Umarex USA Inc. 9134784 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
READ THIS OWNER’S MANUAL COMPLETELY. This airgun is not a toy. Treat it with the
same respect you would a firearm. Always carefully follow the safety instructions
found in this owner’s manual and keep this manual in a safe place for future use.
NOT A TOY. ADULT SUPERVISION REQUIRED. MISUSE OR
CARELESS USE MAY CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. MAY BE DANGEROUS
UP TO 275 YARDS (251 METERS).
This is a high powered airgun for use by those 16 years of age or older. Read
all instructions before using. The purchaser and user should conform to all
laws governing the purchase, use and ownership of airguns.
WARNING
v
é
l
o
c
i
t
é
320 fps
Shoots Lead Pellets Tire des projectiles Disparar proyectiles
RUGER® MARK IVBreak Barrel Pellet Pistol
cal. .177 (4.5 mm)
Owner’s manual • Manuel du propriétaire • Manual de operación del usuario
EN
2
DESCRIPTION
OPERATION
CARE
SAFETY INSTRUCTIONS
Owner’s manual 2 – 13
Manuel du propriétaire 14 – 25
Manual de operación del usuario 26 – 37
EN
3
Operating Procedures
1. Reviewing Safety
2. Learning the Parts of Your Airgun
3. Operating the Safety
4. Cocking your Airgun
5. Loading and Unloading Projectiles
6. Closing the Barrel
7. Aiming at a Safe Target
8. Firing your Airgun
9. Adjusting the Sights
10. Troubleshooting
11. Care and Maintenance
12. Repair / Service / Warranty
This airgun can cause serious injury or death. Read and
follow the owner’s manual carefully. Do not load a projectile into the airgun until
you are ready to shoot. If you do load a projectile and then decide not to shoot,
remove it either manually or by shooting the airgun at a safe target. An unloaded
airgun which is “ON SAFE” is safest. Accidents happen fast, please handle the
airgun safely.
WARNING
Failure to follow the instructions and recommendations in this owner's manual may result in
bodily injury including face, eye, and ear injury, blindness, or deafness.
EYE PROTECTION
REQUIRED
WEAR YOUR
SHOOTING GLASSES
CAUTION
Airguns differ in their operation and you are never ready to fire any gun until you are thoroughly
familiar with it. Read the following owner’s manual thoroughly prior to operating.
These symbols and safety signal words, , ,
NOTICE
, mark warnings, cautions,
and notices in this owner’s manual. Carefully follow them for your own safety and the safety
of others.
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
4
Do not brandish or display this airgun in public – it may confuse
people and may be a crime. Police and others may think it is a firearm. This could cause
aggressive action that could lead to your death. Do not change the coloration and markings
to make it look more like a firearm.
WARNING
You and others with you MUST wear shooting glasses to protect your eyes. If you wear reading
glasses the lenses must be certified for impact resistance or you should wear safety glasses
intended for use over normal optical reading glasses.
Always aim in a SAFE DIRECTION. Always keep the muzzle of the airgun pointed in a SAFE
DIRECTION. A SAFE DIRECTION is defined as always pointing the airgun and/or the muzzle of
the airgun in a direction in which, if it were to discharge, it would not cause any injury
or damage. Controlling where the muzzle or front of the barrel is pointed at all times is
very important.
Always keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until ready to shoot.
Never point the airgun at anything you do not intend to shoot.
Always treat the airgun as though it is loaded and with the same respect you would a firearm.
Never look down the barrel of an airgun.
Always keep the airgun “ON SAFE” until you are ready to shoot.
Always check to see if the airgun is “ON SAFE” and unloaded when getting it from another
person or from storage.
Use only the proper size and type of projectile as it is marked on the airgun.
Never reuse ammunition.
Do not shoot at hard surfaces or at the surface of water. The projectile may bounce off or
ricochet and hit someone or something you had not intended to hit.
Do not shoot at fragile objects such as windows.
Place the backstop in a location that will be safe should the backstop fail.
Your backstop should be checked for wear before and after each use. All backstops are subject
to wear and will eventually fail. Replace your backstop if the surface is worn or damaged or if a
ricochet occurs.
Do not attempt to disassemble or tamper with your airgun. Unauthorized repairs or modifying
the function of your airgun in any way may be unsafe and will void your warranty.
Before you store your airgun, make sure it is unloaded, the power source is removed, and is
“ON SAFE.”
Always store your airgun in a secure location away from unauthorized users and separate
from ammunition.
1. REVIEWING SAFETY
Front sight
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
5
You and others with you MUST wear shooting glasses to protect your eyes. If you wear reading
glasses the lenses must be certified for impact resistance or you should wear safety glasses
intended for use over normal optical reading glasses.
Always aim in a SAFE DIRECTION. Always keep the muzzle of the airgun pointed in a SAFE
DIRECTION. A SAFE DIRECTION is defined as always pointing the airgun and/or the muzzle of
the airgun in a direction in which, if it were to discharge, it would not cause any injury
or damage. Controlling where the muzzle or front of the barrel is pointed at all times is
very important.
Always keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until ready to shoot.
Never point the airgun at anything you do not intend to shoot.
Always treat the airgun as though it is loaded and with the same respect you would a firearm.
Never look down the barrel of an airgun.
Always keep the airgun “ON SAFE” until you are ready to shoot.
Always check to see if the airgun is “ON SAFE” and unloaded when getting it from another
person or from storage.
Use only the proper size and type of projectile as it is marked on the airgun.
Never reuse ammunition.
Do not shoot at hard surfaces or at the surface of water. The projectile may bounce off or
ricochet and hit someone or something you had not intended to hit.
Do not shoot at fragile objects such as windows.
Place the backstop in a location that will be safe should the backstop fail.
Your backstop should be checked for wear before and after each use. All backstops are subject
to wear and will eventually fail. Replace your backstop if the surface is worn or damaged or if a
ricochet occurs.
Do not attempt to disassemble or tamper with your airgun. Unauthorized repairs or modifying
the function of your airgun in any way may be unsafe and will void your warranty.
Before you store your airgun, make sure it is unloaded, the power source is removed, and is
“ON SAFE.”
Always store your airgun in a secure location away from unauthorized users and separate
from ammunition.
Front sight
Rear sight Barrel
Trigger
Trigger guard
Grip
Safety
Muzzle
2. LEARNING THE PARTS OF YOUR AIRGUN
DESCRIPTION
EN
6
Before you put your air pistol “OFF SAFE”, be absolutely certain that your air pistol is
pointed in a safe direction and that you are ready to fire. Once your air pistol is cocked and
automatically “ON SAFE”, do not recock the air pistol while it is loaded to put it back “ON
SAFE”, see “Section 3. Operating the Safety for instruction on how to put the air pistol
back “ON SAFE”.
CAUTION
Be sure the airgun is always pointed in a safe direction.
Never point the airgun at any pet or person even if it is unloaded. Always assume
and handle the airgun as if it were loaded and ready to fire.
WARNING
Like all mechanical devices, an airgun safety can fail. Even when the safety is "ON SAFE",
you should continue to handle the airgun safely. Never point the airgun at anything you do
not intend to shoot.
CAUTION
3. OPERATING THE SAFETY
This airgun has an automatic
safety. When the airgun is
cocked it is automatically put
“ON SAFE”.
To put “ON SAFE” push
the safety lever up (see
illustration 2a).
To put “OFF SAFE
(on fire)”, push the
safety lever down (see
illustration 2b).
Illustration 2a Illustration 2b
SAFE
S
SAFE
F
FIRE
OPERATION
EN
7
Never carry your airgun while cocked and/or while loaded.
It is best to cock the air pistol only before shooting. Under no circumstances
should your air pistol be carried cocked and loaded.
WARNING
4. COCKING YOUR AIRGUN
Loading a Pellet
Insert a .177 caliber pellet carefully into the chamber
of the breech end which is exposed when you cock
the airgun (illustration 4). Be sure to seat the pellet
flush with the breech. Avoid damaging the pellet skirt.
Do not fire with the barrel open. This may result in injury, a bent barrel, and/or cracked
stock and will void your warranty.
CAUTION
5. LOADING AND UNLOADING PROJECTILES
When cocking the airgun do not place your hand over or in
front of the muzzle. Never allow the muzzle to point toward you or anyone else
during cocking. Always keep the muzzle pointed in a safe direction.
WARNING
Make sure the airgun is “ON SAFE”. With one
hand grasp the grip firmly, avoiding contact with
the trigger. Gently tap the top of barrel to break
it open. Grasp the barrel near the muzzle end.
Pull downward and to the rear until it comes to
a solid stop. You will hear a click indicating that
the spring piston has been locked into position
(illustration 3). Do not let go of the barrel. Illustration 3
Use only the .177 caliber (4,5 mm) pellets. Do not attempt to reuse pellets that have been
fired or are deformed. Do not use buck shot, darts, ball bearings, or other foreign objects
because they can cause injury to you or someone else or may damage and/or jam the airgun.
CAUTION Illustration 4
OPERATION
EN
8
Firmly grasp the barrel behind the front sight, return the barrel to its original closed
and latched position.
Illustration 5
Be careful to keep fingers clear of cocking mechanism (see
“pinch points”, illustration 5). Grasp the barrel firmly as
you cock it and close it to prevent it from snapping back and
possibly causing injury.
CAUTION
6. CLOSING THE BARREL
PINCH
POINT
Always aim your airgun in a SAFE DIRECTION. Always choose your target carefully.
It is best to shoot at a paper bullseye target which is attached to a safe backstop. A
heavy blanket should be hung behind the target backstop to prevent ricochet should
you miss the backstop. Think about what you will hit if you miss the target.
YOUR RUGER® MARK IV has open sights. Airguns with this type of sight are
correctly aimed when the front sight blade is positioned exactly in the notch of the
rear sight. The top of the front sight
blade should be even with the top of
the notch in the rear sight. The bullseye
should appear to rest on the top of the
front sight (illustration 6).
Illustration 6
Your backstop should be inspected for wear before and after each use. Discontinue use if
the backstop surface shows signs of failure. Always place the backstop in a location that will
be safe should the backstop fail. Discontinue the use of a backstop if the projectile rebounds
or ricochets.
CAUTION
7. AIMING AT A SAFE TARGET
Unloading a Pellet
Fire the pellet at a SAFE TARGET to unload the airgun. If this is not practical, put the
airgun “ON SAFE”, cock the airgun to open the barrel, and push the pellet from the
chamber by running a cleaning rod through the breech end. Insert 2 RWS Cleaning
Pellets and discharge into a safe target.
OPERATION
EN
9
Firmly grasp the barrel behind the front sight, return the barrel to its original closed
and latched position.
Always aim your airgun in a SAFE DIRECTION. Always choose your target carefully.
It is best to shoot at a paper bullseye target which is attached to a safe backstop. A
heavy blanket should be hung behind the target backstop to prevent ricochet should
you miss the backstop. Think about what you will hit if you miss the target.
YOUR RUGER® MARK IV has open sights. Airguns with this type of sight are
correctly aimed when the front sight blade is positioned exactly in the notch of the
rear sight. The top of the front sight
blade should be even with the top of
the notch in the rear sight. The bullseye
should appear to rest on the top of the
front sight (illustration 6).
When you are absolutely sure your airgun is aimed at a safe target and you are ready
to fire, put your airgun “OFF SAFE” (see Section 3. Operating the Safety). Squeeze
the trigger.
8. FIRING YOUR AIRGUN
If a pellet does not fire after completing the operation
steps, the airgun may be jammed. An unfired projectile in the barrel can be a
dangerous situation. Keep the airgun pointed in a safe direction and repeat
all operation sections except Section 5. If a projectile still does not fire, do
the following:
1. Put in “ON SAFE” position (see illustration 2a).
2. Cock the airgun and leave the barrel open with the safety in the
ON SAFE” position.
3. Clear barrel by inserting a cleaning rod through the breech end.
4. Repeat operation steps.
WARNING
NOTE: Many factors affect airgun performance and velocity, including brand of
projectile, lubrication, barrel condition, and temperature.
Never assume that because the airgun no longer fires a projectile that a projectile is not
lodged in the barrel. Always treat the airgun as though it is loaded and with the same respect
you would a firearm.
CAUTION
Do not attempt to reuse fired pellets or pellets which are deformed. Projectiles such
as steel shot (BBs) and darts may damage your airgun and cause injury to yourself or
bystanders due to ricocheting and will void the warranty.
CAUTION
OPERATION
EN
10
9. ADJUSTING THE SIGHTS
10. TROUBLESHOOTING
Removing a Jammed Pellet
If a pellet is jammed in the barrel, DO NOT reload the airgun.
1. Cock the airgun (see SECTION 4. COCKING YOUR AIRGUN), point the airgun in a
SAFE DIRECTION, put the airgun in the “OFF SAFE” position and squeeze the trigger
to fire.
2. Break the barrel open slightly (without pulling the barrel all the way down to the point
that it cocks) and look down the breech to see if the airgun
is jammed (see illustration 8). NEVER LOOK DOWN THE
MUZZLE.
3. If the airgun is still jammed, with the barrel opened slightly,
insert a .177 caliber ramrod into the breech and push the
jammed pellet out. Do not try to reuse that pellet. If you are
not able to unjam your airgun, contact Umarex USA’s Service
Department.
Your air pistol is equipped with an adjustable rear sight, with vertical
and horizontal adjustments.
Elevation Settings—If the air pistol shoots low, turn the screw (1)
counterclockwise (see illustration 7). If the air pistol shoots high,
turn the screw (1) clockwise.
Windage Settings—If the air pistol shoots right turn the knob (2)
counterclockwise (see illustration 7). If the air pistol shoots left turn
the screw (2) clockwise.
1
2
Illustration 7
Breech
Muzzle
Insert
ramrod
Illustration 8
OPERATION
EN
11
NEVER STORE A LOADED OR COCKED AIRGUN. Unload pellet from the airgun. Keep
airgun away from children and untrained shooters. Store pellets separately from
the airgun to keep them from untrained shooters. Protect your airgun from moisture
and dirt; clean airgun and wrap it in a smooth, dry cloth. If you are going to store
your airgun for an extended length of time be sure the barrel is protected. This can
be accomplished by coating the bore with RWS Spring Cylinder Oil. Always use a
soft cloth and insert the cleaning rod from the breech end on break barrel pistols.
Remove the oil completely before the next use. REMEMBER: Always check to see
that the airgun is unloaded when getting from storage or from another person.
With care and routine inspections your airgun will provide many sessions of shooting
enjoyment. Abuse, neglect, and continued exposure to the elements will impair the
performance of any airgun.
Your Ruger® Mark IV Air Pistol is designed to fire caliber .177 pellets only.
We recommend the use of RWS Pellets because of their superb accuracy and
dimensional uniformity. The correct caliber is clearly indicated on the airgun.
CARE
Before any care, cleaning, or maintenance, always be sure your airgun is unloaded. Keep
pointed in a safe direction. It is important to perform routine inspections and maintain your
airgun properly.
CAUTION
Never dry fire your airgun. If the airgun is fired without a pellet it will cause the piston to
bottom out in the cylinder which can permanently damage the airgun.
CAUTION
Oils that contain acid or resin can damage seals and possibly the finish
of the airgun.
NOTICE
11. CARE AND MAINTENANCE
Use only silicone or petroleum-free lubricants for this type
of air rifle. Do not use oils, solvents, or dissolvers intended for use with firearms.
Never put any type of flammable substance in the compression chamber or
breech. Doing so may cause severe detonation or “dieseling effect” and damage
to the air rifle and may cause serious injury or death to the shooter or bystanders.
WARNING
EN
12
CARE
The components of this airgun were engineered and manufactured to deliver optimum
performance. Any modification or tampering with an airgun may cause a malfunction, void
your warranty, and may make it unsafe to use. Any change in performance (such as a lowered
trigger pull force and shortened trigger travel) indicates possible modification, tampering, and/
or wear. Such airgun should be inspected, replaced, or properly repaired by only qualified
Umarex USA personnel. Any airgun that has been dropped should be checked by qualified
personnel to ensure that its function has not been affected.
CAUTION
WORKING PARTS: The working parts require very little
lubrication. Two (2) drops of RWS Air Chamber Lube
every 1000 shots will suffice. It is easily applied through
the compression chamber port with a 3 1/2" applicator
needle (see illustration 9). The wearing surfaces at the
barrel hinge, the cocking arm (see illustration 10), and
the trigger mechanism should be lubricated with RWS
Spring Cylinder Oil. Remember, a little is good—a lot is
not better.
BARREL: In day to day use, very little dirt or residue will
accumulate in the bore. This can be removed by using
RWS Cleaning Pellets. NOTE: High quality RWS Lead
Pellets not only increase accuracy, they help to reduce
lead deposit. During periods of regular use the bore of
the barrel should be cleaned periodically by means of a
felt wad or cleaning rod with wool mop. Insert rod from
breech end.
SURFACE: The exposed metal parts (receiver, screw
heads, trigger, etc.) are a gun blue finish and MUST be
wiped clean using a slightly oiled cloth after handling to
prevent rust. Use light acid free and resin free oil. RWS
Spring Cylinder Oil is excellent for this.
An airgun that is not operating properly may be
dangerous. It should be kept safely from use by anyone until repaired or
destroyed. Do not try to take the airgun apart. It is difficult to reassemble and
improper disassembly or reassembly can cause serious injury or death.
WARNING
illustration 10
illustration 9
EN
13
CARE
This product is warranted to the retail consumer for one 90 days from date of
purchase against defects in material and workmanship and is not transferable.
WHAT IS COVERED: Replacement parts and labor.
WHAT IS NOT COVERED: Shipping charges to Umarex USA for defective product and
damages caused by abuse or failure to perform normal maintenance as well as any
other expense. Consequential damages, or incidental expenses, including damage
to property. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
WARRANTY CLAIMS: Warranty Claims and Repair for U.S. and Canadian customers
only. Call Umarex USA (479) 646-4210 and ask for the Service Department. If it is
determined a return is necessary, you will be issued a Return Authorization Number.
Write this number boldly on the box and return the product prepaid to Umarex USA
(Canadian customers will be provided with the address of an authorized Canadian
Repair Facility). Your name, address, phone number and a note explaining the defect
found must be included in the package. A copy of the original dated cash register
receipt must accompany the return. U.S. customers, include a check made to
Umarex USA in the amount provided by Umarex USA’s service department to cover
shipping and handling.
IMPLIED WARRANTIES: Any implied warranties, including the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to one 90
days from date of retail purchase. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT
APPLY TO YOU. TO THE EXTENT ANY PROVISION OF THIS WARRANTY IS PROHIBITED
BY FEDERAL, STATE, OR MUNICIPAL LAW WHICH CANNOT BE PREEMPTED, IT SHALL
NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU
MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE AND COUNTRY
TO COUNTRY.
TO VALIDATE THIS WARRANTY, register online at www.UmarexUSA.com.
90 DAY LIMITED WARRANTY
Do not return defective or damaged product to the dealer. If your airgun needs repair,
call Umarex USA (479) 646-4210 and ask for the Service Department or visit
www.umarexusa.com. DO NOT ATTEMPT TO DISASSEMBLE IT! Your airgun requires
special tools and fixtures to repair it. Any disassembly or modification not performed
by Umarex USA will void the warranty.
12. REPAIR / SERVICE / WARRANTY
illustration 9
FR
14
DÉSIGNATION
EMPLOI
ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
LISEZ COMPLÈTEMENT CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. Traitez-le avec le même respect
que celui attribué à une arme à feu. Suivez toujours avec soin les instructions concernant
la sécurité contenues dans le manuel du propriétaire et conservez ce manuel dans un
endroit sûr pour vous y référer dans l’avenir.
PAS UN JOUET. LA SUPERVISION D’UN ADULTE
EST NÉCESSAIRE. UN MAUVAIS USAGE OU UN USAGE IMPRUDENT PEUVENT
CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. PEUT ÊTRE DANGEREUX JUSQU’À
275 VERGES (251 MÈTRES).
Des personnes âgées de 16 ans ou plus. Lisez toutes les instructions avant
d’utiliser cette arme. L'acheteur et l'utilisateur devraient se conformer à toutes
les lois concernant l'achat, l'utilisation et la possession d'armes à air.
AVERTISSEMENT
Owner’s manual 2 – 13
Manuel du propriétaire 14 – 25
Manual de operación del usuario 26 – 37
FR
FR
15
Consignes d’utilisation
1. Révision des Règles de Sécurité
2. Connaître les Pièces de Votre
Pistolet à Air
3. Utiliser le Cran de Sûreté
4. Armer votre Pistolet à Air
5. Charger votre Pistolet à Air
6. Refermer le Canon
7. Viser une Cible Sécuritaire
8. Tirer avec Votre Pistolet à Air
9. Règler les Mires
10. Dépannage
11. Entretien, Nettoyage et Remisage
12. Réparation / Service / Garantie
Ce pistolet à air peut causer des blessures
graves ou la mort. Lisez bien le manuel du propriétaire et suivez les
instructions. Ne chargez pas l’pistolet avant d’être prêt à tirer. Si vous placez
un projectile dans l’pistolet puis décidez de ne pas tirer, enlevez-le de l’pistolet
manuellement ou en tirant vers une cible sécuritaire. Un pistolet à air déchargé
et non armé, en position “ON SAFE”, est le plus sécuritaire. Les accidents se
produisent rapidement. S.V.P., tirez avec prudence.
AVERTISSEMENT
PROTECTION
OCULAIRE
NÉCESSAIRE
PORTEZ DES
LUNETTES DE TIR
Si vous ne suivez pas les instructions et les recommandations de ce manuel du propriétaire,
il pourrait en résulter des dommages corporels incluant des blessures au visage, aux yeux et
aux oreilles, la cécité et la surdité.
ATTENTION
Les armes à air ont un mode de fonctionnement différent et vous n’êtes jamais prêt à faire
feu à l’aide d’une arme avant de vous être familiarisé avec son fonctionnement. Lisez le
manuel du propriétaire attentivement avant l’utilisation.
Ces symboles et ces termes d’avertissement, , ,
NOTIFICATION
,
indiquent des avertissements, des mises en garde et des recommandations dans ce
manuel du propriétaire. Suivez-les bien pour votre propre sécurité et celle des autres.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FR
16
1. RÉVISION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne brandissez pas et ne montrez pas votre
pistolet à air en public. Les gens peuvent se méprendre et cela peut être
un crime. Les policiers et d’autres personnes peuvent penser que c’est une
pistolet à feu. Cela pourrait causer une réaction agressive qui pourrait entraîner
la mort. Ne changez pas la couleur et les particularités de votre pistolet pour la
faire ressembler à une pistolet à feu.
AVERTISSEMENT
Vous et ceux qui vous accompagnent DEVEZ porter des lunettes de tir pour protéger vos yeux. Si
vous portez des lunettes pour lire, les lentilles doivent être conçues pour résister aux impacts ou
vous devriez porter des verres de sécurité conçus pour une utilisation par-dessus vos lunettes de
lecture.
Visez toujours dans une DIRECTION SÉCURITAIRE. Gardez le canon pointé dans une DIRECTION
SÉCURITAIRE. UNE DIRECTION SÉCURITAIRE est définie comme la direction vers laquelle vous
devez toujours pointer l’pistolet et/ou son canon pour qu’elle ne cause aucune blessure et aucun
dommage si cette pistolet venait à se décharger. Il est très important de contrôler en tout temps la
direction vers laquelle le canon ou le bout de l’pistolet pointe.
Ne pointez jamais votre pistolet vers une personne ou vers un objet sur lequel vous n’avez pas
l’intention de tirer.
Manipulez toujours votre pistolet à air comme s’il était chargé et avec le même respect pour la
sécurité que si c’était une pistolet à feu.
Ne regardez jamais dans le canon d’un pistolet à air.
Maintenez toujours le cran de sûreté dans la position “ON SAFE” jusqu’à ce que vous soyez prêt à
tirer.
Vérifiez toujours si le cran de sûreté du pistolet est dans la position “ON SAFE” et déchargé lorsque
vous le recevez d’une autre personne ou le sortez du remisage.
Utilisez des projectiles du bon format convenant à votre pistolet à air.
Ne réutilisez jamais des munitions.
Ne tirez pas vers des surfaces dures ou vers la surface de l’eau. Le projectile peut rebondir ou
effectuer un ricochet et frapper une personne ou quelque chose que vous ne vouliez pas atteindre.
Ni tirez pas vers les surfaces fragiles comme des fenêtres.
Placez toujours votre pare-balles dans une zone qui sera sécuritaire si le pare-balles est
défectueux.
Votre pare-balles devrait être inspecté pour y déceler de l’usure avant et après chaque session
de tir. Tous les pare-balles peuvent s’user et éventuellement devenir défectueux. Remplacez votre
pare-balles si sa surface est usée ou endommagée ou s’il se produit un ricochet.
Ne tentez pas de démonter ou de faire des altérations à votre pistolet à air. Des réparations non
autorisées ou des modifications quelles qu’elles soient au fonctionnement de votre pistolet à air
peuvent être non sécuritaires et annulent la garantie.
Avant de remiser votre pistolet à air, assurez-vous qu’il est déchargé, que la source d’alimentation
est retirée et que le cran de sûreté est à la position “ON SAFE”.
Rangez toujours votre pistolet à air dans un endroit sécuritaire loin des personnes non-autorisées
à l’utiliser et à l’écart des munitions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
FR
FR
17
Vous et ceux qui vous accompagnent DEVEZ porter des lunettes de tir pour protéger vos yeux. Si
vous portez des lunettes pour lire, les lentilles doivent être conçues pour résister aux impacts ou
vous devriez porter des verres de sécurité conçus pour une utilisation par-dessus vos lunettes de
lecture.
Visez toujours dans une DIRECTION SÉCURITAIRE. Gardez le canon pointé dans une DIRECTION
SÉCURITAIRE. UNE DIRECTION SÉCURITAIRE est définie comme la direction vers laquelle vous
devez toujours pointer l’pistolet et/ou son canon pour qu’elle ne cause aucune blessure et aucun
dommage si cette pistolet venait à se décharger. Il est très important de contrôler en tout temps la
direction vers laquelle le canon ou le bout de l’pistolet pointe.
Ne pointez jamais votre pistolet vers une personne ou vers un objet sur lequel vous n’avez pas
l’intention de tirer.
Manipulez toujours votre pistolet à air comme s’il était chargé et avec le même respect pour la
sécurité que si c’était une pistolet à feu.
Ne regardez jamais dans le canon d’un pistolet à air.
Maintenez toujours le cran de sûreté dans la position “ON SAFE” jusqu’à ce que vous soyez prêt à
tirer.
Vérifiez toujours si le cran de sûreté du pistolet est dans la position “ON SAFE” et déchargé lorsque
vous le recevez d’une autre personne ou le sortez du remisage.
Utilisez des projectiles du bon format convenant à votre pistolet à air.
Ne réutilisez jamais des munitions.
Ne tirez pas vers des surfaces dures ou vers la surface de l’eau. Le projectile peut rebondir ou
effectuer un ricochet et frapper une personne ou quelque chose que vous ne vouliez pas atteindre.
Ni tirez pas vers les surfaces fragiles comme des fenêtres.
Placez toujours votre pare-balles dans une zone qui sera sécuritaire si le pare-balles est
défectueux.
Votre pare-balles devrait être inspecté pour y déceler de l’usure avant et après chaque session
de tir. Tous les pare-balles peuvent s’user et éventuellement devenir défectueux. Remplacez votre
pare-balles si sa surface est usée ou endommagée ou s’il se produit un ricochet.
Ne tentez pas de démonter ou de faire des altérations à votre pistolet à air. Des réparations non
autorisées ou des modifications quelles qu’elles soient au fonctionnement de votre pistolet à air
peuvent être non sécuritaires et annulent la garantie.
Avant de remiser votre pistolet à air, assurez-vous qu’il est déchargé, que la source d’alimentation
est retirée et que le cran de sûreté est à la position “ON SAFE”.
Rangez toujours votre pistolet à air dans un endroit sécuritaire loin des personnes non-autorisées
à l’utiliser et à l’écart des munitions.
2. CONNAÎTRE LES PIÈCES DE VOTRE PISTOLET À AIR
Guidon
Hausse Canon
Détent
Pontet
Poinée
Cran de sûreté
Bouche
DÉSIGNATION
FR
18
Assurez-vous que l'arme à air est toujours
pointée dans une direction sécuritaire. Ne pointez jamais l'arme à air en
direction d'un animal de compagnie ou d'une personne même si elle n'est pas
chargée. Présumez toujours que l'arme à air est chargée, prête à faire feu et
manipulez-la en conséquence.
AVERTISSEMENT
Comme tous les mécanismes, le cran de sûreté d’un pistolet à air peut faire défaut. Même
lorsque le cran de sûreté est dans la position “ON SAFE”, vous devriez continuer à manipuler
le pistolet à air de façon sécuritaire. Ne pointez jamais le pistolet à air vers un objet sur lequel
vous ne voulez pas tirer.
ATTENTION
Avant de placer votre pistolet à air dans la position “OFF SAFE”, soyez absolument sûr que
votre pistolet est pointée dans une direction sécuritaire et que vous êtes prêt à faire feu. Une
fois que votre pistolet est armée et automatiquement dans la position “ON SAFE”, ne réarmez
pas la pistolet lorsqu’elle est chargée pour la replacer dans la position “ON SAFE”. Voir
Section 3. Utiliser le cran de sûreté” pour des instructions concernant la remise du pistolet
à air dans la position “ON SAFE”.
ATTENTION
3. UTILISER LE CRAN DE SÛRETÉ
La pistolet à air possède un cran de sûreté automatique. Lorsque l’arme à air est
armée, elle est automatiquement dans la position “ON SAFE”.
Pour mettre «ON SAFE»,
poussez le levier de
sécurité vers le haut (voir
illustration 2a).
Pour placer “OFF SAFE”
(prêt à faire feu), abaissez
le levier de sécurité
(voir illustration 2b).
Illustration 2a Illustration 2b
S
SAFE F
FIRE
EMPLOI
FR
FR
19
Assurez-vous que l’arme à air est dans la position
“ON SAFE”. Avec une main, saisissez fermement
la partie supérieure arrière de la crosse, évitez tout
contact avec la détente. Saisissez le canon près de
la bouche. Tirez vers le bas et l’arrière jusqu’à ce
que le canon s’arrête. Vous entendrez un “clic” qui
indique que le piston est bloqué en position (voir
illustration 3). Ne relâchez pas le canon.
Lorsque vous armez la pistolet, ne placez pas
votre main sur la bouche du canon ou en avant de celle-ci. Ne pointez jamais
le canon vers vous ou vers une autre personne lorsque vous armez la pistolet.
Gardez toujours la bouche du canon pointée dans une direction sécuritaire.
AVERTISSEMENT
Ne tirez pas lorsque le canon est ouvert. Cela peut avoir comme résultat un canon tordu
et/ou une crosse craquée et annulera votre garantie.
ATTENTION
4. ARMER VOTRE PISTOLET À AIR
5. CHARGER VOTRE PISTOLET À AIR
Charger un Projectile
Insérez avec prudence un projectile de calibre 0,177 dans
l’extrémité de la chambre de culasse qui est visible lorsque
vous armez la carabine à air (voir illustration 4). Assurez-
vous de placer le projectile pour qu’il soit égal avec la
culasse. Évitez d’endommager la jupe du projectile.
Ne transportez jamais votre carabine à air
lorsqu’elle est armée et/ou lorsqu’elle est chargée. Il est préférable d’armer la
carabine à air seulement avant de tirer. Votre carabine à air ne devrait jamais
être transportée chargée et armée quelles que soient les circonstances.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des projectiles de calibre 0,177 (4,5 mm). Ne faites aucune tentative de
réutiliser des projectiles déjà utilisés ou déformés. N’utilisez pas des projectiles de plomb,
de la chevrotine, des dards, des roulements à billes ou d’autres objets, car ils peuvent vous
causer ou causer à d’autres personnes des blessures ou endommager/enrayer l’arme.
ATTENTION
Illustration 3
Illustration 4
EMPLOI
FR
20
Soyez prudent et gardez vos doigts loin du mécanisme
d’armement (voir les « points de pincements », illustration
5). Saisissez fermement le canon lorsque vous armez la
pistolet et fermez-le pour empêcher un retour en arrière
brusque et possiblement une blessure.
ATTENTION
Saisissez fermement le canon à l’arrière du guidon, retournez le canon à sa position
initiale, fermée et bloquée.
6. REFERMER LE CANON
Visez toujours dans une DIRECTION SÉCURITAIRE avec votre pistolet. Choisissez
toujours votre cible avec prudence. Il est préférable de tirer sur une cible de papier
qui est fixée à un pare-balles sécuritaire. Une couverture épaisse devrait être tendue
à l’arrière du pare-balles afin d’éviter les ricochets si vous manquez le pare-balles.
Pensez à ce que vous frapperez si vous manquez la cible.
LE MODÈLE DE PISTOLET À AIR RUGER® MARK IV POSSÈDE DES MIRES
OUVERTES. La visée des pistolets à air, munies de ce genre de mire, est réglée
correctement lorsque la lame du guidon est placée exactement dans l’encoche de la
hausse. La partie supérieure de la lame
du guidon devrait être égale à la partie
supérieure de l’encoche de la hausse. Le
centre de la cible devrait sembler reposer
sur la partie supérieure du guidon (voir
illustration 6).
7. VISER UNE CIBLE SÉCURITAIRE
Décharger un Projectile
Tirez le projectile vers une CIBLE SÉCURITAIRE pour décharger l’arme à air. Si cela
n’est pas possible, placez la pistolet à air dans la position “ON SAFE”, armez la pistolet
à air pour avoir accès au canon et faites sortir le projectile de la chambre en insérant
une baguette de nettoyage à partir de la culasse du canon. Insérez deux projectiles de
nettoyage RWS Cleaning Pellets et tirez-les vers une cible sécuritaire.
Illustration 5
POINTS DE
PINCEMENT
Illustration 6
EMPLOI
FR
FR
21
NOTEZ BIEN : Plusieurs facteurs peuvent influencer les performances d’une arme et
la vélocité des projectiles, incluant la marque des projectiles, le type de projectiles, la
lubrification, l’état du canon et la température.
Ne prenez jamais pour acquis, parce qu’une arme à air ne tire plus de projectiles, qu’il n’y
a plus de projectiles dans le canon. Considérez toujours le pistolet à air comme chargé et
traitez-le avec le même respect que vous accorderiez à une arme à feu.
ATTENTION
Votre pare-balles devrait être inspecté pour y détecter des signes d’usure avant et après
chaque utilisation. N’utilisez plus votre pare-balles si sa surface montre des signes de
faiblesse. Placez toujours le pare-balles dans un endroit qui sera sécuritaire si celui-ci vient
qu’à être défectueux. N’utilisez plus votre pare-balles si un projectile rebondit ou s’il se
produit un ricochet.
ATTENTION
Si un projectile ne peut être tiré après avoir
suivi les étapes mentionnées, l’arme à air peut être enrayée. Un projectile
qui n’a pas été tiré et qui demeure dans le canon représente une situation
dangereuse. Gardez l’arme pointée dans une direction sécuritaire et répétez
toutes les étapes excepté section 5. Si un projectile ne peut toujours pas être
tiré, suivez ces instructions:
1. Placez le cran de sûreté dans la position “ON SAFE” (voir illustration 2a).
2. Armez la pistolet et laissez le canon ouvert avec le cran de sûreté
dans la position “ON SAFE”.
3. Nettoyez le canon en insérant une baguette de nettoyage par la culasse
du canon.
4. Répétez les étapes.
AVERTISSEMENT
Saisissez fermement le canon à l’arrière du guidon, retournez le canon à sa position
initiale, fermée et bloquée.
Visez toujours dans une DIRECTION SÉCURITAIRE avec votre pistolet. Choisissez
toujours votre cible avec prudence. Il est préférable de tirer sur une cible de papier
qui est fixée à un pare-balles sécuritaire. Une couverture épaisse devrait être tendue
à l’arrière du pare-balles afin d’éviter les ricochets si vous manquez le pare-balles.
Pensez à ce que vous frapperez si vous manquez la cible.
LE MODÈLE DE PISTOLET À AIR RUGER® MARK IV POSSÈDE DES MIRES
OUVERTES. La visée des pistolets à air, munies de ce genre de mire, est réglée
correctement lorsque la lame du guidon est placée exactement dans l’encoche de la
hausse. La partie supérieure de la lame
du guidon devrait être égale à la partie
supérieure de l’encoche de la hausse. Le
centre de la cible devrait sembler reposer
sur la partie supérieure du guidon (voir
illustration 6).
Lorsque vous êtes absolument certain que votre pistolet à air vise une cible sécuritaire
et que vous êtes prêt à tirer, placez votre pistolet à air dans la position “OFF SAFE” (voir
Section 3 - UTILISER LE CRAN DE SÛRETÉ). Pressez sur la détente.
8. TIRER AVEC VOTRE PISTOLET À AIR
EMPLOI
FR
22
9. RÈGLER LES MIRES
Votre pistolet à air est munie d’une hausse réglable qui permet un
réglage vertical et horizontal.
Réglage pour l’élévation - Si la pistolet tire trop haut, tournez la
molette supérieure (1) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir
illustration 7). Si la pistolet tire trop bas, tournez la molette dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglages pour la dérive horizontale - Les réglages pour la
dérive horizontale sont faits en tournant la vis (2) sur le côté (voir
illustration 7). Si la pistolet à air tire à droite : tournez la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre. Si elle tire vers la gauche : tournez la
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
10. DÉPANNAGE
Enlever un Projectile Bloqué
Si un projectile se bloque dans le canon, NE RECHARGEZ PAS l’arme.
1. Armez la pistolet à air (voir SECTION 4. ARMER VOTRE PISTOLET À AIR), pointez la
pistolet à air dans une DIRECTION SÉCURITAIRE, placez la pistolet à air dans la position
“OFF SAFE” et pressez la détente pour faire feu.
2. Faites basculer le canon légèrement (sans pousser le canon complètement vers le bas
pour armer la pistolet) et regardez dans la culasse pour voir si la pistolet à air s’est
enrayée (voir illustration 8). NE REGARDEZ JAMAIS DANS
LA BOUCHE DU CANON.
3. Si la pistolet à air est toujours enrayée, avec le canon
légèrement basculé, insérez une baguette de calibre 0,177
par la culasse du canon et poussez le projectile pour le
faire sortir. Ne tentez pas de réutiliser ce projectile. Si vous
ne pouvez pas débloquer votre carabine à air, entrez en
communication avec le service à la clientèle de Umarex USA.
Ne tentez pas de réutiliser les projectiles qui ont été tirés ou les projectile déformés. Les
projectiles, comme les plombs d’acier (BB) et les dards, peuvent endommager votre pistolet
à air et vous causer des blessures ou causer des blessures aux personnes à proximité en
faisant des ricochets, et annulera votre garantie.
ATTENTION
1
2
Illustration 7
Culasse
Bouche
du canon
Insérer
baguette
Illustration 8
EMPLOI
FR
FR
23
Votre pistolet à air est munie d’une hausse réglable qui permet un
réglage vertical et horizontal.
Réglage pour l’élévation - Si la pistolet tire trop haut, tournez la
molette supérieure (1) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir
illustration 7). Si la pistolet tire trop bas, tournez la molette dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Réglages pour la dérive horizontale - Les réglages pour la
dérive horizontale sont faits en tournant la vis (2) sur le côté (voir
illustration 7). Si la pistolet à air tire à droite : tournez la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre. Si elle tire vers la gauche : tournez la
vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Enlever un Projectile Bloqué
Si un projectile se bloque dans le canon, NE RECHARGEZ PAS l’arme.
1. Armez la pistolet à air (voir SECTION 4. ARMER VOTRE PISTOLET À AIR), pointez la
pistolet à air dans une DIRECTION SÉCURITAIRE, placez la pistolet à air dans la position
“OFF SAFE” et pressez la détente pour faire feu.
2. Faites basculer le canon légèrement (sans pousser le canon complètement vers le bas
pour armer la pistolet) et regardez dans la culasse pour voir si la pistolet à air s’est
enrayée (voir illustration 8). NE REGARDEZ JAMAIS DANS
LA BOUCHE DU CANON.
3. Si la pistolet à air est toujours enrayée, avec le canon
légèrement basculé, insérez une baguette de calibre 0,177
par la culasse du canon et poussez le projectile pour le
faire sortir. Ne tentez pas de réutiliser ce projectile. Si vous
ne pouvez pas débloquer votre carabine à air, entrez en
communication avec le service à la clientèle de Umarex USA.
NE RANGEZ JAMAIS UNE ARME À AIR SI ELLE EST CHARGÉ OU ARMÉE. Enlevez les
projectiles de votre arme. Gardez la pistolet à air loin des enfants et des tireurs sans
expérience. Rangez les projectiles dans un endroit différent de celui où vous rangez la
pistolet pour les garder loin des tireurs sans expérience. Protégez votre pistolet à air
de l’humidité et de la poussière; nettoyez l’arme et enroulez-la dans un chiffon doux et
sec. Si vous rangez votre pistolet à air pour une longue période de temps, assurez-
vous que le canon est protégé. Vous pouvez y parvenir en recouvrant l’âme du canon
d’huile “RWS Spring Cylinder Oil”. Utilisez toujours un chiffon doux et faites pénétrer
la baguette par la culasse pour les pistolets à canon basculant. Pour les pistolets à
levier, insérez la baguette par la culasse du canon. Enlevez l’huile complètement avant
d’utiliser l’arme de nouveau. SOUVENEZ-VOUS DE : Toujours vous assurer que l’arme à
air est déchargée lorsque vous la sortez du remisage ou l’obtenez d’une autre personne.
Avec de bons soins et des inspections routinières, votre arme à air vous fournira de
nombreuses sessions de tir agréables. Les mauvais traitements, la négligence et une
exposition aux intempéries nuisent au fonctionnement de toute arme à air.
Votre pistolet à air Ruger
®
Mark IV
est conçue pour tirer des projectiles de
plomb de calibre 0,177 seulement. Nous vous recommandons l’utilisation de
projectiles RWS, car ils vous offrent une précision exceptionnelle et une dimension
uniforme. Le calibre approprié est clairement indiqué sur la carabine.
ENTRETIEN
11. ENTRETIEN, NETTOYAGE ET REMISAGE
Avant de prodiguer des soins, d’entretenir ou de nettoyer votre carabine à air, assurez-vous
toujours qu’il n’est pas armé et qu’il est déchargé. Gardez votre arme pointée dans une direction
sécuritaire. Il est important d’inspecter votre arme régulièrement et de l’entretenir correctement.
ATTENTION
N’effectuez pas de coup à sec avec votre arme à air. Si l’arme à air est tirée sans un projectile
en plomb dans la culasse, le piston peut frapper le fond du cylindre et endommager de façon
permanente l’arme à air.
NOTIFICATION
Les huiles qui contiennent de l’acide ou de la résine peuvent
endommager les joints et possiblement le fini du carabine à air.
Utilisez uniquement des lubrifiants sans
silicone ou sans pétrole pour ce type de carabine à air. N’utilisez pas d’huile, de
solvants ou de dissolvants conçus pour les armes à feu. Ne mettez jamais de
substance inflammable dans la chambre de compression ou dans la culasse.
Cela peut entraîner une grave détonation ou avoir un effet d’auto-allumage,
endommager la carabine à air et avoir comme conséquences des blessures
graves ou la mort du tireur ou des gens à proximité.
AVERTISSEMENT
FR
24
PIÈCES ACTIVES : Les pièces actives nécessitent très
peu de lubrification. Deux (2) gouttes d’huile “RWS Air
Chamber Lube” à chaque 1000 coups suffisent. Cette
huile est facile à appliquer en utilisant une aiguille
d’injection de 3 1/2», insérée dans l’orifice de la chambre
de compression (voir illustration 9). Les surfaces d’usure
près de la charnière du canon, le levier d’armement (voir
illustration 10) et le mécanisme de la détente devraient
être lubrifiés à l’aide de l’huile “RWS Spring Cylinder Oil”.
Rappelez-vous qu’un peu d’huile est bon, que beaucoup
d’huile n’est pas meilleur.
CANON : Lors d’une utilisation quotidienne, très peu de
poussière ou de résidus s’accumulent dans le canon. On
peut les enlever à l’aide de projectiles de nettoyage RWS.
Notez bien : Les projectiles de plomb RWS de qualité
supérieure n’augmentent pas seulement la précision de
votre tir mais, diminuent aussi les possibilités de résidus
de plomb. Lors de périodes régulières d’utilisation,
l’âme du canon devrait être nettoyée régulièrement à
l’aide d’une baguette et d’une pièce de feutre ou d’un
écouvillon en laine. Insérez la baguette dans la culasse
du canon.
SURFACE : Les pièces de métal visibles (hausse, boîtier de culasse, têtes de vis,
œilleton, etc.) possèdent un fini bleuté et DOIVENT être essuyées à l’aide d’un chiffon
légèrement imprégné d’huile après une manipulation pour éviter la rouille. Utilisez une
huile légère sans acide et sans résine. L’huile “RWS Spring Cylinder Oil” est excellente
pour ce type d’utilisation.
Pour l’acheteur au détail, ce produit est garanti pour une période de 90 jours à partir de
la date d’achat contre tout défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie n’est pas
transférable.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Les pièces de remplacement et la main-
d’œuvre.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : Les frais de transport pour envoyer le produit défectueux à
Umarex USA et les dommages causés par un usage abusif ou par un manque d‘entretien
en plus de toute dépense supplémentaire ou fortuite, tout dommage indirect comprenant
le dommage à la propriété. Certains états ne permettent pas ces exclusions ou ces limites
pour les dommages directs et indirects, donc les exclusions et les limites mentionnées
peuvent ne pas s‘appliquer.
RÉCLAMATION SOUS GARANTIE : Demandes de réparation sous garantie et réparation
pour les clients des U.S.A et du Canada seulement. Communiquez par téléphone avec
Umarex USA au (479) 646-4210 et demandez le service. Si nous jugeons qu‘un retour
du produit est nécessaire, vous obtiendrez un numéro d‘autorisation de retour. Écrivez ce
numéro en gros caractères sur le colis et retournez-nous le produit port payé à Umarex
USA. (On donnera aux clients canadiens l’adresse d’une centre de service canadien agréé).
Incluez dans l’envoi votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone et une note
expliquant la défectuosité. Une copie du reçu de caisse original daté doit accompagner le
produit retourné. Clients des É.-U., doivent inclure un chèque au nom d’Umarex USA au
montant fourni par le service à la clientèle Umarex USA afin de couvrir les frais d’envoi et
de manutention.
GARANTIE TACITE : Toute garantie tacite, comprenant la garantie tacite de qualité
marchande et de convenance pour une utilisation particulière est limitée à une durée de
90 jours à partir de la date d’achat. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITER
LA DURÉE DES GARANTIES TACITES, DONC LES LIMITES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER À VOUS. SI UNE PARTIE DE CETTE GARANTIE CONTREVIENT À UNE LOI
FÉDÉRALE, PROVINCIALE OU MUNICIPALE QUI NE PEUT ÊTRE PRÉEMPTÉE, ELLE NE SERA
PAS APPLICABLE. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET
VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT À UN
AUTRE ET D’UN PAYS À UN AUTRE.
TO POUR METTRE LA GARANTIE, enregistrez-vous en ligne au www.UmarexUSA.com.
Les composantes de cette arme à air ont été conçues et fabriquées pour vous offrir des per-
formances optimales. Toute modification ou altération d’une arme à air peut causer un mauvais
fonctionnement, annuler la garantie et peut rendre son utilisation dangereuse. Tout changement
des performances (comme un poids de départ plus bas ou une course moins longue de la
détente) indique une modification possible, une altération et/ou de l’usure. Une telle arme devrait
être inspectée, remplacée ou réparée adéquatement par le personnel qualifié d’umarex usa
uniquement. Toute arme à air qui a été échappée devrait être inspectée par du personnel qualifié
pour vous assurer que son fonctionnement n’est pas altéré.
ATTENTION
Une arme à air qui ne fonctionne pas bien peut
être dangereuse. Elle devrait être rangée sécuritairement et ne pas être utilisée
jusqu’à ce qu’elle soit réparée ou détruite. Ne tentez pas de démonter cette arme à
air. Elle est difficile à remonter et un démontage ou un montage fautif peuvent causer
des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
illustration 10
illustration 9
ENTRETIEN
FR
FR
25
Pour l’acheteur au détail, ce produit est garanti pour une période de 90 jours à partir de
la date d’achat contre tout défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie n’est pas
transférable.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Les pièces de remplacement et la main-
d’œuvre.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : Les frais de transport pour envoyer le produit défectueux à
Umarex USA et les dommages causés par un usage abusif ou par un manque d‘entretien
en plus de toute dépense supplémentaire ou fortuite, tout dommage indirect comprenant
le dommage à la propriété. Certains états ne permettent pas ces exclusions ou ces limites
pour les dommages directs et indirects, donc les exclusions et les limites mentionnées
peuvent ne pas s‘appliquer.
RÉCLAMATION SOUS GARANTIE : Demandes de réparation sous garantie et réparation
pour les clients des U.S.A et du Canada seulement. Communiquez par téléphone avec
Umarex USA au (479) 646-4210 et demandez le service. Si nous jugeons qu‘un retour
du produit est nécessaire, vous obtiendrez un numéro d‘autorisation de retour. Écrivez ce
numéro en gros caractères sur le colis et retournez-nous le produit port payé à Umarex
USA. (On donnera aux clients canadiens l’adresse d’une centre de service canadien agréé).
Incluez dans l’envoi votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone et une note
expliquant la défectuosité. Une copie du reçu de caisse original daté doit accompagner le
produit retourné. Clients des É.-U., doivent inclure un chèque au nom d’Umarex USA au
montant fourni par le service à la clientèle Umarex USA afin de couvrir les frais d’envoi et
de manutention.
GARANTIE TACITE : Toute garantie tacite, comprenant la garantie tacite de qualité
marchande et de convenance pour une utilisation particulière est limitée à une durée de
90 jours à partir de la date d’achat. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITER
LA DURÉE DES GARANTIES TACITES, DONC LES LIMITES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
S’APPLIQUER À VOUS. SI UNE PARTIE DE CETTE GARANTIE CONTREVIENT À UNE LOI
FÉDÉRALE, PROVINCIALE OU MUNICIPALE QUI NE PEUT ÊTRE PRÉEMPTÉE, ELLE NE SERA
PAS APPLICABLE. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES ET
VOUS POUVEZ AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT À UN
AUTRE ET D’UN PAYS À UN AUTRE.
TO POUR METTRE LA GARANTIE, enregistrez-vous en ligne au www.UmarexUSA.com.
Ne retournez pas un produit défectueux ou endommagé chez le détaillant. Si votre pistolet à air a
besoin d’être réparé, appelez Umarex USA au (479) 646-4210 et demandez le service ou visitez
le site : www.UmarexUSA.com. NE TENTEZ PAS DE DÉMONTER VOTRE PISTOLET! Des outils et
des accessoires particuliers sont nécessaires pour réparer votre pistolet à air. Tout démontage ou
toute modification qui n’est pas entrepris par Umarex USA annule la garantie.
12. RÉPARATION / SERVICE / GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE 90 JOURS
ENTRETIEN
ES
26
LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DE OPERACIÓN DEL USUARIO. Esta pistola de air no es
un juguete. Trátela con el mismo respeto que trataría un pistola de fuego. Siempre siga las
instrucciones de seguridad encontradas en este manual del usuario y mantenga este manual en
un lugar seguro para uso futuro.
LE PISTOLA DE AIR NO ES UN JUGUETE. SE REQUIERE
LA SUPERVISIÓN DE UN ADULTO. EL MAL USO O USO DESCUIDADO PUEDE CAUSAR
SERIAS LESIONES O LA MUERTE. PUEDE SER PELIGROSO HASTA 275 YARDAS (251
METROS).
Èsta es un pistolas de air de alto poder para uso de personas mayores de 16 años
o más. Lea todas las instrucciones antes de usarse. El comprador o usuario debe
de ajustarse a todas las leyes que regulan la compra, uso y posesión de pistolas de
air comprimido. Lea el manual de propietario con detalle antes de cargar su pistolas
de air. Se requiere protección de los ojos.
ADVERTENCIA
DESCRIPCIÓN
OPERACIÓN
CUIDADO
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
Owner’s manual 2 – 13
Manuel du propriétaire 14 – 25
Manual de operación del usuario 26 – 37
ES
27
Procedimientos de Operación
1. Revisando la Seguridad
2. Aprendiendo las Partes de Su Arma de Aire
3. Operando la Seguridad
4. Amartillando su Arma de Aire Comprimido
5. Cargando su Arma de Aire Comprimido
6. Cerrando el Cañón
7. Apunte Hacia un Blanco Seguro
8. Disparando su Arma de
Aire Comprimido
9. Ajustando las Miras
10. Solución de Problemas
11. Mantenimiento, Limpieza y
Almacenamiento
12. Reparación / Servicio / Garantía
Esta arma de aire comprimido puede causar serias
lesiones o la muerte. Lea y siga las instrucciones del manual de propietario
cuidadosamente. No cargue un proyectil en el arma de aire hasta que esté listo
para disparar. Si usted carga el proyectil y luego decide no disparar, quítelo ya
sea manualmente o disparando el arma hacia un blanco seguro. Un arma de aire
descargada que tiene el “seguro” – ON SAFE es la más segura. Los accidentes
suceden rápido, por favor maneje cuidadosamente el arma de aire.
ADVERTENCIA
SE REQUIERE
PROTECCIÓN DE
LOS OJOS
USE SUS LENTES
DE DISPARAR
El faltar a cumplir las instrucciones y recomendaciones en el manual del propietario puede
resultar en lesiones corporales incluyendo la cara, ojo y lesiones al oído, ceguera o sordera.
PRECAUCIÓN
Las pistolas de aire comprimido difieren en su operación y usted nunca está listo para disparar
ningún pistola de air hasta que usted esté completamente familiarizado con ella. Lea el siguiente
manual de propietario antes de iniciar operaciones.
Estos símbolos y palabras signos de seguridad, , ,
AVISO
, marcan advertencias,
precauciones, y avisos sobre esta manual de operación del usario. Cuidadosamente sígalas por
su propia seguridad y por la seguridad de otros.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
28
1. REVISANDO LA SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Usted y otras personas con usted, DEBEN utilizar anteojos de seguridad para proteger sus
ojos. Si usted utiliza anteojos de lectura, los lentes deben de estar certificados en resistencia
a impactos o debe utilizar anteojos de seguridad hechos para colocar sobre los anteojos de
lectura normales.
Siempre apunte hacia una DIRECCIÓN SEGURA. Siempre mantenga la boca de la pistolas de air
apuntando hacia una DIRECCIÓN SEGURA. UNA DIRECCIÓN SEGURA se define como siempre
apuntar su pistolas de air y/o la boca de la pistolas de air a una dirección segura, en la cual si
fuera a disparar, no causaría ni lesiones ni daños. Contra lar adónde apunta en todo momento
la boca de la pistola o el frente del cañón es muy importante.
Siempre mantenga su dedo fuera del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para
disparar.
Nunca apunte la pistolas de air a cualquier cosa que no intente disparar.
Siempre trate al pistolas de air como si está cargada y con el mismo respeto que una pistola
de fuego.
Nunca mire al cañón de un pistolas de air.
Siempre mantenga la pistolas de air “EN SEGURO” – ON SAFE hasta que esté listo para
disparar.
Siempre esté listo para ver si la pistolas de air está “EN SEGURO” – ON SAFE y descargada
cuando la agarre de otra persona o del lugar en donde estaba guardada.
Use solamente el tamaño apropiado y tipo de proyectil como está marcado en la pistolas de air.
Nunca reutilice la munición.
No dispare a las superficies duras o a la superficie de agua. El proyectil puede rebotar y
golpear a alguien o a algo que no intentaba golpear.
No dispare a objetos frágiles como las ventanas.
Ponga el soporte en un lugar que será seguro si falla el soporte.
Su soporte debe de revisarse por desgaste antes y después de cada uso. Todos los soportes
están sujetos a desgastes y con el tiempo fallarán. Remplace su soporte si la superficie se
desgasta o daña o si ocurre un rebote.
No intente desmontar o modificar su pistolas de air. Las reparaciones no autorizadas o las
modificaciones de la función de su pistolas de air en cualquier manera pueden ser inseguras y
anularán su garantía.
Antes de guardar su pistolas de air, asegúrese que está descargada, que no tiene la fuente de
poder y que tiene el “SEGURO” – ON SAFE.
Siempre guarde su pistolas de air en un lugar seguro lejos de usuarios no autorizados y
separadas de las municiones.
No empuñe o muestre este producto en público
– puede confundir a las personas y puede ser un crimen. La policía u otros
pueden pensar que es un pistola de fuego. Esto podría causar acciones
agresivas que pueden conllevar a su muerte. No cambie la coloración y marcas
para hacerla ver más como un pistola de fuego.
ADVERTENCIA
ES
29
Usted y otras personas con usted, DEBEN utilizar anteojos de seguridad para proteger sus
ojos. Si usted utiliza anteojos de lectura, los lentes deben de estar certificados en resistencia
a impactos o debe utilizar anteojos de seguridad hechos para colocar sobre los anteojos de
lectura normales.
Siempre apunte hacia una DIRECCIÓN SEGURA. Siempre mantenga la boca de la pistolas de air
apuntando hacia una DIRECCIÓN SEGURA. UNA DIRECCIÓN SEGURA se define como siempre
apuntar su pistolas de air y/o la boca de la pistolas de air a una dirección segura, en la cual si
fuera a disparar, no causaría ni lesiones ni daños. Contra lar adónde apunta en todo momento
la boca de la pistola o el frente del cañón es muy importante.
Siempre mantenga su dedo fuera del gatillo y fuera del guardamonte hasta que esté listo para
disparar.
Nunca apunte la pistolas de air a cualquier cosa que no intente disparar.
Siempre trate al pistolas de air como si está cargada y con el mismo respeto que una pistola
de fuego.
Nunca mire al cañón de un pistolas de air.
Siempre mantenga la pistolas de air “EN SEGURO” – ON SAFE hasta que esté listo para
disparar.
Siempre esté listo para ver si la pistolas de air está “EN SEGURO” – ON SAFE y descargada
cuando la agarre de otra persona o del lugar en donde estaba guardada.
Use solamente el tamaño apropiado y tipo de proyectil como está marcado en la pistolas de air.
Nunca reutilice la munición.
No dispare a las superficies duras o a la superficie de agua. El proyectil puede rebotar y
golpear a alguien o a algo que no intentaba golpear.
No dispare a objetos frágiles como las ventanas.
Ponga el soporte en un lugar que será seguro si falla el soporte.
Su soporte debe de revisarse por desgaste antes y después de cada uso. Todos los soportes
están sujetos a desgastes y con el tiempo fallarán. Remplace su soporte si la superficie se
desgasta o daña o si ocurre un rebote.
No intente desmontar o modificar su pistolas de air. Las reparaciones no autorizadas o las
modificaciones de la función de su pistolas de air en cualquier manera pueden ser inseguras y
anularán su garantía.
Antes de guardar su pistolas de air, asegúrese que está descargada, que no tiene la fuente de
poder y que tiene el “SEGURO” – ON SAFE.
Siempre guarde su pistolas de air en un lugar seguro lejos de usuarios no autorizados y
separadas de las municiones.
DESCRIPCIÓN
2. APRENDIENDO LAS PARTES DE SU ARMA DE AIRE
Punto de mira
Alza Cañón
Gatillo
Guardamonte
Empuñadura
Seguro
Boca
ES
30
El pistola de aire tiene un seguro automático. Cuando el arma de aire comprimido
está amartillada está automáticamente puesta “EN SEGURO”(ON SAFE).
Para colocar en MODO
SEGURO “ON SAFE”
empuje la palanca de
seguridad hacia arriba
(ilustración 2a).
Para colocar en MODO
NO SEGURO “OFF SAFE”
(para disparar), empuje
la palanca del seguro
hacia abajo (vea
ilustración 2b).
Asegúrese que el arma de aire comprimido esté
siempre apuntando hacia una dirección segura. Nunca apunte el arma de aire
comprimido hacia ninguna persona aún si está desmontada o descargada.
Nunca apunte el arma de aire comprimido hacia algo que no intenta disparar.
Siempre suponga y maneje el arma de aire comprimido como si estuviera
cargada y lista para disparar.
ADVERTENCIA
Como todos los artefactos mecánicos, el seguro de un arma de aire puede fallar. Aún
cuando el seguro esté “EN SEGURO,” – on safe, debe de continuar manejando el arma de
aire con seguridad. Nunca apunte el arma de aire hacia algo que no intente disparar.
PRECAUCIÓN
Antes de poner su pistola de aire comprimido “SIN SEGURO” (OFF SAFE), esté
completamente seguro que su pistola de aire comprimido esté amartillado y
automáticamente “EN SEGURO” (ON SAFE), no vuelva a amartillar el pistola de aire
comprimido mientras esté cargado para volverlo a poner de regreso “EN SEGURO”(ON
SAFE), vea el “Sección 3. Operando la Seguridad para instrucciones en cómo poner la
arma de aire de regreso “EN SEGURO”.
PRECAUCIÓN
3. OPERANDO LA SEGURIDAD
5. CARGANDO SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO
Meta cuidadosamente un balín calibre .177 en el barrilete
del final de la recámara el cual se mira cuando monta la
pistola de aire comprimido (ilustración 4). Asegúrese de
poner el proyectil al mismo nivel de la recámara. Evite
dañar la orilla del proyectil.
ilustración 2a ilustración 2b
S
SAFE
F
FIRE
OPERACIÓN
ES
31
Asegúrese de que la pistola de aire este en MODO
SEGURO “ON SAFE”. Con una mano tome la parte
de arriba de la culata trasera firmemente, y evite
el contacto con el gatillo. Agarre el cañón cerca
del final de la boca. Hale hacia abajo y hacia atrás
hasta que llegue a un alto firme. Usted oirá un
click indicando que el pistón ha sido cerrado en
posición (vea la ilustración 3). No suelte el cañón.
Cuando amartille el pistola de aire comprimido no
ponga su mano sobre o en frente de la boca del cañón. Nunca permita que la
boca apunte hacia usted o alguien más durante el montaje. Siempre mantenga
la boca apuntando en una dirección segura.
ADVERTENCIA
No dispare con el cañón abierto. Ésto puede resultar en lesiones, un cañón doblado, y/o
culata agrietada y puede anular su garantía.
PRECAUCIÓN
4. AMARTILLANDO SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO
5. CARGANDO SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO
Meta cuidadosamente un balín calibre .177 en el barrilete
del final de la recámara el cual se mira cuando monta la
pistola de aire comprimido (ilustración 4). Asegúrese de
poner el proyectil al mismo nivel de la recámara. Evite
dañar la orilla del proyectil.
Nunca cargue su pistola de aire comprimido
mientras esté amartillado y/o mientras esté cargado. Es mejor amartillar la pistola
de aire comprimido solamente antes de disparar. Bajo ninguna circunstancia debe
de cargar su pistola de aire comprimido amartillado y cargado.
ADVERTENCIA
Use solamente proyectiles de calibre .177 (4,5 mm). No intente reutilizar proyectiles que ya
se dispararon o que están deformados. No use perdigones, dardos, balero de bolas, u otros
objetos extraños porque ellos le pueden causar lesiones a usted o a alguien más o pueden
dañar y/o atascar el arma de aire.
PRECAUCIÓN
ilustración 3
ilustración 4
OPERACIÓN
ES
32
Tenga cuidado de mantener sus dedos libres del mecanismo
de amartillado (vea “Puntos de Atrapamientos” ilustración 5).
Agarre el cañón firmemente mientras lo amartilla y lo cierra
para prevenir que se rebote y posiblemente causar lesiones.
PRECAUCIÓN
Su soporte debe de ser inspeccionado por desgaste antes y después de cada uso.
Descontinúe su uso si la superficie del soporte muestra señales de falla. Siempre ponga el
soporte en un lugar que será seguro si el soporte falla. Descontinúe el uso del soporte si el
proyectil rebota.
PRECAUCIÓN
Agarre firmemente el cañón detrás del punto de mira, regrese el cañón a su posición
original de cerrado y con pasador.
6. CERRANDO EL CAÑON
Siempre apunte su pistola de aire comprimido en una DIRECCIÓN SEGURA.
Siempre escoja cuidadosamente su blanco. Es mejor disparar al centro de un blanco
de papel el cual esté adherido a un soporte seguro. Se debe colgar una colcha detrás
del soporte del blanco para prevenir rebotes en caso de que no atine al soporte.
Piense sobre que golpearía si falla en darle al blanco.
SU PISTOLA DE AIRE COMPRIMIDO
RUGER® MARK IV
tiene miras abiertas. Los
pistolas de aire comprimido con este tipo de mira están correctamente apuntadas
cuando la hoja del punto de mira está
ubicada exactamente en la muesca de la
mira. El centro del blanco debe parecer
que descansa en la parte de arriba del
frente de la mira (ilustración 6).
7. APUNTE HACIA UN BLANCO SEGURO
Descargando un Proyectil
Dispare el proyectil hacia un BLANCO SEGURO para descargar la pistola de aire
comprimido. Si ésto no es práctico ponga la pistola de aire comprimido en “SEGURO” (ON
SAFE), amartille el arma de aire comprimido para abrir el cañón y empuje el proyectil de la
cámara atravezando una varilla de limpieza a través de la recámara del cañón. Introduzca
dos limpiadores de proyectil RWS y descárguelo en un blanco seguro.
ilustración 5
PUNTOS DE
ATRAPMIENTOS
ilustración 6
OPERACIÓN
ES
33
NOTA: Muchos factores afectan la función y velocidad del arma de aire, incluyendo la
marca del proyectil, lubricación, condición del cañón y la temperatura.
Nunca asuma que porque el arma de aire no dispara más un proyectil y/o el cargador se ha
quitado de la montura del agarrador que el proyectil no está metido en el cañón. Siempre
trate al arma de aire como si estuviera cargada y con el mismo respeto que trataría a un
arma de fuego.
PRECAUCIÓN
No intente reusar los proyectiles disparados o los proyectiles que están deformados. Los
proyectiles tales como los tiros de acero (BBs) y los dardos pueden dañarse por causa de
rebote y pueden invalidar su garantía.
PRECAUCIÓN
Sí un balín no se dispara después de completarse
los pasos, el arma de aire comprimido puede estar atascada. Un proyectil en el
cañón sin dispararse puede ser una situación peligrosa. Mantenga el arma de
aire comprimido apuntando en una dirección segura y repita todos los pasos
de operación excepto el Sección 5. Si un proyectil todavía no se dispara, haga
lo siguiente:
1. Póngalo en la posición de “seguro” (ON SAFE) (vea la ilustración 2a).
2. Abra el cañón ligeramente, pero no amartille el pistola completamente.
Deje el cañón abierto en la posición de “seguro” (ON SAFE).
3. Despeje el cañón insertando una varilla de limpieza a través de la
recámara.
4. Repita los pasos de operación.
ADVERTENCIA
Agarre firmemente el cañón detrás del punto de mira, regrese el cañón a su posición
original de cerrado y con pasador.
Siempre apunte su pistola de aire comprimido en una DIRECCIÓN SEGURA.
Siempre escoja cuidadosamente su blanco. Es mejor disparar al centro de un blanco
de papel el cual esté adherido a un soporte seguro. Se debe colgar una colcha detrás
del soporte del blanco para prevenir rebotes en caso de que no atine al soporte.
Piense sobre que golpearía si falla en darle al blanco.
SU PISTOLA DE AIRE COMPRIMIDO
RUGER® MARK IV
tiene miras abiertas. Los
pistolas de aire comprimido con este tipo de mira están correctamente apuntadas
cuando la hoja del punto de mira está
ubicada exactamente en la muesca de la
mira. El centro del blanco debe parecer
que descansa en la parte de arriba del
frente de la mira (ilustración 6).
Cuando esté completamente seguro que su pistola de aire comprimido está
apuntando a un blanco seguro y que usted está listo para disparar, ponga su pistola
de aire comprimido-“SIN SEGURO” (vea SECCIÓN 3. OPERANDO EL SEGURO).
Apriete el gatillo.
8. DISPARANDO SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO
ilustración 5
ilustración 6
OPERACIÓN
ES
34
9. AJUSTANDO LAS MIRAS
10. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El pistola de aire está equipado con una mira trasera ajustable,
con ajustes verticales y horizontales.
Ajustes de las Elevaciones—Si el pistola dispara alto: gire
la rueda (1) de arriba en sentido de las agujas del reloj (vea
la ilustración 7). Si el pistola dispara bajo: gire la rueda en
sentido contrario de las agujas del reloj.
Ajustes de las Holguras—Los ajustes de las holguras se
controlan girando la perilla(2) de al lado (vea la ilustración 7).
Si el pistola de aire comprimido dispara a la derecha: ajuste
en sentido contrario de las agujas del reloj. Si dispara a la
izquierda: ajuste en sentido de las agujas del reloj.
Sacando un Proyectil Atascado
Sí un proyectil está atorado en el cañón, NO recargar la pistola de aire comprimido.
1. Amartille la pistola de aire comprimido (ver SECCIÓN 4. AMARTILLANDO SU ARMA
DE AIRE COMPRIMIDO), apunte la pistola de aire comprimido hacia una DIRECCIÓN
SEGURA, ponga la pistola de aire comprimido en la posición “OFF SAFE” y apriete el
gatillo para disparar.
2. Abra el cañón ligeramente (sin halar el cañón hasta el punto que se amartille) y mire la
recámara para ver sí la pistola de aire comprimido está atascado (ver la ilustración 8)
NUNCA MIRE LA BOCA DEL CAÑÓN.
3. Sí la pistola de aire comprimido está todavía atorado,
introduzca una baqueta de calibre .177 en la recámara del
cañón y empuje el proyectil atorado hacia afuera. No intente
reusar el proyectil. Sí no puede desatorar la pistola de
aire comprimido, contacte al Departamento de Servicio de
Umarex EEUU.
NUNCA GUARDE UN ARMA DE AIRE COMPRIMIDO CARGADA O AMARTILLADA.
Mantenga la pistola de aire comprimido lejos de los niños y de los tiradores no entrenados.
Almacene las municiones separadas dla pistola de aire comprimido para mantenerlas
lejos de los tiradores no entrenados. Proteja su pistola de aire comprimido de la humedad
y polvo; limpie el arma de aire comprimido y envuélvala en un trapo liso y seco. Si va a
guardar su arma de aire comprimido por un largo tiempo asegúrese que el cañón esté
protegido. Ésto se puede lograr poniendo en el agujero una capa de Aceite RWS de
Resortes y Cilindro (RWS Spring Cylinder Oil). Siempre use un trapo suave y meta la varilla
para limpiar desde el final de la recámara del cañón dla pistola de quiebre. Quite el aceite
completamente antes del próximo uso. RECUERDE: Siempre revise para ver si su arma de
aire comprimido está cargada cuando la agarre del lugar en donde la tiene guardada o de
otra persona.
Con cuidado y las retinas de inspección su pistola de aires puede proveerle de disfrute en
muchas sesiones de disparo. Abuso, negligencia y exposición continua a elementos va a
impedir el buen funcionamiento de cualquier pistola de aire.
Su Pistola de Aire Comprimido
Ruger® Mark IV
está diseñado para disparar
solamente balines de plomo de calibre .177. Recomendamos que usar proyectiles
RWS debido a su espléndida exactitud y uniformidad dimensional. El calibre correcto
está claramente sellado en el cañón cerca del bloque de la recámara o en el bloque de la
recámara.
1
2
ilustración 7
Recámara
Boca
Inserte
baqueta
ilustración 8
OPERACIÓN
ES
35
CUIDADO
NUNCA GUARDE UN ARMA DE AIRE COMPRIMIDO CARGADA O AMARTILLADA.
Mantenga la pistola de aire comprimido lejos de los niños y de los tiradores no entrenados.
Almacene las municiones separadas dla pistola de aire comprimido para mantenerlas
lejos de los tiradores no entrenados. Proteja su pistola de aire comprimido de la humedad
y polvo; limpie el arma de aire comprimido y envuélvala en un trapo liso y seco. Si va a
guardar su arma de aire comprimido por un largo tiempo asegúrese que el cañón esté
protegido. Ésto se puede lograr poniendo en el agujero una capa de Aceite RWS de
Resortes y Cilindro (RWS Spring Cylinder Oil). Siempre use un trapo suave y meta la varilla
para limpiar desde el final de la recámara del cañón dla pistola de quiebre. Quite el aceite
completamente antes del próximo uso. RECUERDE: Siempre revise para ver si su arma de
aire comprimido está cargada cuando la agarre del lugar en donde la tiene guardada o de
otra persona.
Con cuidado y las retinas de inspección su pistola de aires puede proveerle de disfrute en
muchas sesiones de disparo. Abuso, negligencia y exposición continua a elementos va a
impedir el buen funcionamiento de cualquier pistola de aire.
Su Pistola de Aire Comprimido
Ruger® Mark IV
está diseñado para disparar
solamente balines de plomo de calibre .177. Recomendamos que usar proyectiles
RWS debido a su espléndida exactitud y uniformidad dimensional. El calibre correcto
está claramente sellado en el cañón cerca del bloque de la recámara o en el bloque de la
recámara.
11. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Antes de cualquier cuidado o mantenimiento, siempre asegúrese que su arma de aire
comprimido esté “EN SEGURO” (ON SAFE) y descargado. Manténgalo apuntando hacia una
dirección segura. Es muy importante mantener apropiadamente su arma de aire comprimido.
PRECAUCIÓN
Nunca dispare en seco su pistola de aire comprimido. Si la pistola de aire comprimido se
dispara sin un balín de plomo, éso causará que el pistón llegue al fondo del cilindro lo cual
puede dañar permanentemente la pistola de aire comprimido.
Los aceites que contienen ácido o resina pueden dañar el sello de la recámara, el
sello de compresión, y posiblemente el acabado de arma de aire comprimido.
AVISO
Utilice únicamente lubricantes libres de silicona o
petróleo para este tipo de rifle de aire. No utilice aceites, diluidores o disolventes
destinados a su uso con armas de fuego. Nunca ponga ningún tipo de sustancia
inflamable en la cámara de compresión o la recámara. Hacerlo puede causar una
detonación grave o un “efecto diesel” y daños en el rifle de aire y puede causar
lesiones graves o la muerte quien dispara o a personas cercanas al disparo.
ADVERTENCIA
ES
36
Los componentes de su arma de aire comprimido fueron fabricados y confeccionados
para proporcionar óptimas funciones. Cualquier modificación o alteración puede causar un
malfuncionamiento, invalidará su garantía y puede hacer que sea inseguro su uso. Cualquier
cambio en su función (tales como una fuerza de jale baja delgatillo o un recortamiento de
recorrido del gatillo), indica posibles modificaciones, alteraciones y/o uso. Tales armas de aire
comprimido deben de ser inspeccionadas, reemplazadas o apropiadamente reparadas por
solamente el personal calificado de umarex para asegurar que su función no ha sido afectada.
PRECAUCIÓN
PARTES FUNCIONALES: Las partes funcionales
requieren muy poca lubricación. Dos (2) gotas de
Lubricante RWS Cámara de Aire (RWS Air Chamber
Lube) cada 1000 disparos serán suficientes. Se
aplica fácilmente a través del Puerto de la cámara
de compresión con una aguja aplicadora de 3 ½"
(vea la ilustración 9). La superficie de las capas de
rodamiento en la bisagra del cañón, arma cargada (vea
la ilustración 10) y el mecanismo del gatillo deben de
estar lubricados con Aceite RWS de Resortes y Cilindro
(RWS Spring Cylinder Oil). Recuerde, un poco es bueno-
mucho no es mejor.
CAÑÓN: Con el uso de día a día, se acomulará muy
poco polvo o residuo en el alma del cañón. Ésto se
puede quitar usando balines de limpieza RWS. NOTA:
Los balines de plomo RWS de alta calidad no solamente
incrementan la precisión, ellos ayudan a reducir el
depósito de plomo. Durante períodos de uso regular,
el alma del cañón se debe limpiar periódicamente por
medio de un tapón de fieltro o varilla de limpieza con
trapeador de lana. Meta la varilla de limpieza desde el
final de la recámara.
SUPERFICIE: Las partes metálicas expuestas (mira, caja del cerrojo, cabezas de los
tornillos, capucha de mira, etc.) son el acabado de un arma y DEBEN de limpiarse
usando un trapo levemente engrasado después de usarse y prevenir la oxidación.
Utilice aceite suave y libre de ácido y aceite libre de resina. El aceite RWS de
Resortes y Cilindro (RWS Spring Cylinder Oil) es excelente para ésto.
Un arma de aire comprimido que no se maneje
apropiadamente puede ser peligrosa. Debe de mantenerse segura del uso
de alguien hasta que se repare o destruya. No trate de desarmar el arma de
aire comprimido. Es difícil de reensamblar y el desamblaje y reensamblaje
inapropiado puede causar lesiones o la muerte.
ADVERTENCIA
ilustración 10
ilustración 9
CUIDADO
ES
37
No regrese producto defectuoso o dañado al vendedor. Si su arma de aire necesita reparación,
llame a Umarex USA al (479) 646-4210 y pregunte por el Departamento de Servicio o visite
www.UmarexUsa.com. ¡NO INTENTE DESARMARLA! Su arma de aire requiere herramientas y
partes especiales para repararla. Cualquier desarme o modificación no hecha por Umarex USA
invalidará la garantía.
Este producto está garantizado al consumidor minorista por 90 dias de la fecha de compra por
defectos de material y confección y no es transferible.
LO QUE TIENE COBERTURA: Partes reemplazables y mano de obra.
LO QUE NO TIENE COBERTURA: Los cargos de envío a Umarex USA por producto defectuoso
y daños causados por abuso o incumplimiento en realizar el mantenimiento normal y también
cualquier otro cargo. Daños resultantes o cargos incidentales, incluyendo daños a la propiedad.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o resultantes,
por lo tanto, las limitaciones o exclusiones no se pueden aplicar a usted.
RECLAMOS DE GARANTÍAS: Los Reclamos de Garantías y Reparaciones son solamente para
los clientes de Estados Unidos y Canadá. Llame a Umarex USA (479) 646-4210 y pregunte por
el Departamento de Servicio. Si se determina que es necesaria una devolución, se le dará un
Número de Devolución Autorizado. Escriba este número en negritas en la caja y devuelva el
producto prepagado a Umarex USA (a los clientes canadienses se les proporcionará una dirección
de una Instalación Canadiense de Reparaciones autorizada). Se debe incluir en el paquete
su nombre, dirección, número de teléfono y una nota explicando el defecto encontrado. Para
realizar una devolución debe traer la copia de la factura fechada original de caja. Clientes
de EEUU, incluyan un cheque por pagar a Umarex USA por la cantidad que les proporcionó el
departamento de servicios de Umarex USA para cubrir los gastos de envío y manejo.
GARANTÍAS IMPLICADAS: Cualquier garantía implicada incluyendo las garantías implicadas de
comerciabilidad y adaptabilidad por cualquier propósito, están limitadas en duración de 90 dias
después de la fecha de compra. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO
A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLICADA, POR LO TANTO, LAS LIMITACIONES ANTERIORES
NO SE PUEDEN APLICAR A USTED. A LA MEDIDA QUE CUALQUIER ESTIPULACIÓN DE ESTA
GARANTÍA ESTÉ PROHIBIDA POR LEY FEDERAL, ESTATAL O MUNICIPAL LA CUAL NO SE PUEDE
INVALIDAR, NO SERÁ APLICABLE. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS ESPECÍFICOS Y USTED
PUEDE TAMBIÉN TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO Y DE PAÍS A PAÍS.
PARA VALIDAR ESTA GARANTÍA, regístrese en línea a www.UmarexUSA.com.
12. REPARACIÓN / SERVICIO / GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 90 DIAS
CUIDADO
SPECIFICATIONS
Action Break Barrel
Caliber .177 cal. (4.5 mm)
Ammunition Pellet
Cocking Effort 20 lbs. (9.1 kg)
Trigger 11 lbs. (5 kg)
Weight 1.4 lbs. (0.6 kg)
Overall Length 11" (27.9 cm)
Barrel Length 5.3" (13.5 cm)
Barrel Rifled
Safety Manual
Velocity 320 fps (97.5 m/s)
Danger Distance 275 Yards (251 m)
CARACTÉRISTIQUES
Action Canon Basculant
Calibre 4,5 mm (0,177 cal)
Projectiles projectiles de plomb
Syrix
pour Armer 9,1 kg (20 lbs.)
Détente 5 kg (11 lbs.)
Poids 0,6 kg (1,4 lbs.)
Longueur 27,9 cm (11")
Longueur du
canon 13,5 cm (5,3")
Canon Rayé
Sûreté Manuel
Vélocité 97,5 m/s (320 fps)
Distance
Dangereuse 251 mètres
(275 verges)
ESPECIFICACIONES
Acción Quiebre de cañón
Calibres .177 cal. (4.5 mm)
Munición Proyectiles de plomo
Esfuerzo al
amartillar 20 lbs. (9.1 kg)
Gatillo 11 lbs. (5 kg)
Peso 1.4 lbs. (0.6 kg)
Longitud 11" (27.9 cm)
Longitud del
cañón 5.3" (13.5 cm)
Cañón Único
Seguridad Manual
Vélocidad 320 fps (97.5 m/s)
Distancia de
Peligro 251 metros
(275 yardas)
Overall Length 11" (27.9 cm)
Barrel Length 5.3" (13.5 cm)
Barrel Rifled
Safety Manual
Velocity 320 fps (97.5 m/s)
Danger Distance 275 Yards (251 m)
CARACTÉRISTIQUES
Longueur 27,9 cm (11")
Longueur du
canon 13,5 cm (5,3")
Canon Rayé
Sûreté Manuel
Vélocité 97,5 m/s (320 fps)
Distance
Dangereuse 251 mètres
(275 verges)
ESPECIFICACIONES
Longitud 11" (27.9 cm)
Longitud del
cañón 5.3" (13.5 cm)
Cañón Único
Seguridad Manual
Vélocidad 320 fps (97.5 m/s)
Distancia de
Peligro 251 metros
(275 yardas)
v
é
l
o
c
i
t
é
320 fps
This OWNER'S MANUAL should always accompany the airgun and be transferred with it
upon change of ownership or when presented to another person.
Ce manuel d’UTILISATION DU PROPRIÉTAIRE devrait toujours accompagner l’arme à air et
être donné avec celle-ci lorsqu’il y a changement de propriétaire ou lors de l’utilisation
par une autre personne.
Este MANUAL DE OPERACIONES DEL DUEÑO siempre debe acompañar a la carabina de air
y transferirlo con ella si se cambia el dueño o cuando se le presenta a otra persona.
We reserve the right to make color and design changes and
technical improvements. No responsibility is accepted for printing
errors or incorrect information.
Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que des
améliorations techniques, erreurs d’impression et erreur. Toutes
les données sont fournies sans garantie.
Nos reservamos el derecho para realizar cambios al color y
diseño y mejoras técnicas. No se acepta responsabilidad por
errores de impresión o información incorrecta.
Distributed by / Distribué par / Distribuido por:
UMAREX USA, INC.
7700 Chad Colley Boulevard
Fort Smith, AR 72916
www.UmarexUSA.com
MANUFACTURED BY UMAREX UNDER LICENSE FROM STURM, RUGER & CO., INC.
© UMAREX USA 03R22
Umarex USA Registration
Enregistrement des Umarex USA
Registración del Umarex USA
As the purchaser of a new airgun or airsoft gun distributed by Umarex USA, you are
entitled to the benets of a limited warranty upon the registration of your product at
www.UmarexUSA.com within 30 days of purchase. For warranty or repair details or
questions associated with your gun, see the Warranty/Repair section in the manual
that accompanied your product at the time of purchase. Keep your original sales
receipt. It must accompany the gun if it is returned for any reason.
If you have questions or concerns regarding the Umarex USA product you have
purchased, please contact our Customer Service Department at 479-646-4210
or visit www.UmarexUSA.com.
Register on the internet at www.UmarexUSA.com/registration
Como el comprador de una nueva arma de air o arma de airsoft distribuida por
Umarex USA, usted tiene derecho a los beneficios de una garantía limitada cuando
registre su producto en www.UmarexUSA.com dentro de 30 días después de la
compra. Para detalles de garantía o de reparación o preguntas relacionadas con su
arma de air, vea la sección de Garantía/Reparación en el manual que acompaña a
su producto al momento de la compra. Guarde su recibo original de venta. Debe de
acompañar al arma de air si se devuelve por alguna razón.
Si tiene preguntas o inquietudes sobre el producto Umarex USA que ha comprado,
por favor contacte a nuestro Departamento de Servicio al Cliente al
1-479-646-4210 o visite www.UmarexUSA.com.
Registrar en la internet en www.UmarexUSA.com/registration
Comme acheteur d’une nouvelle arme à air ou arme airsoft distribuée par Umarex
USA, vous avez droit à une garantie limitée lorsque vous enregistrez votre produit
au www.UmarexUSA.com l’intérieur de 30 jours suivant l’achat. Pour plus de détails
concernant la garantie et les réparations ou si vous avez des questions au sujet de
votre arme, consultez la section Garantie/réparation du manuel qui accompagnait
votre produit lors de l’achat. Conservez votre reçu de caisse original. Il doit
accompagner l’arme si celle-ci nous est retournée pour quelque raison que ce soit.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant le produit Umarex USA
que vous avez acheté, communiquez avec notre service à la clientèle au
479-646-4210 ou visitez le www.UmarexUSA.com.
Enregistrez votre arme sur Internet au www.UmarexUSA.com/registration
REGISTER YOUR PRODUCT. GET NEWS & OFFERS.
www.UmarexUSA.com/registration
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Umarex USA Inc. 9134784 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario