.
29. MANTENGA SU HERRAMIENTA CON CUIDADO. Mantenga los man-
gos secos, limpios y sin aceite ni grasa. Mantenga los filos de corte
afilados y limpios. Siga siempre las instrucciones para lubricación y
cambio de accesorios. Revise periódicamente el cable y las
extensiones en busca de daños. Las partes dañadas deberán ser
reparadas o cambiadas por un Centro de Servicio Autorizado
MILWAUKEE
.
30. MANTENGA LAS ETIQUETAS Y LA PLACA DE ESPECIFICACIONES.
Estas incluyen información muy importante. Si se llegan a dañar y
no son legibles, contacte un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para
que las cambien sin costo.
SERVICIO
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
31. EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO DEBE SER REALIZADO
SOLAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO DEBIDAMENTE
CAPACITADO. El servicio o mantenimiento realizado por personal
no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones.
32. CUANDO REALICE EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO,
UTILICE SOLAMENTE REPUESTOS IDÉNTICOS. SIGA LAS
INSTRUCCIONES EN LA SECCIÓN DE MANTENIMIENTO DE ESTE
MANUAL. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de
descarga eléctrica o lesiones.
Page 20
SIMBOLOGIA
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories
ESPECIFICACIONES
Amps
3.8
3.8
4.0
4.0
4.0
8.5/4.2
Tamaño
del
Disco
6"
6"
7"
7"
8"
10"
Fase
1
1
1
1
1
1
Cat.
No.
4931*
4935**
4991*
4995**
5051*
5091*
NOTA: Los caballos de fuerza (C.F.) están especificados según la norma
de la Asociación Nacional de Fabricantes de Materiales Eléctricos (NEMA,
por sus siglas en inglés).
* Con pantallas de protección ocular con iluminación
** Con pantallas de protección ocular fabricadas en plexiglas
SOLO
Volts
de ca
115
115
115
115
115
115/230
Veloc.
en
r.p.m.
3450
3450
3450
3450
3450
1725
Diá. del
orificio
1/2"
1/2"
5/8"
5/8"
3/4"
3/4"
Espacio
entre las
ruedas
12-1/2"
12-1/2"
15-1/8"
15-1/8"
15-5/8"
17-3/8"
C.F.
según
NEMA
1/3
1/2
3/4
1
1. Protector contra chispas
2. Rueda de esmerilar
3. Abrazadera de la pantallade
protección ocular
4. Pantalla de protección ocular
5. Bandeja de enfriamiento
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Placa de identificación/Etiqueta de
advertencia
8. Soporte para herramientas
9. Funda del extremo del
guardarrueda
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1
4
8
9
5
6
7
2
3
Page 21
TIERRA
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas
de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas
sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia
que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la
herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias
caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada
selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre,
asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá)
el cúal indica que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente
cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre
una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada
antes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo
o areas mojadas.
7.6
16
16
14
12
10
30.4
14
12
10
10
--
45.7
12
10
--
--
--
60.9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensión eléctricos*
*Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperes marcados.
15.2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión (MTS)
Amperes
(En la placa)
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
22.8
16
14
12
10
10
EXTENSIONES ELECTRICAS
Herramientas para conectarse a tierra:
Herramientas con clavija de tres patas
El conectar inadecuadamente el cable de
“tierra” puede generar un riesgo de
descarga eléctrica. Consulte con un
electricista calificado en caso de tener
dudas sobre si el toma corriente está
adecuadamente conectado a tierra. No
modifique la clavija que viene con la
herramienta. Nunca corte la “pata” de tierra
de la clavija. No use la herramienta si el cable
o la clavija están dañados. Si están dañados,
hágalo reparar en un Centro de Servivio
MILWAUKEE
antes de usarlo. Si la clavija no
entra en el toma corriente, haga que un
electricista calificado instale uno adecuado.
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas marcadas con
“Requieren conectarse a tierra”
tienen un cable con tres alambres
y una clavija de tres patas. La
clavija debe conectarse a un
toma corriente correctamente
“conectado a tierra” (vea la Fig. A
o B). Si la herramienta llegara a
funcionar mal o descomponerse
desde el punto de vista eléctrico, el
estar “a tierra” ofrece una ruta de
baja resistencia para llevar la
electricidad lejos del operario,
reduciendo el riesgo de una
descarga eléctrica.
La “pata” a tierra en la clavija está
conectada por medio del cable
verde dentro del cordón eléctrico
al sistema aislante de la
herramienta. El cable verde del
cordón eléctrico debe ser el único
que esté conectado al sistema
aislante de la herramienta y no
deberá jamás conectarse a una
terminal eléctrica “viva”.
Su herramienta deberá conectarse
a un toma corriente que haya sido
instalado en forma adecuada,
conectado a tierra según todos los
códigos y ordenanzas. Si su
enchufe y su toma de corriente son
como los que se muestran en la
Figura A, su herramienta está
clasificada para funcionar con
menos de 150 voltios. Si su enchufe
y su toma de corriente son como
los que se muestran en la Figura B,
su herramienta está clasificada
para funcionar con 150 o hasta 250
voltios. Para este tipo de clavija no
contamos con adaptadores
temporales.
La Figura C ilustra un adaptador
temporal el cúal se usa para
conectar clavijas de tres patas
(Figura A) a toma corrientes de dos
entradas. La “oreja” verde rígida
que sobresale del adaptador
deberá conectarse a una tierra
permanente tal como puede ser una
Fig. C
Adaptador
temporal
"Oreja" del cable
verde de "tierra"
Fig. A
Fig. B
caja de toma corriente adecuadamente conectada a tierra. Simplemente
afloje y quite el tornillo central del toma corriente, inserte el adaptador y
vuelva a colocar el tornillo a través de la “oreja” del cable verde del
adaptador. Si tiene duda sobre si el toma corriente está adecuadamente
“aterrizado”, llame a un electricista calificado. Este tipo de adaptadores
temporales deben usarse solamente mientras se instala un toma corriente
conectado a tierra por parte de un electricista calificado. El Código
Eléctrico Canadiense prohibe el uso de adaptadores temporales.
Page 22
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
Para reducir el riesgo de lesión al personal y
daño a la herramienta, use SOLAMENTE
accesoirios que estén marcados para
usarse a las mismas o mas RPM marcadas
en las placas de “ADVERTENCIA” de la
herramienta.
1. Examine cuidadosamente toda unidad nueva, verificando que no
haya sufrido daños durante el transporte (revise las ruedas, los
protectores, etc.). Asegúrese de que todas las partes están
ajustadas pero no apriete de manera excesiva la tuerca de la rueda.
Remítase a las instrucciones de instalación de la rueda, en la Fig. 3.
2. No ponga a funcionar la esmeriladora a menos que se encuentre
asegurada con pernos. La base de la esmeriladora cuenta con dos
orificios para el montaje.
3. Inspeccione si la rueda presenta fisuras o grietas. Si está dañada,
reemplácela de inmediato. Utilice únicamente ruedas que giren a una
velocidad nominal segura: por lo menos tan alta como la velocidad
de la esmeriladora en vacío. Siga las instrucciones en la Fig. 2.
4. A veces, las ruedas pueden tener fisuras no ostensibles. A fin de
evitar daños o lesiones, párese lejos de la rueda al hacerla funcionar
por vez primera y déjela girar durante un minuto. Si vibra o hace
demasiado ruido, rectifíquela tal como se explica en la Fig. 5. Si
después de hacerlo la rueda continúa vibrando o haciendo ruido,
investigue la causa y corríjala antes de utilizar la herramienta.
Pantalla de protección ocular fabricada en plexiglas (Fig. 1)
(Equipo estándar para los Cat. Nos. 4935 y 4995)
La herramienta viene con dos pantallas de protección ocular distintas
(una para cada rueda). Tales pantallas deberán utilizarse al operar la
esmeriladora.
