Cuenod NC4 H101A Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A
NC4, NC6 R101A
NC4, NC6, NC9 H101A
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
Spare parts list
Ersatzteilliste
Список запчастей
Ανταλλακτικά .................... 4200 1013 9400
Schémas électrique et hydraulique
Schemi elettrico e idraulico
Esquema eléctrico y hidráulico
Electric and hydraulic diagrams
Elektro- und Hydraulikschema
Электрические и гидравлические схемы
Ηλεκτρικά και υδραυλικά σχεδιαγράμματα
........................................... 4200 1013 9400
Brûleurs fuel
Bruciatori di gasolio
Quemadores de gasóleo
Fuel-oil burners
Leichtölbrenner
жидкотопливных горелок
Notice d’emploi
Istruzione per l'uso
Instrucciones de montaje, servicio
Operating instructions
Betriebsanleitung
Инструкция по эксплутации
Βιβλίο Χρήσης .................. 4200 1016 7900
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A2
Informations générales
Sommaire
Informations générales
Garantie, Sécurité .............................. 2
Données techniques........................... 3
Installation
Montage et raccordements.................4
Mise en service
Contrôles préalables .......................... 5
Réglages, mise à feu.......................... 5
Coffret de sécurité.............................. 6
Cassette de raccordement .................7
Maintenance
Travaux d’entretien............................. 8
Dépannage......................................... 9
Maintenance..................................... 10
Certificat de garantie ........................ 11
A1 Coffret de sécurité
A4 Afficheur
B3 Cellule photorésistante
M1 Moteur de ventilation et pompe
T1 Allumeur électronique
pL Prise de pression d’air
Y Réglette graduée
Y1 Electrovanne
3 Vis réglage cote Y
5 Quatre vis d’accès à la volute
7 Dispositif d’accrochage de la
platine
8 Carter (volute en bas)
9 Raccordement électrique 7P.
14 Capot
15 Bride de fixation du brûleur
16 Bouton réarmement coffret
102 Pompe fuel avec électrovanne
103B Commande manuelle du volet d’air
105 Flexibles
113 Boîte à air
Sécurité
Le brûleur est construit pour être installé
sur un générateur raccordé à des
conduits d’évacuation des produits de
combustion en état de service.
Il doit être utilisé dans un local
permettant d’assurer son alimentation
en air comburant et l’évacuation des
produits viciés éventuels.
La cheminée doit être dimensionnée et
adaptée au combustible conformément
aux règlements et normes en vigueur.
Le coffret de sécurité et les dispositifs de
coupure utilisés nécessitent une
alimentation électrique 230 VAC - 50Hz.
De plus, le conducteur de neutre doit
être au même potentiel électrique que
le conducteur de terre. Dans le cas
contraire, l’alimentation électrique du
brûleur doit être réalisée avec un
transformateur d’isolement suivi des
protections appropriées (fusible et
disjoncteur différentiel 30mA).
Ce brûleur contient des
composants électroniques, il est
recommandé d'utiliser en amont de
l'installation un disjoncteur
différentiel de type A afin de
détecter les courants de fuite ayant
une composante continue.
Pour un bon fonctionnement du
brûleur, veuillez respecter la
polarité des conducteurs lors du
raccordement de la prise 7P.
Le brûleur doit pouvoir être isolé du
réseau à l’aide d’un dispositif de
sectionnement omnipolaire conforme
aux normes en vigueur.
Le personnel d’intervention doit agir
dans tous les domaines avec la plus
grande prudence, notamment éviter tout
contact direct avec des zones non
calorifugées et les circuits électriques.
Eviter les projections d’eau sur les
parties électriques du brûleur.
En cas d’inondation, d’incendie, de fuite
de combustible ou de fonctionnement
anormal (odeur, bruits suspects...),
arrêter le brûleur, couper l’alimentation
électrique générale et celle du
combustible et appeler un spécialiste
agréé. L’usage de solvants chlorés est
proscrit pour le nettoyage du brûleur.
Il est obligatoire que les foyers, leurs
accessoires, les conduits de fumées, les
tuyaux de raccordements soient
entretenus, nettoyés et ramonés au
moins annuellement et avant la mise en
service du brûleur. Se référer aux
règlements en vigueur.
Garantie
L’installation ainsi que la mise en service
doivent être réalisées dans les règles de
l’art par un technicien qualifié. Les
prescriptions en vigueur ainsi que les
instructions de cette documentation
doivent être respectées. La non
application même partielle de ces
dispositions pourra conduire le
constructeur à dégager sa
responsabilité.
Se reporter également:
- au certificat de garantie de la chaudière,
- aux conditions générales de vente.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 3
Informations générales
Description du brûleur
Description du brûleur
Les brûleurs fuel NC4, NC6 et NC9 sont
des appareils à air soufflé à une allure
de fonctionnement tout ou rien.
Ces brûleurs s’adaptent aux différents
types de chaudière. Ils sont disponibles
en une longueur de tête réglable. Pour
une chaudière donnée, le brûleur
préconisé peut être indiqué sur simple
demande. Ils utilisent du fuel
domestique de densité 0,84 à une
température de 10°C avec un pouvoir
calorifique (Hi) de 11,86kWh/kg.
Ces brûleurs répondent à l’indice de
protection IP 21.
Colisage
Le brûleur avec capot est livré dans un
colis de 10kg environ comprenant:
- le sachet d’accessoires de montage,
- la pochette de documentation avec:
- la notice d’emploi,
- le schéma électrique,
- le certificat de garantie.
Encombrement et dimensions
Respecter une distance libre minimum
de 0,60mètre de chaque côté du brûleur
pour permettre les opérations de
maintenance.
Ventilation chaufferie
Le volume d’air neuf requis est de
1,2m
3
/kWh produit au brûleur.
Caractéristiques d’utilisation
Température ambiante:
- d’utilisation: - 5 ... 40°C
- de stockage: - 20 ..70°C
Puissance électrique maxi. absorbée :
244W (230V - 50Hz)
NC4 NC6 NC9
A Min 270 270 297
Max 310 310 357
B Min707070
Max 120 120 138
C Ø 808090
D Min212115
Max717183
Principaux composants
• Coffret de sécurité: TCH1xx
• Moteur de ventilation et pompe:
monophasé 230V, 50Hz, 2800min
-1
85-110W, condensateur 4µF/400V
• Allumeur électronique:
EBI 5
• Turbine du ventilateur:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
• Commande du volet d’air: manuelle
• Pompe fuel avec électrovanne: AS47D
• Embout:
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Brûleur Cellule
Déflecteur
conique
Débit
kg/h
Puissance
flamme
kW
Gicleur
US gal/h
Ligne
gicleur
préchauffée
NC 4 R101A
MZ 770S
lg. 44 mm
Ø 63/16-4
fentes
1,5 - 3,4 18 - 40 0,5 à 0,85 FPHB5
NC 4 H101A Ø 63/16-4
fentes
1,7 -3,4 20 - 40 0,5 à 0,85 non
NC 6 R101A Ø 63/16-6
fentes
3,4 - 4,6 40 - 55 1 à 1,2 FPHB5
NC 6 H101A Ø 63/16-6
fentes
3,4 - 4,6 40 - 55 1 à 1,2 non
NC 9 H101A Ø 75/20-6
fentes
3,8 - 8 45 - 95 1,25 à 1,75 non
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A4
Installation
Montage
Le brûleur se fixe sur la chaudière avec
la bride livrée. Le perçage est réalisé
suivant le plan ci-contre. Le joint de
bride peut servir de gabarit.
• Monter la bride et son joint sur la
chaudière. Vérifier l’étanchéité.
Le brûleur se monte en position 1.
En cas de besoin il peut être monté en
position 2 ou 3.
• Introduire l’embout dans la bride
(pénétration: voir notice chaudière).
• Serrer le collier en soulevant
légèrement le brûleur.
Pour un montage en position 2, il faut
inverser l’affichage. Pour cela, lorsque
le brûleur est en fonctionnement :
Maintenir enfoncés simultanément les
boutons BP1 et BP2, jusqu’à
constater le changement.
Raccordement fuel
Pour la liaison des flexibles R 3/8 avec la
tuyauterie, tenir compte de la possibilité
de déposer le brûleur.
Raccordement en bitube
Le graphique ci-contre permet de
déterminer le diamètre (Ø) et la longueur
(L) de tuyauterie en fonction de la
hauteur d’aspiration (H+) ou de charge
(H-) (pour fuel de densité 0,84, à une
température de 10°C, dans une
installation comprenant au plus, une
vanne, un clapet antiretour et quatre
coudes).
Raccordement en monotube
(pour citerne en charge exclusivement)
Déposer le flexible de retour, retirer le
raccord et le bouchon de dérivation.
Obturer avec un bouchon cylindrique et
un joint.
Raccordement électrique
L’installation électrique et le
raccordement du brûleur doivent être
réalisés en conformité avec les normes
en vigueur.
Le brûleur est livré avec une prise mâle
7 pôles dans laquelle sont raccordés
l’alimentation monophasée 230V-50Hz
avec terre et le thermostat (figure ci-
contre).
Nota: Raccordement externe d’une
alarme entre S3 et N et d’un compteur
horaire entre B4 et N.
- Calibre du fusible de protection: 6,3A
- Section des conducteurs: 1,5mm
2
H
corrigé
(m)
L (m)
bitube pompe 60 l/h
max
monotube
US gal/h
0,60 1,00
Ø 4/6mm
Ø 6/8mm Ø 8/10mm
4
3
2
1
0,5
0
-0,5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Correction d’altitude
Pompe en aspiration (H +) ou en charge (H -)
Altitude (m) H fictive (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0
ex: altitude 1100m. H fictive = 1m H réelle 2m.
H corrigée en aspiration 2 + 1 = 3m
H corrigée en charge 2 - 1 = 1m
Choisir dans le tableau le Ø de la tuyauterie en fonction de
la longueur développée entre la citerne et la pompe.
Si H corrigée en aspiration dépasse 4m ; prévoir une
pompe transfert. (pression max 2bar).
a (mm) b (mm) c d
NC4/6 85-104 150-170 M8 45°
NC9 95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 5
Mise en service
La mise en service du brûleur implique
simultanément celle de l’installation
sous la responsabilité de l’installateur ou
de son représentant qui seul peut se
porter garant de la conformité globale de
la chaufferie aux règles de l’art et aux
règlements en vigueur.
Au préalable l’installateur doit avoir
rempli complètement de fuel la
tuyauterie d’aspiration, purger le préfiltre
et vérifier le fonctionnement des vannes
manuelles quart de tour et de police.
Contrôles préalables
• Vérifier la tension électrique disponible
et la comparer à celle prescrite.
• Couper l’alimentation électrique du
brûleur.
• Contrôler l’absence de tension.
• Fermer la vanne du combustible.
• Prendre connaissance des
instructions de service du fabricant de
la chaudière et de la régulation.
• Vérifier:
- la pression d’eau du circuit de
chauffage,
- le fonctionnement du circulateur,
- l’ouverture de la vanne mélangeuse,
- le réglage des thermostats de
chaudière et d’ambiance,
- le calibre des fusibles de protection,
- que l’alimentation en air comburant
de la chaufferie et le conduit
d’évacuation des produits de
combustion sont réellement en
service et compatibles avec la
puissance du brûleur et avec le
combustible,
- le fonctionnement du régulateur de
tirage sur le tuyau des fumées,
- le niveau de fuel dans la citerne,
- le remplissage de la tuyauterie
d’aspiration,
- la position des flexibles:
- aspiration et retour,
- la pression d’alimentation du
combustible si gavage : 2bar max,
- l’ouverture des vannes de police et
du préfiltre.
Réglages
Le brûleur est préréglé en usine.
Si ce préréglage ne correspond pas à la
puissance de la chaudière, suivre les
instructions ci-après.
• Choisir dans le tableau ci-contre le
gicleur calculé pour la puissance
nominale de la chaudière avec un
rendement de 92%.
• Effectuer les réglages de la tête de
combustion:
- cote Y graduée de 0 à 20mm,
- commande manuelle du volet d’air
103B graduée de 0 à 18.
Mise à feu
• Fermer le circuit de régulation.
• Déverrouiller le coffret de sécurité.
• Le brûleur fonctionne.
• Attendre la fermeture du thermostat du
réchauffeur (pour les brûleurs avec
réchauffeur).
Le brûleur démarre.
• Effectuer un contrôle de combustion:
CO
2
, opacité et température des
fumées.
Pour augmenter le CO
2
:
• Diminuer l’ouverture du volet d’air et
inversement. Une modification de sa
valeur peut demander une correction
de la cote Y en agissant sur la vis 3.
Pour modifier l’indice de fumée:
• Ouvrir le volet d’air pour éclaircir et
inversement.
• Procéder à un contrôle des
paramètres de combustion dans les
conditions réelles d’exploitation
(portes fermées, etc...); ainsi qu’aux
tests d’étanchéité des différents
circuits.
• Consigner les résultats sur les
documents appropriés.
Contrôle des sécurités
• Vérifier brûleur en fonctionnement:
- l’ouverture du circuit de régulation,
- la mise en sécurité avec verrouillage
par absence de flamme,
- l’étanchéité sur la façade chaudière,
- le fonctionnement des
asservissements (si existants),
- la dépression (vacuum) du circuit
d’alimentation fuel, maximum
400mbar ou 305mm Hg.
1 Aspiration.
2 Retour.
3 Sortie gicleur.
4 Prise pression G1/8
5 Prise vacuomètre G1/8
6 Réglage pression.
7 Indication pour monotube.
10 Bobine électrovanne.
Y1 Electrovanne.
Contrôle de l’étanchéité fuel
• Connecter sur la pompe un
manomètre et un vacuomètre.
• Les lectures se réalisent lorsque le
brûleur fonctionne.
• Vérifier ultérieurement l’étanchéité.
45° 60°
20 1,8
-0,50
11 5 9
24 2,2
-0,60
11 5 10
27,3 2,5
-0,60
11 10 10
32,7 3,0
0,75 -
11 10 13
37,1 3,4
0,85 -
11 10 15
43,6 4,0
1,00 -
11 12 15
48 4,4
1,10 -
11 20 18
54 4,9
1,25 -
11 5 8
67 6,1
1,50 -
11 10 11
74 6,8
1,75 -
11 15 13
Réglage volet
d'air
103B
NC9 H101A
Gicleur Danfoss S
US Gal/h
Cote
Y
mm
Brûleur
Puissance
chaudière
kW
Débit
fuel
kg/h
Angle de pulvérisation
Pression
pompe
bar
NC6 H/R101 A
NC4 R101A
NC4 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A6
Mise en service
Caractéristiques du coffret de sécurité
Diagramme de fonctionnement
Le fait d’action-
ner le bouton R
pendant ...
... provoque ...
... 1 seconde ... le déverrouillage du
coffret.
... 2 secondes ... le verrouillage
manuel du coffret.
... 9 secondes ... l’effacement des
données statistiques
du coffret.
BP1 bouton de commande BP1
BP2 bouton de commande BP2
Le coffret de sécurité fuel commande et
surveille le brûleur à air soufflé. La
commande du déroulement du
programme par microprocesseur
permet d’obtenir des temps de cycle
extrêmement stables, indépendamment
des variations de la tension
d’alimentation électrique ou de la
température ambiante.
Le coffret est conçu avec une détection
de la baisse de la tension électrique.
Lorsque la tension d’alimentation
électrique se situe en dessous de la
valeur minimale demandée, le coffret
s’arrête sans émettre de signal de
défaut. Une fois que la tension normale
a été rétablie, le coffret redémarre
automatiquement.
Verrouillage et déverrouillage
Le coffret peut être verrouillé
manuellement (mis en sécurité) au
moyen du bouton de réarmement R et
déverrouillé (suppression du défaut) à la
condition que le coffret soit sous tension.
Si l’on appuie sur le bouton pendant
l’exploitation normale ou pendant la
phase de démarrage, l’appareil se met
en sécurité. Si l’on appuie sur le bouton
pendant une mise en sécurité, on obtient
le déverrouillage du coffret.
Afficheur
L’afficheur
A4
indique l’état du brûleur,
les différentes phases du cycle de
fonctionnement, les défauts éventuels
avec leur cause identifiée, ainsi que les
données statistiques de fonctionnement.
Avant le montage ou le
démontage du coffret,
l’appareil doit être mis hors
tension. Il ne faut ni ouvrir ni
tenter de réparer le coffret.
Symbole Description
Attente demande de chauffe
Attente réchauffeur
(pour brûleur avec réchauffeur)
Moteur de ventilation activé
Allumeur activé
Flamme présente
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 7
Borne
N° de
connecteur
Déverrouillage
à distance
Terre
Préchauffeur de la
ligne gicleur
Détection de flamme
Alimentation électrique
230V
Signal de défaut
N° de
connecteur
Borne
Vanne fuel Allumeur
Moteur de ventilation
Mise en service
Coffret de sécurité
Borne Désignation Borne Désignation
1 Masse 14 Phase du moteur de ventilation
2 Signal de détection de flamme 15 Terre
3 Phase 16 Neutre
4 Signal de déverrouillage à distance 17 L1 de la vanne, côté réseau électrique
5 Phase 18 Terre
6 Phase 19 Neutre
7 Préchauffeur de la ligne-gicleur / contact de libération 20 Neutre
8 Terre 21 Phase de l’allumeur électronique
9 Neutre 22 Terre
10 Phase 23 Réservé (non disponible)
11 Terre 24 Réservé (non disponible)
12 Neutre 25 Phase du voyant de défaut
13 Terre 26 Neutre
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A8
Maintenance
Travaux d’entretien
Important
Faire effectuer des opérations
d’entretien au moins une fois par an par
un personnel qualifié.
• Couper l’alimentation électrique au
dispositif omnipolaire.
• Contrôler l’absence de tension.
• Fermer la vanne de combustible.
Les valeurs de réglage sont indiquées
dans le paragraphe “mise en service”
Utiliser des pièces d’origine
constructeur.
• Déposer le capot du brûleur.
Nettoyage
Accès commun à la platine
• Desserrer de cinq tours les quatre vis
de fixation de la platine sur le carter.
• Déboîter la platine et la tirer à soi
jusqu’à dégagement complet de la
ligne de gicleur.
• Suspendre la platine au carter; il existe
deux options (voir photos).
Démontage de l’embout
• Déconnecter la prise d’alimentation
électrique.
• Desserrer la vis du collier.
• Extraire le brûleur et le déposer au sol.
• Desserrer de deux tours les quatre vis
de l’embout et le déposer.
• Remplacer, indexer et fixer l’embout.
• Remonter l’ensemble dans le sens
inverse du démontage.
• Vérifier la position des flexibles.
Nettoyage du filtre de la pompe
Le filtre se trouve à l’intérieur de la
pompe. Il doit être nettoyé à chaque
entretien.
• Fermer la vanne d’arrivée de fuel.
• Placer un récipient sous la pompe
pour recueillir le fuel.
• Déposer les vis et le couvercle.
• Retirer le filtre, le nettoyer ou le
remplacer.
• Remonter le filtre et le couvercle avec
un joint neuf.
• Visser énergiquement.
• Ouvrir la vanne de combustible.
• Contrôler l’étanchéité.
Nettoyage du capot
• Nettoyer le capot avec de l’eau
additionnée de détergent. Proscrire
tout produit chloré ou abrasif.
Remarques:
Après toute intervention:
• Procéder à un contrôle des
paramètres de combustion dans les
conditions réelles d’exploitation
(fermeture des portes, capot en place,
etc...); ainsi qu’aux tests des différents
circuits.
• Consigner les résultats sur les
documents appropriés.
Boîte à air
• Démonter la vis K.
• Déposer la boîte à air
• Dépoussiérer avec un pinceau sec.
• Remonter l’ensemble.
Organes de combustion
• Déconnecter les câbles d’allumage sur
les électrodes.
• Déposer, nettoyer ou changer les
électrodes.
• Enlever, nettoyer le déflecteur.
• Démonter, changer le gicleur à l’aide
de deux clés (l’une maintient le porte
gicleur).
• Remonter l’ensemble.
• Contrôler les réglages.
Volute
• Dépoussiérer avec un pinceau
l’intérieur de la volute, le ventilateur,
l’embout, le volet d’air.
Réglage de la turbine du ventilateur
En cas de remplacement du moteur ou
de la turbine du ventilateur, respecter
impérativement la cote 0 entre A et B
(schéma).
• Serrer la turbine. Vérifier qu’il n’existe
pas de frottement.
• Remonter l’ensemble platine sur le
carter.
• Serrer en croix les quatre vis.
• Contrôler le jointage.
Nettoyage de la cellule
• Sortir la cellule et l’essuyer avec un
chiffon propre et sec.
• Remonter la cellule.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 9
Maintenance
Dépannage
En cas de panne
• Vérifier :
- la présence de tension électrique,
- l’alimentation en combustible
(quantité et ouverture des vannes),
- les organes de régulation,
- la position des interrupteurs du
tableau de commande.
Sinon :
• appuyer sur BP1, le pictogramme de
défaut s’affiche (voir tableau)
Tous les composants de sécurité ne
doivent pas être réparés mais
remplacés par des références
identiques.
N’utiliser que des pièces d’origine
constructeur.
Remarque:
Après toute intervention:
• Contrôler la combustion, ainsi que
l’étanchéité des différents circuits.
• Consigner les résultats sur les
documents appropriés.
Constats Causes Remèdes
Le thermostat du réchauffeur
ne se ferme pas (en 400s).
Thermostat du réchauffeur
défectueux
Réchauffeur défectueux
Changer la ligne réchauffée
Le brûleur ne démarre pas
après la fermeture
thermostatique.
Le coffret ne signale aucun
défaut.
Chute ou absence de tension
d’alimentation.
Coffret défectueux
Vérifier l’origine de la baisse ou de
l’absence de tension.
Changer le coffret.
Le brûleur démarre à la mise
sous tension durant un temps
très court
Le coffret a été verrouillé
manuellement.
Déverrouiller le coffret.
Le brûleur était en régime
établi
Disparition de la flamme en
fonctionnement.
Nettoyer, changer le détecteur de
flamme
Régler la combustion
Changer le coffret
Le brûleur se verrouille
pendant la phase de
préventilation ou de pré-
allumage
Lumière parasite en
préventilation ou préallumage.
Nettoyer, changer l’électrovanne, ou la
pompe si l’électrovanne est intégrée.
Le brûleur se met en
dérangement à la fin du
temps de sécurité
Pas de flamme à la fin du temps
de sécurité.
Vérifier le niveau de fuel dans la citerne.
Eventuellement la remplir.
Ouvrir les vannes.
Vérifier, régler la pression si gavage.
Contrôler le fonctionnement et la
pression de la pompe, son
accouplement, son filtre, son
électrovanne.
Contrôler le circuit d’allumage, les
électrodes et leur réglage.
Nettoyer les électrodes.
Remplacer si besoin:
les électrodes, les câbles d’allumage,
l’allumeur électronique, le gicleur.
pictogramme
clignotant
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A10
Maintenance
Indicateur de périodicité d’entretien
Indicateur de stock de fuel
Il est possible d’accéder à l’indicateur de
stock de fuel :
Calibre du gicleur
(valeur modifiable)
Pression pompe
(valeur modifiable)
Quantité de fuel
dans la cuve
(valeur modifiable)
Estimation de la
quantité de fuel
dans la cuve
(valeur calculée)
Pour cela, lorsque le brûleur est en
fonctionnement :
• Maintenir le bouton BP1 enfoncé
pendant au moins 5 secondes, puis :
Pour modifier le calibre du gicleur :
• Faire défiler par impulsions sur BP1
jusqu’à l’écran souhaité.
• Appuyer sur BP2 pour entrer en
modification dans le pictogramme : le
chiffre clignote.
• Incrémenter la valeur
(par pas de 0,05 US GAL/h) par
impulsions successives sur BP1.
• Valider par une impulsion sur BP2.
L’écran affiche ensuite la pression
pompe.
Pour modifier la valeur de la pression
de la pompe :
• Appuyer sur BP2 pour entrer en
modification dans le pictogramme : le
chiffre clignote.
• Incrémenter la valeur
(par pas de 0,5 bar) par impulsions
successives sur BP1.
• Valider par une impulsion sur BP2.
L’écran affiche ensuite la quantité de
fuel dans la cuve (N.B. : quantité
présente au moment de la livraison)
Pour modifier :
• Appuyer sur BP2 pour entrer en
modification dans le pictogramme : le
chiffre clignote.
• Entrer la valeur (4 chiffres de 0 à 9) par
impulsions successives sur BP1.
• Valider par une impulsion sur BP2.
L’écran affiche ensuite l’estimation de la
quantité de fuel dans la cuve. Cette
valeur évoluera dans le temps en
fonction des valeurs entrées ci-dessus.
Après un certain temps de
fonctionnement, les informations
suivantes peuvent apparaître :
Ceci signifie qu’il
faut faire réaliser
l’entretien par un
spécialiste.
Si l’installateur a
enregistré son
n° de téléphone,
celui-ci apparaît
ainsi que le
n° du contrat
d’entretien souscrit
(accessible dans le
menu défaut)
Pour modifier le n° de téléphone
• Entrer dans le menu des défauts par
une impulsion sur BP1, puis faire
défiler par d’autres impulsions jusqu’à
l’apparition du pictogramme souhaité.
• Appuyer sur BP2 pour entrer en
modification dans le pictogramme : le
premier chiffre clignote.
• Incrémenter la valeur (de 0 à 9) par
impulsions successives sur BP1.
• Valider par une impulsion sur BP2.
• Répéter l’opération jusqu’au dernier
chiffre.
Après validation du dernier chiffre, le
pictogramme complet s’affiche pendant
5 sec., puis le coffret retourne à l’écran
de fonctionnement.
Pendant ces 5 sec., une impulsion sur
BP1
permet d’accéder à l’écran suivant :
Pour modifier le n° de contrat
• Entrer dans le menu des défauts par
une impulsion sur BP1, puis faire
défiler par d’autres impulsions jusqu’à
l’apparition du pictogramme «N° de
contrat».
• Appuyer sur BP2 pour entrer en
modification dans le pictogramme : le
premier chiffre clignote.
• Incrémenter la valeur (de 0 à 9) par
impulsions successives sur BP1.
• Valider par une impulsion sur BP2.
• Répéter l’opération jusqu’au dernier
chiffre.
Après validation du dernier chiffre, le
pictogramme complet s’affiche pendant
5 sec., puis le coffret retourne à l’écran
de fonctionnement.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 11
La garantie ne s'applique qu'aux vices qui se seront manifestés pendant une période de trois ans à compter de la date de mise
en service et au plus tard 39 mois à dater de la facturation par Cuenod si la date de mise en route n'est pas connue.
La garantie consiste pour le vendeur à remédier à ses frais et en toute diligence, aux défauts dont est atteint le matériel.
Le vendeur a le choix des moyens à employer pour satisfaire à cette obligation - réparation, modification, remplacements.
Cette garantie s'applique exclusivement aux appareils neufs, installés et mis en route par un professionnel agréé, conformément
aux règles de l'art, normes, DTU et aux prescriptions Cuenod contenues dans les notices.
Ces appareils devront être utilisés conformément à leur usage dans des conditions normales de fonctionnement.
Lorsque ces garanties sont données quant à des résultats industriels ou économiques, les conséquences de cet engagement
font l'objet d'un accord spécial entre les parties.
Notre garantie est strictement limitée au remplacement pur et simple et dans un délai normal des pièces reconnues
défectueuses par des pièces neuves ou réparées sans que nous ayons à supporter d'autres frais, quels qu' ils soient, pour
dommages ou pertes, causés directement ou indirectement par l'acheteur.
La réparation, et les remplacements effectués dans le cadre de la garantie ne font pas courir une nouvelle durée de garantie et
ne prolongent pas la durée initiale .
Il ne sera tenu à aucune indemnisation, y compris pour dommages immatériels ou indirects tels que notamment manque à
gagner, perte d'utilisation, perte de jouissance, perte de revenu, réclamations de tiers.
Bien entendu, la garantie ne s'applique pas au remplacement ou à la réparation qui résulterait d'une usure normale, d'une
négligence, d'interventions de tiers non agréés, de défauts de surveillance ou d'entretien, d'un emploi de combustible de nature
ou pression non appropriée ou non exempt d'impuretés, de tension électrique ou raccordements non-conforme, d'une mauvaise
ventilation du local chaufferie, de défauts d'évacuation des gaz brûlés, d'une installation dans une atmosphère corrosive.
Notre garantie suppose, bien entendu, que la technologie des opérations d'installations soit intégralement respectée.
Les frais de dépose, repose, retour dans les ateliers du vendeur des pièces défectueuses ainsi que les frais de renvoi des pièces
réparées ou des pièces de remplacement sont à la charge du client.
La garantie cesse immédiatement si le client apporte des changements ou effectue des réparations à notre matériel, ou s'il en
charge un tiers sans avoir reçu par écrit notre consentement ; aucune facture relative à des travaux de ce genre ne sera
reconnue.
Nous croyons devoir rappeler ces notions essentielles qui contribuent à la longévité que vous attendez de votre produit. (Pour
plus d'information, voir notice d'emploi).
Les dispositions stipulées ci-dessous n’excluent pas le bénéfice de la garantie légale concernant les vices cachés conformément
aux dispositions des articles 1641 du code civil
Certificat de garantie
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Entreprise de chauffage : .....................................................>>
(cachet de l'entreprise)
Utilisateur :
NOM :
Prénom :
Adresse :
Brûleur Cuenod - type :............................................... N° série :.......................................................
Mis en route le : ..........................................................
Marque chaudière : ..................................................... Type : ..........................................................
volet ci-dessous à retourner à Cuenod
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A12
Informazioni generali
Indice
Indice
Informazioni generali
Garanzia, sicurezza.......................... 12
Dati tecnici .......................................13
Installazione
Montaggio e collegamenti ................14
Messa in funzione
Controlli preliminari........................... 15
Regolazioni, accensione ..................15
Programmatore di sicurezza ............16
Cassetta di collegamento.................17
Manutenzione
Lavori di manutenzione .................... 18
Eliminazione dei disturbi................... 19
Manutenzione...................................20
A1 Programmatore di sicurezza
A4 Visualizzatore
B3 Cellula a fotoresistenza
M1 Motore ventilatore e pompa
T1 Accenditore elettronico
pL Presa di pressione dell'aria
Y Barretta graduata
Y1 Elettrovalvola
3 Vite regolazione quota Y
5 Quattro viti di accesso alla voluta
7 Dispositivo di aggancio della piastra
componenti
8 Carter (voluta verso il basso)
9 Allacciamento elettrico 7P.
14 Coperchio
15 Flangia di fissaggio bruciatore
16 Pulsante di riarmo programmatore
102 Pompa gasolio con elettrovalvola
103B Comando manuale della serranda dell'aria
105 Tubi flessibili
113 Scatola dell'aria
Sicurezza
Il bruciatore è costruito per essere
montato su un generatore, in perfetto
stato di funzionamento, collegato a dei
condotti per lo scarico dei fumi.
Deve essere utilizzato in un locale che
assicuri un’aerazione sufficiente e il
necessario ricambio d’aria.
Il camino deve avere le dimensioni
richieste ed essere adatto al
combustibile conformemente alle leggi e
norme in vigore.
Il programmatore di sicurezza e i
dispositivi di interruzione utilizzati
richiedono un’alimentazione elettrica di
230 VAC - 50Hz. Inoltre, il conduttore
del neutro deve avere lo stesso
potenziale elettrico del conduttore di
terra. In caso contrario, l’alimentazione
elettrica del bruciatore deve essere
realizzata con un trasformatore
d’isolamento munito di protezioni
adeguate (fusibile e interruttore
differenziale da 30mA).
Questo bruciatore contiene dei
componenti elettronici, si consiglia
di utilizzare prima dell'installazione,
un interruttore differenziale di tipo A
per rilevare le correnti di
dispersione con componente
continua.
Per un corretto funzionamento del
bruciatore, rispettare la polarità dei
conduttori al collegamento della
presa 7P.
Il bruciatore deve poter essere isolato
dalla rete mediante un dispositivo di
sezionamento onnipolare conforme alle
norme in vigore.
Il personale incaricato deve agire
dappertutto con la massima prudenza,
in particolare deve evitare qualsiasi
contatto diretto con aree calde non
protette e con i circuiti elettrici.
Evitare gli spruzzi d'acqua sulle parti
elettriche del bruciatore.
In caso di inondazione, incendio, perdita
di combustibile o di funzionamento
irregolare (odore, rumori sospetti, ecc.),
spegnere il bruciatore, interrompere
l’alimentazione elettrica generale e
quella del combustibile e far intervenire
un tecnico specializzato autorizzato. Per
la pulizia del bruciatore, è vietato l'uso di
solventi clorati.
È obbligatorio che i focolari, gli
accessori, le canne fumarie, i tubi di
collegamento siano sottoposti a
manutenzione e ripuliti almeno
annualmente e prima della messa in
funzione del bruciatore. In merito,
riferirsi alle norme in vigore.
Garanzia
L'installazione e la messa in funzione
devono essere eseguite nel rispetto
delle regole dell'arte da un tecnico
qualificato. Le norme in vigore e le
istruzioni della presente
documentazione devono essere
rispettate. La mancata applicazione,
anche se parziale, di queste disposizioni
potrà sollevare il costruttore da ogni
garanzia e responsabilità legale e/o
contrattuale.
Riferirsi inoltre:
- al certificato di garanzia della caldaia,
- alle condizioni generali di vendita.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 13
Informazioni generali
Descrizione del bruciatore
Descrizione del bruciatore
I bruciatori a gasolio NC4, NC6 e NC9
sono apparecchi ad aria soffiata
monostadio con funzionamento tutto o
niente.
Questi bruciatori si adattano ai diversi
tipi di caldaie. Sono disponibili con testa
a lunghezza regolabile. Per una
determinata caldaia, il bruciatore
raccomandato può essere indicato su
semplice richiesta. Questi bruciatori
utilizzano gasolio domestico con densi
di 0,84 a una temperatura di 10°C con
un potere calorifico (Hi) di 11,86 kWh/kg.
Questi bruciatori presentano un indice di
protezione IP 21.
Imballaggio
Il bruciatore con il suo coperchio è
consegnato entro un imballo di circa 10
kg contenente:
- il sacchetto con gli accessori per il
montaggio,
- la busta con la documentazione
comprendente:
- le istruzioni d’uso e manutenzione,
- lo schema elettrico,
- il certificato di garanzia.
Ingombro e misure
Rispettare una distanza libera minima di
0,60 metri da ciascun lato del bruciatore,
per consentire lo svolgimento delle
operazioni di manutenzione.
Ventilazione locale caldaia
Il volume di aria di ricambio richiesto è di
1,2 m
3
/kWh bruciatore.
Caratteristiche d'impiego
Temperatura ambiente:
- d'impiego: - 5 ... 40° C
- di stoccaggio: da - 20 a 70°C
Potenza elettrica max. assorbita: 244W
(230V - 50Hz)
NC4 NC6 NC9
A Min 270 270 297
Max 310 310 357
B Min707070
Max 120 120 138
C Ø 808090
D Min212115
Max717183
Principali componenti
• Programmatore di sicurezza: TCH1xx
• Motore ventilatore e pompa:
monofase 230V, 50Hz, 2800 min
-1
85-110W, condensatore 4µF/400V
• Accenditore elettronico:
EBI 5
• Turbina del ventilatore:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
• Comando della serranda dell'aria:
manuale
• Pompa gasolio con elettrovalvola:
AS47D
• Imbuto :
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Bruciatore Cellula Deflettore
conico
Portata
kg/h
Potenza
fiamma
kW
Ugello
US gal/h
Linea
ugello
preriscaldata
NC 4 R101A
MZ 770 S
lg. 44 mm
Ø 63/16-4
feritoie
1,5 - 3,4 18 - 40 0,5 - 0,85 FPHB5
NC 4 H101A Ø 63/16-4
feritoie
1,7 -3,4 20 - 40 0,5 - 0,85 no
NC 6 R101A Ø 63/16-6
feritoie
3,4 - 4,6 40 - 55 1 - 1,2 FPHB5
NC 6 H101A Ø 63/16-6
feritoie
3,4 - 4,6 40 - 55 1 - 1,2 no
NC 9 H101A Ø 75/20-6
feritoie
3,8 - 8 45 - 95 1,25 - 1,75 no
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A14
Installazione
Montaggio
Il bruciatore si fissa alla caldaia
mediante la flangia in dotazione. I fori
devono essere realizzati secondo lo
schema a lato. La guarnizione della
flangia può servire da sagoma.
• Fissare la flangia e la sua guarnizione
sulla caldaia. Controllare la tenuta.
Il bruciatore si monta in posizione 1.
Se necessario, può essere montato in
posizione 2 o 3.
• Introdurre l'imbuto nella flangia
(penetrazione: vedere istruzioni
caldaia).
• Stringere il collare sollevando
leggermente il bruciatore.
Per un montaggio in posizione 2,
invertire la visualizzazione. Per farlo,
con il bruciatore in funzione:
Mantenere premuti simultaneamente i
pulsanti BP1 e BP2, fino a constatare
il cambiamento.
Allacciamento gasolio
Per il collegamento dei tubi flessibili
R 3/8 con la tubatura, tener conto della
possibilità di smontare il bruciatore.
Collegamento di tipo bitubo
Il grafico a lato permette di determinare
il diametro (Ø) e la lunghezza (L) della
tubatura in funzione dell'altezza di
aspirazione (A+) o di carico (A-) (per
gasolio con densità 0,84, a una
temperatura di 10°C, in un impianto
comprendente al massimo una valvola,
una valvola antiritorno e quattro gomiti di
raccordo).
Collegamento di tipo monotubo
(solo per serbatoio in carico)
Smontare il tubo flessibile di ritorno,
togliere il raccordo e il tappo di
derivazione. Otturare con un tappo
cilindrico e una guarnizione.
Collegamento elettrico
L’installazione elettrica e il collegamento
del bruciatore devono essere effettuati
in conformità con le norme in vigore.
Il bruciatore è fornito con una presa
maschio 7 poli alla quale sono collegati
l'alimentazione monofase 230V-50Hz
con terra e il termostato (figura a lato).
Nota: Collegamento esterno di un
allarme tra S3 e N e di un contaore tra
B4 e N.
- Calibro del fusibile di protezione: 6,3A
- Sezione dei conduttori: 1,5 mm
2
A
corretta
(m)
L (m)
bitubo pompa 60 l/h
max
monotubo
US gal/h
0,60 1,00
Ø 4/6mm
Ø 6/8mm Ø 8/10mm
4
3
2
1
0,5
0
-0,5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Correzione d’altitudine
Pompa in aspirazione (A +) o in carico (A -)
Altitudine (m) A fittizia (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0
ex: altitudine 1100m A fittizia = 1m A reale = 2 m
A corretta in aspirazione 2 + 1 = 3 m
A corretta in carico 2 - 1 = 1 m
Scegliere nella tabella il Ø della tubatura in funzione della
lunghezza sviluppata tra il serbatoio e la pompa.
Se A corretta in aspirazione supera 4 m; prevedere una
pompa di trasferimento. (pressione max 2 bar).
a (mm) b (mm) c d
NC4/6 85-104 150-170 M8 45°
NC9 95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 15
Messa in funzione
La messa in funzione del bruciatore
implica simultaneamente quella
dell'impianto, sotto la responsabilità
dell'installatore o del suo rappresentante
che è il solo a potersi far garante della
conformità dell'impianto secondo le
regole dell'arte e i regolamenti in vigore.
In precedenza, l'installatore deve avere
riempito completamente di gasolio la
tubatura di aspirazione, spurgato il
prefiltro e verificato il funzionamento delle
valvole manuali d'intercettazione e di
comando.
Controlli preliminari
• Verificare la tensione elettrica
disponibile e confrontarla con quella
raccomandata.
• Interrompere l'alimentazione elettrica
del bruciatore.
• Controllare l'assenza di tensione.
• Chiudere il rubinetto d’intercettazione
del gas.
• Attenersi alle istruzioni relative alla
manutenzione del fabbricante della
caldaia e degli apparecchi di
regolazione.
• Verificare:
- la pressione dell'acqua del circuito di
riscaldamento,
- il funzionamento del circolatore,
- l’apertura della valvola miscelatrice,
- la regolazione dei termostati della
caldaia e ambiente,
- il calibro dei fusibili di protezione,
- che l’alimentazione dell'aria
comburente della caldaia e la
tubazione d’evacuazione dei prodotti
della combustione siano
effettivamente in funzione e
compatibili con la potenza del
bruciatore e con il combustibile,
- il funzionamento del regolatore di
tiraggio sui tubi dei fumi,
- il livello di gasolio nel serbatoio,
- il riempimento della tubatura di
aspirazione,
- la posizione dei flessibili:
- aspirazione e ritorno,
- la pressione di alimentazione del
combustible controllando la
presenza di eventuale
sovralimentazione: 2 bar max,
- l'apertura delle valvole di comando e
del prefiltro.
Regolazioni
Il bruciatore è preregolato in fabbrica.
Se questa preregolazione non
corrisponde alla potenza della caldaia,
seguire le istruzioni indicate di seguito.
• Scegliere nella tabella a lato l'ugello
calcolato per la potenza nominale
della caldaia con un rendimento del
92%.
• Effettuare le regolazioni della testa di
combustione:
- quota Y graduata da 0 a 20 mm,
- comando manuale della serranda
dell'aria 103B graduata da 0 a 18.
Accensione
• Chiudere il circuito di regolazione.
• Sbloccare il programmatore di
sicurezza.
• Il bruciatore funziona.
• Attendere la chiusura del termostato
del riscaldatore (per i bruciatori con
riscaldatore).
Il bruciatore si avvia.
• Effettuare un controllo della
combustione: CO
2
, opacità e
temperatura dei fumi.
Per aumentare la CO
2
:
• Diminuire l'apertura della serranda
dell'aria e viceversa. Una modifica del
suo valore può richiedere una
correzione della quota Y agendo sulla
vite 3.
Per modificare l'indice dei fumi:
• Aprire la serranda dell'aria per diradare
i fumi e viceversa.
• Procedere a un controllo dei parametri
di combustione nelle condizioni reali di
utilizzo (porte chiuse, ecc.) e durante
le prove di tenuta dei diversi circuiti.
• Annotare i risultati sugli appositi
documenti.
Controllo delle sicurezze
• Controllare, con il bruciatore in
funzione:
- l'apertura del circuito di regolazione,
- la messa in sicurezza con
bloccaggio per assenza di fiamma,
- la tenuta sul lato frontale della
caldaia,
- il funzionamento degli asservimenti
(se esistenti),
- la depressione (vuoto) del circuito di
alimentazione del gasolio, massimo
400 mbar o 305 mm Hg.
1 Aspirazione.
2 Ritorno.
3 Uscita ugello.
4 Presa pressione G1/8
5 Presa vacuometro G1/8
6 Regolazione pressione.
7 Indicazione per monotubo.
10 Bobina elettrovalvola.
Y1 Elettrovalvola.
Controllo della tenuta gasolio
• Collegare sulla pompa un manometro
e un vacuometro.
• Le letture devono essere effettuate
quando il bruciatore è in funzione.
• Controllare di nuovo la tenuta.
45° 60°
20 1,8 - 0,50 11 5 9
24 2,2 - 0,60 11 5 10
27,32,5 - 0,60111010
32,7 3,0 0,75 - 11 10 13
37,1 3,4 0,85 - 11 10 15
43,6 4,0 1,00 - 11 12 15
48 4,4 1,10 - 11 20 18
54 4,9 1,25 - 11 5 8
67 6,1 1,50 - 11 10 11
74 6,8 1,75 - 11 15 13
NC4 H101A
NC6 H/R101A
NC9 H101A
Pressione
pompa
bar
Bruciator e
Potenza
caldaia
kW
Po r t a t a
gasolio
kg/h
Apertura
103B
registro
dell'aria
Ugello Danf oss S
Angolo di polverizzazione
NC4 R101A
Quota
Y
mm
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A16
Messa in funzione
Caratteristiche del programmatore di sicurezza
Diagramma di funzionamento
L'azionamento
del pulsante R
per...
... provoca ...
... 1 secondo ... lo sblocco del
programmatore.
... 2 secondi ... il blocco manuale
del programmatore.
... 9 secondi ... la cancellazione dei
dati statistici del
programmatore.
BP1 pulsante di comando BP1
BP2 pulsante di comando BP2
Il programmatore di sicurezza gasolio
comanda e sorveglia il bruciatore ad aria
soffiata. Il comando di svolgimento del
programma gestito mediante
microprocessore permette di ottenere
tempi di ciclo estremamente stabili,
indipendentemente dalle variazioni della
tensione di alimentazione elettrica o
della temperatura ambiente.
Il programmatore comprende un
dispositivo di rilevamento dei cali di
tensione elettrica. Se la tensione di
alimentazione scende al di sotto del
valore minimo richiesto, il
programmatore si arresta senza
emettere alcun segnale di errore. Non
appena la tensione ritorna normale, il
programmatore si riavvia
automaticamente.
Bloccaggio e sbloccaggio
Il programmatore può essere bloccato
manualmente (messo in sicurezza) per
mezzo del pulsante di riarmo R e
sbloccato (eliminazione dell'anomalia) a
condizione che il programmatore sia
sotto tensione.
Se il pulsante viene azionato durante
l'utilizzo normale o durante la fase di
avviamento, l'apparecchio si porta in
modalità di sicurezza. Se il pulsante
viene premuto durante una fase di
messa in sicurezza, si ottiene lo sblocco
del programmatore.
Visualizzatore
Il visualizzatore A4 indica lo stato del
bruciatore, le diverse fasi del ciclo di
funzionamento, le eventuali anomalie
con la relativa causa identificata, e i dati
statistici di funzionamento.
Prima del montaggio o dello
smontaggio del
programmatore, l'apparecchio
deve essere messo fuori
tensione. Non aprire, né tentare
di riparare il programmatore.
Simbolo Descrizione
Attesa richiesta di riscaldamento
Attesa riscaldatore (per bruciatore con
riscaldatore)
Motore del ventilatore attivato
Accenditore attivato
Fiamma presente
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 17
Morsetto
N. di con-
nettore
Sbloccaggio a
distanza
Terra
Preriscaldamento
della linea porta
Rilevamento di fiamma
Alimentazione elettrica
230V
Segnale di anomalia
Accenditore
Motore di ventila-
zione
Valvola gasolio
N. di con-
nettore
Morsetto
Messa in funzione
Programmatore di sicurezza
Morsetto
Descrizione
Morsetto
Descrizione
1 Massa 14 Fase del motore di ventilazione
2 Segnale di rilevamento della fiamma 15 Terra
3 Fase 16 Neutro
4 Segnale di sbloccaggio a distanza 17 L1 della valvola, lato rete elettrica
5 Fase 18 Terra
6 Fase 19 Neutro
7 Preriscaldamento della linea porta ugello / contatto di rilascio 20 Neutro
8 Terra 21 Fase dell'accenditore elettronico
9 Neutro 22 Terra
10 Fase 23 Riservato (non disponibile)
11 Terra 24 Riservato (non disponibile)
12 Neutro 25 Fase della spia di anomalia
13 Terra 26 Neutro
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A18
Manutenzione
Lavori di manutenzione
Importante
Far effettuare le operazioni di
manutenzione almeno una volta all’anno
da personale qualificato.
• Interrompere l’alimentazione elettrica
sul dispositivo onnipolare.
• Controllare l'assenza di tensione.
• Chiudere la valvola del combustibile.
I valori di regolazione sono indicati nel
paragrafo “messa in funzione”
Utilizzare parti di ricambio originali del
costruttore.
• Togliere il coperchio del bruciatore.
Pulizia
Accesso comune alla piastra
componenti
• Svitare di cinque giri le quattro viti di
fissaggio della piastra componenti sul
carter.
• Sfilare la piastra componenti e tirarla
verso di sé fino ad estrarla
completamente dalla linea porta
ugello.
• Appendere la piastra componenti al
carter; sono possibili due opzioni
(vedere foto).
Smontaggio dell'imbuto
• Scollegare la presa di alimentazione
elettrica.
• Svitare la vite del collare.
• Estrarre il bruciatore e posarlo a terra.
• Svitare di due giri le quattro viti
dell’imbuto e estrarlo.
• Sostituire e fissare l’imbuto.
• Rimontare l’insieme in senso inverso
allo smontaggio.
• Verificare la posizione dei tubi
flessibili.
Pulizia del filtro della pompa
Il filtro è situato all'interno della pompa.
Deve essere pulito in occasione di ogni
intervento di manutenzione.
• Chiudere la valvola di arrivo del
gasolio.
• Collocare un recipiente sotto la pompa
per raccogliere il gasolio.
• Togliere le viti e il coperchio.
• Estrarre il filtro, pulirlo o sostituirlo.
• Rimontare il filtro e il coperchio con
una guarnizione nuova.
• Avvitare energicamente.
• Aprire la valvola del combustibile.
• Controllare la tenuta.
Pulizia del coperchio
• Pulire il coperchio con acqua
miscelata a un detergente. I prodotti
clorati o abrasivi sono vietati.
Osservazioni:
Dopo ogni intervento:
• Procedere a un controllo dei parametri
di combustione nelle condizioni reali di
utilizzo (chiusura delle porte,
coperchio in posizione, ecc.) e
durante le prove di tenuta dei diversi
circuiti.
• Annotare i risultati sugli appositi
documenti.
Scatola dell'aria
• Togliere la vite K.
• Smontare la scatola dell'aria
• Spolverare usando un pennello
asciutto.
• Rimontare il tutto.
Organi di combustione
• Scollegare i cavi di accensione sugli
elettrodi.
• Smontare, pulire o sostituire gli
elettrodi.
• Togliere, pulire il deflettore.
• Smontare e sostituire l'ugello
servendosi di due chiavi (una delle
due chiavi serve per tenere il porta
ugello).
• Rimontare il tutto.
• Controllare le regolazioni.
Voluta
• Spolverare con un pennello l'interno
della voluta, il ventilatore, l'imbuto, la
serranda dell'aria.
Regolazione della turbina del
ventilatore
In caso di sostituzione del motore o della
turbina del ventilatore, rispettare
obbligatoriamente la quota 0 tra A e B
(schema).
• Serrare la turbina. Verificare che non
siano presenti attriti.
• Rimontare il gruppo piastra
componenti sul carter.
• Serrare a croce le quattro viti.
• Controllare la giuntatura.
Pulizia della cellula
• Estrarre la cellula e asciugarla usando
un panno pulito e asciutto.
• Rimontare la cellula.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 19
Manutenzione
Eliminazione delle anomalie
In caso di guasto
• Verificare:
- che ci sia la tensione elettrica.
- l’alimentazione di combustibile
(quantità e apertura delle valvole),
- gli organi di regolazione,
- la posizione degli interruttori del
quadro di comando.
Altrimenti:
• premere BP1, compare il pittogramma
di anomalia (vedere tabella)
Nessun componente di sicurezza può
essere riparato, ma deve essere
sostituito con un altro identico.
Utilizzare esclusivamente pezzi
originali del costruttore.
Nota:
Dopo ogni intervento:
• Controllare la combustione e la tenuta
dei vari circuiti.
• Annotare i risultati sugli appositi
documenti.
Anomalie Cause Rimedi
Il termostato del riscaldatore
non si chiude (entro 400 s).
Termostato del riscaldatore
difettoso
Riscaldatore difettoso
Sostituire la linea riscaldata
In seguito allo spegnimento
mediante termostato il
bruciatore non riparte più.
Il programmatore non
segnala alcuna anomalia.
Caduta o assenza della
tensione d’alimentazione.
Guasto del programmatore
Verificare l’origine della diminuzione o
dell’assenza di tensione.
Sostituire il programmatore.
Il bruciatore si avvia alla
messa sotto tensione per un
tempo molto breve
Il programmatore è stato
bloccato manualmente.
Sbloccare il programmatore.
Il bruciatore era in regime
stabilito
Scomparsa della fiamma
durante il funzionamento
Pulire, sostituire il rivelatore di fiamma
Regolare la combustione
Sostituire il programmatore
Il bruciatore si blocca durante
la fase di preventilazione o di
preaccensione
Luce parassita durante la
preventilazione o la
preaccensione.
Pulire, sostituire l'elettrovalvola o la
pompa se l'elettrovalvola è integrata.
Il bruciatore entra in blocco al
termine del tempo di
sicurezza
Mancanza di fiamma al termine
del tempo di sicurezza.
Controllare il livello di gasolio nel
serbatoio. Eventualmente riempirlo.
Aprire le valvole.
Verificare, regolare la pressione in caso
di sovralimentazione.
Controllare il funzionamento e la
pressione della pompa, il suo
accoppiamento, il suo filtro, la sua
elettrovalvola.
Controllare il circuito di accensione, gli
elettrodi e le relative regolazioni.
Pulire gli elettrodi.
Sostituire, se necessario:
gli elettrodi, i cavi di accensione, il
trasformatore di alta tensione, l'ugello.
pittogramma
lampeggiante
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A20
Manutenzione
Indicatore della periodicità di manutenzione
Indicatore della disponibilità di gasolio
Dopo un certo tempo di funzionamento,
possono comparire le seguenti
informazioni:
Questo significa che
è necessario far
effettuare la
manutenzione ad
uno specialista.
Se l' installatore ha
registrato il suo n. di
telefono,
quest'ultimo appare
e il n. del contratto di
manutenzione
sottoscritto
(accessibile nel
menu guasti)
Per modificare il n. di telefono
• Entrare nel menu dei guasti con un
impulso su BP1, poi far scorrere con
altri impulsi fino alla pittogramma
desiderata.
• Premere BP2 per inserire una
modifica nel pittogramma: la prima
cifra lampeggia.
• Incrementare il valore (da 0 a 9)
attraverso impulsi successivi su BP1.
• Confermare con un impulso su BP2.
• Ripetere l'operazione fino all'ultima
cifra.
Dopo la conferma dell'ultima cifra, il
pittogramma completo compare per 5
secondi, poi il programmatore ritorna
alla schermata di funzionamento.
Durante questi 5 secondi, un impulso su
BP1
permette di accedere alla
schermata seguente:
Per modificare il n. di contratto
• Entrare nel menu dei guasti con un
impulso su BP1, poi far scorrere con
altri impulsi, poi far scorrere premendo
ulteriormente fino alla comparsa del
pittogramma "N. di contratto".
• Premere BP2 per inserire una
modifica nel pittogramma: la prima
cifra lampeggia.
• Incrementare il valore (da 0 a 9)
attraverso impulsi successivi su BP1.
• Confermare con un impulso su BP2.
• Ripetere l'operazione fino all'ultima
cifra.
Dopo la conferma dell'ultima cifra, il
pittogramma completo compare per 5
secondi, poi il programmatore ritorna
alla schermata di funzionamento.
È possibile accedere all'indicatore della
disponibilità di gasolio:
Calibro dell'ugello
(valore modificabile)
Pressione pompa
(valore modificabile)
Quantità di gasolio
nella cisterna
(valore modificabile)
Stima della
quantità di gasolio
nella cisterna
(valore calcolato)
Per farlo, con il bruciatore in
funzione:
• Mantenere premuto il pulsante BP1
per almeno 5 secondi, poi:
Per modificare il calibro dell'ugello:
• Far scorrere mediante impulsi su BP1
fino alla schermata desiderata.
• Premere BP2 per inserire una
modifica nel pittogramma: la cifra
lampeggia.
• Incrementare il valore (a passi da 0,05
US GAL/h) attraverso impulsi
successivi su BP1.
• Confermare con un impulso su BP2.
La schermata visualizza poi la pressione
della pompa.
Per modificare il valore della
pressione della pompa:
• Premere BP2 per inserire una
modifica nel pittogramma: la cifra
lampeggia.
• Incrementare il valore (a passi da 0,5
bar) attraverso impulsi successivi su
BP1.
• Confermare con un impulso su BP2.
La schermata visualizza poi la quantità
di gasolio nella cisterna (N.B.: quantità
presente al momento della consegna)
Per modificare:
• Premere BP2 per inserire una
modifica nel pittogramma: la cifra
lampeggia.
• Inserire il valore (4 cifre da 0 a 9)
attraverso impulsi successivi su BP1.
• Confermare con un impulso su BP2.
La schermata visualizza poi la stima
della quantità di gasolio nella cisterna.
Questo valore cambierà nel tempo, in
funzione dei valori inseriti in alto.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 21
Información general
Índice
Información general
Garantía, seguridad.......................... 21
Datos técnicos.................................. 22
Instalación
Montaje y conexiones....................... 23
Puesta en marcha
Controles previos ............................ 24
Ajustes, encendido...........................24
Cajetín de seguridad ....................... 25
Casete de conexión.......................... 26
Mantenimiento
Operaciones de mantenimiento ....... 27
Reparaciones ................................... 28
Mantenimiento.................................. 29
A1 Cajetín de seguridad
A4 Pantalla
B3 Célula fotorresistente
M1 Motor de ventilación y bomba
T1 Encendedor electrónico
pL Toma de presión de aire
Y Regleta graduada
Y1 Electroválvula
3 Tornillo de regulación de la cota Y
5 Cuatro tornillos de acceso a la voluta
7 Dispositivo de fijación de la platina
8 Cárter (voluta abajo)
9 Conexión eléctrica 7P.
14 Cubierta
15 Brida de fijación del quemador
16 Botón de reinicio del cajetín
102 Bomba de gasóleo con electroválvula
103B Control manual de la válvula de aire
105 Latiguillos
113 Caja de aire
Seguridad
El quemador se ha fabricado para
instalarse en un generador conectado a
conductos de evacuación de los
productos de combustión en servicio.
Debe utilizarse en un local que permita
garantizar la entrada y renovación de
aire suficiente y la evacuación de los
productos viciados.
La chimenea debe tener dimensiones
adecuadas y estar adaptada al
combustible conforme a la
reglamentación y normas vigentes.
El cajetín de seguridad y los dispositivos
de corte utilizados requieren una
alimentación eléctrica de 230 V CA - 50
Hz. Además, el conductor de neutro
debe tener el mismo potencial
eléctrico que el conductor de tierra.
En caso contrario, la alimentación
eléctrica del quemador deberá
realizarse mediante un transformador
de aislamiento seguido por protecciones
adecuadas (fusible y diferencial de
30 mA).
Este quemador incorpora
componentes eléctricos y, por
tanto, se recomienda utilizar en el
tramo anterior de la instalación un
disyuntor diferencial tipo A con el
fin de detectar las corrientes de
fuga de componente continuo.
Para garantizar el buen
funcionamiento del quemador,
respete la polaridad de los
conductores al realizar la conexión
de la toma 7P.
El quemador debe poder aislarse de la
red por medio de un dispositivo de
seccionamiento unipolar acorde con la
normativa vigente.
El personal de intervención debe actuar
en todos los campos con la mayor
prudencia posible, en particular
evitando cualquier contacto directo con
las zonas no aisladas y circuitos
eléctricos.
Se deben evitar las salpicaduras de
agua en las partes eléctricas del
quemador.
En caso de inundación, incendio, fuga
de combustible o de funcionamiento
anormal (olor, ruidos sospechosos,
etc.), apague el quemador, corte la
alimentación eléctrica general y la del
combustible y póngase en contacto con
un técnico autorizado. Se prohíbe el uso
de disolventes para la limpieza del
quemador.
Es obligatorio que los hogares, sus
accesorios, los conductos de humos y
los tubos de conexión sean sometidos a
un mantenimiento regular, se limpien y
se deshollinen al menos una vez al año
y antes de la puesta en marcha del
quemador. Consulte las normativas
vigentes.
Garantía
La instalación, así como la puesta en
marcha, deberá llevarlas a cabo un
técnico cualificado. Deben respetarse
en todo momento las prescripciones
vigentes, así como las instrucciones
incluidas en la presente documentación.
El incumplimiento, incluso parcial, de
estas disposiciones podrá eximir de
cualquier responsabilidad al fabricante.
Asimismo, se debe consultar:
- el certificado de garantía de la caldera,
- las condiciones generales de venta.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A22
Información general
Descripción del quemador
Descripción del quemador
Los quemadores de gasóleo NC4, NC6 y
NC9 son aparatos de aire soplado de
una etapa con funcionamiento todo o
nada.
Estos quemadores se adaptan a los
distintos tipos de caldera. Se encuentran
disponibles con una longitud de cabeza
regulable. Bajo petición, le podemos
indicar cuál es el quemador
recomendado para una caldera
determinada. Estos quemadores utilizan
gasóleo doméstico de una densidad de
0,84 a una temperatura de 10 °C con un
poder calorífico (Hi) de 11,86 kWh/kg.
Estos quemadores responden a un
índice de protección IP 21.
Embalaje
El quemador con cubierta se entrega en
un paquete de 10 kg aprox. que incluye:
- bolsa de accesorios de montaje,
- sobre de documentación con:
- folleto de instrucciones,
- esquema eléctrico,
- certificado de garantía.
Dimensiones y medidas
Se debe dejar una distancia libre mínima
de 0,60 metros a cada lado del
quemador para permitir la realización de
operaciones de mantenimiento.
Ventilación del lugar de instalación
El volumen de aire nuevo requerido es
de 1,2 m
3
/kWh producido en el
quemador.
Características de uso
Temperatura ambiente:
- de uso: - 5 ... 40 °C
- de almacenaje: - 20 ..70 °C
Potencia eléctrica máxima absorbida:
244 W (230 V - 50 Hz)
NC4 NC6 NC9
A mín 270 270 297
máx. 310 310 357
B mín707070
máx. 120 120 138
C Ø 808090
D mín212115
máx. 71 71 83
Principales componentes
• Cajetín de seguridad: TCH1xx
• Motor de ventilación y bomba:
monofásico 230V, 50Hz, 2.800 mín
-1
85-110 W, condensador 4 µF/400 V
• Encendedor electrónico:
EBI 5
• Turbina del ventilador:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
• Control de la válvula de aire: manual
• Bomba de gasóleo con electroválvula:
AS47D
• Cañón:
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Quemador Célula
Deflector
cónico
Caudal
kg/h
Potencia
llama
kW
Pulverizador
US gal/h
Línea
pulverizador
precalentado
NC 4 R101A
MZ 770S
lg. 44 mm
Ø 63/16-4
ranuras
1,5 - 3,4 18 - 40 de 0,5 a
0,85
FPHB5
NC 4 H101A Ø 63/16-4
ranuras
1,7 -3,4 20 - 40 de 0,5 a
0,85
NO
NC 6 R101A Ø 63/16-6
ranuras
3,4 - 4,6 40 - 55 de 1 a 1,2 FPHB5
NC 6 H101A Ø 63/16-6
ranuras
3,4 - 4,6 40 - 55 de 1 a 1,2 NO
NC 9 H101A Ø 75/20-6
ranuras
3,8 - 8 45 - 95 de 1,25 a
1,75
NO
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 23
Instalación
Montaje
El quemador se fija a la caldera por
medio de la brida suministrada. La
perforación debe seguir el plano
contiguo. La junta de la brida puede
servir de plantilla.
• Monte la brida y su junta en la caldera.
Compruebe la estanqueidad.
El quemador se monta en la posición 1.
Si es preciso se puede montar en la
posición 2 o 3.
• Introduzca el cañón en la brida
(penetración: véase manual de la
caldera).
• Apriete el collarín levantando
ligeramente el quemador.
Para un montaje en la posición 2 hay
que invertir la visualización. Para ello,
con el quemador en funcionamiento:
mantenga pulsados simultáneamente
los botones BP1 y BP2 hasta
constatar el cambio.
Conexión gasóleo
Para la conexión de los latiguillos R 3/8
con la tubería, se debe considerar la
posibilidad de desmontar el quemador.
Conexión en bitubo
El siguiente gráfico permite determinar
el diámetro (Ø) y la longitud (L) de tubo
en función de la altura de aspiración
(H+) o de carga (H-) (para gasóleo de
densidad 0,84, a una temperatura de
10°C, en una instalación que incluya,
como máximo, una mariposa, una
válvula anti retorno y cuatro codos).
Conexión en monotubo
(para cisterna de carga exclusivamente)
Desmonte el latiguillo de retorno, retire
el racor y el tapón de derivación.
Obtúrelo con un tapón cilíndrico y una
junta.
Conexión eléctrica
La instalación eléctrica y la conexión del
quemador deben realizarse de
conformidad con la normativa vigente.
El quemador se suministra con una
toma macho de 7 polos a la que se
conecta la alimentación monofásica 230
V-50 Hz con toma de tierra y el
termostato (figura contigua).
Nota: conexión externa de une alarma
entre S3 y N y de un contador horario
entre B4 y N.
- Calibre del fusible de protección: 6,3A
- Sección de los conductores: 1,5 mm
2
H
corregida
(m)
L (m)
bitubo bomba 60 l/h
máx.
monotubo
US gal/h
0,60 1,00
Ø 4/6 mm
Ø 6/8 mm Ø 8/10 mm
4
3
2
1
0,5
0
-0,5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Corrección de altitud
Bomba en aspiración (H +) o en carga (H -)
Altitud (m) H ficticia (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1.300 1,0
1.301-1.800 1,5
1.801-2.200 2,0
ej.: altitud 1.100 m. A ficticia = 1 m H, real 2 m.
A corregida en aspiración 2 + 1 = 3 m
A corregida en carga 2 - 1 = 1 m
Seleccione en la tabla el Ø de la tubería en función de la
longitud desarrollada entre la cisterna y la bomba.
Si la A corregida en aspiración supera los 4 m; prever una
bomba de transferencia. (presión máx. 2 bares).
a (mm) b (mm) c d
NC4/6 85-104 150-170 M8 45°
NC9 95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A24
Puesta en marcha
La puesta en servicio del quemador
implica simultáneamente la de la
instalación bajo la responsabilidad del
instalador o de su representante, que es
el único que puede garantizar la
conformidad global de la sala de calderas
según las reglas del oficio y de acuerdo
con la reglamentación en vigor.
Previamente, el instalador deberá haber
llenado completamente de gasóleo la
tubería de aspiración, purgar el prefiltro y
comprobar el funcionamiento de las
válvulas manuales cuarto de vuelta y de
control.
Controles previos
• Comprobar la tensión eléctrica
disponible y compararla con la tensión
recomendada.
• Cortar la alimentación eléctrica del
quemador.
• Controlar la ausencia de tensión.
• Cerrar la válvula de combustible.
• Leer las instrucciones de servicio de los
fabricantes de la caldera y de la
regulación.
• Comprobar:
- la presión de agua en el circuito de
calefacción,
- el funcionamiento del circulador,
- la apertura de la válvula mezcladora,
- la regulación de los termostatos de la
caldera y ambiental,
- el calibre de los fusibles de
protección,
- que la alimentación de aire
comburente de la caldera y el
conducto de evacuación de los
productos de combustión están
realmente en funcionamiento y que
son compatibles con la potencia del
quemador y del combustible,
- el funcionamiento del regulador de
tiro en el tubo de humos,
- el nivel de gasóleo en la cisterna,
- el llenado de la tubería de aspiración,
- la posición de los latiguillos:
- aspiración y retorno,
- la presión de alimentación del
combustible si hay cebado: 2 bares
máx.,
- la apertura de las válvulas de control
y del prefiltro.
Ajustes
El quemador viene preajustado de
fábrica.
Si este preajuste no se corresponde con
la potencia de la caldera, siga las
instrucciones indicadas a continuación.
• Elija en la siguiente tabla el
pulverizador calculado para la
potencia nominal de la caldera con un
rendimiento del 92%.
• Realice los ajustes de la cabeza de
combustión:
- cota Y graduada de 0 a 20 mm,
- control manual de la válvula de aire
103B graduada de 0 a 18.
Encendido
• Cierre el circuito de regulación.
• Desbloquee el cajetín de seguridad.
• El quemador funciona.
• Espere hasta el cierre del termostato
del recalentador (para los
quemadores con recalentador).
El quemador arranca.
• Realice un control de combustión:
CO
2
, opacidad y temperatura de los
humos.
Para aumentar el CO
2
:
• Disminuya la apertura de la válvula de
aire y a la inversa. La modificación de
su valor puede requerir una corrección
de la cota Y manipulando el tornillo 3.
Para modificar el índice de humos:
• abra la válvula de aire para dispersar y
a la inversa;
• proceda a un control de los parámetros
de combustión en condiciones reales
de uso (puertas cerradas, etc.); y a las
pruebas de estanqueidad de los
distintos circuitos.
• Anote los resultados en los
documentos apropiados.
Control de dispositivos de seguridad
• Compruebe el quemador en
funcionamiento:
- la apertura del circuito de regulación,
- el bloqueo de seguridad en ausencia
de llama,
- la estanqueidad en el frontal de la
caldera,
- el funcionamiento de los
servomecanismos (si los hay),
- la depresión (vacío) del circuito de
alimentación de gasóleo, máximo
400 mbar o 305 mm Hg.
1 Aspiración.
2 Retorno.
3 Salida del pulverizador.
4 Toma de presión G1/8
5 Toma de vacuómetro G1/8
6 Ajuste de la presión.
7 Indicación para monotubo.
10 Bobina de electroválvula.
Y1 Electroválvula.
Control de la hermeticidad del
gasóleo
• Conecte a la bomba un manómetro y
un vacuómetro.
• Las lecturas se realizan con el
quemador en funcionamiento.
• Compruebe posteriormente la
estanqueidad.
45° 60°
20 1,8 - 0,50 11 5 9
24 2,2 - 0,60 11 5 10
27,3 2,5 - 0,60 11 10 10
32,7 3,0 0,75 - 11 10 13
37,1 3,4 0,85 - 11 10 15
43,6 4,0 1,00 - 11 12 15
48 4,4 1,10 - 11 20 18
54 4,9 1,25 - 11 5 8
67 6,1 1,50 - 11 10 11
74 6,8 1,75 - 11 15 13
Compuerta
103B
de aire
graduaciones
Quemador
NC4 R101A
Potencia
caldera
kW
Caudal
gasóleo
kg/h
Pr es ión
bomba
bar
Pulveriz. Danf oss S
Gph
Angular pulverizacíon
NC6 H/R101A
NC9 H101A
NC4 H101A
Cota
Y
mm
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 25
Puesta en marcha
Características del cajetín de seguridad
Diagrama de funcionamiento
Si se acciona el
botón R
durante...
... provoca ...
... 1 segundo ... el desbloqueo del
cajetín.
... 2 segundos ... el bloqueo manual
del cajetín.
... 9 segundos ... el borrado de las
estadísticas del
cajetín.
BP1 botón de control BP1
BP2 botón de control BP2
El cajetín de seguridad de gasóleo
controla y supervisa el quemador de aire
soplado. El control del desarrollo del
programa por microprocesador permite
conseguir tiempos de ciclo
extremadamente estables,
independientemente de las variaciones
de la tensión de alimentación eléctrica o
de la temperatura ambiente.
El cajetín se ha diseñado con una
detección de la caída de tensión
eléctrica. Cuando la tensión de
alimentación eléctrica se sitúa por
debajo del valor mínimo requerido, el
cajetín se para sin emitir ninguna señal
de fallo. En cuanto se recupera la
tensión normal, el cajetín vuelve a
arrancar automáticamente.
Bloqueo y desbloqueo
El cajetín puede bloquearse
manualmente (bloqueo de seguridad)
mediante el botón de reinicio R y
desbloquearse (supresión de fallo) con
la condición de que el cajetín tenga
tensión.
Si se pulsa el botón durante el
funcionamiento normal o durante la fase
de arranque, se producirá un bloqueo de
seguridad en el aparato. Si se pulsa el
botón en situación de bloqueo de
seguridad, se desbloquea el cajetín.
Pantalla
La pantalla A4 indica el estado del
quemador, las distintas fases del ciclo
de funcionamiento, los posibles fallos
con su causa identificada y las
estadísticas de funcionamiento.
Antes del montaje o del
desmontaje del cajetín, el
aparato debe estar sin tensión.
El cajetín no se debe intentar
abrir ni reparar.
Símbolo Descripción
Espera de demanda de calor
Espera recalentador
(para quemador con recalentador)
Motor de ventilación activado
Encendedor activado
Llama presente
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A26
Terminal
N.° de
conector
Desbloqueo a
distancia
Tierra
Precalentador de la
línea del pulverizador
Detección de llama
Suministro eléctrico
230V
Señal de fallo
Encendedor
Motor de ventilación
Válvula de gasóleo
N.° de
conector
Terminal
Puesta en marcha
Cajetín de seguridad
Terminal
Designación
Terminal
Designación
1 Masa 14 Fase del motor de ventilación
2 Señal de detección de llama 15 Tierra
3 Fase 16 Neutro
4 Señal de desbloqueo a distancia 17 L1 de la válvula, lado red eléctrica
5Fase 18Tierra
6 Fase 19 Neutro
7 Precalentador de la línea-pulverizador/contacto de libera-
ción
20 Neutro
8 Tierra 21 Fase del encendedor electrónico
9Neutro 22Tierra
10 Fase 23 Reservado (no disponible)
11 Tierra 24 Reservado (no disponible)
12 Neutro 25 Fase del indicador de fallo
13 Tierra 26 Neutro
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 27
Mantenimiento
Operaciones de mantenimiento
Importante
Un técnico cualificado debe realizar al
menos una vez al año las operaciones
de mantenimiento.
• Corte la alimentación eléctrica
mediante un dispositivo omnipolar.
• Controle la ausencia de tensión.
• Cierre la válvula de combustible.
Los valores de ajuste están indicados en
el apartado “puesta en servicio”.
Utilice piezas originales del constructor.
• Desmonte la tapa del quemador.
Limpieza
Acceso común a la platina
• Afloje cinco vueltas los cuatro tornillos
de fijación de la platina al cárter.
• Saque la platina de su alojamiento
tirando hacia sí hasta desmontar
completamente la línea de
pulverizador.
• Suspenda la platina del cárter; existen
dos opciones (ver fotos).
Desmontaje del cañón
• Desconecte la toma de alimentación
eléctrica.
• Afloje el tornillo del collarín.
• Extraiga el quemador y deposítelo en
el suelo.
• Afloje, dando dos vueltas, los cuatro
tornillos del cañón y retirarlo.
• Cambie, indexe y fije el cañón.
• Vuelva a montar el conjunto siguiendo
los pasos a la inversa del desmontaje.
• Compruebe la posición de los
latiguillos.
Limpieza del filtro de la bomba
El filtro se encuentra en el interior de la
bomba. Se tiene que limpiar siempre
que se haga el mantenimiento.
• Cierre la válvula de entrada de
gasóleo.
• Coloque un recipiente debajo de la
bomba para recoger el gasóleo.
• Desmonte los tornillos y la tapa.
• Retire el filtro, límpielo o sustitúyalo.
• Vuelva a montar el filtro y la tapa con
una junta nueva.
• Apriete enérgicamente.
• Abra la válvula de combustible.
• Compruebe la estanqueidad.
Limpieza de la tapa
• Limpie la tapa con agua jabonosa. No
utilice productos clorados o abrasivos.
Observaciones
Después de cualquier intervención
• Proceda a un control de los
parámetros de combustión en
condiciones reales de uso (puertas
cerradas, cubierta en su sitio, etc.); y
a las pruebas de estanqueidad de los
distintos circuitos.
• Anote los resultados en los
documentos apropiados.
Caja de aire
• Saque el tornillo K.
• Desmonte la caja de aire
• Elimine el polvo con un pincel seco.
• Vuelva a montar el conjunto.
Órganos de combustión
• Desconecte los cables de encendido
de los electrodos.
• Desmonte, limpie o cambie los
electrodos.
• Quite y limpie el deflector.
• Desmonte, cambie el pulverizador con
dos llaves (con una se sujeta el
portapulverizador).
• Vuelva a montar el conjunto.
• Controle los ajustes.
Voluta
• Utilice un pincel para eliminar el polvo
del interior de la voluta, ventilador,
cañón y válvula de aire.
Reglaje de la turbina del ventilador
En caso de sustitución del motor o de la
turbina del ventilador, es imprescindible
respetar la cota 0 entre A y B
(esquema).
• Apriete la turbina. Compruebe que no
hay fricción.
• Vuelva a montar el conjunto de platina
en el cárter.
• Apriete en cruz los cuatro tornillos.
• Revise las juntas.
Limpieza de la célula
• Retire la célula y séquela con un paño
limpio y seco.
• Vuelva a montar la célula.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A28
Mantenimiento
Reparación
En caso de avería
• Compruebe:
- la presencia de tensión eléctrica,
- la alimentación de combustible
(cantidad y apertura de las válvulas),
- los órganos de regulación,
- la posición de los Interruptores del
panel de control.
O si no:
• pulse BP1 para mostrar el pictograma
del fallo (véase tabla)
No se debe reparar ningún componente
de seguridad, sino sustituirse por
referencias idénticas.
Utilice únicamente las piezas
originales del fabricante.
Observación
Después de cualquier intervención
• Compruebe la combustión y la
estanqueidad de los diferentes
circuitos.
• Anote los resultados en los
documentos apropiados.
Observaciones Causas Soluciones
El termostato del
recalentador no se cierra (en
400 s)
Termostato del recalentador
defectuoso
Recalentador defectuoso
Cambie la línea de recalentamiento
El quemador no arranca tras
el cierre termostático.
El cajetín no señala ningún
fallo.
Caída o ausencia de tensión
eléctrica de alimentación.
Cajetín defectuoso
Compruebe el origen de la caída o
ausencia de tensión eléctrica.
Cambie el cajetín.
El quemador vuelve a
arrancar cuando se recupera
la tensión tras un tiempo muy
corto
El cajetín se ha apretado
manualmente.
Desbloquee el cajetín.
El quemador estaba en el
régimen establecido
Desaparición de la llama en
funcionamiento.
Limpie, cambie el detector de llama
Regule la combustión
Cambie el cajetín
El quemador se bloquea en la
fase de preventilación o de
preencendido
Luz parásita en preventilación o
preencendido.
Limpie, cambie la electroválvula o la
bomba si la electroválvula está
integrada.
El quemador indica una
anomalía transcurrido el
tiempo de seguridad
Ausencia de llama transcurrido
el tiempo de seguridad.
Verifique el nivel de gasóleo en la
cisterna. Rellene si es preciso.
Abra las válvulas.
Verifique y regule la presión si hay
cebado.
Compruebe el funcionamiento y la
presión de la bomba, su acoplamiento,
el filtro y la electroválvula.
Revise el circuito de encendido, los
electrodos y sus ajustes.
Limpie los electrodos.
Cambie si es preciso:
los electrodos, los cables de
encendido, el transformador de alta
tensión, el pulverizador.
pictograma
parpadeante
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 29
Mantenimiento
Indicador de periodicidad de mantenimiento
Indicador de stock de gasóleo
Tras un determinado tiempo de
funcionamiento, puede aparecer la
siguiente información:
Esto significa que el
técnico debe llevar a
cabo las labores de
mantenimiento.
Si l'instalador
registró su n.° de
teléfono, éste
aparece
así como el
n.° del contrato de
mantenimiento
suscrito (accesible
en el menú fallos)
Para modificar el n.° de teléfono
• Entre en el menú de fallos pulsando el
botón BP1, y siga pulsando para
desplazarse por las opciones hasta
llegar a la aparición del pictograma
deseado.
• Pulse el botón BP2 para acceder a la
modificación en el pictograma: el
primer número parpadea.
• Incremente el valor (de 0 a 9)
mediante pulsaciones sucesivas en el
botón BP1.
• Acepte pulsando el botón BP2.
• Repita la operación hasta la última
cifra.
Tras aceptar la última cifra, se muestra
el pictograma completo durante 5 s. y
luego el cajetín vuelve a la pantalla de
funcionamiento.
Durante esos 5 s., si se pulsa el botón
BP1
se puede acceder a la siguiente
pantalla:
Para modificar el n.° de contrato
• Entre en el menú de fallos pulsando el
botón BP1, y seguir pulsando para
desplazarse por las opciones a pulsar
hasta que aparezca el pictograma
"N.° de contrato".
• Pulse el botón BP2 para acceder a la
modificación en el pictograma: el
primer número parpadea.
• Incremente el valor (de 0 a 9)
mediante pulsaciones sucesivas en el
botón BP1.
• Acepte pulsando el botón BP2.
• Repita la operación hasta la última
cifra.
Tras aceptar la última cifra, se muestra
el pictograma completo durante 5 s. y
luego el cajetín vuelve a la pantalla de
funcionamiento.
Se puede acceder al indicador de stock
de gasóleo:
Calibre del
pulverizador (valor
modificable)
Presión de bomba
(valor modificable)
Cantidad de
gasóleo en el
tanque (valor
modificable)
Estimación de la
cantidad de
gasóleo del tanque
(valor calculado)
Para ello, con el quemador en
funcionamiento:
• Mantenga pulsado el botón BP1
durante al menos 5 segundos y a
continuación:
Para modificar el calibre del
pulverizador:
• Desplácese con pulsaciones sucesivas
en el botón BP1 hasta la pantalla
deseada.
• Pulse BP2 para acceder a la
modificación en el pictograma: la cifra
parpadea.
• Incremente el valor
(en pasos de 0,05 US GAL/h) mediante
pulsaciones sucesivas en BP1.
• Acepte pulsando el botón BP2.
Seguidamente, la pantalla muestra la
presión de la bomba.
Para modificar el valor de la presión
de la bomba:
• Pulse el botón BP2 para acceder a la
modificación en el pictograma: la cifra
parpadea.
• Incremente el valor
(en pasos de 0,5 bares) mediante
pulsaciones sucesivas en el botón
BP1.
• Acepte pulsando el botón BP2.
La pantalla muestra la cantidad de
gasóleo del tanque (Nota: cantidad
presente en el momento de la entrega)
Para modificarlo:
• Pulse el botón BP2 para acceder a la
modificación en el pictograma: la cifra
parpadea.
• Introduzca el valor (4 números de 0 a 9)
mediante pulsaciones sucesivas en el
botón BP1.
• Acepte pulsando el botón BP2.
A continuación, la pantalla muestra la
cantidad estimada de gasóleo del
tanque. Este valor irá cambiando con el
tiempo en función de los valores
introducidos anteriormente.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A30
General information
Contents
General information
Guarantee, Safety ............................ 30
Technical features............................ 31
Installation
Assembly and connections............... 32
Commissioning
Preliminary checks ........................... 33
Settings, firing...................................33
Safety unit ........................................34
Electrical connection box..................35
Maintenance
Maintenance operations...................36
Troubleshooting................................ 37
Maintenance..................................... 38
A1 Safety unit
A4 Display
B3 Photocell
M1 Pump and fan motor
T1 Electronic igniter
pL Air pressure tap
Y Graduated scale
Y1 Solenoid valve
3 Adjusting screw, dimension Y
5 Four screws for accessing the
volute
7 Plate securing device
8 Casing (volute casing downwards)
9 7P electrical connection.
14 Cover
15 Burner retaining flange
16 Control unit reset button
102 Fuel oil pump with solenoid valve
103B Air flap manual control
105 Hoses
113 Air box
Safety
The burner is designed to be installed on
a generator connected to exhaust pipes
used for combustion products in working
conditions.
It should be used in an area where there
is an adequate supply of combustion air
and where polluted products can be
properly evacuated.
Flue size and design must be
appropriate to the fuel, in accordance
with current regulations and standards.
The safety unit and cut-off devices used
require a 230VAC - 50Hz power supply.
In addition, the neutral conductor
must have the same electrical
potential as the earth conductor.
Otherwise, power supply to the burner
must include an isolating transformer
and appropriate protection (30 mA
circuit breaker and fuse).
This burner contains electronic
components, it is recommended
that a 'type A' differential circuit
breaker is used upstream of the
installation in order to detect
continuous leakage currents.
To ensure that the burner operates
correctly, please respect the
polarity of the conductors when
connecting the 7P connector.
It must be possible to isolate the burner
from the network by means of an all pole
switch, complying with the standards in
force.
Operating staff should always act with
extreme caution and especially avoid
direct contact with areas that are not
heat-insulated and electrical circuits.
Do not splash water on the burner’s
electrical components.
In the event of flooding, fire, fuel leakage
or any other dangerous situation (smell,
suspicious sounds, etc.), stop burner,
cut main power supply and fuel supply
and call a recognised specialist.
Chlorinated solvents must not be used
for cleaning the burner.
It is essential that all furnaces and
accessories, waste gas ducts and
connection pipes are serviced, cleaned
and swept once a year and before
burner start-up. Refer to local
regulations.
Guarantee
Installation and start-up must be
performed by a qualified technician in
accordance with current accepted
practices. All applicable regulations and
the instructions that follow must be
complied with. The manufacturer
declines all responsibility in the event of
failure to comply fully and in every
respect with any of the relevant
requirements.
See also:
- the guarantee certificate enclosed with
the boiler,
- conditions of sale.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 31
General information
Burner description
Burner description
NC4, NC6 and NC9 fuel oil burners are
forced-draught burners, which operate
with an all or nothing firing rate.
These burners can be adapted to
different types of boiler. They are
available with an adjustable head
length. Details of the recommended
burner for any given boiler are available
on request. They use domestic fuel oil
with a density of 0.84 at a temperature of
10°C and with a heating capacity (Hi) of
11.86 kWh/kg.
These burners conform to the IP 21
protection level.
Packaging
The burner with its cover is supplied in a
package weighing about 10 kg which
contains:
- the assembly accessories kit,
- the document folder containing:
- the operating instructions,
- the wiring diagram,
- the guarantee certificate.
Space requirements and dimensions
Ensure there is a gap of at least 0.60 m
each side of the burner to allow for
maintenance operations.
Boiler room ventilation
The required volume of new air is 1.2m
3
/
kWh produced by the burner.
Operating specifications
Ambient temperature:
- during use: - 5 - 40°C
- during storage: - 20 - 70°C
Max. electrical power consumed: 244W
(230V - 50Hz)
NC4 NC6 NC9
A Min 270 270 297
Max 310 310 357
B Min707070
Max 120 120 138
C Ø 808090
D Min212115
Max717183
Main components
• Safety unit: TCH1xx
• Pump and fan motor:
single-phase 230V, 50Hz, 2800 min
-1
85-110W, 4µF/400V capacitor
• Electronic igniter:
EBI 5
• Blower turbine:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
• Air flap control: manual
• Fuel oil pump with solenoid valve:
AS47D
• Blast tube:
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Burner Cell
Conical
turbulator
flow
kg/h
Flame
power
kW
Nozzle
US gal/h
Preheated
nozzle
line
NC 4 R101A
MZ 770S
lg. 44 mm
Ø 63/16-4
slots
1.5 - 3.4 18 - 40 0.5 to 0.85 FPHB5
NC 4 H101A Ø 63/16-4
slots
1.7 -3.4 20 - 40 0.5 to 0.85 no
NC 6 R101A Ø 63/16-6
slots
3.4 - 4.6 40 - 55 1 to 1.2 FPHB5
NC 6 H101A Ø 63/16-6
slots
3.4 - 4.6 40 - 55 1 to 1.2 no
NC 9 H101A Ø 75/20-6
slots
3.8 - 8 45 - 95 1.25 to 1.75 no
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A32
Installation
Assembly
The burner is secured on the boiler with
the flange supplied. Holes are drilled as
shown in the drawing. The flange gasket
can be used as a template.
• Mount the flange and its gasket on the
boiler. Check for leaks.
The burner is installed in position 1.
If necessary, it may be installed in
position 2 or 3.
• Insert the connecting nozzle into the
flange (insertion: see boiler manual).
• Tighten the clamp, raising the burner
slightly.
To fit it in position 2, reverse the
display. To do this while the burner is
operating:
Hold buttons BP1 and BP2 down at
the same time, until you notice a
change.
Fuel oil connection
When connecting R 3/8 hoses to the
piping, allow for the burner to be
removed.
Two-line connection
The illustration opposite allows the
diameter (Ø) and the length (L) of the
piping to be determined from the suction
height (H+) or load (H-) (for fuel oil with
a density of 0.84, to a temperature of
10°C, in an installation which includes
one valve, one non-return valve and four
elbows, at the most).
Single line connection
(for a charged tank only)
Remove the return hose, remove the
connection and the bypass cap. Plug it
using a cylindrical cap and a seal.
Electrical connection
The electrical setup and the burner
connection must be performed in
compliance with the standards in force.
The burner is supplied with a 7 pin male
connector, to which the single-phase
230V-50Hz power supply with earth and
the thermostat are connected (diagram
opposite).
NB: External connection of an alarm
between S3 and N and an hour meter
between B4 and N.
- Rating of the protective fuse: 6.3A
- Conductor section: 1.5 mm
2
Corrected
H
(m)
L (m)
two-line pump 60 l/h
max
single line
US gal/h
0.60 1.00
Ø 4/6 mm
Ø 6/8 mm Ø 8/10 mm
4
3
2
1
0.5
0
-0.5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Correction of altitude
Pump in suction (H +) or charging (H -) mode
Altitude (m) Theoretical H (m)
0-500 0
501-800 0.5
801-1300 1.0
1301-1800 1.5
1801-2200 2.0
e.g.: altitude 1100m. Theoretical H = 1m actual H 2m.
Corrected H for suction 2 + 1 = 3m
Corrected H for charging 2 - 1 = 1m
Choose the Ø of the piping from the table, based on the
length expanded between the tank and pump.
If corrected H for suction exceeds 4m; make provisions for
a transfer pump (max. pressure 2 bar).
a (mm) b (mm) c d
NC4/6 85-104 150-170 M8 45°
NC9 95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 33
Commissioning
Commissioning the burner also involves
simultaneous installation by the fitter or
his representative; only they can
guarantee the boiler room complies with
currently accepted practices and
regulations in force.
Beforehand, the fitter must have
completely filled the suction line with fuel
oil, vented the primary filter and checked
that the manual quarter-turn and
protection valves function correctly.
Preliminary checks
• Check the available electric voltage
and compare it with the recommended
value.
• Switch off the burner power supply.
• Check absence of voltage.
• Close the fuel valve.
• Read the manufacturer's service
instructions for the boiler and the
regulator.
• Check the following:
- the water pressure in the heating
circuit,
- the operation of the circulator,
- the opening of the mixer valve,
- the setting of the boiler thermostat
and the ambient thermostat,
- the rating of the fuses,
- that the combustion air supply to the
boiler house and the combustion
product exhaust pipe are working
correctly and compatible with burner
capacity and fuel,
- the operation of the draught
regulator on the flues,
- the fuel oil level in the tank,
- that the aspiration line has been
filled,
- the position of the hoses:
- suction and return,
- the supply pressure of the fuel, if
boost: 2 bar max,
- the opening of the protection and
primary filter valves.
Setting
The burner is preset in the factory.
If this pre-setting does not correspond to
the boiler power, follow the instructions
below.
• In the table opposite, choose the
nozzle calculated for the nominal
power of the boiler with an efficiency
rating of 92%.
• Carry out the following settings on the
combustion head:
- dimension Y graduated from 0 to
20 mm,
- manual control of the air flap
103B graduated from 0 to 18.
Firing
• Close the regulator circuit.
• Unlock the control unit.
• The burner is in service.
• Wait until the reheater thermostat has
closed (for burners with reheaters).
The burner starts up
• Carry out a combustion check: CO
2
,
opacity and exhaust gas temperature.
To increase the CO
2:
• Reduce the air flap opening and vice
versa. Modifying its value may require
a correction of dimension Y, by turning
screw 3.
To modify the exhaust gas index
• Open the air flap to make it lighter, and
vice versa.
• Check the combustion parameters
under actual operating conditions
(doors closed, etc.), and test that the
various circuits are sealed.
• Record the results in the relevant
documents.
Safety checks
• Check, while the burner is functioning:
- the opening of the regulator circuit,
- the safety shutdown with lockout,
with no flame,
- the seal on the boiler front,
- the operation of the control devices
(if present),
- the vacuum pressure of the fuel
supply circuit, maximum 400 mbar
or 305 mm Hg.
1 Suction.
2 Return.
3 Nozzle outlet.
4 Pressure tap G1/8
5 Vacuum gauge connector G1/8
6 Pressure setting.
7 Single line indication.
10 Solenoid valve coil.
Y1 Solenoid valve.
Check for fuel oil leaks
• Connect a pressure gauge and a
vacuum gauge to the pump.
• The readings are taken while the
burner is operating.
• Check subsequently for leaks.
45° 60°
20 1,8 - 0,50 11 5 9
24 2,2 - 0,60 11 5 10
27,3 2,5 - 0,60 11 10 10
32,7 3,0 0,75 - 11 10 13
37,1 3,4 0,85 - 11 10 15
43,6 4,0 1,00 - 11 12 15
48 4,4 1,10 - 11 20 18
54 4,9 1,25 - 11 5 8
67 6,1 1,50 - 11 10 11
74 6,8 1,75 - 11 15 13
Air flap
103B
Scale values
Boiler pow er
kW
Fuel-oil f low
kg/h
Pu mp
pressure
bar
Noz z l e Danf os s S
US Gal/ h
Spray angle
Di me ns i on
Y
mm
NC9 H101A
NC4 R101A
NC4 H101A
Burner
NC6 H/R101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A34
Commissioning
Safety unit
Operational diagram
Pressing and
holding the R
for...
… leads to …
... 1 second ... the control unit being
unlocked.
... 2 seconds ... the control unit being
manually locked.
... 9 seconds ... the statistics in the
control unit to be
erased.
BP1 control button BP1
BP2 control button BP2
The fuel oil safety unit controls and
monitors the forced draught burner. The
microprocessor-controlled program
sequence ensures extremely stable
cycle times, regardless of fluctuations in
the power supply voltage or the ambient
temperature.
The automatic combustion control unit is
designed to detect brownouts.
Whenever the supply voltage drops
below its rated minimum level, the
control unit shuts down - even in the
absence of a malfunction signal. The
control unit switches itself back on again
once the voltage has returned to normal
levels.
Locking and unlocking the system
The control unit can be manually locked
(switched to malfunction mode) and
unlocked (malfunction cleared) by
pressing the R reset button, provided the
system is connected to the mains power
supply.
If the button is pressed during normal
operation or start-up, the unit enters
malfunction mode. If the button is
pressed in malfunction mode following a
safety shutdown, the control unit is
unlocked.
Display
Display A4 indicates the burner status,
the different operating cycle phases, any
faults (plus identification of their
causes), and operating statistics.
Always switch off the power
supply before installing or
removing the control unit. Do
not attempt to open or carry out
repairs on the control unit.
Symbol Description
Awaiting heating request
Awaiting reheater
(for burners with reheaters)
Fan motor activated
Igniter activated
Flame present
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 35
Terminal
Connector
no.
Remote
unlocking
Earth
Nozzle line preheater
Flame detection
230V power supply
Connector
no.
Terminal
Malfunction signal
Igniter
Fan motor
Fuel oil valve
Commissioning
Safety unit
Terminal
Designation
Terminal
Designation
1 Earth 14 Fan motor live
2 Flame detection signal 15 Earth
3 Live 16 Neutral
4 Remote unlocking signal 17 L1 on valve, electrical net side
5Live 18Earth
6 Live 19 Neutral
7 Nozzle line preheater/release contact 20 Neutral
8 Earth 21 Electronic igniter live
9 Neutral 22 Earth
10 Live 23 Reserved (non available)
11 Earth 24 Reserved (non available)
12 Neutral 25 Fault warning light live
13 Earth 26 Neutral
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A36
Maintenance
Maintenance works
Important
The burner should be serviced at least
once a year by a qualified specialist.
• Turn off the power supply at the all
pole switch.
• Check the absence of voltage.
• Close the fuel valve.
The setting values are indicated in the
paragraph entitled “start-up”
Use only original parts.
• Remove the burner housing.
Cleaning
Shared access to the base plate
• Loosen the four plate mounting screws
on the housing by five turns.
• Dislodge the base plate and pull it
towards you until it is completely
released from the nozzle line.
• Hook the plate on the housing; there
are two options (see photos).
Dismantling the blast-tube
• Disconnect the power supply
connector.
• Unscrew the clamp screw.
• Remove the burner and place it on the
ground.
• Loosen the four screws for the
connecting nozzle by two turns and
remove the connecting nozzle.
• Replace, index and secure the
connecting nozzle.
• Reassemble all parts in the reverse
sequence to disassembly.
• Check the position of the hoses.
Cleaning the pump filter
The filter is located inside the pump
housing. It must be cleaned as part of
any maintenance work.
• Close the fuel oil intake valve.
• Place a container under the pump to
collect the fuel oil.
• Remove the screws and cover.
• Pull out the filter, clean or replace.
• Refit the filter and the cover using a
new seal.
• Screw down firmly.
• Open the fuel valve.
• Check it is airtight.
Cleaning the cover
• Clean the cover with a water and
detergent mixture. Do not use
chlorine-based or abrasive cleaning
products.
Note:
After each operation:
• Check the combustion parameters
under actual operating conditions
(doors closed, cover in place etc.),
and test the various circuits.
• Record the results in the relevant
documents.
Air box
• Remove the screw K.
• Remove the air box
• Remove any dust with a dry brush.
• Reassemble.
Combustion components
• Disconnect the ignition cables on the
electrodes.
• Remove and clean, or replace the
electrodes.
• Remove and clean the turbulator.
• Remove and replace the nozzle, using
the two wrenches (one to hold the
nozzle holder steady).
• Reassemble.
• Check the settings.
Volute
• Use a brush to remove dust from the
inside of the volute, the blower, the
connecting nozzle and the air flap.
Blower turbine setting
If the motor or the blower turbine are
replaced, the dimension 0 between A
and B must be respected (see diagram).
• Tighten the turbine. Check that there is
no friction.
• Refit the base plate assembly on the
housing.
• Tighten the four screws in a cross
formation.
• Check the joints.
Cleaning the cell
• Remove the cell and wipe it with a dry,
clean cloth.
• Reassemble the cell.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 37
Maintenance
Troubleshooting
In the event of a fault
• Check the following:
- power supply (power and control),
- the fuel supply (quantity and valve
opening),
- the regulation components,
- the position of the switches on the
control panel.
Otherwise:
• Press BP1, the fault pictogram is
displayed (see table)
Safety components must not be repaired
but replaced by identical items.
Only use manufacturer spare parts.
Note:
After each operation:
• Check the combustion, and that the
various circuits are leak tight.
• Record the results in the relevant
documents.
Symbol Fault Cause Corrective action
The thermostat for the
reheater cannot be closed (in
400s)
Defective reheater thermostat
Defective reheater
Replace the reheated line
Burner does not start after
thermostatic closure.
Unit does not signal any fault.
Low or no power supply
Defective unit.
Check source of low or missing voltage
Change unit
The burner starts up briefly
when the power supply is
switched on
The unit has been manually
locked.
Unlock the unit.
The burner was operating at a
steady rate
Flame disappears during
operation
Clean, replace the flame monitor
Adjust the combustion
Change the control unit
The burner locks during the
preventilation or pre-ignition
phase
Flare during preventilation and
pre-ignition.
Clean or replace the solenoid valve, or
the pump if the solenoid valve is
integrated.
The burner malfunctions at
the end of the safety time
No flame at the end of the safety
time.
Check fuel oil level in tank. Fill if
necessary.
Open the valves.
Check, adjust the pressure if boost.
Check pump operation and pressure,
the coupling, the filter and the solenoid
valve.
Check the ignition circuit, electrodes
and their settings.
Electrodes are to be cleaned.
Replace if necessary:
the electrodes, the ignition cables, the
high voltage transformer and the
nozzle.
flashing
pictogram
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A38
Maintenance
Maintenance frequency indicator
Fuel oil stock indicator
After a certain period of operation, the
following information may be displayed:
This means that
maintenance must
be carried out by a
specialist.
If the fitter has
recorded his
telephone number,
this one appears
and the current
maintenance
contract number
(accessible in the
fault menu)
To change the telephone number
• Enter the fault menu by pressing BP1,
then keep pressing the button to scroll
through to the desired pictogram.
• Press BP2 to enter a change in the
pictogram: the first figure flashes.
• Increase the value (from 0 to 9) by
repeatedly pressing BP1.
• Confirm by pressing BP2.
• Repeat the operation until you reach
the last figure.
After confirming the last figure, the
complete pictogram is displayed for 5
seconds, then the control unit returns to
the operating screen.
During these 5 seconds, you can access
the following screen by pressing
BP1
:
To change the contract number
• Enter the fault menu by pressing BP1,
then keep pressing the button to scroll
through to the desired pictogram
«contract number»..
• Press BP2 to enter a change in the
pictogram: the first figure flashes.
• Increase the value (from 0 to 9) by
repeatedly pressing BP1.
• Confirm by pressing BP2.
• Repeat the operation until you reach
the last figure.
After confirming the last figure, the
complete pictogram is displayed for 5
seconds, then the control unit returns to
the operating screen.
The fuel oil stock indicator can be
accessed:
Nozzle calibre
(value can be
changed)
Pump pressure
(value can be
changed)
Quantity of fuel oil
in the tank (value
can be changed)
Estimating the
quantity of fuel oil
in the tank (value
calculated)
To do this while the burner is
operating:
• Press and hold button BP1 for at least
5 seconds, then:
To change the nozzle calibre:
• Press button BP1 repeatedly to scroll
through to the desired screen.
• Press BP2 to enter a change in the
pictogram: the figure flashes.
• Increase the value
(in increments of 0.05 US GAL/h) by
repeatedly pressing button BP1.
• Confirm by pressing BP2.
The screen then displays the pump
pressure.
To change the pump pressure value:
• Press BP2 to enter a change in the
pictogram: the figure flashes.
• Increase the value
(in increments of 0.5 bar) by
repeatedly pressing button BP1.
• Confirm by pressing BP2.
The screen then displays the quantity of
fuel oil in the tank (N.B.: quantity in the
tank at the time of delivery)
To change this:
• Press BP2 to enter a change in the
pictogram: the figure flashes.
• Enter the value (4 figures from 0 to 9)
by repeatedly pressing BP1.
• Confirm by pressing BP2.
The screen then displays an estimate of
the quantity of fuel oil in the tank. This
value will change over time according to
the values entered above.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 39
Übersicht
Inhaltsverzeichnis
Übersicht
Gewährleistung, Sicherheit ..............39
Technische Angaben....................... 40
Installation
Montage und Anchlüssen................. 41
Inbetriebnahme
Kontrollen vor Inbetriebnahme ........ 42
Einstellarbeiten, Zündung................. 42
Programm des
Feuerungsautomaten ....................... 43
Anschlusskasten ............................. 44
Service
Wartungsarbeiten............................. 45
Störungsbeseitigung......................... 46
Service ............................................. 47
A1 Feuerungsautomat
A4 Anzeige- und Bedieneinheit
B3 Fotozelle
M1 Gebläse- und Pumpenmotor
T1 Elektronische Zündvorrichtung
pL Luftdruckabgriff
Y Regelskala
Y1 Magnetventil
3 Einstellschraube Maß Y
5 Vier Zugangsschrauben zur
Spirale
7 Einhängevorrichtung Geräteplatte
8 Gehäuse (Spirale nach unten)
9 Elektroanschluss 7P
14 Abdeckhaube
15 Anschlussflansch des Brenners
16 Entstörknopf Automat
102 Ölpumpe mit Magnetventil
103B Manuelle Luftklappensteuerung
105 Ölschläuche
113 Luftkasten
Sicherheit
Der Brenner ist für die Ausrüstung von
Heizkesseln vorgesehen, die an
betriebsfähige Abzugsrohre für
Verbrennungsprodukte angeschlossen
sind. Er darf nur in Räumen eingesetzt
werden, in denen ausreichende
Zuluftversorgung und die Abführung
eventueller Schadstoffe gewährleistet
sind. Der Kamin muss laut geltenden
Bestimmungen und Normen
dimensioniert sein und dem Brennstoff
entsprechen.
Der Feuerungsautomat und die
verwendeten Abschaltvorrichtungen
erfordern eine Stromversorgung von 230
VAC - 50Hz. Ferner muss der Nullleiter
über das gleiche elektrische Potential
wie der Schutzleiter verfügen.
Andernfalls muss die Stromzuleitung
zum Brenner über einen Isolationstrafo
mit geeigneten Schutzvorrichtungen
(Sicherung und
Differentialschutzschalter 30mA)
erfolgen.
Dieser Brenner beinhaltet
elektronische Komponenten; es
empfiehlt sich, der Anlage einen FI-
Schutzschalter vom Typ A
vorzuschalten, um Fehlerströme
mit einer Gleichstromkomponente
zu erkennen.
Für die korrekte Funktion des
Brenners ist bei Anschluss des 7-
poligen Steckers auf den
polrichtigen Anschluss der Leiter zu
achten.
Der Brenner muss durch einen
genormten mehrpoligen Trennschalter
vom Netz getrennt werden können.
Das Servicepersonal ist in allen
Bereichen zu größter Vorsicht
angehalten, insbesondere ist jede
direkte Berührung nicht wärmeisolierter
Anlagenteile und Stromkreise zu
vermeiden.
Spritzwasser auf die elektrischen Teile
des Brenners ist zu vermeiden.
Bei Überschwemmung, Brand,
Brennstoffaustritt oder anormalem
Betrieb (verdächtiger Geruch oder
Geräusche, ...) ist der Brenner
abzuschalten, die
Hauptstromversorgung sowie die
Brennstoffzufuhr zu unterbrechen und
ein zugelassener Fachmann zu Rate zu
ziehen. Die Verwendung chlorhaltiger
Lösungsmittel zur Reinigung des
Brenners ist untersagt.
Feuerräume, ihr Zubehör, Abgaszüge
und Anschlussrohre müssen vor
Inbetriebnahme des Brenners und dann
mindestens einmal jährlich gewartet,
gereinigt und gekehrt werden. Geltende
Bestimmungen beachten.
Gewährleistung
Montage und Inbetriebnahme müssen
fachgerecht von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden. Die
geltenden Vorschriften sowie die
Hinweise dieser Anleitung sind zu
befolgen. Selbst bei einer nur teilweisen
Nichteinhaltung dieser Bestimmungen
kann der Hersteller die Übernahme der
Gewährleistung verweigern.
Siehe ebenfalls:
- den Garantieschein des Heizkessels,
- die allgemeinen
Verkaufsbedingungen.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A40
Übersicht
Brennerbeschreibung
Brennerbeschreibung
Die Ölbrenner NC4, NC6 et NC9 sind
Gebläsegeräte, die nach dem Alles-
oder-Nichts-Prinzip arbeiten.
Diese Brenner lassen sich an die
verschiedenen Kesseltypen anpassen.
Sie sind in einer einstellbaren
Brennkopflänge verfügbar. Eine Anfrage
genügt, um zu erfahren, welcher
Brenner für einen bestimmten
Heizkessel empfohlen wird. Sie sind
ausgelegt für die Verbrennung von
Heizöl EL mit einer Dichte von 0,84 auf
10°C und einem Heizwert (Hi) von
11,86kWh/kg.
Die Brenner entsprechen der Schutzart
IP 21.
Lieferumfang
Der Brenner mit Haube wird in einem ca.
10kg schweren Karton geliefert und
umfasst:
- einen Beutel mit Montagezubehör,
- eine Unterlagentasche mit:
- Betriebsanleitung,
- Elektroschema,
- Garantieschein.
Abmessungen
Für Servicearbeiten ist ein freier
Abstand von min. 0,60m auf jeder Seite
des Brenners sicherzustellen.
Heizraumbelüftung
Das erforderliche Frischluftvolumen
beträgt 1,2m
3
/kWh am Brenner.
Betriebsdaten
Zulässige Umgebungstemperatur:
- Betrieb: - 5 ... 40°C
- Lagerung: - 20 ..70°C
Max. Eingangsleistung: 244W (230V -
50Hz)
NC4 NC6 NC9
A Min 270 270 297
Max 310 310 357
B Min707070
Max 120 120 138
C Ø 808090
D Min212115
Max717183
Hauptbestandteile
• Feuerungsautomat: TCH1xx
• Gebläse- und Pumpenmotor:
einphasig 230V, 50Hz, 2800min
-1
85-110W, Kondensator 4µF/400V
• Elektronische Zündvorrichtung:
EBI 5
• Ventilatorrad:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
• Luftklappensteuerung: manuell
• Ölpumpe mit Magnetventil: AS47D
• Flammrohr:
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Brenner Flammen-
wächter
konische
Stauscheibe
Durchsatz
kg/h
Flamm-
leistung
kW
Düse
US gal/h
Düsen-
stangen-
vorwärmung
NC 4 R101A
MZ 770S
lg. 44 mm
Ø 63/16-4
Schlitze
1,5 - 3,4 18 - 40 0,5 bis 0,85 FPHB5
NC 4 H101A Ø 63/16-4
Schlitze
1,7 -3,4 20 - 40 0,5 bis 0,85 NEIN
NC 6 R101A Ø 63/16-6
Schlitze
3,4 - 4,6 40 - 55 1 bis 1,2 FPHB5
NC 6 H101A Ø 63/16-6
Schlitze
3,4 - 4,6 40 - 55 1 bis 1,2 NEIN
NC 9 H101A Ø 75/20-6
Schlitze
3,8 - 8 45 - 95 1,25 bis
1,75
NEIN
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 41
Installation
Montage
Der Brenner wird unter Verwendung des
mitgelieferten Flansches auf dem Kessel
befestigt. Die Bohrung wird gemäß
nebenstehendem Plan durchgeführt. Die
Flanschdichtung kann als Schablone
dienen.
• Flansch mit Dichtung auf den Kessel
montieren. Auf Dichtheit prüfen.
Der Brenner wird in Position 1 montiert.
Bei Bedarf kann er in Position 2 oder 3
montiert werden.
• Das Flammrohr in den Flansch
schieben (Richtung: siehe
Bedienungsanleitung des Kessels).
• Die Schelle festziehen und dabei den
Brenner leicht anheben.
Im Falle einer Montage in Position 2
muss die Anzeige umgekehrt werden.
Hierzu bei laufendem Brenner
folgendermaßen vorgehen:
Die Knöpfe BP1 und BP2 gleichzeitig,
bis zur Umstellung der Anzeige,
gedrückt halten.
Heizölanschluss
In Betracht ziehen, dass der Brenner zur
Verbindung der Schläuche R 3/8 mit den
Rohrleitungen eventuell ausgebaut
werden muss.
Zweirohr-Anschluss
Mit Hilfe der nebenstehenden Tabelle
können der Durchmesser (Ø) und die
Länge (L) der Rohrleitung entsprechend
der Saughöhe (H+) oder Lasthöhe (H-)
bestimmt werden (für Heizöl mit einer
Dichte von 0,84, bei einer Temperatur
von 10°C, in einer Anlage mit maximal
einem Ventil, einem Rückschlagventil
und vier Bögen).
Einrohranschluss
(ausschließlich bei gefülltem Tank)
Den Rücklaufschlauch abbauen und das
Anschlussstück und den Umleitstopfen
entfernen. Mit einem zylindrischen
Stopfen und einer Dichtung
verschließen.
Elektrische Versorgung
Die elektrische Anlage und der
Anschluss an den Brenner müssen den
geltenden Normen entsprechen.
Der Brenner wird mit einem 7-poligen
Stecker geliefert, an dem die Einphasen-
Versorgung von 230V-50Hz mit Erdung
und das Thermostat angeschlossen
werden (siehe nebenstehende
Abbildung).
Hinweis: Externer Anschluss einer
Warnvorrichtung zwischen S3 und N und
eines Betriebsstundenzählers zwischen
B4 und N.
- Stärke der Sicherung des
Schaltkreises: 6,3A
- Querschnitt der Leitungen: 1,5mm
2
H
korrigiert
(m)
L (m)
Zweirohranschl.
Pumpe 60 l/h max
Einrohranschl.
US gal/h
0,60 1,00
Ø 4/6mm
Ø 6/8mm Ø 8/10mm
4
3
2
1
0,5
0
-0,5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Korrektur der absoluten Höhe
Pumpe im Saug- (H +) oder Lastbetrieb (H -)
Absolute Höhe (m) H fiktiv (m)
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0
z.B.: absolute Höhe 1100m. H fiktiv = 1m H real 2m.
H korrigiert bei Saugbetrieb 2 + 1 = 3m
H korrigiert bei Lastbetrieb 2 - 1 = 1m
Den Ø der Rohrleitungen entsprechend der abgewickelten
Länge zwischen dem Tank und der Pumpe in der Tabelle
auswählen.
Wenn H korrigiert im Saugbetrieb 4m überschreitet, eine
Förderpumpe vorsehen. (max. Druck 2bar).
a (mm) b (mm) c D
NC4/6
85-104 150-170 M8 45°
NC9
95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A42
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme des Brenners sowie
der gesamten Anlage erfordert die
Anwesenheit des Installateurs oder eines
fachlich kompetenten Vertreters, der
allein die Garantie dafür übernehmen
kann, dass die Heizungsanlage
insgesamt dem Stand der Technik und
den geltenden Bestimmungen entspricht.
Vor Beginn der Arbeiten muss der
Installateur die Saugleitungen vollständig
mit Öl befüllt haben, den Vorfilter
entlüften und die Funktion der manuellen
Quarter-turn- und Regelventile
überprüfen.
Kontrollen vor Inbetriebnahme
• Die verfügbare Spannung prüfen und
mit der vorgeschriebenen Spannung
vergleichen.
• Stromzufuhr des Brenners abschalten.
• Überprüfen, dass keine Spannung
besteht.
• Brennstoffventil schließen.
• Betriebsanweisungen des Kessel- und
Regelungsherstellers beachten.
• Folgendes überprüfen:
- den Wasserdruck des Heizkreises,
- den Betrieb der Umwälzpumpe,
- die Öffnung des Mischventils,
- die Einstellung des Kessel- und
des Raumthermostats,
- die Stärke der Sicherung des
Schaltkreises,
- dass die Frischluftzufuhr des
Heizraums und das Abzugsrohr für
die Verbrennungsprodukte wirklich
in Betrieb sind und dass diese der
Nennleistung des Brenners und des
Brennstoffes entsprechen,
- den Betrieb des Zugreglers am
Abgasschlauch,
- den Ölstand im Tank,
- die Befüllung der Saugleitung,
- die Position der Schläuche:
- Saug- und Rücklaufschlauch,
- den Brennstoffversorgungsdruck bei
Zulaufbetrieb: max. 2bar,
- die Öffnung der Regelventile und des
Vorfilters.
Einstellungen
Der Brenner ist ab Werk voreingestellt.
Sollte die Voreinstellung nicht der
Leistung des Heizkessels entsprechen,
die folgenden Anweisungen befolgen.
• In der nebenstehenden Tabelle die für
die Nennleistung des Heizkessels mit
einer Nutzleistung von 92% geeignete
Öldüse auswählen.
• Die Einstellungen am Brennkopf
vornehmen:
- Maß Y mit Skalierung von 0 bis
20mm,
- manuelle Steuerung der Luftklappe
103B mit einer Skalierung von 0 bis
18.
Zündung
• Regelkreis schließen.
• Feuerungsautomaten entriegeln.
• Der Brenner steht in Betrieb.
• Die Schließung des
Vorwärmthermostats abwarten (bei
Brennern mit Vorwärmer).
Der Brenner geht in Betrieb.
• Eine Verbrennungskontrolle
durchführen: CO
2
, Rußzahl und
Rauchtemperatur.
Um den CO
2
-Gehalt zu erhöhen:
• Die Öffnung der Luftklappe verringern
und umgekehrt. Eine Änderung dieses
Wertes kann eine Korrektur des
Maßes Y durch Verstellen der
Schraube 3 erforderlich machen.
Um den Rußwert zu ändern:
• Die Luftklappe öffnen, um den Rußwert
zu senken und umgekehrt.
• Die Verbrennungsparameter unter
realen Betriebsbedingungen
überprüfen (bei geschlossenen Türen,
usw...); und Dichtheitstests an den
verschiedenen Kreisen durchführen.
• Ergebnisse in den entsprechenden
Unterlagen dokumentieren.
Kontrolle der
Sicherheitseinrichtungen
• Den Brenner im Betrieb kontrollieren:
- die Öffnung des Regelkreises,
- die Störabschaltung mit
Verriegelung bei Flammenausfall,
- die Dichtheit der
Kesselanschlussplatte,
- den Betrieb der Steuerungen (falls
vorhanden),
- den Unterdruck (Vakuum) im
Ölversorgungskreis, maximal
400mbar oder 305mm Hg.
1 Ansaugung
2 Rücklauf
3 Düsenausgang
4 Druckmessnippel G1/8
5 Vakuummeter-Stecker G1/8
6 Druckeinstellung
7 Hinweis für Einrohranschluss
10 Magnetventilspule
Y1 Magnetventil
Öl-Dichtheitskontrolle
• Ein Manometer und ein Vakuummeter
an die Pumpe anschließen.
• Die Ablesung der Werte erfolgt, wenn
der Brenner in Betrieb ist.
• Die Dichtheit zu einem späteren
Zeitpunkt kontrollieren.
45° 60°
20 1,8 - 0,50 11 5 9
24 2,2 - 0,60 11 5 10
27,3 2,5 - 0,60 11 10 10
32,7 3,0 0,75 - 11 10 13
37,1 3,4 0,85 - 11 10 15
43,6 4,0 1,00 - 11 12 15
48 4,4 1,10 - 11 20 18
54 4,9 1,25 - 11 5 8
67 6,1 1,50 - 11 10 11
74 6,8 1,75 - 11 15 13
Pumpen-
druck
bar
Ma ß
Y
mm
Luf tdosiertrommel
103B
Skala
Brenner
Hei z ö l-
durchsatz
kg/h
NC9 H101A
s e Dan f os s S
US Gph
Sprühw inkel
NC4 R101A
NC4 H101A
NC6 H/R101A
Kesselleistung
kW
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 43
Inbetriebnahme
Kenndaten des Feuerungsautomaten
Funktionsdiagramm
Die Betätigung des
Knopfes R
während ...
... verursacht ...
... 1 Sekunde ... die Entriegelung des
Feuerungsautomaten.
... 2 Sekunden ... die Verriegelung des
Feuerungsautomaten.
... 9 Sekunden ... das Löschen der
statistischen Daten
des
Feuerungsautomaten.
BP1 Bedienknopf BP1
BP2 Bedienknopf BP2
Der Ölfeuerungsautomat steuert und
überwacht den Gebläsebrenner. Durch
den Mikroprozessor-gesteuerten
Programmablauf ergeben sich äußerst
stabile Zykluszeiten, unabhängig von
Schwankungen der Netzspannung oder
der Umgebungstemperatur.
Der Feuerungsautomat ist mit einer
Unterspannungserkennung
ausgestattet. Wenn die Netzspannung
unter dem geforderten Mindestwert
liegt, schaltet der Automat ohne ein
Fehlersignal ab. Nach Wiedererreichen
einer normalen Spannung läuft der
Automat automatisch wieder an.
Verriegelung und Entriegelung
Der Automat kann über den
Entstörknopf R manuell verriegelt (in
Störung gebracht) und entriegelt
(entstört) werden, sofern am Automaten
Netzspannung anliegt.
Wird der Knopf während des
Normalbetriebs oder Anlaufs gedrückt,
so geht das Gerät in Störstellung. Wird
der Knopf im Störfall gedrückt, wird der
Automat entriegelt.
Anzeige- und Bedieneinheit
Die Anzeigeeinheit A4 zeigt den
Zustand des Brenners, die
verschiedenen Phasen des
Programmablaufs, eventuelle
Störungen mit der erkannten Ursache
sowie die statistischen Betriebsdaten
an.
Vor Ein- oder Ausbau des
Automaten Gerät
spannungslos machen. Der
Automat darf nicht geöffnet
oder repariert werden.
Symbol Bedeutung
Warten auf Heizanforderung
Wartezeit Vorwärmer
(bei Brennern mit Vorwärmer)
Gebläsemotor aktiviert
Zündvorrichtung aktiviert
Flamme vorhanden
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A44
Klemme
Steckernr.
Fernentriegelung
Erde
Düsenstangenheizung
Flammenüberwachungskreis
Stromversorgung 230V
Fehlersignal
Zündtrafo
Gebläsemotor
Ölventil
Steckernr.
Klemme
Inbetriebnahme
Feuerungsautomat
Klemme Bezeichnung Klemme Bezeichnung
1
Masse
14
Phase des Gebläsemotors
2
Signal des Flammenüberwachungskreises
15
Erde
3
Phase
16
Neutral
4
Signal der Fernentriegelung
17
L1 des Ventils, netzseitig
5
Phase
18
Erde
6
Phase
19
Neutral
7
Düsenstangenheizung / Freigabekontakt
20
Neutral
8
Erde
21
Phase der elektronischen Zündvorrichtung
9
Neutral
22
Erde
10
Phase
23
Reserviert (nicht verfügbar)
11
Erde
24
Reserviert (nicht verfügbar)
12
Neutral
25
Phase der Störungsleuchte
13
Erde
26
Neutral
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 45
Service
Wartungsarbeiten
Wichtig
Die Anlage mindestens einmal jährlich
durch qualifiziertes Personal warten
lassen.
• Stromzufuhr am Schutzschalter
abschalten.
• Überprüfen, dass keine Spannung
besteht.
• Brennstoffventil schließen.
Die Einstellwerte sind im Abschnitt
„Inbetriebnahme“ angegeben.
Nur Originalersatzteile verwenden.
• Die Brennerhaube abnehmen.
Reinigung
Zugang zur Geräteplatte
• Die vier Befestigungsschrauben der
Geräteplatte am Gehäuse um fünf
Umdrehungen lösen.
• Die Geräteplatte ausrasten und zu
sich ziehen, bis das Düsengestänge
völlig frei ist.
• Die Geräteplatte am Gehäuse
aufhängen; es bestehen zwei
Möglichkeiten (siehe Fotos).
Abmontieren des Flammrohres.
• Den Stromversorgungsstecker
abziehen.
• Die Schraube der Schelle lockern.
• Den Brenner herausnehmen und auf
den Boden legen.
• Die vier Schrauben des Flammrohres
um zwei Umdrehungen lockern und
das Flammrohr ausbauen.
• Das Flammrohr austauschen,
kennzeichnen und befestigen.
• Die gesamte Vorrichtung in
umgekehrter Reihenfolge wie beim
Ausbau wieder einbauen.
• Die Position der Schläuche
überprüfen.
Reinigung des Pumpenfilters
Der Filter befindet sich im
Pumpeninneren. Er muss bei jeder
Wartung gereinigt werden.
• Das Ölzufuhrventil schließen.
• Einen Behälter unter der Pumpe
platzieren, um das Heizöl
aufzufangen.
• Schrauben und Deckel entfernen.
• Filter herausnehmen, reinigen oder
ersetzen.
• Filter wieder einsetzen, Deckel mit
einer neuen Dichtung wieder
schließen.
• Schrauben kräftig anziehen.
• Brennstoffventil öffnen.
• Dichtheit kontrollieren.
Haubenreinigung
• Haube mit Wasser und einem
Reinigungsmittel säubern. Jedes
chlorhaltige Produkt oder
Schleifprodukt ächten.
Hinweise:
Nach jedem Eingriff:
• Die Verbrennungsparameter unter
realen Betriebsbedingungen
überprüfen (bei geschlossenen Türen,
montierter Haube, usw...) und
Dichtheitstests an den verschiedenen
Kreisen durchführen.
• Ergebnisse in den entsprechenden
Unterlagen dokumentieren.
Luftkasten
• Die Schrauben K entfernen.
• Den Luftkasten herausnehmen.
• Mit einem trockenen Pinsel
abstauben.
• Die Baugruppe wieder
zusammenbauen.
Mischeinrichtung
• Die Zündkabel an den Elektroden
abklemmen.
• Die Elektroden ausbauen, reinigen
oder austauschen.
• Die Stauscheiben herausnehmen und
reinigen.
• Die Düse mit Hilfe von zwei Schlüsseln
(mit dem einen wird der Düsenhalter
gehalten) ausbauen und
austauschen.
• Die Baugruppe wieder
zusammenbauen.
• Die Einstellungen kontrollieren.
Spirale
• Das Innere der Spirale, den Ventilator,
das Flammrohr, die Luftklappe mit
einem Pinsel abstauben.
Einstellung des Ventilatorrads
Im Falle eines Austauschs des Motors
oder des Ventilatorrads, unbedingt das
Maß 0 zwischen A und B einhalten
(Schema).
• Das Ventilatorrad festziehen.
Überprüfen, dass keine Reibung
vorhanden ist.
• Die Geräteplatine am Gehäuse
montieren.
• Die vier Schrauben kreuzweise
festziehen.
• Dichtungen überprüfen
Reinigung des Flammenwächters
• Den Flammenwächter herausnehmen
und mit einem sauberen trockenen
Tuch abwischen.
• Den Flammenwächter wieder einsetzen.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A46
Service
Störungsbeseitigung
Bei Störung
• Folgendes überprüfen:
- ob Strom vorhanden ist (Leistung und
Steuerung),
- ob die Brennstoffzufuhr funktioniert
(Menge und Ventilöffnung),
- die Einstellvorrichtungen,
- die Stellung der Schalter an der
Schalttafel.
Ansonsten:
• Auf BP1 drücken, das
Störungspiktogramm wird angezeigt
(siehe Tabelle)
Die Sicherheitskomponenten dürfen
nicht repariert werden, sondern müssen
durch Ersatzteile mit identischer
Teilenummer ersetzt werden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Anmerkung:
Nach jedem Eingriff:
• Verbrennungswerte sowie Dichtheit
der einzelnen Leitungen kontrollieren.
• Ergebnisse in den entsprechenden
Unterlagen dokumentieren.
Störung Ursache Beseitigung
Das Thermostat des
Vorwärmers schließt nicht
(innerhalb von 400 Sek.)
Thermostat des Vorwärmers
defekt
Vorwärmer defekt
Die Vorwärmleitung austauschen
Nach Thermostatabschaltung
startet der Brenner nicht.
Keine Störungsanzeige am
Feuerungsautomat
Ab- oder Ausfall der
Versorgungsspannung.
Störung des Automaten
Ursprung des Abfalls oder Ausbleibens
der Spannung feststellen
Automat austauschen
Bei Einschaltung startet der
Brenner nur kurz
Automat wurde manuell
verriegelt.
Automat entriegeln.
Der Brenner war im
Beharrungszustand
Flammenausfall im laufenden
Betrieb
Flammenwächter reinigen,
austauschen.
Verbrennung regeln.
Feuerungsautomaten austauschen
Der Brenner verriegelt sich
während der Vorbelüftungs-
oder der Vorzündphase
Fremdlicht bei Vorbelüftungs- /
Vorzündzeit
Magnetventil oder, bei integriertem
Magnetventil, Pumpe reinigen,
austauschen.
Der Brenner schaltet am
Ende der Sicherheitszeit auf
Störung.
Keine Flamme nach Ablauf der
Sicherheitszeit.
Ölstand im Tank kontrollieren. Ggf.
auffüllen.
Ventile öffnen.
Ladedruck prüfen, bei Zulaufbetrieb
regeln.
Pumpenbetrieb, -druck, -kupplung, -
filter, magnetventil kontrollieren.
Zündkreis, Elektroden und ihre
Einstellung kontrollieren.
Elektroden reinigen.
Nötigenfalls austauschen:
Elektroden, Zündkabel,
Hochspannungstransformator, Öldüse.
blickendes
Piktogramm
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 47
Service
Wartungsintervallanzeige
Ölvorratsanzeige
Während des Betriebs können nach
einiger Zeit folgende Informationen
angezeigt werden:
Dies bedeutet, dass
die Wartung durch
einen Fachmann
fällig ist.
Wenn der
Installateur seine
Telefonnummer
registriert hat, dann
erscheint dieses,
sowie die
Nummer des
abgeschlossenen
Wartungsvertrages
gespeichert
(zugänglich über das
Störungsmenü)
Um die Telefonnummer zu ändern:
• Durch Betätigen von BP1 das
Störungsmenü aufrufen und die
Anzeigen durch weitere Betätigungen
bis zum gewünschten Piktogramm
durchlaufen lassen.
• Auf BP2 drücken, um die Änderung
einzugeben: die erste Zahl blinkt.
• Den Wert (von 0 bis 9) durch
wiederholtes Drücken von BP1
inkrementieren.
• Auf BP2 drücken, um zu bestätigen.
• Den Vorgang bis zur letzten Zahl
wiederholen.
Nach Bestätigung der letzten Zahl, wird
das vollständige Piktogramm 5 Sek.
lang angezeigt, danach erscheint wieder
die Betriebsanzeige.
Während dieser 5 Sek. besteht die
Möglichkeit durch Drücken von BP1 die
folgende Anzeige aufzurufen:
Um die Vertragsnummer zu ändern:
• Durch Betätigen von BP1 das
Störungsmenü aufrufen und die
Anzeigen durch weitere Betätigungen
bis zum gewünschten Piktogramm
«Nummer des Vertrages»
durchlaufen lassen.
• Auf BP2 drücken, um die Änderung
einzugeben: die erste Zahl blinkt.
• Den Wert (von 0 bis 9) durch
wiederholtes Drücken von BP1
inkrementieren.
• Auf BP2 drücken, um zu bestätigen.
• Den Vorgang bis zur letzten Zahl
wiederholen.
Nach Bestätigung der letzten Zahl, wird
das vollständige Piktogramm 5 Sek.
lang angezeigt, danach erscheint wieder
die Betriebsanzeige.
Die Ölvorratsanzeige ist ebenfalls
zugänglich:
Düsenkaliber
(veränderbarer
Wert)
Druck der Pumpe
(veränderbarer
Wert)
Heizölmenge im
Tank (veränderbarer
Wert)
Schätzung der
Heizölmenge im
Tank (berechneter
Wert)
Hierzu bei laufendem Brenner
folgendermaßen vorgehen:
• Den Knopf BP1 mindestens 5
Sekunden lang gedrückt halten und
anschließend:
Um das Düsenkaliber zu ändern:
• Die Anzeigen durch Drücken von BP1
bis zur gewünschten Anzeige
durchlaufen lassen.
• Auf BP2 drücken, um die Änderung
einzugeben: die Zahl blinkt.
• Den Wert
(schrittweise um 0,05 US GAL/h)
durch wiederholtes Drücken von BP1
inkrementieren.
• Auf BP2 drücken, um zu bestätigen.
Im Display erscheint anschließend der
Pumpendruck.
Um den Wert des Pumpendrucks zu
ändern:
• Auf BP2 drücken, um die Änderung
einzugeben: die Zahl blinkt.
• Den Wert
(schrittweise um 0,5 bar) durch
wiederholtes Drücken von BP1
inkrementieren.
• Auf BP2 drücken, um zu bestätigen.
Im Display wird anschließend die im
Tank vorhandene Heizölmenge
angezeigt (N.B.: die bei der Lieferung
vorhandene Menge).
Zur Änderung:
• Auf BP2 drücken, um die Änderung
einzugeben: die Zahl blinkt.
• Den Wert (4 Zahlen zwischen 0 und 9)
durch wiederholtes Drücken von BP1
eingeben.
• Auf BP2 drücken, um zu bestätigen.
Im Display wird anschließend die
geschätzte Heizölmenge im Tank
angezeigt. Dieser Wert verändert sich im
Laufe der Zeit in Abhängigkeit von den
oben eingegebenen Werte.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A48
Общие сведения
Содержание
Содержание
Общие сведения
Гарантия, меры безопасности....... 48
Технические характеристики ........ 49
Установка
Установка и подключение .............. 50
Ввод в эксплуатацию
Предварительные проверки .......... 51
Регулировки, розжиг....................... 51
Блок безопасности ......................... 52
Соединительная коробка ............... 53
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание ........... 54
Устранение неисправностей.......... 55
Техническое обслуживание ........... 56
A1 Блок безопасности
A4 Дисплей
B3 Фоторезистор
M1 Электродвигатель вентилятора и насос
T1 Электронное устройство розжига
pL Датчик давления воздуха
Y Планка с градуированной шкалой
Y1 Электромагнитный клапан
3 Регулировочный винт размера Y
5 Четыре винта крепления улитки
7 Устройство крепления платы с
компонентами
8 Корпус (улиткой вниз)
9 Электроразъем 7P.
14 Кожух
15 Фланец крепления горелки
16 Кнопка повторного включения блока
управления и безопасности
102 Топливный
насос с электромагнитным
клапаном
103B Ручка управления воздушной заслонкой
105 Шланги
113 Короб воздухозабора
Правила безопасности
Горелка монтируется на котел,
к которому подсоединены
трубопроводы для отвода продуктов
сгорания. Устанавливайте горелку в
месте, где будет обеспечено
достаточное поступление приточного
воздуха, а также беспрепятственный
отвод продуктов сгорания.
Дымоход должен иметь правильно
рассчитанные размеры, его параметры
должны соответствовать сжигаемому
топливу и действующему
законодательству и нормам.
Блок безопасности и используемые
устройства отключения должны
запитываться напряжением: 230 В
переменного тока, 50 Гц. Кроме того,
нейтраль должна иметь тот же
электрический потенциал, что и
заземляющий провод. В противном
случае электропитание горелки
должно осуществляться через
развязывающий трансформатор с
соответствующими средствами
защиты (предохранитель и
дифференциальный выключатель
30 мA).
Данная горелка содержит
электронные компоненты,
рекомендуется использовать
перед установкой автоматическое
реле дифференциального тока
типа А, чтобы определить утечку
тока с постоянной составляющей.
Для правильной работы горелки
соблюдайте полярность
проводников при подключении
7-полюсного разъема.
Горелка должна быть изолирована от
сети с помощью многополюсного
размыкателя, соответствующего
действующим стандартам.
Обслуживающий персонал должен
соблюдать меры безопасности, в
особенности следует не допускать
прямого контакта с зонами без
теплоизоляции и электрическими
контурами.
Не допускайте попадания воды на
электрические части
горелки.
В случае затопления, пожара, утечки
топлива или нарушения работы
(необычные запахи, шумы) остановите
работу горелки, отключите
электропитание и подачу топлива,
обратитесь в ремонтную службу.
Запрещено использовать для очистки
горелки растворители, содержащие
хлор.
Техническое обслуживание, очистка и
прочистка камер сгорания, их
комплектующих, дымоходов,
патрубков должны проводиться как
минимум раз в год и перед запуском
горелки. Изучите действующие нормы.
Гарантийные обязательства
Установка и ввод в эксплуатацию
горелки должны быть произведены
квалифицированным специалистом в
соответствии с существующими
нормами. Обязательно соблюдайте
все действующие директивы и
указания данного руководства. При
несоблюдении, в том числе частичном,
данных требований гарантия
производителя утрачивается.
См. также:
- гарантийный сертификат
на котел,
- общие условия продажи.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 49
Общие сведения
Описание горелки
Описание горелки
Топливные горелки NC4, NC6 и NC9
являются приборами с воздушным
наддувом, работающими с полной
нагрузкой и регулированием
теплопроизводительности путем
периодического отключения горелки.
Эти горелки могут применяться для
котлов различных типов. Горелки
поставляются с регулируемым по
длине соплом. Для конкретного котла
предписанная горелка может быть
указана в обычном заказе. Горелки
работают на жидком бытовом
топливе плотностью 0,84 при
температуре 10°C с теплотой
сгорания (Hi) 11,86 кВт-ч/кг.
Данные горелки соответствуют
степени защиты 21 международного
стандарта IP.
Комплект поставки
Горелка вместе с кожухом
поставляется в ящике массой около
10 кг; в комплект входят:
- пакет с монтажными
принадлежностями,
- пакет со следующими документами:
- руководство по эксплуатации,
- электрическая схема,
- гарантийный сертификат.
Занимаемый объем и размеры
Для обслуживания с каждой стороны
горелки должно быть свободное
пространство не менее 0,60 метра.
Вентиляция котла
На каждый кВт мощности,
произведенной горелкой, необходимо
обеспечить подачу 1,2 м
3
свежего
воздуха.
Рабочие характеристики
Температура окружающей среды:
- при эксплуатации: 5 ... 40 °C
- при хранении: - 20 ..70°C
Максимальная потребляемая
электрическая мощность: 244 Вт
(230 В - 50 Гц)
NC4 NC6 NC9
A
Не
менее
270 270 297
Не
более
310 310 357
B
Не
менее
70 70 70
Не
более
120 120 138
C
Ø
80 80 90
D
Не
менее
21 21 15
Не
более
71 71 83
Основные комплектующие:
Блок безопасности: TCH1xx
Электродвигатель вентилятора и
насоса:
однофазный, 230 В, 50 Гц, 2800 мин
-1
85-110 Вт, конденсатор 4 мкФ/400 В
Электронное устройство розжига:
EBI 5
рабочее колесо вентилятора:
NC4/6: Ø133x42;
NC9: Ø133x62
Управление воздушной заслонки
Ручное
Топливный насос с электромагнитным
клапаном: AS47D
Наконечник:
NC4/6: Ø63/80x177
NC9: Ø75/90x192
Горелка
Фоторезистор
Конический
дефлектор
Подача
кг/ч
Мощность
пламя
кВт
Форсунка
Американски
й гал/ч
Подогреваем
ый
топливопров
од
форсунки
NC 4 R101A
MZ 770S
длиной 44
мм
Ø
63/16-4
прорезей
1,5 - 3,4 18 - 40 0,5 - 0,85 FPHB5
NC 4 H101A
Ø
63/16-4
прорезей
1,7 -3,4 20 - 40 0,5 - 0,85 нет
NC 6 R101A
Ø
63/16-6
прорезей
3,4 - 4,6 40 - 55 1 - 1,2 FPHB5
NC 6 H101A
Ø
63/16-6
прорезей
3,4 - 4,6 40 - 55 1 - 1,2 нет
NC 9 H101A
Ø
75/20-6
прорезей
3,8 - 8 45 - 95 1,25 - 1,75 нет
daPa mbar
18
40
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 R101A
daPa mbar
kW
40
20
0
2
4
6
8
10
12
15 25 35 45 55 65
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC4 H101A, NC6 H/R101A
daPa mbar
kW
45
95
0
2
4
6
8
10
12
40 50 60 70 80 90 100
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
NC9 H101A
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A50
Установка
Монтаж
Горелка монтируется на котел с
помощью прилагающегося фланца.
Отверстия в печи просверливаются,
как показано на чертеже напротив. В
качестве шаблона можно
использовать прокладку фланца.
Монтаж трубки датчика давления
камеры сгорания pF Проверьте
герметичность.
Горелка устанавливается в
положении 1.
При необходимости она может быть
установлена в положении 2 или 3.
Введите
наконечник горелки во
фланец (глубина введения: см.
инструкцию по эксплуатации котла).
Затяните хомут, немного приподняв
горелку.
Для установки в положение 2,
нужно изменить индикацию на
противоположную. Для этого при
работающей горелке:
Удерживайте одновременно
нажатыми кнопки BP1 и BP2, пока
не увидите изменение.
Подключение топливопровода
При соединении шлангов R 3/8 с
трубопроводом примите меры по
обеспечению возможности снятия
горелки.
Двухтрубная система подачи топлива
На чертеже напротив указаны
диаметр (Ø) и
длина (L) трубопровода
в зависимости от высоты всасывания
топлива (H+) или высоты подпора (H-)
(для жидкого топлива плотностью
0,84, при температуре 10°C, в
установке с не более чем одним
клапаном, одним обратным клапаном
и четырьмя коленами).
Однотрубная система подачи топлива
(только для топливного бака в режиме
подпора)
Снимите сливной шланг, извлеките
штуцер и отводную заглушку
.
Поставьте цилиндрическую заглушку
с уплотнительной прокладкой
Электроподключение
Электропроводка и подключение к
электросети горелки должны быть
выполнены в соответствии с
действующими нормами.
Горелка поставляется с 7-контактной
вилкой для подключения к сети
однофазного напряжения 230 В, 50 Гц
с нейтралью и термостата (см.
рисунок напротив).
Примечание: Сигнализатор
подключается между контактами S3 и
N, а счетчик часов работы
- между
контактами B4 и N.
- Номинальная сила тока
предохранителя: 6,3 А
- Сечение проводов: 1,5 мм
2
H
рассчит
анная,
м
L, м
двухтрубная система
с насосом 60 л/ч не
более
однотрубная
система
Американски
й гал/ч
0,60 1,00
Ø 4/6 мм
Ø 6/8 мм Ø 8/10 мм
4
3
2
1
0,5
0
-0,5
-1
-2
-3
17
14
12
10
9
8
7
6
4
-
54
47
40
34
31
27
24
21
14
8
80
70
60
51
46
42
-
-
-
-
48
42
36
30
28
25
-
-
-
-
Поправка на высоту
Насос в режиме всасывания (H +) или в
режиме подпора (H -)
Высота, м H условная, м
0-500 0
501-800 0,5
801-1300 1,0
1301-1800 1,5
1801-2200 2,0
пример: высота 1100 м. H условная = 1 м H действительная 2 м.
H рассчитанная в режиме всасывания 2 + 1 = 3 м
H рассчитанная в режиме подпора 2 - 1 = 1 м
Определите по таблице диаметр трубопровода в зависимости от
его развернутой длины между топливным баком и насосом.
Если H рассчитанная в режиме всасывания превышает 4 м;
необходимо установить подкачивающий насос. (максимальное
давление 2 бар).
a, мм b, мм cd
NC4/6 85-104 150-170 M8 45°
NC9 95-104 150-170 M8 45°
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 51
Ввод в эксплуатацию
Ответственность за запуск горелки и
всей отопительной установки в целом
лежит на установщике или его
представителе. Только эти лица
являются гарантами полного
соответствия установки правилам
эксплуатации и действующим нормам.
Перед вводом в эксплуатацию
установщик должен полностью
заполнить топливом всасывающий
трубопровод горелки, продуть фильтр
грубой очистки и проверить работу
ручных четвертьоборотных клапанов,
а также предохранительного клапана.
Предварительные
проверки
Проверьте напряжение электросети
и сравните его с заданным,
Выключите электропитание горелки.
Убедитесь в отсутствии напряжения
Закройте топливный клапан.
Изучите инструкции производителя
по обслуживанию и регулировкам
котла.
Проверьте:
- давление воды в отопительном
контуре,
- работу циркуляционного насоса,
- открытие смесительного клапана,
- настройку термостатов котла и
помещения,
- номинальную силу
тока
предохранителей,
- правильно ли осуществляется
подача приточного воздуха к
горелке и отвод продуктов
сгорания и соответствуют ли они
рабочей мощности горелки и типу
топлива,
- работу регулятора тяги на
дымовой трубе,
- уровень топлива в баке,
- заполнен ли топливом
всасывающий трубопровод,
- расположение шлангов:
- всасывающего и сливного,
- давление подачи топлива
, если
есть подкачивающий насос: 2 бар,
не более,
- открытие предохранительных
клапанов и фильтра грубой
очистки.
Регулировки
Горелка предварительно
отрегулирована на заводе.
Если заводская регулировка не
соответствует мощности котла,
выполните следующие указания.
Выберите из таблицы напротив
форсунку, рассчитанную на
номинальную мощность котла с КПД
92%.
Отрегулируйте головку
воспламенения:
- размер Y на шкале с нанесенными
делениями от 0 до 20 мм,
- ручка управления воздушной
заслонкой 103B с градуированной
шкалой от 0 до 18.
Пуск
Закройте контур регулирования.
Разблокируйте блок безопасности.
Горелка работает.
Подождите, пока не закроется
термостат подогревателя (для
горелок с подогревателем).
Запускается горелка.
Проверьте параметры розжига:
содержание CO
2
, дымность и
температуру отработавших газов.
Для увеличения содержания CO
2
:
Уменьшите открытие воздушной
заслонки, для уменьшения
содержания CO
2
увеличьте открытие
заслонки. После изменения открытия
воздушной заслонки может
потребоваться подкорректировать
размер Y винтом 3.
Для изменения дымности:
Откройте воздушную заслонку для
уменьшения дымности, для его
уменьшения закройте заслонку.
Проверьте параметры горения в
реальных условиях эксплуатации ( при
закрытых дверцах и т. д.), а также
герметичность контуров.
Запишите результаты в
соответствующие документы.
Проверка безопасности
Проверьте горелку в процессе работы:
- размыкание контура регулирования,
- включение безопасного режима с
блокировкой по отсутствию
пламени,
- герметичность передней панели
котла,
- работу систем автоматического
управления (если они есть),
- разрежение в контуре подачи
топлива не более 400 мбар или 305
мм ртутного столба.
1 Всасывание.
2 Слив.
3 Выходное отверстие форсунки.
4 Штуцер для подключения G1/8
5 Штуцер для подключения
вакуумметра G1/8
6 Регулировка давления.
7 Обозначение для однотрубной
системы подачи топлива.
10 Обмотка электромагнитного
клапана.
Y1 Электромагнитный клапан.
Проверка герметичности системы
подачи топлива
Установите на топливном насосе
манометр и вакуумметр.
Показания считываются при
работающей горелке.
Затем проверьте герметичность.
45° 60°
20 1,8 - 0,50 11 5 9
24 2,2 - 0,60 11 5 10
27,3 2,5 - 0,60 11 10 10
32,7 3,0 0,75 - 11 10 13
37,1 3,4 0,85 - 11 10 15
43,6 4,0 1,00 - 11 12 15
48 4,4 1,10 - 11 20 18
54 4,9 1,25 - 11 5 8
67 6,1 1,50 - 11 10 11
74 6,8 1,75 - 11 15 13
NC9 H101A
Сопло Danfoss S
америк. гал/ч
угол распыления
NC4 R101A
NC4 H101A
NC6 H/R101A
Котел
кВт
Давление
бар
Y
MM
103B
Деления
возд .заслонки
Горелка
Расход
кг/ч
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A52
Ввод в эксплуатацию
Характеристики блока безопасности
Функциональная схема
Нажатие на
кнопку R в
течение ...
... приводит к ...
... 1 секунды ... разблокировке
блока управления.
... 2 секунд ... ручной блокировке
блока управления.
... 9 секунд ... удалению
статистических
данных из блока.
BP1 кнопка управления BP1
BР2 кнопка управления BP2
Топливный блок безопасности
отслеживает и управляет работой
горелки с воздушным наддувом.
Благодаря управлению программой
микропроцессором обеспечивается
стабильная работа в течение
длительного промежутка времени
независимо от изменения напряжения
электросети и температуры
окружающего воздуха.
Блок имеет систему обнаружения
падения электрического напряжения.
Если напряжение электросети падает
ниже минимального значения, блок
управления выключается и подает
аварийный сигнал. Как только
напряжение восстанавливается до
рабочего значения, блок управления
включается автоматически.
Блокировка и разблокировка
Блок может быть заблокирован
вручную (переход в аварийный
режим) кнопкой перезагрузки R и
разблокирован ( сброс неисправности)
при условии, что блок находится под
напряжением.
При нажатии на кнопку при
нормальной эксплуатации или во
время фазы запуска
блок переходит в
аварийный режим. Нажатие на кнопку
в аварийном режиме обеспечивает
разблокировку блока.
Дисплей
На дисплее
A4
отображается
состояние горелки, фазы рабочего
цикла, возможные неисправности с
указанием их установленных причин, а
также статистические данные по
работе.
Перед установкой или
снятием блока выключите
электропитание. Не следует
открывать или пытаться
ремонтировать блок.
Символ Описание
Ожидание запроса на подогрев
Ожидание подогревателя
(для горелок с подогревателем)
Двигатель вентилятора включен
Устройство розжига включено
Пламя присутствует
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 53
Вывод
разъема
Дистанционная
разблокировка
Земля
Подогреватель
топливопровода форсунки
Обнаружение пламени
Электропитание 230 В
Сигнал неисправности
Устройство розжига
Двигатель вентилятора
Топливный клапан
разъема
Вывод
Ввод в эксплуатацию
Блок безопасности
Вывод Назначение Вывод Назначение
1"Масса"14Фаза двигателя вентилятора
2 Сигнал обнаружения пламени 15 Земля
3 Фаза 16 Нейтраль
4 Сигнал дистанционной разблокировки 17 L1 клапана, со стороны электросети
5 Фаза 18 Земля
6 Фаза 19 Нейтраль
7 Подогреватель топливопровода форсунки / свободный
контакт
20 Нейтраль
8 Земля 21 Фаза электронного устройства розжига
9 Нейтраль 22 Земля
10 Фаза 23 Резервный (не используется)
11 Земля 24 Резервный (не используется)
12 Нейтраль 25 Фаза сигнальной лампы неисправности
13 Земля 26 Нейтраль
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A54
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание
Важно!
Квалифицированный специалист
должен производить техническое
обслуживание горелки не менее
одного раза в год.
Отключите многополюсный
размыкатель.
Убедитесь в отсутствии напряжения
Закройте топливный клапан.
Регулировочные значения указаны в
параграфе Ввод в эксплуатацию.
Используйте только оригинальные
детали.
Снимите кожух горелки.
Очистка
Доступ к плате
Отверните на пять оборотов четыре
винта
крепления платы на корпусе.
Отсоедините плату и потяните ее на
себя до полного извлечения
топливопровода форсунки.
Подвесьте плату на корпусе; два
варианта (см. рисунки).
Снятие наконечника
Разъедините разъем
электропитания горелки.
Ослабьте винт крепления хомута.
Выньте горелку и поставьте ее на
пол.
Отверните на два оборота четыре
винта крепления
наконечника и
снимите его.
Замените, промаркируйте и
закрепите наконечник.
Установите детали в порядке,
обратном снятию.
Проверьте расположение шлангов.
Очистка насосного фильтра
Фильтр находится внутри насоса. Он
должен очищаться при каждом
техническом обслуживании.
Закройте клапан подачи топлива.
Поставьте под насос емкость для
сбора топлива.
Отверните винты и снимите крышку
.
Достаньте фильтр, очистите или
замените его.
Установите на место фильтр и
крышку с новой прокладкой.
Затяните с усилием винты.
Откройте топливный клапан.
Проверьте герметичность.
Очистка кожуха
Кожух очищайте водой и моющим
средством. Запрещено
использовать любые средства,
содержащие хлор или абразивы.
Примечание:
после проведения любых работ:
Проверьте в
реальных условиях
эксплуатации (при закрытых
дверцах, кожух поставлен на место
и т. д.) параметры горения, а также
герметичность трубопроводов.
Запишите результаты в
соответствующие документы.
Воздушная камера
Отверните винты K.
Снимите короб воздухозабора
Очистите от пыли сухой кистью.
Установите детали на место.
Устройства горения
Отсоедините провода запальных
электродов.
Снимите, очистите
или замените
электроды.
Снимите и очистите дефлектор.
Снимите и замените форсунку с
помощью двух ключей (одним
ключом удерживается корпус
форсунки).
Установите детали на место.
Проверьте регулировки.
Улитка
Очистите от пыли кистью
внутреннюю часть улитки,
вентилятор, наконечник,
диафрагму, воздушную заслонку.
Регулировка рабочего колеса
вентилятора
При замене двигателя либо рабочего
колеса вентилятора, необходимо
соблюдать размер 0 между A и B
(схема).
Затяните рабочее колесо.
Убедитесь в свободе вращения.
Установите все детали платы на
корпус.
Затяните крест-накрест четыре
винта.
Проверьте соединение.
Очистка фоторезистора
Выньте фоторезистор и протрите
чистой сухой ветошью
.
Поставьте фоторезистор на место.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 55
Техническое обслуживание
Устранение неисправностей
В случае неисправности
Проверьте:
- наличие напряжения питания,
- подачу топлива (пропускную
способность и открытие
клапанов),
- органы регулировки.
- положение переключателей на
панели управления.
Если неисправность сохраняется:
нажмите на BP1 , загорается
пиктограмма неисправности (см.
таблицу)
Все элементы, относящиеся к
системам безопасности, ремонту не
подлежат. Их следует заменять
деталями c тем же обозначением.
Используйте только
оригинальные детали.
Примечание:
после проведения любых работ:
Проверьте горение и герметичность
трубопроводов.
Зафиксируйте результаты в
соответствующих документах.
Состояния Причины Способ устранения
Термостат подогревателя
не закрывается (за 400 с.)
Термостат подогревателя
неисправен
Неисправность
подогревателя
Замените подогреваемый
топливопровод
После замыкания
термостата горелка не
запускается.
Блок не сигнализирует о
неисправности.
Падение или отсутствие
напряжения питания.
Блок неисправен.
Проверьте причину понижения
напряжения или его отсутствия.
Замените блок.
Горелка запускается при
подаче напряжения в
течение очень короткого
времени
Блок заблокирован
вручную Разблокируйте блок.
Горелка находилась в
установившемся режиме
Прерывание пламени во
время работы.
Очистите или замените датчик
пламени
Отрегулируйте горение
Замените блок.
Горелка блокируется в
течение фазы
предварительной продувки
или предварительного
розжига
Паразитное пламя во время
предварительной вентиляции
или предварительного
розжига.
Очистите или замените
электромагнитный клапан или
топливный насос, если клапан
встроенный.
Горелка
выходит из строя в
конце времени
безопасности
Отсутствие пламени к концу
времени безопасности.
Проверьте уровень топлива в баке.
Если уровень недостаточен,
заполните бак.
Откройте клапаны.
Проверьте и отрегулируйте
давление, если есть подкачивающий
насос.
Проверьте работу и давление подачи
топлива насосом, его присоединение,
фильтр и электромагнитный клапан.
Проверьте цепь розжига, электроды и
их регулировки.
Очистите электроды.
Замените при необходимости:
электроды, кабели розжига,
трансформатор высокого
напряжения, форсунку.
мигающая
пиктограмма
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A56
Техническое обслуживание
Указатель периодичности технического обслуживания
Указатель запаса жидкого топлива
После некоторого времени работы
может появиться следующая
информация:
Это означает, что
необходимо
выполнить
техническое
обслуживание с
привлечением
специалиста.
Если установщик
зарегистрировал
свой номер
телефона, то он
высвечивается
а также номер
подписанного
договора о
техническом
обслуживании
(доступен в меню
неисправностей)
Для изменения номера телефона
Войдите в меню неисправностей
путем нажатия кнопки BP1
, затем
повторными нажатиями этой кнопки
найдите нужную пиктограмму.
Чтобы войти в режим изменения
пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: мигает первая цифра.
Ступенчато увеличивайте ее
значение (от 0 до 9)
последовательными нажатиями на
кнопку BP1.
Подтвердите выбор нажатием на
кнопку BP2.
Повторите операцию для всех цифр
до последней.
После подтверждения последней
цифры полная пиктограмма
высвечивается в течении 5 с., затем
блок возвращается к рабочему экрану.
В течение 5 с. нажатие на кнопку
BP1
позволяет перейти к следующему
экрану:
Для изменения номера контракта
Войдите в меню неисправностей
путем нажатия кнопки BP1, затем
повторными нажатиями этой кнопки
найдите пиктограмму " контракта".
Чтобы войти в режим изменения
пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: мигает первая цифра.
Ступенчато увеличивайте ее
значение (от 0 до 9)
последовательными нажатиями на
кнопку BP1.
Подтвердите выбор нажатием на
кнопку BP2.
Повторите операцию для всех цифр
до последней.
После подтверждения последней
цифры полная пиктограмма
высвечивается в течении 5 с., затем
блок возвращается к рабочему экрану.
Имеется возможность доступа к
указателю запаса жидкого топлива:
Калибр форсунки
(изменяемая
величина)
Давление насоса
(изменяемая
величина)
Количество
топлива в цистерне
(изменяемая
величина)
Оценочное
количество
топлива в цистерне
(расчетная
величина)
Для этого, при работающей горелке:
Удерживайте кнопку BP1 нажатой не
менее 5 секунд, затем:
Для изменения калибра форсунки:
Повторяющимися нажатиями на
кнопку BP1 прокрутите экр
аны до
нахождения нужного экрана.
Чтобы войти в режим изменения
пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: цифра мигает.
Увеличивайте значение
(по 0,05 американ. гал./ч)
последовательными нажатиями
на
кнопку BP1.
Подтвердите выбор нажатием на
кнопку BP2.
Затем на экране отображается
давление насоса.
Для изменения значения давления
насоса:
Чтобы войти в режим изменения
пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: цифра мигает.
Увеличивайте значение
(ступенями по 0,5 бар)
последовательными нажатиями на
кнопку BP1.
Подтвердите выбор нажатием на
кнопку BP2.
Затем
на экране отображается
количество топлива в цистерне (N.B.:
количество на момент поставки)
Для изменения:
Чтобы войти в режим изменения
пиктограммы, нажмите на кнопку
BP2: цифра мигает.
Введите значение (4 цифры от 0 до 9)
последовательными нажатиями на
кнопку BP1.
Подтвердите выбор нажатием на
кнопку BP2.
Затем на экране отображается
оценочное количество топлива в
цистерне. Это значение изменяется во
времени в зависимости от введенных
выше значений.
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 57
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A58
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A 59
12/2008 - Art. Nr. 4200 1013 9300A60
CUENOD
18 rue des Buchillons
F – 74100 Annemasse
Fabriqué en EU. Fabricato in EU. Fabricado en EU. Made in EU. Hergestellt in EU. Произведено в ЕС.
Document non contractuel. Documento non contrattuale. Documento no contractual. Non contractual document. Angaben ohne Gewähr. Данные без гарантии.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Cuenod NC4 H101A Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

En otros idiomas

Documentos relacionados