Pantallas de protección ocular con iluminación (Fig. 1)
(Equipo estándar para los Cat. No. 4931, 4991, 5051 y 5091)
A fin de iluminar el frente y ambos lados de la rueda de esmerilar, las
pantallas de protección ocular con iluminación están equipadas con un
foco de 12 volts para usos automotrices. El zócalo y el foco de estas
lámparas se mantienen en su lugar, bajo cada una de las pantallas, por
medio de un perno y una tuerca que pasan a través de un orificio
ubicado en el borde posterior de la pantalla para de sujetar el zócalo en
su posición. La herramienta viene con dos pantallas de protección ocu-
lar distintas (una para cada rueda) que deberán utilizarse al operar la
esmeriladora.
Instalación de las pantallas de protección ocular
Las abrazaderas para las pantallas vienen instaladas de fábrica.
1. Para instalar las pantallas de protección ocular, afloje la tuerca de
mariposa.
2. Inserte el tramo de la varilla de la pantalla entre el guardarrueda y la
parte ranurada de la abrazadera.
3. Ajuste la pantalla de protección ocular a la altura adecuada. Apriete
la tuerca de mariposa.
Esmeriladora de 1 C.F. (Cat. No. 5091)
Independientemente de cuál sea la clasificación de las esmeriladoras de
1 C.F., es recomendable que para suministrarles energía se utilice alambre
No. 14, con un fusible de acción retardada de 15 amperios. Esta conexión
deberá estar independiente de cualquier otro equipo eléctrico.
La esmeriladora de banco de 1 C.F.
MILWAUKEE
está clasificada para
dos voltajes: 115/230 voltios. La esmeriladora viene cableada de fábrica
para 115 voltios. El voltaje puede modificarse a 230 voltios, estableciendo
un cableado nuevo a las conexiones del motor.
Este nuevo cableado deberá realizarlo un electricista profesional o per-
sonal autorizado de una Oficina de Servicio
MILWAUKEE
.
Los diagramas para el cableado y las conexiones se encuentran en la
placa de la base de la esmeriladora. Desenchufe la esmeriladora antes
de quitarle esta base. Al modificar a 230 voltios, el conductor flexible
deberá conectarse directamente a la fuente de energía o por medio de
un juego de conductor flexible adecuado para 230 voltios.
Ruedas de esmerilar
Al seleccionar ruedas abrasivas, deberá optarse por aquéllas de óxido
de aluminio de alta calidad o de carburo de silicio. Si bien el óxido de
aluminio no es tan duro como el carburo de silicio, sí es más resistente y
difícil de quebrarse.
Las ruedas gruesas (36 granos de material abrasivo por pulgada) se
recomiendan para un esmerilado basto. Las ruedas con granos más
grandes (60 granos de material abrasivo por pulgada) son excelentes
para alisar soldaduras, preparar superficies para el acabado y otros
trabajos similares. Las ruedas con granos más finos (80 granos de
material abrasivo por pulgada) son ideales para afilar o para acabados
muy delicados.
Inspección de las ruedas de esmerilar (Fig. 2)
Antes de instalar las ruedas, pruébelas golpeándolas ligeramente con
una herramienta no metálica como, por ejemplo, el mango de un
desarmador. Si la rueda emite una sonoridad, se encuentra en buenas
condiciones. Si no lo hace, deséchela. La rueda debe estar seca al
realizar esta prueba; de lo contrario, el sonido se verá amortiguado.
Golpee la rueda a un ángulo de 45° a cada lado de la línea central vertical
y a, aproximadamente, 1 ó 2 pulgadas del borde exterior, tal como se
indica en la Fig. 2. Gire la rueda 45° y repita la prueba.
NOTA: Las ruedas de conglomerado orgánico no emiten el mismo sonido
metálico y claro que las de silicio.
Fig. 2
Pantalla de
protección
ocular
Parte
ranurada
Varilla
Tuerca
de
mariposa
Abrazadera
Pantalla de
protección
ocular
Guardarruedas
Foco de 12 volts para
usos automotrices
Fig. 1
¡ADVERTENCIA!
Page 23
OPERACION
Instalación de las ruedas (Fig. 3)
1. Desenchufe la herramienta.
2. Para instalar las ruedas de esmerilar, quite las fundas del
guardarruedas. Quite las tuercas hexagonales -las roscas en el
huso tienen tal forma que la tuerca se aprieta conforme la rueda gira
cuando la herramienta está en operación.
3. Asegúrese de que los empaques estén bien colocados y no
presenten daños.
4. Deslice las ruedas de esmerilar en el huso de modo que los empaques
descansen firmemente contra la ceja interior de la rueda.
5. Vuelva a colocar la ceja exterior de la rueda y la tuerca. Asegúrese
de que la parte acopada de la ceja exterior descanse contra la
rueda (Remítase a la Fig. 3).
6. Apriete las tuercas de extremo sólo lo suficiente para sujetar la
rueda firmemente. Si ejerce demasiada presión puede dañar la rueda
o los componentes relacionados.
7. Una vez que ha instalado la rueda, párese a un lado de la máquina y
haga girar la rueda durante, por lo menos, un minuto antes de proceder
al trabajo de esmerilado. NOTA: Nunca se pare en línea con la
rueda.
Soportes para herramientas y protectores contra chispas (Fig. 4)
El soporte para herramientas y los protectores contra chispas son
ajustables y deberán volver a colocarse cada vez que se instale una
rueda ya sea tras haber sido rectificada o reemplazada debido al deterioro.
La herramienta deberá mantenerse próxima a la rueda en todo momento
de modo que tenga un mejor soporte. La distancia de la rueda no deberá
ser mayor de 1/8 de pulgada. La posición más práctica y segura para un
soporte para herramientas nivelado es ligeramente por debajo del centro
de la rueda.
Los protectores contra chispas se localizan en la parte superior de cada
rueda y deberán ajustarse conforme éstas se vayan desgastando, de
modo que queden separados de ellas aproximadamente un 3/16 de
pulgada. Esto evitará que las chispas le salten al operador.
Rueda
instalada
correctamente
Incorrecto Correcto
Rueda sin protección
La ceja no está
separada de la rueda.
La ceja interior no está
calzada al huso.
Incorrecto
La tuerca de
extremo está
demasiado
apretada.
Fig. 3
Una de las causas más comunes de los desperfectos en las ruedas
consiste en ejercer demasiada presión sobre ellas cuando se hallan
frías. Esto deberá evitarse a toda costa. Tampoco deberá hacerse
funcionar una rueda fría, más bien se esperará a que ésta alcance
gradualmente la temperatura adecuada a fin de reducir el riesgo de que
se quiebre. Esto se aplica tanto a las ruedas usadas como a aquéllas
que son nuevas y han estado guardadas en un lugar frío. No realice
ninguna operación de esmerilado cuando la rueda continúa girando con
el motor apagado antes de detenerse por completo. Tampoco lo haga
antes de que alcance la velocidad total.
Para mejores resultados, mantenga siempre las ruedas de esmerilar
correctamente rectificadas y equilibradas. Al utilizar ruedas bien
equilibradas se aumentará la vida útil de los cojinetes de la esmeriladora
pues, de esta manera, podrá eliminarse las causas más comunes de la
vibración y posibilitar un trabajo más exacto (Remítase a la Fig. 5,
Rectificación de las ruedas de esmerilar).
Al realizar cortes pesados, utilice el frente y no los lados de la rueda
para cortar. Resulta peligroso esmerilar con los lados lisos de una rueda
recta y, por lo tanto, deberá evitarse. Para esmerilar con los lados lisos
de una rueda recta deberán utilizarse discos abrasivos especiales. Los
discos están diseñados para instalarse con un lado liso contra una
placa de máquina de acero adecuada, a fin de soportar la presión lateral
sin peligro.
Es necesario rectificar las ruedas de esmerilar cuando estén
desgastadas, pierdan su curvatura o cuando su superficie se atasque o
se torne demasiado lisa. Se debe equilibrar las ruedas nuevas
rectificándolas para evitar que vibren demasiado. Para rectificar ruedas
abrasivas es preferible utilizar un rectificador de diamante. El rectificador
tipo disco más común contiene un juego de estrellas o piezas
reemplazables con forma de engranaje y fabricadas en metal duro.
Estos discos giran libre y rápidamente cuando se mantienen en contacto
con el frente de la rueda en movimiento, e inciden sobre ésta para
eliminar las pequeñas partículas sin filo así como las acumulaciones.
Protector contra
chispas
Soporte para
herramientas
Fig. 4
A fin de reducir el riesgo de sufrir
lesiones, utilice siempre lentes
protectores. Los lentes comunes sólo
son resistentes al impacto pero NO son
lentes protectores.
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de sufrir
lesiones y dañar la herramienta, SOLO
utilice accesorios con una clasificación
igual o mayor a las r.p.m. especificadas en
la placa de identificación de la
herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Rectificación de las ruedas de esmerilar (Fig. 5)
Correcto
Incorrecto
Fig. 5
Page 24
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
malos alineamientos y dobleces en partes móviles, asi como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No use una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Reparación
Si su herramienta se daña o descompone, envíela completa al centro de
servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este
manual del operario.
A fin de reducir el riesgo de sufrir
lesiones, utilice únicamente partes de
repuesto idénticas a las originales.
¡ADVERTENCIA!
A fin de reducir el riesgo de sufrir
lesiones, desenchufe siempre la
herramienta antes de darle cualquier tipo
de mantenimiento. Nunca la desarme ni
trate un nuevo cableado en su sistema
eléctrico. Para cualquier tipo de
reparaciones sírvase consultar a un
representante de alguna Oficina de
Servicio
MILWAUKEE
.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herramienta,
nunca la sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de la misma.
¡ADVERTENCIA!
A fin de rectificar la rueda, aleje de ésta el soporte para herramientas de
modo que el dorso del rectificador se enganche sobre el soporte y se
guíe por éste conforme se mueve sobre el frente de la rueda. El rectificador
deberá colocarse inicialmente sobre la superficie más alta del frente de
la rueda. Si después de rectificar la rueda aún hay vibración, afloje la
rueda, gírela 90° y vuelva a apretarla. Repita el procedimiento de
rectificación.
Para las aplicaciones con cepillo de rueda de alambre
Instalación de los cepillos de rueda de alambre
1. Desenchufe la herramienta.
2. Para instalar las ruedas de alambre, quite las fundas del
guardarruedas de los protectores. Quite las tuercas hexagonales
las roscas en el huso tienen tal forma que la tuerca se aprieta
conforme la rueda gira cuando la herramienta está en operación.
3. Deslice la rueda de alambre en el huso de modo que la rueda descanse
firmemente contra la ceja.
4. Vuelva a colocar la ceja exterior de la rueda y la tuerca. Asegúrese
de que la parte acopada de la ceja exterior descanse contra la
rueda (Remítase a la Fig. 3).
5. Apriete las tuercas de extremo sólo lo suficiente para sujetar la
rueda firmemente. Si ejerce demasiada presión puede dañar la rueda
o los componentes relacionados.
Uso de los cepillos de rueda de alambre
Desenchufe la herramienta antes de
quitarle o ponerle algún accesorio. La
máxima velocidad de operación dentro de
los límites de seguridad para los cepillos
de alambre y las ruedas de esmerilar
deberá ser mayor que las r.p.m. a las que
funciona la herramienta en vacío. Se
deberán utilizar protectores tanto con las
ruedas de esmerilar como con las de
alambre. Solo utilice accesorios
específicamente recomendados para su
herramienta; el uso de otros accesorios
puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Nunca exceda la velocidad máxima de
operación del cepillo. No use cepillos
dañados o que funcionen
inadecuadamente (que lancen partículas
o estén desbalanceados, etc.) Estas
condiciones aumentan el riesgo de una
falla posterior mayor y una posible
lesión. Descarte y reemplace
inmediatamente los cepillos dañados.
¡ADVERTENCIA!
Los cepillos de alambre son útiles para eliminar óxido, escamas, rebabas
y desprendimiento de soldadura, etc. Existe una gran variedad de cepillos
de alambre para distintas aplicaciones.
Pruebe el equilibrio del cepillo de alambre y desprenda los cables dañados
poniendo a funcionar la herramienta en vacío, por lo menos durante 30
segundos antes de proceder a utilizarla. Durante este lapso, nadie deberá
estar parado en frente de la herramienta o en línea con ésta. Al aplicar el
cepillo a la pieza que quiere trabajar evite ejercer demasiada presión.
Esto provoca que los alambre se doblen de más y que se acumule calor,
Debido a que los alambres en los cepillos
están orientados hacia el operario, la
guarda debe usarse para proteger al
mismo cuando se desprendan
partículas de alambre.
¡ADVERTENCIA!
lo que tiene como consecuencia que los alambres se quemen
prematuramente, el cepillo pierda filo y se deteriore más rápidamente. En
vez de ejercer más presión, utilice un cepillo de alambre con mayor
capacidad de corte (alambre de mayor calibre, de menor longitud, o un
cepillo de otro tipo como, por ejemplo, un cepillo de nudo en vez de uno
ondulado).
Page 25
ACCESORIOS
Ruedas para esmeriladoras de banco
NOTA: La máxima velocidad de operación dentro de los límites de
seguridad para las ruedas de alambre y de esmerilar deberá ser mayor
que la velocidad de la herramienta al funcionar en vacío.
Ruedas de esmerilar
Existen ruedas de esmerilar de distintos grados de abrasión; a saber:
36, 60 y 80 para realizar diversos tipos de trabajo.
Ruedas de alambre nudoso
Utilice estas ruedas para eliminar óxido, escamas y marcas de lima.
Cepillos
Los cepillos están fabricados con acero de alta calidad y tienen un
ancho frontal de 3/4 de pulgada.
Ruedas de paño
Utilice este tipo de ruedas para pulir
con paño superficies metálicas.
Estas ruedas están fabricadas con
numerosas capas de paño para
pulir de la mejor calidad. Las capas
están unidas mediante una costura
cuidadosa para evitar que se
descosan. Se le puede aplicar
resistol a la rueda y después
recubrirla con partículas de esmeril
para lograr un esmerilado de
acabado o un pulido basto.
Lentes de plexiglas
Lentes de repuesto para todos los
modelos de pantallas de protección
ocular con iluminación, con el Cat.
No. 4995. Se venden en paquetes
individuales.
Pantalla de protección ocular
fabricada en plexiglas (Un par)
Surtido como equipo estándar bajo
el Cat. No. 4935. Fácil de reemplazar
si llega a dañarse. Se venden por
par.
Pedestal para esmeriladora
Pieza fundida de hierro gris con co-
lumna tubular de acero. Recipiente
desmontable para agua. Adaptable
a todos los modelos.
Desenchufe la herramienta antes de
quitarle o ponerle algún accesorio. La
máxima velocidad de operación dentro de
los límites de seguridad para los cepillos
de alambre y las ruedas de esmerilar
deberá ser mayor que las r.p.m. a las que
funciona la herramienta en vacío. Se
deberán utilizar protectores tanto con las
ruedas de esmerilar como con las de
alambre. Solo utilice accesorios
específicamente recomendados para su
herramienta; el uso de otros accesorios
puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas
MILWAUKEE
se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra
MILWAUKEE
reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica
MILWAUKEE
o a un centro de reparaciones
autorizado por
MILWAUKEE
. Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por
MILWAUKEE
, abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE
NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
Page 26
NOTES NOTES NOTAS
Page 27
NOTES NOTES NOTAS
58-14-5150d4 09/03 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Milwaukee Coffee Grinder 4991 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados