Pentair FG100-A1 Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD739 (Rev. 03/04/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English ........................ Pages 2-15
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français .................. Pages 16-29
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 30-44
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Systema de respaldo de la batería
3467 0799 P4500L
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
3466 0799 MY
FG100-A1 FG200-A1
Safety 2
READ AND FOLLOW
SAFETY INSTRUCTIONS!
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for
one of the following signal words and be alert to the
potential for personal injury!
DANGER warns about hazards that will
cause serious personal injury, death or major property
damage if ignored.
WARNING warns about hazards that can
cause serious personal injury, death or major property
damage if ignored.
CAUTION warns about hazards that will or
can cause minor personal injury or property damage if
ignored.
The word NOTICE indicates special instructions which
are important but not related to hazards.
1. To avoid risk of serious bodily injury due to electrical
shock or burns and property damage due to flooding,
read the safety instructions carefully before installing
pump.
Battery acid is corrosive. Do not spill on
skin, clothing, or battery charger. Wear eye and head
protection when working with battery. Connect and
disconnect DC output terminals only after removing
the charger from the AC outlet. Never allow the DC
terminals to touch each other.
Hazardous Voltage. Can cause severe or
fatal electrical shock. Do not plug in or unplug battery
charger while standing on a wet floor or in water. Be
sure one hand is free when plugging in or unplugging
charger. If basement floor is wet, disconnect power to
basement before walking on floor.
Risk of flooding. Do not run pump dry.
To do so will damage seals and can cause leaking and
property damage.
2. Follow local and/or national plumbing and electrical
codes when installing the system. A ground fault
circuit interrupter (GFCI) is recommended for use on
any electrical appliance submerged in water.
3. Use this system only for backup sump pump duty
in a residential application. It is not designed as a
primary sump pump.
4. Do not lift pump by electrical cord.
Risk of electrical shock. Do not lift the
pump by the electrical cord; lift pump only by the
discharge pipe, lifting ring or handle on the pump. Lifting
by the cord can damage the cord.
5. Pump clear water only with this pump.
6. Pump is permanently lubricated at the factory. Do
not try to lubricate it!
7. Keep battery charger and battery box off of the floor
and in a dry, cool, well ventilated area.
NOTICE: If a Carbon Monoxide (CO) sensor is
installed, it must be at least 15 feet away from
battery charger in order to avoid nuisance CO
alarms. Please refer to your CO detector’s installation
guidelines for more information.
8. To avoid danger of fire or explosion, keep sparks and
flame (pilot light) away from battery.
9. Maximum vertical pumping distance is 16 feet
(4.9M) for Model FG100-A1 and 18 feet (5.5M) for
Model FG200-A1.
10. Make sure sump is clear of debris. Debris can
damage the pump which can result in flooding.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
GENERAL INFORMATION
The battery back-up sump system is not a sub stitute for
your primary sump pump. It is designed to temporarily
back up your primary sump pump during a power outage
or other problem which prevents normal operation of
the primary pump. Do not use this system to pump
flammable liquids or chemicals. Pump clear water only
with this pump.
Keep battery charger dry and protected from damage.
In an emergency (such as an extended power outage)
which depletes the system deep cycle battery, your
automobile battery may be temporarily substituted. Be
sure to replace the system deep cycle battery as soon
as possible. Use of an automobile battery instead of a
deep cycle battery in this system will significantly reduce
system total performance. Automobile batteries are not
designed for this type of application and will be quickly
ruined by the repeated charge/discharge cycling. Do
not use GEL-type batteries or maintenance-free (sealed)
batteries with this charger. GEL-type batteries require a
lower voltage than the charger is designed for; they may
overcharge. Maintenance-free (sealed) batteries require a
higher voltage and may never reach full charge.
NOTICE: This unit is not designed for applications
involving salt water or brine! Use with salt water or brine
will void warranty.
Table of Contents 3
Page
General Safety .....................................................................................................2
Warranty..............................................................................................................3
Installation ......................................................................................................4-12
Operation .....................................................................................................13-14
Troubleshooting ................................................................................................. 14
Repair Parts .......................................................................................................15
Limited Warranty
HYDROMATIC warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of HYDROMATIC Sump Pumps,
Effluent Pumps, Sewage Pumps (other than 2-1/2”), and Package Systems, that they will be free from defects in material and
workmanship for the Warranty Period of 36 months from date of manufacture.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication,
improper installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase
power through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg,
ambient compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and HYDROMATIC’s only duty, is that HYDROMATIC repair or replace defective products (at
HYDROMATIC’s choice). You must pay all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty
service through the installing dealer as soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after
the Warranty Period has expired. This warranty is not transferable.
EXCEPTIONS: Hydromatic Special Application Pumps, Battery Back-Up Sump Pumps, Filtered Effluent Pumps, Grinder
Pumps, and 2-1/2” Sewage Pumps are warranted for a period of 12 months from date of purchase or 18 months from date of
manufacture, whichever comes first.
HYDROMATIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT
DAMAGESWHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Web Site: hydromatic.com
Installation 4
BATTERY BACKUP SYSTEM
INSTALLATION AND OPERATION
NOTICE:
Install this system during a time when the primary
pump will not be needed. Gather all supplies before
starting. Read all warnings and installation steps
before you start.
• Bepreparedforwatertoleakfromthecouplingor
piping when disassembling or cutting the discharge
pipe. Protect system components, tools and supplies
from getting wet. Dry any work areas that get wet.
BASIC TOOLS AND
MATERIALS NEEDED
Channel locks or large pliers
Tape measure
Socket wrench or 5/16" Nut driver
Side cutters
Hacksaw (to cut PVC pipe)
Medium size pliers
Pencil
PTFE pipe thread sealant tape
PVC glue (solvent weld)
PVC pipe cleaner
Cloth towel
Size 24M Marine Deep Cycle Battery (sold separately)
or a
Size 27M Marine Deep Cycle Battery (sold separately)
Required Battery Capacity:
FG100-A1 – 100 ampere-hour maximum.
FG200-A1 – 130 ampere-hour maximum.
Personal injury and flood hazard. Do not
turn the pump on until all the fittings are glued and the
glue has dried. Loose fittings can explode off of pipes
and cause personal injury and flooding.
Remove Primary Pump From Sump Pit:
1. Locate the “on” water level of the primary sump
pump. Mark this location on the discharge pipe with
a pencil. See Figure 1.
2. Drain the sump pit. The water level must be pumped
down as low as possible before going on to the next
step. To drain the sump pit follow either step “2A” or
“2B” (below).
2A. Raise the float on the float switch until the
pump turns on. Use a wooden broom handle or
a stick to do this.
2B. If the sump pump has a piggy-back type power
cord, remove the float switch power cord plug
from the outlet and plug the pump power cord
plug directly into the outlet. See Figure 2.
Electrical shock hazard. Shock can
burn or kill. Do not use metal or any other electrical
conducting material to raise the float. Do not make
contact with the water in the sump pit. Failure to
follow this warning can result in personal injury or
death.
3. Drain the sump.
NOTICE: Do not let the pump run dry. This will
damage the pump.
4. Unplug the pump.
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the
Pipe before
cutting.
3547 1099
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Figure 1 – Mark and cut pipe as shown
Separate the float switch cord plug
from the sump pump cord plug.
Unplug the "Piggy-back"
float switch cord plug and
the pump power cord plug
from the grounded
electrical outlet.
Plug the pump power cord plug
directly into the outlet.
Grounded
Electrical
Outlet
4166 0402
1.
2.
3.
Figure 2 - To bypass the float switch
Installation 5
5. To separate the primary pump from the discharge pipe:
5A. For applications with hose couplings: remove
the coupling clamps with a nut driver.
5B. For applications without rubber couplings: cut
the PVC discharge pipe with a hacksaw above
the basement floor, at a comfortable level. New
rubber couplings are included for reassembly.
See Figure 1 on Page 4.
NOTICE: The discharge pipe is filled with water.
Drain the water from the discharge pipe assembly.
Keep the work area dry.
Risk of pinching hands or fingers. To
avoid a hand injury from a collapse of plumbing,
support the pipe above the separation before cutting
or disassembly. See Figure 1.
6. Lift the primary pump and discharge pipe assembly
out of the sump.
Risk of electrical shock. Do not lift the
pump by the electrical cord; lift pump only by the
lifting ring, discharge pipe, or handle on the pump.
Lifting by the cord can damage the cord.
INSTALL BACKUP PUMP
There are two ways to install the Battery Back-up Pump.
Method A and Method B. See Figure 3 to determine
which method to use. Both methods are acceptable.
Method A
Method A suggests installing both of the pumps on the
floor of the sump pit. See Figure 4. The minimum required
sump basin diameter, at the bottom of the pit and the
recommended depth of the sump basin is 18".
Some additional materials you will need are 2 1-1/4" 90°
elbows and 2 1-1/4" close pipe nipples. Figure 5 - Remove the pre-assembled check valve
Battery Back-up Pump comes
preassembled with the check
valve assembly installed on the
discharge.
Remove this check
valve assembly.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
3548 1099 CVR
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Figure 3 - Choose an installation method
Sump Pit
Diameter at
base at least
18"?
No No
No
No
Yes
Yes
Yes
Yes
BBU System may still
be installed but the
installation may need
to be changed.
4079 0502
Method B
Sump Pit Depth
18-22"?
Sump Pit Depth
at least 22"?
Method A
Sump Pit
Diameter at
base at least
13.5"?
Figure 4 - Method A installation diagram
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer bushing
Tee
1-1/2"x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump.
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
3548 1099 A
Check Valve
Assembly
1. Make the second cut in the discharge pipe at the
pencil mark as shown in Figure 1 on page 4, and
in Figure 4, on Page 5. Clean the pipe ends with a
cloth towel and set the cut-off piece of discharge
pipe aside.
2. Remove the check valve assembly (Key No. 4 on
Page 15) from the battery back-up pump (Key No. 5)
discharge and set it aside. See Figure 5. The check
valve assembly will be used later, during assembly.
3. Thread a 90° elbow (purchased locally) onto the
discharge of the back-up pump.
4. Wrap the threads of all 3 of the close pipe nipples
(Key No. 3) with 2 turns of PTFE pipe thread sealant
tape and thread one of them into the elbow. Set the
other 2 aside.
5. Thread the check valve assembly, removed back in
step 2, onto the close pipe nipple.
NOTICE: Make sure the check valve is installed in the
correct direction. See the inset drawing in Figure 5.
6. Thread a close pipe nipple into the other end of the
check valve.
7 Thread the second 90° elbow onto the pipe nipple.
8. Thread the last pipe nipple into the elbow.
9. Thread the tee onto the pipe nipple and set this
assembly aside.
10. Install a short length of pipe into the top of the check
valve in the primary pump discharge. See Figure 6.
NOTICE: There must be a check valve installed in
the Primary Sump Pump discharge pipe between the
tee and the Primary Sump Pump. This will prevent
recirculation into the Primary Pump when the
Backup Sump Pump comes on.
11. Slip a reducer bushing (Key No. 2A) onto the end of
the pipe coming from the primary pump discharge.
Do not glue this connection yet.
NOTICE: If your discharge pipe diameter is 1-1/4",
you will need to glue the reducer bushings into the
tee first and then slip the cut off piece of discharge
pipe into the bushing.
12. Slip the tee and the back-up pump subassembly onto
the reducer bushing.
13. Glue the cut off piece of pipe into the top of the
reducer bushing in the top of the tee.
14. Mount the float switch assembly (Key No. 7) loosely
to the discharge pipe with the cable ties (Key Nos.
7A & 7B). See Figure 6. Approximately 2.5” (63.5
mm) of cord length should be left between the
float and the clamp. Do not tighten the cable ties.
Adjustments may be needed later.
15. Skip to the section “Cut the Discharge Pipe”, Page 7.
Method B
Method B suggests installing the back-up pump above
the primary sump pump. See Figure 7. The minimum
required sump basin diameter for this type of installation
is 13.5" at the bottom of the pit, and the minimum
recommended depth of the basin is 22".
1. Make a second cut in the discharge pipe at the pencil
mark made in step 1, on Page 4, and set the cut-off
piece of discharge pipe aside. See Figures 1 and 7.
Float Switch
Tether Length
2.5" (63.5 mm)
Te e
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length
of discharge
Pipe (length
may vary).
Check valve
3546 1099 S521
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Figure 6 - Back-up pump float switch tether length and
discharge pipe
Backup Pump Installation
(Method B)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
3548 1099 S521 ALT
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
Tee
Close
Pipe
Nipple
Primary Pump
Discharge Pipe
Primary Sump Pump
Check Valve to Prevent
Recirculation into Sump
Check Valve
Assembly
(Included)
Backup
Sump
Pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Basement
Floor
Sump
Pit
Figure 7 – Method B installation diagram
Installation 6
Installation 7
2. Wrap the threads of the close nipple (Key No. 3 on
Page 12) counterclockwise with 2 turns of PTFE pipe
thread sealant tape and set aside.
NOTICE: There must be a check valve installed in
the Primary Sump Pump discharge pipe between the
tee and the Primary Sump Pump. This will prevent
recirculation into the Primary Pump when the
Backup Sump Pump comes on.
3. The backup pump (Key No. 6) and check valve
assembly (Key Nos. 4 and 5) come preassembled.
Thread the close pipe nipple into the check valve.
4. To thread the tee (Key No. 2B - also included
reducer bushings) into the close nipple:
Hold the check valve assembly with the channel
locks, insert the screwdriver into the tee for leverage,
and tighten the tee with the screwdriver. Finish with
the tee in a straight up and down (vertical) position.
5. Clean the pipe ends with the cloth towel.
6. Glue the cut-off piece of discharge pipe into the top
of the tee.
NOTICE: If your pipe is 1-1/4", you will need to
glue the reducer bushings into the tee and glue the
pipe into the bushing. Place the assembly onto the
primary discharge pipe. Do not glue the tee onto the
primary pump discharge pipe.
7. Mount the back-up pump float switch assembly (Key
No. 7) loosely to the discharge pipe with the cable
ties (Key Nos. 7A & 7B). See Figure 6, on Page 6.
Approximately 2.5" (63.5 mm) of cord length should
be left between the float and the clamp. Do not
tighten the cable ties. Adjustments may be needed
later.
Cut the Discharge Pipe:
1. Put the double pump assembly into the sump pit.
NOTICE: The discharge pipe now overlaps the
discharge pipe that leads outside.
2. Mark the discharge pipe where it should be cut. Be
sure to leave a 1/4" air gap between the ends of the
pipes. This gap will absorb the noise from vibration
and allow for flexibility.
3. Make the third cut. See Figure 8.
TRIAL ASSEMBLY OF DOUBLE PUMP
ASSEMBLY IN THE SUMP PIT:
1. Connect the discharge pipe to the exterior discharge
pipe with the rubber coupling and clamp kit (Key
No. 1). Do not tighten the clamps until all the final
adjustments are complete.
2. Make the final adjustments. Make sure the pumps
and the switches do not interfere with each other.
Make sure there is plenty of room for the float
switches to either swing or to move up and down
from their “off” to their “on” positions.
Mark and Glue Assembly:
1. Mark the pipe and the fittings at all the connections
with a pencil. These marks will be used as a
reassembly guide while gluing to be sure everything is
still in the right place and nothing has moved.
2. Loosen the rubber coupling and clamp connection.
3. Carefully pull the double pump assembly back out of
the pit.
4. Take the tee assembly off of the primary discharge
pipe. Do Not unscrew any of the PTFE pipe thread
sealant taped pipe nipple connections.
5. Clean all the PVC pipe ends with the PVC cleaner.
Hazardous fumes. Follow the cement
and cleaner manufacturers instructions. Use the PVC
cement in a well ventilated area away from fire or
flames.
6. Glue the PVC fittings where indicated by the pencil
marks. Wait 10 minutes for the glue to cure.
Final Assembly:
1. Put the double pump assembly back into the pit.
2. Install and tighten the rubber coupling and clamp kit.
3. Make the final float switch adjustments and tighten
the cable ties.
1/4" air gap
Make the Third Cut
(the overlap plus
the 1/4" air gap).
Exterior
discharge
pipe
Exterior
discharge
pipe
Method A Method B
overlap
overlap
3549 1099 S521
Sump basin
inlet pipe (from
drain tiles to
sump basin).
Note: Always install the back-up sump pump as close
to the bottom of the sump pit as possible.
2"
2"
Previously marked
"on" water level
of Primary Sump Pump.
(See Figure 1, Page 4)
Recommended Minimum
Figure 8 – Make the third cut to remove the excess
discharge pipe
Installation 8
ELECTRICAL CONNECTIONS
Hazardous voltage. Can cause serious or
fatal electrical shock. Review safety instructions before
operating charger. Do not modify cord or plug.
CHARGER/BATTERY INSTALLATION
NOTICE: An alarm, located in the junction box,
automatically sounds when the system runs if the alarm
is in the “Enable” position. The alarm is silenced when
the alarm switch is in the “Disable” position.
Model Number FG100-A1:
1. Apply two pieces of two-sided tape (provided, Key
No. 9) to the back of the junction box. Press the
junction box onto the battery box as illustrated in
Figure 9 and on Page 15 (Exploded View).
2. Connect the charger as shown in Table I and
Figure 9.
3. Plug the charger into a 115-120 Volt AC outlet
deliv er ing at least 15 amps. Do not use a switch
controlled outlet. Mark circuit in main power panel
“Backup sump pump power supply; do not turn off”.
4. With the charger properly connected and plugged in,
the panel on the front of the charger will show one
of the conditions illustrated in Figure 10.
Red LED - AC power is present
Yellow LED - Prequalification test stage is complete and testing
or charging in process
Green/Occasional Yellow - Charger turns on intermittently to
maintain proper charge
Green LED - Charging complete
Green/Yellow LEDs Alternately Flashing - System is in Error Mode
(see Table II, Page 9)
NOTICE: For more detailed information, see “Charger Operation” on
Page 13.
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
3461 0799
20
Figure 9 – Wiring Connections FG100-A1
Connect the To the Junction Box’s
Positive (+) lead from the battery Positive battery connection
Negative (–) lead from the battery Negative battery connection
Positive lead from the charger Positive charger connection
Negative lead from the charger Negative charger connection
Backup sump pump Float switch
float switch (2 wires) connection (2 wires)
Positive lead from the pump Positive pump connection
Negative lead from the pump Negative pump connection
TABLE I - FG100-A1 Wiring Connections
Green
Yellow
Red
4462 1103
Figure 10 – FG100-A1 LED Panel
Installation 9
Error Description Possible Causes Fix
The Battery Failed The battery is highly sulfated Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
Pre-Qualification Test marine battery
The charger is connected to a Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
six-volt battery marine battery
Battery Over-Voltage The Charger is connected to a Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
24 Volt Battery marine battery
Charge Time Monitor Battery took too long to complete
its charge:
A. Load applied (e.g. the pump motor Be sure pump cannot start during charging;
started) during charging reset the charger
B. The battery ampere-hour rating Replace with correct size battery (see Page 4)
is too large (Max. 96 ampere-hours)
Excessive Battery Pump motor ran during charging Check primary sump pump. The BBU generally
Drain (that is, with the main A.C. power ON), runs only when the main A.C. power is out.
causing the system to shut down If there has not been any power outage and the BBU
has run, the primary pump itself may have failed
Reverse Battery Charger is connected backwards Reconnect Charger (+) to Battery (+)/(-) to (-)
Connection to the battery. (That is, Charger (+) to
Battery (-) and vice versa)
Battery Overheated Cells in an old battery may Replace battery with a 12-Volt deep-cycle
deteriorate with age marine battery
TABLE II - 800 mA Charger Error Table (Green and Yellow LEDs will flash alternately)
Charger Light On/Off/Flashing Indicates
All Lights Off System is not receiving AC power
Power (Red Light) On System is receiving AC power
Off System is NOT receiving AC power or battery leads are reversed
Charging (Yellow Light) Flashing 1x/Second Charger is running “Pre-Qualification” test (this lasts 45 seconds
to 6 hours)
On, steady Charger is either in “Constant Current” or “Constant Voltage” stage.
This may last up to 96 hours
Flashing alternately System is in an ERROR mode (see Table II, above)
with green light
Charged (Green Light) On, yellow light Off Battery is fully charged
Flashing alternately System is in an ERROR mode (see Table II, above)
with yellow light
TABLE III - 800 mA Charger Light Indications
Installation 10
Model Number FG200-A1:
1. Connect charger as shown in Table IV and Figure 11.
2. Plug the charger into a 115 Volt AC outlet deliv er-
ing at least 15 amps. Do not use a switch controlled
outlet. Mark the circuit in the main power panel
“Backup sump pump power supply; do not turn off”.
3. With the charger properly connected and plugged in,
the panel on the front of the charger will show one or
more of the following conditions (See Figure 12).
Red “AC Power Status” LED - AC power is present
Yellow (bicolor) LED on continuously - Prequalification test is
complete and charging is in process
Yellow “Charging” LED flashing on and off quickly - Equalization
charge stage
Green (bicolor) LED is on - Battery is being maintained at full
charge
Bicolor LED flashing yellow/green alternatively - See Error
Charge Table (Table VI, Page 11)
Test the Assembly:
1. Plug the primary pump into a properly grounded
3-prong outlet.
2. Fill the sump with water to start the primary pump.
Check for leaks.
3. Unplug the primary pump and fill the sump with
water to start the backup system pump. Check for
leaks.
4. Plug the primary pump back into a properly grounded
3-prong outlet. The system is now ready for operation.
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTA DOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
3463 0799
Figure 11 – Wiring Connections FG200-A1
To the position indicated
Connect the below, on the charger
Positive (+) lead from the battery Positive battery terminal
(leads are provided)
Negative (–) lead from the battery Negative battery terminal
(leads are provided)
Positive (+) “Backup sump Pump” Positive pump lead terminal
lead (BROWN wire)
Negative (–) “Backup sump Pump” Negative pump lead terminal
lead (BLACK wire)
Positive (+) Float switch Lead Positive float switch terminal
(WHITE wire)
Negative (–) Float Switch Lead Negative float switch terminal
(BLACK wire)
TABLE IV - FG200-A1 Wiring Connections
CHARGER MODE
BATTERY STATUS ÉTAT DE LA BATTERIE.
ESTADO DE LA BATERÍA.
MODE DU CHARGEUR.
MODO DE CARGADO.
ALARM SILENCE ARRÉT D'ALARME.
SILENCIO DE ALARMA.
PUMP RUN
STATUS
ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE.
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE
LA BOMBA.
A.C.POWER
STATUS
3464 0799
ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF.
ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA.
SILENCE
ARRÉT/SILENCIO
ALARM
ALARME/ALARMA RESET/RÉARMEMENT
REPOSICIÓN
Figure 12 – FG200-A1 LED Panel
Installation 11
Error Description Possible Causes Fix
The Battery Failed The battery is highly sulfated Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
Pre-Qualification Test marine battery
The charger is connected to a Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
six-volt battery marine battery
Battery Over-Voltage The Charger is connected to a Replace the battery with a 12-Volt deep-cycle
24 Volt Battery marine battery
Charge Time Monitor Battery took too long to complete
its charge:
A. Load applied (e.g. the pump motor Be sure pump cannot start during charging;
started) during charging reset the charger
B. The battery ampere-hour rating Replace with correct size battery (see Page 4)
is too large (Max. 130 ampere-hours)
Excessive Battery Pump motor ran during charging Check primary sump pump. The BBU generally
Drain (that is, with the main A.C. power ON), runs only when the main A.C. power is out.
causing the system to shut down If there has not been any power outage and the BBU
has run, the primary pump itself may have failed
Reverse Battery Charger is connected backwards Reconnect Charger (+) to Battery (+)/(-) to (-)
Connection to the battery. (That is, Charger (+) to
Battery (-) and vice versa)
Battery Overheated Cells in an old battery may Replace battery with a 12-Volt deep-cycle
deteriorate with age marine battery
Charging Error An internal error occurred in the charger Unplug the charger
for 10 seconds and then plug it
during one of the charging stages
in again. If error occurs again, refer to Table VI, below
TABLE V - 8 Amp Charger Error Table
LED Status
A.C. Power Pump Run Alarm Charge
Status Status Silence Mode Error Mode
Flashing Off Off Flashing Yellow/Green Battery Overheated
Flashing Off Flashing Flashing Yellow/Green Charge Time Monitor
Flashing Flashing Off Flashing Yellow/Green Excessive Battery Drain
Flashing Flashing Flashing Flashing Yellow/Green Failed Pre-Qualification Test
Off Off Flashing Flashing Yellow/Green Battery Over-Voltage
Off Flashing Off Flashing Yellow/Green Reverse Battery Connection
Off Flashing Flashing Flashing Yellow/Green Output Over-Current
TABLE VI - 8 Amp Charger Error Light Indications
NOTE: This chart identifies light codes indicating various char-
ger error modes. It only applies when the ‘Charger Mode’ light
flashes YELLOW/GREEN alternately. The light codes listed here
DO NOT relate directly to the legends on the charger housing
(A.C. Power Status, Pump Run Status, Alarm Silence, etc.). The
legends on the charger apply ONLY when the ‘Charger Mode’
light is NOT flashing yellow/green.
“Silence Alarm/Reset” Rocker Switch:
Push the LEFT side of the rocker switch on the front of the
charger to silence the alarm. NOTE: This will NOT silence the
alarm when the battery is below 8.2 volts or the system is in
ERROR mode.
Push the RIGHT side of the rocker switch to reset the ‘Pump
System Status’ LED after the pump has run, or to reset the sys-
tem from an error mode. When you reset the system, the char-
ger will start its diagnostic procedure (pre-qualification test,
etc.) from the beginning. If the cause of the ERROR mode is not
corrected, the system will go into the ERROR mode again.
Installation 12
Charger Light On/Off/Flashing Alarm Buzzer Indicates
All LEDs Flash ONCE Off Connected system to AC power or to battery; or, pressed
‘Reset’ when in ERROR mode
AC Power On Off System is receiving AC power
Status Very Slow Flash Off System is not receiving AC power
Pump Run Fast Flash (2x/second) Beep in synch Pump is running. Press LEFT side of rocker
Status with LED flash switch to silence alarm
Slow Flash (1x/2 seconds) Off Pump has run, but is not running now
Off Off Pump has not run
Alarm Silence On Alarm is silenced
Off Alarm is active
Battery Status On Off System is not connected to a battery or is connected to a
battery charged to less than 1 volt DC
Slow Flash On Battery voltage less than 10.9 volts. Alarm
can be silenced
Fast Flash On Battery voltage is less than 8.2 volts Alarm
CANNOT be silenced
Off Off System is properly connected to a battery
Charger Mode Slow YELLOW Flash Off System is in the “pre-qualification” stage. This will last
from 1 minute to 5 hours, depending on the condition
of your battery
Solid YELLOW Off System is in the “Constant Current Charge” stage. This
will continue until the battery voltage reaches
approximately 14.3 volts
Fast YELLOW Flash Off System is in the “Constant Voltage Charge stage”. This
could last up to 14.5 hours
Solid GREEN Off Battery is fully charged
Flashing alternately On - Beeping System is in an ERROR mode. Alarm will beep in synch
YELLOW/GREEN with one or more of the ‘AC Power Status’, ‘Pump Run
Status’, or ‘Alarm Silence’ LEDs. See Tables V and VI,
Page 11, for more information
TABLE VII - 8 Amp Charger Light Indications
Audio Alarm Mode Indicates Action
On - Beeping Slow Beep in Synch with Battery is Investigate cause; battery is very low. You
‘Battery Status’ LED down to about have limited pump run time left. Press
10.9 Volts and release LEFT side of toggle switch to
silence alarm
On - Beeping Fast Beep in Synch with Battery is Investigate cause; battery is nearly dead.
‘Battery Status’ LED down to about You have almost no pump run time left.
8.2 Volts Alarm CANNOT be silenced
On - Beeping Fast Beep in Synch with one or more System is Refer to ERROR Mode Charts, Page 11 for
of the ‘AC Power Status’, ‘Pump Run Status’, in ERROR more information
or ‘Alarm Silence’ LEDs and with the mode
‘Charger Mode’ LED flashing alternately
YELLOW/GREEN
On - Beeping Fast Beep in Synch with Pump is None. Alarm will stop when pump stops
‘Pump Run Status’ LED running running. To silence alarm, press and release
LEFT side of toggle switch
TABLE VIII - 8 Amp Charger Audio Alarm Indications
Operation 13
CHARGER OPERATION
The backup pump will activate automatically when the
backup sump water level rises far enough to trip the float
switch.
If the power to the charger circuit is interrupted, the
length of time that the backup pump will run depends on
the Ampere-hour capacity of the battery used, the battery
charge level, and the required vertical pumping distance.
Extended periods of operation (for example, during an
extended power outage) may exhaust the battery. The
battery charger will begin charging the battery as long as
the battery has a voltage differential of 3 Volts or more.
Recharge Time:
FG100-A1: Approximately 100+ hours to fully recharge
a 27M battery in a “dead battery condition”. The
approximate recharge time for a 24M battery is 75 hours.
FG200-A1: Approximately 19 hours to fully recharge
a 27M battery in a “dead battery condition”. The
approximate recharge time for a 24M battery is 15 hours.
Industrial standards define a “dead battery condition” as
9 Volts or less.
The 5 Stages of the Charging Process for
Model Number FG100-A1:
NOTICE: The LED’s will only illuminate once the AC
power has been applied. They will not light up if the
charger is not plugged in.
1. Yellow LED light flashing on and off indicates:
Prequalification test stage is in progress. Normal
duration of this stage ranges from 18 minutes to 27
hours. If a battery has been left in a state of discharge
for long periods this stage may require 27 hours to
determine if the battery will even accept a charge.
2. Yellow LED light continuously on indicates:
Constant current charge stage. Charger is charging
battery at the full rated output. This stage ends when
the battery terminal voltage reaches the factory preset
voltage level.
3. Yellow LED light continuously on also indicates:
Constant voltage charge stage. Battery cells are being
equalized.
4. Green LED light on indicates:
Float charge stage. Battery is charged and ready
for use. Charging has stopped. To maintain a full
charge on the battery, the yellow and green LED may
alternately turn back on. This means the charger is
briefly turning back on to keep the battery voltage
from falling below a preset voltage level.
5. Recycle charge stage:
The charger automatically initiates a charge cycle that
begins with the prequalification test stage. This occurs
once the battery has been in the float charge stage for
84 days.
The 5 Stages of the Charging Process for
Model Number FG200-A1:
NOTICE: The LED’s will only illuminate once the AC
power has been applied. They will not light up if the
charger is not plugged in.
1. Yellow “charging”(bicolor) LED flashing slowly
indicates:
A. Prequalification test stage is in progress. The normal
duration of this stage is 20 seconds to 3 minutes.
However, if a battery has been left in a state of
discharge for long periods or if the initial voltage is
less than 10.5 volts, this stage may require 5 hours
to determine if the battery will even accept a charge.
2. Yellow (bicolor)“charging” LED continuously on
indicates:
Constant current charge stage. Charger is charging
battery at full rated output.
3. Yellow (bicolor)“charging” LED flashing quickly
indicates:
Constant voltage charge stage. Battery cells are being
equalized. This could last up to 14.5 hours.
4. Green (bicolor) “charging” LED indicates:
Float charge stage. Battery terminal voltage is reduced
to a regulated voltage and battery is being maintained
at full charge.
TABLE IX – Capacity Ratings with 27M Marine Battery
* These flow rates were obtained with a constant 12.7 VDC battery source. The actual GPH will vary due to a reduction in out-
put voltage from battery.
VERTICAL PUMPING DISTANCE
8 FEET 10 FEET 12 FEET
Model Numbers FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1
Gallons Per Hour 1,440 2,088 1,200 1,770 840 1,380
Hours Available 10 6.8 11 6.0 13 6.0
Total Gallons Pumped 8,500 8,500 7,000 7,000 5,000 5,000
Operation / Troubleshooting 14
5. Recycle charge stage:
The charger automatically initiates a charge cycle that
begins with the prequalification test stage. This occurs
once the battery has been in the float charge stage for
84 days.
Special Features:
• Thechargersareequippedwithreversebattery,short
circuit, and “run-away charge” protection.
• Abuilt-insafetytimerstartswhenthechargerenters
the Constant Current/Constant Voltage Charge stage
(Yellow LED is continuously on). The FG100-A1
system has a 90 hour safety timer and the FG200-A1
system has a 20.5 hour safety timer.
NOTICE: To reset the charger unplug it from the 120V
outlet for 10 seconds and then plug it back in.
BATTERY REQUIREMENTS
Hazardous electrical current. Can cause
severe burns and start a fire if battery terminals are short
circuited. Install the battery in a battery box (See Key
No. 8, Page 15). To prevent accidental shorting across
battery terminals, strap cover securely (See Figure 13) on
the battery box. Do not leave battery uncovered. Do not
allow children to play around the battery backup system
installation.
Your backup sump pump depends on the battery used
with it for power. The better the battery, the better the
performance of the pump. We recommend the use
of a size 27M Marine Deep Cycle Battery or a size
24M Marine Deep Cycle Battery. They will perform as
indicated in Table IX, on Page 13, and they stand up
well to long periods of little or no use.
NOTICE: A 24M battery will provide the same
performance as a 27M, but for a shorter length of time.
Use of a standard automobile battery, GEL type, or a
Maintenance Free (sealed) battery with this charger is
not recommended. An automobile battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure
in the battery. GEL-type batteries require a lower voltage
than the charger is designed for; they may overcharge.
Maintenance-free (sealed) batteries require a higher
voltage; they may never reach full charge.
Use only the recommended battery or one of the same
type and size so it will fit in the battery box (maximum
size 12-5/8" long, 7" wide and 9-3/8" high [320.7mm
x 177.8mm x 238mm] including terminals) and supply
enough voltage for full performance.
BATTERY MAINTENANCE
Severe burn hazard. A filled battery contains
sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing.
NOTICE: To protect battery case from chipping and
gouging, do not let battery sit on concrete floor. Install
battery on a shelf or protective pad (plywood, 2x4s, etc.).
Always install battery in a dry location that is protected
from flooding.
Follow the battery manufacturer’s recommendations for
maintenance and safe use of battery.
TROUBLESHOOTING
Pump won’t run.
1. Check all wiring connections.
2. Check for low or defective battery.
3. Check that automatic switch is free to swing up and
down.
4. Check for a blown fuse in the junction box of the
FG100-A1 system or in the charger of the FG200-A1
system.
Motor hums but pump won’t run:
1. Check for low or defective battery.
Pump runs but pumps very little or no water:
1. Make sure a check valve is installed and functioning
between primary pump discharge and Backup Sump
Pump tee.
2. Check for obstruction in discharge pipe.
3. Discharge pipe length and/or height exceeds capacity
of pump. See Table IX, Page 13, for pump capacity.
4. Check for low or defective battery.
5. Positive (+) and negative (–) wires are reversed.
Pump cycles too frequently:
1. Tether length too short on automatic float switch.
Make sure that tether is at least 2.5" (63.5mm); see
Figure 6, Page 6.
2. Main check valve located between discharge of
primary pump and the Backup Sump Pump tee is not
installed or is not working properly. Install or repair
as required.
3340 1198
Figure 13 – Battery Hold-down Strap Threading
Repair Parts 15
U27-470
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
5
7
7A
7B
3
4
2B
2A
2A
1
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
6
8
9
10
5194 1105
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
11
Included in Fittings Package.
†† Includes 1-1/2 x 1-1/4 Reducer Bushings (2).
††† Included with Key No. 10.
§ Included with Key No. 13.
• Notillustrated.
* Purchase locally.
Key No. Part Description FG100-A1 FG200-A1
1 Rubber Hose Coupling and Clamps (†) U74-68 U74-68
2A 1-1/2 x 1-1/4 PVC Slip Reducer Bushing (†)(2) U78-876P U78-876P
2B PVC Tee 1-1/2 x 1-1/2 Slip x 1-1/4 FNPT (†) U78-846P U78-846P
3 PVC Pipe Nipple, 1-1/4 NPT x Close (†) U37-66P U37-66P
4 Coupling/Check Valve Assembly, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT ZB902110 ZB902110
5 DC Backup Pump PS17-118 PS17-115
6 Replacement Fuse, - ATO 20 Amp, 12 Volt * *
7 Float Switch - 1/2HP, 8’, 16 Gauge PS17-161 PS17-161
7A Small Cable Ties (2) * *
7B Large Cable Tie * *
8 Battery Case (Complete) 24963B504B 24963B504B
9 Two Face Tape, 1/2" x 1" (†)(2) PS97-5
10 Charger Kit (FG100-A1) (includes wires, junction box) PS217-156
11 Charger Kit (FG200-A1) PS217-119
 • FittingsPackage PS198-10 PS198-11
Sécurité 16
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu'il faut être prudent. Lorsque
ce symbole apparaît sur la pompe ou dans cette
Notice, rechercher une des mises en garde qui suivent, car
elles indiquent un potentiel possible de blessures
corporelles.
avertit d'un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants
si on l'ignore.
avertit d'un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l'ignore.
avertit d'un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou des
dommages matériels importants si on l'ignore.
Le mot NOTA indique des instructions spéciales et
importantes n'ayant aucun rapport avec les dangers.
1. Avant de procéder à l'installation de la pompe, lire
attentivement les consignes de sécurité de façon à
éviter tout risque de blessures corporelles graves
causées par des secousses électriques ou des brûlures
et des dommages matériels causés par une inondation.
L'acide de la batterie est corrosif. Ne pas
en renverser sur la peau, les vêtements, ou le chargeur
de la batterie. Porter des lunettes antiéclaboussures et un
dispositif de protection de la tête lorsque l'on intervient sur
une batterie. Brancher et ne débrancher les bornes de sortie
en courant continu qu'après avoir débranché le chargeur
de la prise de courant. Ne jamais permettre aux bornes du
courant continu de venir en contact entre elles.
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques, de brûlures, voire de mort. Ne pas brancher ni
débrancher le chargeur de la batterie si l'on se tient debout
sur un sol humide ou dans l'eau. S'assurer de toujours
avoir une main libre lorsque l'on branche ou débranche
le chargeur. Si le plancher du sous-sol est humide, couper
l'arrivée de courant du sous-sol avant de marcher sur le sol.
Risque d'inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec, sinon ses joints seront endommagés, ce qui
risquera de causer des fuites et des dommages matériels.
2. Lors de l'installation du système, respecter les codes
de la municipalité et/ou du Canada concernant la
plomberie et l'électricité. L'utilisation d'un disjoncteur
de fuite à la terre est recommandé pour tout appareil
électrique immergé dans l'eau.
3. N'utiliser cette pompe que comme pompe de puisard
de secours et qu'à des fins résidentielles. Cette pompe
n'est pas conçue comme pompe de puisard principale.
4. Ne pas soulever la pompe par son cordon électrique.
Risque de secousses électriques. Ne pas
lever la pompe par son cordon électrique; ne la lever
que par le tuyau de refoulement, son anneau de levage
ou sa poignée. Lever la pompe par son cordon électrique
endommagera le cordon.
5. Ne pomper que de l'eau limpide avec cette pompe.
6. Cette pompe est à graissage permanent. Ne pas la
graisser!
7. Le chargeur et le coffre de la batterie doivent toujours
être à une certaine hauteur du plancher et placés dans
un endroit sec, frais et bien aéré.
NOTA : Si un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) est posé, il doit se trouver à au moins 15 pieds
(4,50 m) du chargeur de la batterie de façon à éviter
des alarmes intempestives de CO. Pour de plus amples
renseignements, se reporter aux directives d'installation
du détecteur de CO.
8. Pour éviter tout risque d'incendie ou d'explosion, ne
pas approcher d'étincelles ni de flammes nues de la
batterie.
9. La hauteur de refoulement verticale maximum de la
pompe est de 16 pieds (4,9 m) dans le cas du modèle
FG100-A1 et de 18 pieds (5,5 m) dans le cas du
modèle FG200-A1.
10. S'assurer qu'il n'y a pas de débris dans le puisard.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la
reproduction.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Le système de puisard de secours à batterie n'est pas prévu
pour remplacer une pompe de puisard principale. Le
système est prévu comme pompe de secours temporaire de
la pompe de puisard principale au cas où il y aurait panne
de courant ou tout autre problème qui pourrait empêcher
le fonctionnement normal de la pompe principale. Ne pas
utiliser ce système pour pomper des liquides inflammables
ou des produits chimiques. Ne pomper que de l'eau
limpide avec cette pompe.
Toujours garder le chargeur de la batterie au sec et toujours
le protéger contre les dommages.
Si la batterie à décharge poussée du système venait à
complètement se décharger (suite à une panne de courant
prolongée, par exemple), une batterie d'automobile pourra
être temporairement utilisée. Ne pas oublier de remettre
en place dès que possible la batterie à décharge poussée
du système. L’utilisation, avec ce système, d’une batterie
d’automobile à la place d’une batterie à décharge poussée
diminuera considérablement le rendement total du système.
Les batteries d’automobiles ne sont pas prévues pour ce
type d’utilisation et elles seront rapidement abîmées par
les cycles de charge et de décharge répétitifs. Avec ce
chargeur, ne pas utiliser de batteries à électrolyte GÉLIFIÉE
ni de batteries sans entretien (batteries étanches). Les
batteries à électrolyte GÉLIFIÉE nécessitent une charge
inférieure à celles produites par le chargeur et elles risquent
d’être surchargées. Les batteries sans entretien (batteries
étanches) nécessitent, elles, une tension plus élevée et elles
risquent de ne jamais être complètement chargées.
NOTA : Cette pompe n’est pas conçue pour pomper de
l’eau salée ni de la saumure! La garantie sera annulée si
cette pompe est utilisée pour pomper de l’eau salée ou de
la saumure.
Table des matières 17
Page
Sécurité..............................................................................................................16
Garantie.............................................................................................................17
Installation .................................................................................................18 à 26
Fonctionnement ........................................................................................ 27 et 28
Recherche des pannes .......................................................................................28
Pièces de rechange ............................................................................................29
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
Installation 18
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
NOTA :
• Installercesystèmeàunmomentpendantlequel
l'utilisation de la pompe principale n'est pas requise.
Se procurer toutes les fournitures nécessaires avant de
procéder à l'installation. Lire tous les avertissements et
toutes les opérations d'installation avant de commencer
l'installation.
• Ilfaudraêtreprêtàfairefaceàunécoulementd'eau
provenant du manchon ou du tuyau lorsque l'on
démontera ou coupera le tuyau de refoulement. Protéger
tous les composants du système, les outils et les fournitures
contre l'eau. Essuyer immédiatement la zone de travail si
elle devient humide.
OUTILS ET MATÉRIAUX
DE BASE REQUIS
Pinces à prises multiples ou grandes pinces
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 5/16 de po
Pinces coupantes de côté
Scie à métaux (pour couper les tuyaux en PVC)
Pinces de taille moyenne
Crayon
Ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage
Colle pour tuyaux en PVC
Nettoyant de tuyau en PVC
Chiffon
Une batterie-marine à décharge poussée,
groupe 24M (Vendue séparément) ou
Une batterie-marine à décharge poussée,
groupe 27M (Vendue séparément)
Capacité requise de la batterie:
FG100-A1 – 100 ampères-heure maximum
FG200-A1 – 130 ampères-heure maximum
Risque de blessures et d'inondation. Ne pas
démarrer la pompe tant que tous les raccords ne sont pas collés
et tant que la colle n'est pas sèche. Des raccords mal collés
risquent d'être projetés des tuyaux et causer des blessures
corporelles et une inondation.
Sortir la pompe principale du puisard :
1. Repérer à quel niveau d'eau la pompe principale
démarre. Avec un crayon, tracer ce niveau sur le tuyau de
refoulement. Voir la Figure 1.
2. Vider le puisard. Le niveau de l’eau doit être pompé le
plus bas possible avant de passer à la prochaine opération.
Pour vider le puisard, suivre soit l’opération «2A», soit
l’opération «2B» qui suivent.
2A. Lever le flotteur de l’interrupteur jusqu’à ce que la
pompe démarre. Pour cela, utiliser un manche à
balai en bois ou un bâton.
2B. Si la pompe du puisard est équipée d’un cordon
électrique muni d’une fiche à prises multiples,
débrancher la fiche du cordon électrique de
l’interrupteur à flottard de la prise de courant, puis
brancher la fiche du cordon électrique de la pompe
directement dans la prise de courant. Se reporter à
Figure 2.
Risque de secousses électriques. Les
secousses électriques risquent de brûler, voire de provoquer
la mort. Ne pas utiliser de métal ni d’autre matériau
conducteur d’électricité pour relever le flotteur. Ne pas
faire contact avec l’eau du puisard. Ne pas respecter cet
avertissement risque de causer des blessures corporelles,
voire la mort.
3. Vider le puisard.
NOTA: Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec, sinon
elle sera endommagée.
4. Débrancher la pompe.
Figure 1 – Repérer et couper le tuyau comme il est illustré
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the
Pipe before
cutting.
3547 1099
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Déposer le raccord
en caoutchouc ou
repérer la première
coupe ici.
Supporter le tuyau
avant de procéder
à la coupe.
Niveau d’eau de
démarrage de la
pompe primaire.
Clapet de
non retour
Puisard
Avec un crayon, faire
un repère ici sur le
tuyau (2e coupe).
Figure 2 – Pour éviter l’interrupteur à flotteur
Separate the float switch cord plug
from the sump pump cord plug.
Unplug the "Piggy-back"
float switch cord plug and
the pump power cord plug
from the grounded
electrical outlet.
Plug the pump power cord plug
directly into the outlet.
Grounded
Electrical
Outlet
4166 0402
1.
2.
3.
1. Débrancher la fiche à prises multiples
du cordon électrique de l’interrupteur
à flotteur, ainsi que la fiche du cordon
électrique de la prise de courant mise
à la terre.
Prise de
courant
électrique
mise à la terre
2. Séparer la fiche à prises mul-
tiples du cordon électrique de
l’interrupteur à flotteur de la
fiche du cordon électrique de
la pompe de puisard.
3. Brancher la fiche du cordon élec-
trique de la pompe directement
dans la prise de courant.
Installation 19
5. Pour séparer la pompe principale du tuyau de refoulement:
5A. Dans le cas des installations équipées d’un raccord en
caoutchouc: à l’aide d’un tourne-écrou, déposer les
colliers du raccord en caoutchouc.
5B. Dans le cas des installations sans raccord en
caoutchouc: avec une scie à métaux, couper le
tuyau de refoulement juste au-dessus plancher du
sous-sol, à un niveau pratique. Des raccords en
caoutchouc neufs sont fournis pour le remontage. Se
reporter à la Figure 1 de la page 15.
NOTA: Le tuyau de refoulement est plein d’eau. Le vider.
Garder la zone de travail sèche.
On risque de se pincer les doigts ou les
mains. Pour ne pas se blesser une main au cas où la
tuyauterie tomberait, supporter le tuyau juste au-dessus
de la séparation avant de procéder à la coupe ou au
démontage. Se reporter à la Figure 1.
6. Sortir l’ensemble pompe principale et tuyau de
refoulement du puisard.
Risque de secousses électriques. Ne
pas lever la pompe par son cordon électrique; ne la lever
que par l’anneau de levage, le tuyau de refoulement ou la
poignée de la pompe. Le cordon électrique de la pompe sera
endommagé si on lève la pompe par son cordon électrique.
INSTALLATION DE LA
POMPE DE SECOURS
Il y a deux moyens d’installer la pompe de secours à batterie.
La Méthode A et la Méthode B. Se reporter à la figure 3 pour
déterminer quelle méthode on doit utiliser. Les deux méthodes
sont acceptables.
Méthode A
La Méthode A consiste à installer les deux pompes sur le fond
du puisard. Se reporter à la Figure 4. Le diamètre minimum
requis du fond du puisard, ainsi que de sa profondeur, est de
46 cm (18 po).
Les matériaux supplémentaires dont on aura besoin seront un
coude à 90° de 2 1-1/4 po et des mamelons de tuyau courts de
2 1-1/4 po.
Figure 3 – Choix et méthodes d’installation
Diamètre
du puisard à
la base ?
46 cm
(18 po)?
Non Non
Non
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
Le système de pompe à
batterie de secours est
peut-être déjà installé.
Toutefois, l’installation
devra peut-être être modifiée.
4079 0502 FR
Méthode BMéthode A
Diamètre
du puisard à
la base ?
34 cm
(13,5 po)?
Profondeur
du puisard ?
46 cm
(18 po)?
Profondeur
du puisard ?
56 cm
(22 po)?
Figure 4 – Schéma d’installation - Méthode A
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer bushing
Tee
1-1/2"x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump.
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
3548 1099 A
Check Valve
Assembly
Installation de la pompe de secours
(Méthode A)
Pas à l’échelle
Les interrupteurs et le
câblage ne sont pas
montrés pour que l’illus-
tration soit plus claire.
Morceau de tuyau
de refoulement
coupé.
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Té de 1 1/2 x
1 1/2 po coulissant x
1 1/4 po FNPT
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Petite longueur de
tuyau de refoulement
(peut varier)
Clapet de non retour
de la pompe principale
pour empêcher que
l’eau retourne dans le
puisard.
Orifice de refoulement
de la pompe principale
Première coupe
Deuxième
coupe : au
repère de la
ligne d’eau
Coude de 1 1/4 po
Clapet de
non retour
Mamelon
de tuyau
court
(1 1/4 x
1 1/4
po) (1
mamelon
est fourni
avec la
pompe de
secours)
Coude de
1 1/4 po
Orifice de refoulement
de la pompe de secours
Figure 5 – Déposer le clapet de non retour installé sur la
pompe de secours
Battery Back-up Pump comes
preassembled with the check
valve assembly installed on the
discharge.
Remove this check
valve assembly.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
3548 1099 CVR
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Mamelon
de tuyau
court
Coude
La pompe de secours à batterie est
livrée pré-assemblée, le clapet de
non retour étant déjà installé sur le
tuyau de refoulement
Déposer ce clapet
de non retour
Sens de
circulation
de l’eau
dans le
clapet de
non retour
(Le battant du
clapet de non
retour s’ouvre
à l’opposé de
la sortie de la
pompe)
Clapet
de non
retour
Orifice de
refoulement
de la pompe
de secours
Installation 20
1. Faire la deuxième coupe sur le tuyau de refoulement là
où le repère au crayon a été fait et illustré à la Figure 1 de
la page 15 et à la Figure 4 de la page 16. Avec un chiffon
propre, essuyer les extrémités du tuyau, puis mettre de
côté le morceau de tuyau de refoulement coupé.
2. Déposer le clapet de non retour (Réf. 4 de la page 29) de
la pompe de secours à batterie (Réf. 5); le mettre de côté.
Se reporter à la Figure 5. Ce clapet de non retour sera
utilisé plus tard, lors du remontage.
3. Visser un coude à 90° (que l’on aura acheté localement)
sur le refoulement de la pompe de secours.
4. Envelopper les filets des 3 mamelons de tuyau courts (Réf.
3) de 2 tours de ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage,
puis visser un de ces mamelons dans le coude. Mettre
les 2 autres mamelons de tuyau courts de côté pour le
moment.
5. Visser le clapet de non retour que l’on a déposé lors de
l’opération 2 sur le mamelon de tuyau court.
NOTA: S’assurer que le clapet de non retour est installé
dans le bon sens. Se reporter à l’encadré du schéma de la
Figure 5.
6. Visser un autre mamelon de tuyau court sur l’autre
extrémité du clapet de non retour.
7. Visser le deuxième coude à 90° sur le mamelon de tuyau
court.
8. Visser le dernier mamelon de tuyau court sur le coude.
9. Visser le té sur le mamelon de tuyau court et mettre cet
ensemble de côté.
10. Poser une petite longueur de tuyau dans la partie
supérieure du clapet de non retour du refoulement de la
pompe principale. Se reporter à la Figure 6.
NOTA: Un clapet de non retour doit être installé sur le tuyau
de refoulement de la pompe de puisard principale, entre le
té et la pompe de puisard principale. Ceci empêchera l’eau
de recirculer dans la pompe principale lorsque la pompe de
puisard de secours se mettra en marche.
11. Glisser une bague de réduction (Réf. 2A) sur l’extrémité du
tuyau branché sur le refoulement de la pompe principale.
Ne pas coller ce raccordement pour le moment.
NOTA: Si le diamètre du tuyau de refoulement est de 1
1/4 po, les bagues de réduction devront tout d’abord être
collées sur le té, puis il faudra glisser le morceau de tuyau
de refoulement coupé dans la bague de réduction.
12. Glisser le té et le sous-ensemble pompe de secours sur la
bague de réduction.
13. Coller le morceau de tuyau coupé dans la partie
supérieure de la bague de réduction qui se trouve sur le té.
14. Avec des colliers (Réf. 7A et 7B), et sans les serrer, attacher
l’interrupteur à flotteur (Réf. 7) sur le tuyau de refoulement.
Se reporter à la Figure 6. Il doit y avoir environ 6,35 cm
(2,5 po) de longueur de cordon, entre l’interrupteur à
flotteur et le dernier collier. Ne pas serrer les colliers. Les
réglages seront effectués plus tard.
15. Passer à la rubrique « Coupure du tuyau de refoulement »
à la page 21.
Méthode B
La Méthode B consiste à installer la pompe de secours au-dessus
de la pompe de puisard principale. Se reporter à la Figure 7.
Le diamètre minimum requis du fond du puisard pour ce type
d’installation doit être de 34 cm (13,5 po) et la profondeur
minimum requise du puisard doit être de 56 cm (22 po).
1. Faire la deuxième coupe sur le tuyau de refoulement là
où le repère au crayon a été fait lors de l’opération 1 de
la page 18, puis mettre de coté le morceau de tuyau de
refoulement coupé. Se reporter aux Figures 1 et 7.
Figure 6 – Tuyau de refoulement et longueur du cordon
de l’interrupteur à flotteur de la pompe de secours
Float Switch
Tether Length
2.5" (63.5 mm)
Te e
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length
of discharge
Pipe (length
may vary).
Check valve
3546 1099 S521
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tuyau de
refoulement
Raccord en caoutchouc
et colliers
Longueur du cordon de
l’interrupteur à flotteur :
6,35 cm (2,5 po)
Colliers
Minimum de
15 cm (2 po)
Petite longueur de
tuyau de refoulement
(la longueur peut
varier)
Clapet de
non retour
Vers le tuyau
de refoulement
de la pompe de
secours.
Tuyau de refoulement
de la pompe de puisard
principale
Figure 7– Schéma d’installation - Méthode B
Backup Pump Installation
(Method B)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
3548 1099 S521 ALT
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
Tee
Close
Pipe
Nipple
Primary Pump
Discharge Pipe
Primary Sump Pump
Check Valve to Prevent
Recirculation into Sump
Check Valve
Assembly
(Included)
Backup
Sump
Pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Basement
Floor
Sump
Pit
Installation de la pompe
de secours
(Méthode B)
Pas à l’échelle
Les interrupteurs et le câblage
ne sont pas montrés pour que
l’illustration soit plus claire
Raccord en
caoutchouc
et colliers
Première coupe :
Morceau de tuyau de
refoulement coupé.
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Pompe de
puisard de
secours Clapet de
non retour
(fourni) Mamelon de
tuyau court
Bague de réduction
de 1 1/2 x 1 1/4 po
Tuyau de refoulement
de la pompe principale
Deuxième coupe
au repère de la
ligne d’eau
Clapet de non retour
de la pompe principale
pour empêcher que l’eau
retourne dans le puisard
Plancher du
sous-sol
Puisard
Installation 21
2. Envelopper, en tournant à gauche, les filets du mamelon
de tuyau court (Réf. 3, page 23) de 2 tours de ruban
d’étanchéité en ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage,
puis mettre ce mamelon de côté.
NOTA: Un clapet de non retour doit être installé sur le tuyau
de refoulement de la pompe de puisard principale, entre le
té et la pompe de puisard principale. Ceci empêchera l’eau
de recirculer dans la pompe principale lorsque la pompe de
puisard de secours se mettra en marche.
3. L’ensemble pompe de secours (Réf. 6) et clapet de non
retour (Réf. 4 et 5) sont livrés pré-assemblés. Visser le
mamelon de tuyau court sur le clapet de non retour.
4. Pour visser le té (Réf. 2B – Qui comprend aussi les bagues
de réduction) dans le mamelon de tuyau court:
En immobilisant le clapet de non retour avec une pince
multiprise, introduire un tournevis dans le té pour servir
de levier, puis visser le té avec le tournevis. Terminer le
serrage du té en l’orientant bien à la verticale.
5. Avec un chiffon, nettoyer les extrémités du tuyau.
6. Coller le morceau coupé du tuyau de refoulement dans la
partie supérieure du té.
NOTA: Si le diamètre du tuyau est de 1 1/4 po, il faudra
coller les bagues de réduction dans le té, puis coller le
morceau de tuyau coupé dans la bague de réduction.
Mettre cet ensemble dans le tuyau de refoulement de la
pompe principale. Ne pas coller le té dans le tuyau de
refoulement de la pompe principale.
7. Avec des colliers (Réf. 7A et 7B), et sans les serrer, attacher
l’interrupteur à flotteur (Réf. 7) sur le tuyau de refoulement.
Se reporter à la Figure 6 à la page 20. Il doit y avoir
environ 6,35 cm (2,5 po) de longueur de cordon, entre
l’interrupteur à flotteur et le dernier collier. Ne pas serrer
les colliers. Les réglages seront effectués plus tard.
Coupure du tuyau de refoulement:
1. Mettre les deux pompes dans le puisard.
NOTA: Le tuyau de refoulement chevauche maintenant le
tuyau de refoulement allant vers l’extérieur.
2. Repérer le tuyau de refoulement, là où il doit être coupé.
S’assurer de laisser 1/4 po entre les deux extrémités du
tuyau afin d’absorber le bruit des vibrations et permettre la
flexibilité.
3. Faire la troisième coupe. Se reporter à la Figure 8.
ESSAI DU MONTAGE DES DEUX
POMPES DANS LE PUISARD:
1. Brancher le tuyau de refoulement sur le tuyau de
refoulement extérieur à l’aide du raccord en caoutchouc et
des colliers (Réf. 1). Ne pas serrer les colliers tant que l’on
n’aura pas procéder aux derniers réglages.
2. Procéder aux derniers réglages. S’assurer que la pompe
et que les interrupteurs ne se gênent pas les uns avec les
autres. S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace pour que
les interrupteurs à flotteur puissent se déplacer d’un côté
ou de l’autre et de bas en haut à partir de leurs positions «
Arrêt » et « Mise en marche ».
Repérage et collage de l’ensemble:
1. À l’aide d’un crayon, repérer tous les tuyaux et tous les
raccords branchés ensemble. Ces repères serviront de
guide de remontage lors du collage pour s’assurer que tout
l’ensemble est toujours à la bonne place et que rien ne
s’est déplacé.
2. Desserrer le raccord en caoutchouc et les colliers.
3. Prudemment, sortir les deux pompes du puisard.
4. Enlever le té du tuyau de refoulement de la pompe
principale. Ne dévisser aucun des raccordements faits avec
les mamelons de tuyau sur lesquels on a enveloppé les
filets de ruban d’étanchéité en ruban d’étanchéité en PTFE
pour filetage.
5. Nettoyer toutes les extrémités des tuyaux en PVC avec du
nettoyant pour tuyaux en PVC.
Vapeurs nocives. Respecter les
instructions et le mode d’emploi du fabricant de la colle et
du nettoyant. Utiliser la colle pour tuyau en PVC dans un
endroit bien aéré, loin de toute flamme nue ou feu.
6. Coller les raccords en PVC là où ils ont été repérés avec
un crayon. Attendre 10 minutes pour que la colle sèche.
Dernier montage:
1. Remettre les deux pompes dans le puisard.
2. Reposer le raccord en caoutchouc ainsi que les colliers,
puis les serrer.
3. Procéder aux derniers réglages des interrupteurs à flotteur,
puis serrer tous les colliers.
Figure 8 – Faire la troisième coupe pour enlever la
longueur en trop du tuyau de refoulement
1/4" air gap
Make the Third Cut
(the overlap plus
the 1/4" air gap).
Exterior
discharge
pipe
Exterior
discharge
pipe
Method A Method B
overlap
overlap
3549 1099 S521
Sump basin
inlet pipe (from
drain tiles to
sump basin).
Note: Always install the back-up sump pump as close
to the bottom of the sump pit as possible.
2"
2"
Previously marked
"on" water level
of Primary Sump Pump.
(See Figure 1, Page 4)
Recommended Minimum
Méthode A Méthode B
Faire la troisième coupe
(le chevauchement, plus
1/4 po).
ChevauchementChevauchement
Espace
de 1/4 po
Tuyau de
refoulement
extérieur
Tuyau de
refoulement extérieur
Arrivée dans le puisard
(des tuyaux de drainage)
Minimum recommandé
Niveau d’eau précédemment
repéré du démarrage de
la pompe principale. (Se
reporter à la Figure 1 de la
page 15)
Nota : Toujours installer la pompe de puisard de secours
aussi près que possible du fond du puisard.
Installation 22
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Tension dangereuse. Risques de secousses
électriques, voire de mort. Étudier les consignes de sécurité
avant de faire fonctionner le chargeur. Ne pas modifier le
cordon électrique ni sa fiche.
INSTALLATION DU CHARGEUR
ET DE LA BATTERIE
NOTA : Une alarme, logée dans la boîte de jonction, retentit
automatiquement lorsque le système fonctionne si l'alarme est
sur la position «en service». L'alarme ne fonctionnera pas si
son contacteur est sur la position «hors service».
Numéro de modèle FG100-A1 :
1. Coller les deux morceaux de ruban double face (fournis,
Réf. 9) à l'arrière de la boîte de jonction. Appuyer la boîte
de jonction contre le coffret de la batterie, comme il est
illustré à la Figure 9 et à la page 29 (vue éclatée).
2. Brancher le chargeur comme il est illustré dans le tableau
1 et à la Figure 9.
3. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
de 115-120 volts ayant une intensité minimum de 15
ampères. Ne pas utiliser une prise de courant commandée
par un interrupteur. Sur le tableau électrique principal,
indiquer, à côté du circuit «Courant d'alimentation de la
pompe de secours de puisard; ne pas fermer».
4. Si le chargeur est bien branché, son panneau avant
indiquera une des conditions illustrées à la Figure 10.
DEL rouge - Le courant alternatif est présent
DEL jaune - Le contrôle de préqualification est terminé et le
contrôle ou bien la charge sont en cours
Vert/parfois jaune - Le chargeur se met en marche par
intermittence pour garder la batterie chargée
DEL vert - Charge terminée
DEL vert et jaune clignotant alternativement – Le système est un
mode d’erreur. Se reporter au Tableau II de la page 23.
NOTA : Pour plus de détails, se reporter à «Fonctionnement du
chargeur» à la page 27.
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
3461 0799
20
Figure 9 – Branchements électriques du FG100-A1
Brancher Sur la boîte de jonction
Fil positif (+) de la batterie Branchement du fil positif de la batterie
Fil négatif (-) de la batterie Branchement du fil négatif de la
batterie
Fil positif du chargeur Branchement du fil positif du chargeur
Fil négatif du chargeur Branchement du fil négatif du chargeur
Interrupteur à flotteur Branchement de l'interrupteur à flotteur
(à 2 fils) de la pompe (2 fils)
de secours
Fil positif de la pompe Branchement du fil positif de la pompe
Fil négatif de la pompe Branchement du fil négatif de la pompe
TABLEAU I - Branchements électriques du
FG100-A1
Figure 10 – Panneau à DEL du FG100-A1
Green
Yellow
Red
4462 1103
Vert
Rouge
Jaune
Installation 23
Description des erreurs Causes possibles Remèdes
La batterie n’a pas passé La batterie est hautement sulfatée La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
le contrôle de qualification à décharge poussée
Les câbles du chargeur sont branchés sur La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
une batterie de six volts à décharge poussée
Surtension de la batterie Les câbles du chargeur sont branchés sur La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
une batterie de 24 volts à décharge poussée
Contrôle de la durée Il faut trop de temps pour que la batterie so
de charge it complètement chargée:
A. Une charge a été exercée sur la batterie S’assurer que la pompe ne peut pas démarrer pendant le
pendantqu’elle était en charge (par ex., le cycle de charge; réenclencher le chargeur
moteur de la pompe a démarré)
B. La capacité en ampères-heure de la batterie Remplacer la batterie par une de capacité adéquate
est trop importante (max. de 96 ampères-heure) (se reporter à la page 18)
Décharge excessive Le moteur de la pompe fonctionne pendant le Vérifier la pompe principale du puisard. En général, le
de la batterie cycle de charge (c’est-à-dire pendant que le système de secours à batterie ne fonctionne que lorsque le
courant alternatif parvient au panneau), causant courant alternatif parvient au panneau du système. S’il n’y a
l’arrêt du système pas eu de panne de courant et que le système de secours à
batterie fonctionne, la pompe principale du puisard est
peut-être tombée en panne
Le branchement des câbles Les câbles du chargeur sont branchés à l’envers sur Rebrancher le (+) du chargeur sur le (+) de la batterie/ou
est inversé sur la batterie la batterie. (C’est-à-dire que le (+) du chargeur est le (-) sur le (-)
branché sur le (-) de la batterie et vice-versa)
La batterie a surchauffé Les éléments d’une vieille batterie ont peut-être La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
été endommagés avec le temps à décharge poussée
TABLEAU II – Tableau d’erreurs du chargeur de 800 mA
(Les DEL vert/jaune clignoteront alternativement)
Témoins du chargeur Marche/Arrêt/Clignotement Indiquent que
Tous les témoins Arrêt Le courant alternatif ne parvient pas au système
Sous tension (témoin rouge) Marche Le courant alternatif parvient au système
Arrêt Le courant alternatif ne parvient PAS au système ou bien que le branchement
des fils sur la batterie a été inversé
Charge (témoin jaune) Clignote 1 fois par seconde Le chargeur procède au contrôle de « préqualification » (lequel dure 45
secondes toutes les 6 heures)
Marche, toujours allumé Le chargeur est soit à l’état « courant constant » ou « tension constante ».
Cette opération peut durer jusqu’à 96 heures
Clignotement intermittent Le système est dans un mode d’ERREUR (se reporter au tableau II ci-dessus)
avec témoin vert
Chargé (témoin vert) Marche, témoin jaune éteint La batterie est complètement chargée
Clignotement intermittent Le système est dans un mode d’ERREUR (se reporter au tableau II ci-dessus)
avec témoin jaune
TABLEAU III – Indications des témoins du chargeur de 800 mA
Installation 24
Numéro de modèle FG200-A1 :
1. Brancher le chargeur comme il est illustré dans le Tableau
IV et à la Figure 11.
2. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif
de 115 volts ayant une intensité minimum de 15 ampères.
Ne pas utiliser une prise de courant commandée par un
interrupteur. Sur le tableau électrique principal, indiquer,
à côté du circuit «Courant d'alimentation de la pompe de
secours de puisard; ne pas fermer».
3. Le chargeur étant correctement branché sur la batterie
et dans une prise de courant, le panneau à l’avant du
chargeur indiquera une ou plusieurs des conditions
suivantes. (Se reporter à la Figure 12.)
DEL rouge «État du courant alternatif» - le courant alternatif est
présent
La DEL jaune (bicolore) est toujours allumée - le contrôle de
préqualification est terminé et la batterie est en charge
La DEL jaune «Charge» clignote rapidement - charge d'égalisation
La DEL verte (bicolore) est allumée - la pleine charge de la batterie
est maintenue
La DEL bicolore clignote alternativement jaune/vert - voir le
Tableau d'erreurs de charge (Tableau VI, Page 25)
Contrôle de l'ensemble :
1. Brancher la pompe principale dans une prise de courant
alternatif à 3 trous dont un de mise à la terre.
2. Remplir le puisard d'eau et démarrer la pompe principale.
S'assurer qu'il n'y a pas de fuites.
3. Débrancher la pompe principale et remplir le puisard
d'eau pour que la pompe de secours démarre. S'assurer
qu'il n'y a pas de fuites d'eau.
4. Rebrancher la pompe principale dans une prise de courant
alternatif à 3 trous dont un de mise à la terre. Le système
est maintenant prêt à fonctionner.
CHARGER MODE
BATTERY STATUS ÉTAT DE LA BATTERIE.
ESTADO DE LA BATERÍA.
MODE DU CHARGEUR.
MODO DE CARGADO.
ALARM SILENCE ARRÉT D'ALARME.
SILENCIO DE ALARMA.
PUMP RUN
STATUS
ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE.
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE
LA BOMBA.
A.C.POWER
STATUS
3464 0799
ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF.
ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA.
SILENCE
ARRÉT/SILENCIO
ALARM
ALARME/ALARMA RESET/RÉARMEMENT
REPOSICIÓN
Figure 12 – Panneau à DEL du FG200-A1
Sur la position indiquée
Brancher ci-dessous, sur le chargeur
Fil positif (+) de la batterie Borne positive de la batterie
(les fils sont fournis)
Fil négatif (-) de la batterie Borne négative de la batterie
(les fils sont fournis)
Fil (BRUN) positif (+) Borne du fil positif de la
«pompe de puisard de secours» pompe
Fil (NOIR) négatif (–) Borne du fil négatif de la
«pompe de puisard de secours» pompe
Fil (BLANC) positif (+) de Borne positive de
l'interrupteur à flotteur l'interrupteur à flotteur
Fil (NOIR) négatif (-) de Borne négative de
l'interrupteur à flotteur l'interrupteur à flotteur
TABLEAU IV - Branchements électriques du
FG200-A1
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTA DOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
3463 0799
Figure 11 – Branchements électriques du FG200-A1
Installation 25
Description des erreurs Causes possibles Remèdes
La batterie n’a pas passé La batterie est hautement sulfatée La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
le contrôle de qualification à décharge poussée
Les câbles du chargeur sont branchés sur une La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
batterie de six volts à décharge poussée
Surtension de la batterie Les câbles du chargeur sont branchés sur une La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
batterie de 24 volts à décharge poussée
Contrôle de la durée Il faut trop de temps pour que la batterie
de charge soit complètement chargée:
A. Une charge a été exercée sur la batterie S’assurer que la pompe ne peut pas démarrer pendant
pendant qu’elle était en charge (par ex., le le cycle de charge; réarmer le chargeur
moteur de la pompe a démarré)
B. La capacité en ampères-heure de la batterie est Remplacer la batterie par une de capacité adéquate
trop importante (max. de 130 ampères-heure) (se reporter à la page 18)
Décharge excessive de Le moteur de la pompe fonctionne pendant le Vérifier la pompe principale du puisard. En général, le
la batterie cycle de charge (c’est-à-dire pendant que le système de secours à batterie ne fonctionne que lorsque le
courant alternatif parvient au panneau), causant courant alternatif parvient au panneau du système. S’il n’y a
l’arrêt du système pas eu de panne de courant et que le système de secours à
batterie fonctionne, la pompe principale du puisard est
peut-être tombée en panne
Le branchement des câbles Les câbles du chargeur sont branchés à l’envers sur Rebrancher le (+) du chargeur sur le (+) de la batterie/ou
est inversé sur la batterie la batterie. (C’est-à-dire que le (+) du chargeur est le (-) sur le (-)
branché sur le (-) de la batterie et vice-versa)
La batterie a surchauffé Les éléments d’une vieille batterie ont peut-être La remplacer par une batterie-marine de 12 volts
été endommagés avec le temps à décharge poussée
Erreur de charge Une erreur interne s’est produite dans le Débrancher le chargeur pendant 10 secondes, puis le
chargeur pendant une des charges
rebrancher. Si l’erreur se reproduit, se reporter au
Tableau VI qui suit
TABLEAU V – Tableau d’erreurs du chargeur de 8 ampères
État des DEL
État du courant État de fonctionnement Arrêt Mode de
alternatif de la pompe d’alarme charge Mode d’erreurs
Clignotant Arrêt Arrêt Jaune/vert clignotant La batterie a surchauffé
Clignotant Arrêt Clignotant Jaune/vert clignotant Contrôle de la durée de charge
Clignotant Clignotant Arrêt Jaune/vert clignotant Décharge excessive de la batterie
Clignotant Clignotant Clignotant Jaune/vert clignotant Contrôle de qualification échoué
Arrêt Arrêt Clignotant Jaune/vert clignotant Surtension de la batterie
Arrêt Clignotant Arrêt Jaune/vert clignotant Connexions inversées des câbles sur la batterie
Arrêt Clignotant Clignotant Jaune/vert clignotant Surtension de sortie
TABLEAU VI – Indications des témoins d’erreurs du chargeur de 8 ampères
NOTA: Ce tableau identifie les codes des témoins, indiquant les dif-
férents modes d’erreurs du chargeur. Il ne s’applique que lorsque le
témoin JAUNE/VERT « Mode du chargeur » clignote alternativement.
Les codes des témoins indiqués NE SE RAPPORTENT PAS directement
aux légendes figurant sur le boîtier du chargeur (État du courant alter-
natif, État de fonctionnement de la pompe, Arrêt d’alarme, etc.). Les
légendes du chargeur ne s’appliquent QUE lorsque le témoin « Mode
du chargeur » ne clignote PAS jaune/vert.
Interrupteur à bascule « Arrêt d’alarme/Réarmement »:
Pousser le côté GAUCHE de l’interrupteur à bascule vers l’avant du
chargeur pour arrêter l’alarme. NOTA: Cette opération ne permettra
PAS d’arrêter l’alarme si la tension de la batterie est inférieure à 8,2
volts ou si le système est en mode ERREUR.
Pousser le côté DROIT de l’interrupteur à bascule pour réarmer la DEL
« État du système de la pompe » après que la pompe a fonctionné ou
pour réarmer le système à partir d’un mode d’erreur. Lorsqu’on réarme
le système, le chargeur procèdera à son propre diagnostic (contrôle de
préqualification, etc.) à partir du début. Si la cause du mode ERREUR
n’est pas corrigée, le système repassera à nouveau dans le mode
ERREUR.
Installation 26
Témoins Avertisseur
du chargeur Marche/Arrêt/Clignotement d’alarme Indiquent que
Toutes les DEL Clignote UNE FOIS Arrêt Le système doit être branché sur le courant alternatif ou sur la
batterie, ou bien qu’il faut appuyer sur « réarmement » dans le
mode ERREUR
État du courant Sous tension Arrêt Le système est alimenté en courant alternatif
alternatif Clignotement très lent Arrêt Le système n’est pas alimenté en courant alternatif
État de Clignotement rapide Bip synchronisé La pompe ne fonctionne pas. Appuyer sur le côté GAUCHE de
fonctionnement (2 fois par seconde) avec le l’interrupteur à bascule pour arrêter l’alarme
de la pompe clignotement de
la DEL
Clignotement lent Arrêt La pompe a fonctionné, mais ne fonctionne plus maintenant.
(1 à 2 fois par seconde)
Arrêt Arrêt La pompe n’a pas fonctionné
Arrêt de l’alarme Marche L’alarme est arrêtée
Arrêt L’alarme est actionnée
État de la batterie Marche Arrêt Le système n’est pas branché sur la batterie ou est branché sur
une batterie dont la charge est inférieure à 1 volt c.c
Clignotement lent Marche La tension de la batterie est inférieure à 10,9 volts. L’alarme
peut être arrêtée
Clignotement rapide Marche La tension de la batterie est inférieure à 8,2 volts. On NE
PEUT PAS arrêter l’alarme
Arrêt Arrêt Le système est correctement branché sur une batterie
Mode du Clignotement JAUNE lent Arrêt Le système est dans l’état de « préqualification » qui durera
chargeur entre 1 minute à 5 heures, en fonction de l’état de la batterie
JAUNE toujours allumé Arrêt Le système est dans l’état « Charge de courant constant »,
qui durera jusqu’à ce que la tension de la batterie atteigne
approximativement 14,3 volts
Clignotement JAUNE rapide Arrêt Le système est dans l’état « Charge de tension constante »
qui durera jusqu’à 14,5 heures
VERT toujours allumé Arrêt La batterie est complètement chargée
Clignotement alternatif Marche - Retentit Le système est dans un mode ERREUR. L’alarme retentira en
JAUNE/VERT synchronisation avec une ou plusieurs des DEL des États
« Du courant alternatif », « De fonctionnement de la pompe »
ou « Arrêt de l’alarme ». Pour de plus amples renseignements,
se reporter aux tableaux V et VI de la page 25
TABLEAU VII – Indications des voyants lumineux d’un chargeur de 8 ampères
Alarme sonore Mode Indique que Remèdes
Marche – Retentit Retentit lentement en synchronisation avec la La charge de la En rechercher la cause. La tension de la batterie
DEL « État de la batterie » batterie n’est est très basse. Il ne reste que très peu de temps
que d’environ de fonctionnement de la pompe. Appuyer sur le
10,9 volts côté GAUCHE de l’interrupteur à bascule, puis le
relâcher pour arrêter l’alarme
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec la La charge de la En rechercher la cause. La batterie est presque
DEL « État de la batterie » batterie n’est complètement déchargée. Il ne reste presque plus
que d’environ de temps de fonctionnement de la pompe. L’alarme
8,2 volts NE PEUT PAS être arrêtée
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec Le système est Pour de plus amples renseignements, se reporter
une ou plusieurs des DEL des états « Du courant dans un mode aux tableaux des modes d’erreurs de la page 25
alternatif », « De fonctionnement de la pompe », ERREUR
« Arrêt de l’alarme » et la DEL « Mode du
chargeur » clignote alternativement JAUNE/VERT
Marche – Retentit Retentit rapidement en synchronisation avec La pompe Aucune. L’alarme cessera de retentir lorsque
la DEL de l’état « De fonctionnement de fonctionne la pompe cessera de fonctionner. Pour arrêter
la pompe ». l’alarme, appuyer sur le côté GAUCHE de
l’interrupteur à bascule, puis le relâcher
TABLEAU VIII – Indications de l’alarme sonore du chargeur de 8 ampères
Fonctionnement 27
FONCTIONNEMENT DU CHARGEUR
La pompe de secours démarrera automatiquement dès que le
niveau de l'eau dans le puisard s'élèvera suffisamment haut
pour déclencher l'interrupteur à flotteur.
Si le courant alimentant le circuit du chargeur est interrompu,
la durée pendant laquelle la pompe de secours fonctionnera
dépendra de la capacité en ampères-heures de la batterie
utilisée, du niveau de charge de la batterie utilisée et de la
distance verticale de pompage requise.
Des périodes de fonctionnement prolongées (pendant des
coupures de courant prolongées, par exemple) déchargeront
peut-être la batterie. Le chargeur commencera à charger la
batterie dès que la tension différentielle de la batterie sera de 3
volts et plus.
Durée de charge :
FG100-A1: Il faudra environ au moins 100 heures pour
recharger à fond une batterie 27M complètement déchargée et
environ 75 heures pour une batterie 24M.
FG200-A1: Il faudra environ au moins 19 heures pour
recharger à fond une batterie 27M complètement déchargée et
environ 15 heures pour une batterie 24M. D’après les normes
de l’industrie, une batterie est complètement déchargée dès
que sa tension chute sous 9 volts.
Les 5 opérations du processus de charge du
numéro de modèle FG100-A1 :
NOTA : Les DEL ne s'allumeront que si le courant alternatif
parvient au système. Elles ne s'allumeront pas si le chargeur
n'est pas branché.
1. Une DEL jaune clignotante indique :
que le contrôle de préqualification est en cours. La durée
normale de ce contrôle varie de 18 minutes à 27 heures. Si
la batterie est déchargée depuis longtemps, il faudra peut-
être jusqu'à 27 heures pour que ce contrôle détermine si la
batterie peut accepter une charge.
2. Une DEL jaune continuellement allumée indique :
Un état constant de charge de courant. Le chargeur charge
la batterie à sa pleine capacité nominale. Cet état prend fin
lorsque la tension aux bornes de la batterie atteint le niveau
de tension préréglé à l'usine.
3. Une DEL jaune continuellement allumée indique
également :
Un état constant de charge de courant. Les éléments de la
batterie sont en cours d'égalisation.
4. Une DEL verte allumée indique :
Une charge d'entretien. La batterie est chargée et prête à être
utilisée. L'opération de charge est terminée. Pour maintenir
une batterie à pleine charge, les DEL jaune et verte peuvent
s'allumer alternativement. Ceci indique que le chargeur
fonctionne brièvement pour maintenant la tension de la
batterie afin qu'elle ne chute pas sous le niveau de tension
préréglé.
5. Charge de recyclage :
Le chargeur déclenche automatiquement un cycle de
charge qui commence avec le contrôle de préqualification.
Ceci se produit si la batterie est en charge d'entretien
pendant 84 jours.
Les 5 opérations du processus de charge du
numéro de modèle FG200-A1 :
NOTA : Les DEL ne s'allumeront que si le courant alternatif
parvient au système. Elles ne s'allumeront pas si le chargeur
n'est pas branché.
1. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
lentement indique :
A. Que le contrôle de préqualification est en cours. La
durée normale de ce contrôle varie de 20 secondes à
3 minutes. Toutefois, si la batterie est restée déchargée
pendant de longues périodes ou si la charge initiale
est inférieure à 10,5 volts, il faudra peut-être attendre
jusqu’à 5 heures pour déterminer si la batterie
acceptera une charge.
2. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
continuellement, indique :
Un état constant de charge de courant. Le chargeur charge
la batterie à sa pleine capacité nominale.
3. Une DEL jaune (bicolore) «Charge» qui clignote
rapidement, indique :
Un état constant de charge de courant. Les éléments de
la batterie sont en cours d'égalisation. Les éléments de
la batterie sont en cours d’égalisation, ce qui peut
durer jusqu’à 14,5 heures.
4. Une DEL verte (bicolore) «Charge» indique :
Charge d'entretien. La tension aux bornes de la batterie est
réduite à une tension stabilisée et la batterie est maintenue
à pleine charge.
TABLEAU IX - Capacités avec une batterie batterie-marine, groupe 27M
*Ces débits ont été obtenus avec une batterie à courant continu dont la charge était constante à 12,7 volts. Le débit réel en gal/
min variera si la tension de sortie de la batterie chute.
DISTANCE VERTICALE DE POMPAGE
8 PIEDS 10 PIEDS 12 PIEDS
Nuros de modèle FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1
Gallons par heure 1 440 2 088 1 200 1 770 840 1 380
Heures disponibles 10 6,8 11 6,0 13 6,0
Gallons totaux pompés 8 500 8 500 7 000 7 000 5 000 5 000
Fonctionnement / Recherche des pannes 28
5. Charge de recyclage :
Le chargeur déclenche automatiquement un cycle de
charge qui commence avec le contrôle de préqualification.
Ceci se produit si la batterie est en charge d'entretien
pendant 84 jours.
Caractéristiques spéciales :
• Lechargeurestéquipéavecuneprotectioncontre
l'inversion de la batterie, contre les court-circuits et contre
les «charges de surtension».
• Untemporisateurdesécuritéincorporédémarre
lorsque le chargeur entre dans l'opération de courant
constant/charge de tension constante (la DEL jaune est
continuellement allumée). Le système FG100-A1 comporte
un temporisateur de sécurité de 90 heures et le système
FG200-A1 un temporisateur de sécurité de 20.5 heures.
NOTA : Pour réarmer le chargeur, le débrancher de la
prise de courant de 120 volts pendant 10 secondes, puis le
rebrancher.
CONDITIONS CONCERNANT LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. On risque
d'être gravement brûlé et causer un incendie si les bornes de
la batterie sont court-circuitées. Mettre la batterie dans son
coffre (Réf. 8 de la page 29). Pour empêcher qu'un court-circuit
accidentel se produise entre les bornes de la batterie, attacher en
toute sécurité le couvercle de la batterie sur son bac avec une
sangle (voir la Figure 13). Ne pas laisser la batterie découverte.
Ne pas permettre aux enfants de jouer autour du système de
secours à batterie lorsqu'il sera installé.
La pompe de puisard de secours dépend du courant de la
batterie qui l'alimente pour bien fonctionner. Plus la batterie
est en bon état, plus le rendement de la pompe sera bon. Nous
recommandons d’utiliser une batterie-marine à décharge
poussée du groupe 27M ou 24M. Le rendement de ces batteries
est indiqué dans le Tableau IX, page 27 et elles résistent très bien
à de longues périodes de petite utilisation ou de non utilisation.
NOTA : Une batterie-marine à décharge poussée du groupe
24M offrira les mêmes performances que celle du groupe 27M,
mais pendant moins longtemps.
Il N’EST PAS RECOMMANDÉ d’utiliser une batterie
d’automobile standard à électrolyte GÉLIFIÉE ou sans entretien
(batterie étanche) avec ce chargeur. Une batterie d’automobile
devra peut-être être rechargée après seulement 1 à 2 heures
d’utilisation continuelle et les cycles de charge répétée risquent
de causer une panne prématurée des plaques de la batterie.
Les batteries à électrolyte GÉLIFIÉE nécessitent une charge
inférieure à celles produites par le chargeur et elles risquent
d’être surchargées. Les batteries sans entretien (batteries
étanches) nécessitent, elles, une tension plus élevée et elles
risquent de ne jamais être complètement chargées.
N'utiliser que la batterie recommandée ou qu'une batterie de
même type et de même taille, de façon qu'elle puisse s'adapter
dans le coffre de la batterie (dimension minimum : 12 5/8
pouces de long; 7 pouces de large et 9 3/8 pouces de haut
[320,7 mm; 177,8 mm et 238 mm] y compris les bornes) dont
la tension est suffisante pour obtenir un rendement maximum.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Danger de graves brûlures. Une batterie pleine
contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact de l'acide
sulfurique avec la peau, les yeux ou les vêtements.
NOTA : Pour protéger le coffre de la batterie contre les
éclatements et les entailles, ne pas poser la batterie sur un
sol en béton. La poser sur une étagère ou sur un support
de protection (contreplaqué, 2x4, etc.). Toujours installer
la batterie dans un endroit sec où elle ne risque pas d'être
inondée.
Pour l'entretien et l'utilisation en toute sécurité de la batterie,
suivre les recommandations du fabricant de la batterie.
RECHERCHE DES PANNES
La pompe ne fonctionne pas.
1. Vérifier tous les branchements des fils.
2. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
3. S'assurer que le déplacement de l'interrupteur à flotteur
n'est pas gêné, aussi bien vers le haut que vers le bas.
4. S'assurer qu'un fusible de la boîte de jonction n'est
pas sauté dans le cas du système FG100-A1 ou dans le
chargeur dans le cas du système FG200-A1.
Le moteur bourdonne mais la pompe ne fonctionne pas :
1. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
La pompe fonctionne mais ne pompe que très peu d'eau ou
pas d'eau du tout :
1. S'assurer qu'un clapet de non retour a été installé entre le
refoulement principal de la pompe et le té de la pompe de
secours et qu'il fonctionne bien.
2. S'assurer que le tuyau de refoulement n'est pas obstrué.
3. La longueur du tuyau de refoulement et/ou la hauteur
de refoulement dépassent la capacité de la pompe. Se
reporter au Tableau IX de la page 27 pour les capacités de
la pompe.
4. S'assurer que la charge de la batterie est suffisante ou que
la batterie n'est pas défectueuse.
5. S'assurer que les fils positifs (+) et négatifs (-) ne pas sont
inversés.
La pompe fonctionne trop fréquemment :
1. La longueur libre du cordon de l'interrupteur à flotteur est
trop courte. S'assurer que la longueur du cordon de ce
flotteur est d'au moins 63,5mm (2,5 pouces); voir la Figure
6 à la page 20.
2. S'assurer qu'un clapet de non retour a été installé entre le
refoulement principal de la pompe et le té de la pompe de
secours et qu'il fonctionne bien. Poser un clapet de non
retour ou le réparer selon le besoin.
3340 1198
Figure 13 – Comment faire passer la sangle de fixation
de la batterie
Pièces de rechange 29
U27-470
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
5
7
7A
7B
3
4
2B
2A
2A
1
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
6
8
9
10
5194 1105
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
11
Font partie de l'ensemble de raccords.
†† Comprend les réductions mâles-femelles de 1 1/2 x 1 1/4 (2).
††† Livrés avec le Ref. 10.
§ Livrés avec le Ref. 13.
• Piècesnonillustrées.
* À acheter localement.
Réf. Désignation des pièces FG100-A1 FG200-A1
1 Raccord de tuyau souple en caoutchouc et colliers (†) U74-68 U74-68
2A Bague de réduction coulissante en PVC de 1 1/2 x 1 1/4 (†) (2) U78-876P U78-876P
2B Té coulissant en PVC de 1 1/2 x 1 1/2 x 1 1/4 FNPT (†) U78-846P U78-846P
3 Mamelon de tuyau en PVC de 1 1/4 FNPT x court (†) U37-66P U37-66P
4 Ensemble raccord et clapet de non retour de 1 1/4 FNPT x 1 1/4 FNPT ZB902110 ZB902110
5 Pompe de puisard de secours, c.c. PS17-118 PS17-115
6 Fusible de rechange - ATO 20 ampères, 12 volts * *
7 Interrupteur à flotteur - 1/2 ch, 8 pi, calibre 16 PS17-161 PS17-161
7A Petits colliers de serrage (2) * *
7B Grand collier de serrage * *
8 Coffre de la batterie (complet) 24963B504B 24963B504B
9 Ruban double face de 1/2 po x 1 po (†)(2) PS97-5
10 Chargeur (FG100-A1) (y compris les fils, la boîte de jonction) PS217-156
11 Chargeur (FG200-A1) PS217-119
 • Ensemblederaccords PS198-10 PS198-11
Seguridad 30
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando
usted vea este símbolo en su bomba o en este manual,
busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y
esté alerta a la posibilidad de una herida personal.
advierte acerca de los peligros que
ocasionarán lesiones personales serias, la muerte o un daño
severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que
pueden ocasionar lesiones personales serias, la muerte o un
daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que
ocasionarán o podrán ocasionar lesiones personales menores
o daños a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero no relacionados a los peligros.
1. Para evitar riesgos de lesiones personales graves
debido a choques eléctricos o quemaduras, y daños
materiales debido a inundaciones, es importante que
lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de
instalar la bomba.
El ácido de la batería es corrosivo.
No lo derrame sobre la piel, la ropa o el cargador de
la batería. Es importante usar protección contra los ojos
y la cabeza cuando se trabaje con la batería. Conecte
y desconecte los bornes de salida de corriente continua
solamente después de haber retirado el cargador del
tomacorriente de corriente alterna. Nunca permita que los
bornes de corriente continua se toquen entre sí.
Tensión peligrosa. Puede causar
choque eléctrico grave o fatal. No enchufe ni desenchufe
el cargador de la batería mientras esté parado sobre un piso
húmedo o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre
cuando enchufe o desenchufe el cargador. Si el piso del
sótano está mojado, desconecte la corriente al sótano antes
de caminar sobre el piso.
Riesgo de inundación. No haga
marchar la bomba en seco. Eso podría perjudicar las juntas
y provocar fugas y daños materiales.
2. Respete los códigos locales y/o nacionales de
plomería y electricidad cuando instale el sistema.
Se recomienda usar un disyuntor de escape a tierra
(“GFCI” en inglés) con todo aparato electrodoméstico
que quede sumergido en agua.
3. Use este sistema solamente como bomba de sumidero
de respaldo en aplicaciones residenciales. No ha sido
diseñado como un sistema primario de bomba de
sumidero.
4. No levante la bomba por medio del cordón eléctrico.
Riesgo de choque eléctrico. No
levante la bomba por medio del cordón eléctrico; levante
la bomba solamente por medio de la tubería de descarga,
levantando el aro o el mango instalado en la bomba. Si se
levanta la bomba por medio del cordón existe el riesgo de
que se dañe el cordón.
5. Bombee agua limpia solamente con esta bomba.
6. La bomba viene lubricada en forma permanente de la
fábrica. No trate de lubricarla.
7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la
batería fuera del suelo y en una zona seca, fresca y
bien ventilada.
AVISO: Si se ha instalado un detector de Monóxido
de Carbono (CO), éste debe estar por lo menos a
15 pies de distancia del cargador de la batería para
evitar que se disparen las alarmas de presencia de
CO. Es importante que consulte las instrucciones de
instalación del detector de CO para obtener mayor
información.
8. Para evitar peligros de incendio o explosiones,
mantenga las chispas y llamas (luz piloto) lejos de la
batería.
9. La distancia máxima vertical de bombeo es de 16 pies
(4,9 m) para el Modelo FG100-A1 y 18 pies (5,5 m)
para el Modelo FG200-A1.
10. Asegúrese de que el sumidero esté libre de escombros.
Los escombros pueden dañar la bomba y causar
inundaciones.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios
relacionados contienen sustancias químicas reconocidas
en el Estado de California como causantes de cáncer,
malformaciones congénitas y otros daños al sistema
reproductivo.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema de batería de respaldo para sumidero no es
un substituto de su bomba de sumidero primaria. Se ha
diseñado para respaldar en forma temporaria a su bomba
de sumidero primaria durante cortes de corriente u otros
problemas que eviten un funcionamiento normal de
la bomba primaria. No use este sistema para bombear
líquidos o sustancias químicas inflamables. Bombee agua
limpia solamente con esta bomba.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido contra
daños.
En un caso de emergencia (como un corte de corriente
prolongado), que reduzca drásticamente la potencia de la
batería a descarga de empuje, es posible substituirla con
la batería de su automóvil temporalmente. Asegúrese de
volver a colocar la batería de descarga de empuje lo más
pronto posible. El uso de una batería de automóvil en
lugar de una batería a descarga de empuje en este sistema,
reducirá considerablemente el rendimiento total del
sistema. Las baterías de automóvil no han sido diseñadas
para este tipo de usos y se arruinarán rápidamente con
la repetición de los ciclos de carga y descarga. No use
baterías de tipo GEL, ni baterías selladas que no requieren
mantenimiento, con el cargador. Las baterías de tipo GEL
requieren una tensión más baja que la carga para la cual
se diseñaron y se pueden sobrecargar. Las baterías sin
mantenimiento (selladas) requieren una tensión más alta y
es posible que nunca se carguen completamente.
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua
salada o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará
la garantía.
Indice de Contenido 31
Página
Seguridad ....................................................................................................................... 30
Garantía ......................................................................................................................... 31
Instalación ................................................................................................................ 32-40
Operación ................................................................................................................ 41-42
Localización de Fallas ................................................................................................... 42
Refacciones ................................................................................................................... 43
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas
efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC,
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han
sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que
HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de
mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador
tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con
filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de
12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
Instalación 32
SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
AVISO:
• Instaleestesistemaduranteelperíodoenquenosenecesite
la bomba primaria. Reúna todos los elementos necesarios
antes de comenzar. Lea todas las advertencias y los pasos
indicados para la instalación, antes de comenzar.
• Esimportantequesepapuedenhaberfugasdeaguadesde
el acoplamiento o la tubería cuando se desarme o se corte
el tubo de descarga. Proteja los componentes del sistema,
las herramientas y los accesorios contra la humedad. Seque
todas las zonas de trabajo que se hayan mojado.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
BÁSICOS QUE SE REQUIEREN
Tenazas ordinarias o grandes
Cinta métrica
Llave de tubo o llave para tuercas de 5/16"
Pinza de corte lateral
Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC)
Tenacillas de tamaño mediano
Lápiz
Cinta sellante de PTFE para roscas de tubería
Adhesivo para PVC (soldadura a solvente)
Limpiador para tubos de PVC
Toalla de tela
Batería a descarga de empuje tipo marítimo
tamaño 24 M (vendido por separado) o una
Batería a descarga de empuje tipo marítimo
tamaño 27 M (vendido por separado)
Capacidad de batería requerida;
FG100-A1 - Máximo 100 amperios/hora
FG200-A1 - Máximo 130 amperios/hora
Peligro de lesiones personales e
inundaciones. No encienda la bomba hasta que no se hayan
pegado todos los accesorios y que el adhesivo se haya secado.
Accesorios flojos pueden hacer que los tubos exploten y salten
causando lesiones personales e inundaciones.
Saque la bomba primaria del foso del sumidero:
1. Ubique el nivel del agua de activación (“on”) de la bomba
de sumidero primaria. Marque esta ubicación en el tubo
de descarga con un lápiz. Consulte la Figura 1.
2. Drene el foso del sumidero. Es necesario bombear para
bajar el nivel del agua lo más posible antes de ir al paso
siguiente. Para drenar el foso del sumidero, siga el paso
“2A” o “2B” (a continuación).
2A. Eleve el flotador en el interruptor de flotador hasta
que la bomba se encienda. Use el mango de madera
de una escoba o una vara para hacerlo.
2B. Si la bomba de sumidero tiene un cordón eléctrico
de tipo superpuesto, saque el enchufe del cordón
eléctrico del interruptor de flotador del tomacorrien-
te, y coloque el enchufe del cordón eléctrico de la
bomba directamente en el tomacorriente. Consulte la
Figura 2.
Peligro de choque eléctrico. Un
choque eléctrico puede provocar quemaduras o muerte. No
use metales ni ningún otro material que conduzca electrici-
dad para elevar el flotador. No entre en contacto con el agua
dentro del foso del sumidero. Si se ignora esta advertencia,
existe el riesgo de que ocurran lesiones personales o muerte.
3. Drene el sumidero.
AVISO: No permita que la bomba marche en seco ya que
provocará daños a la bomba.
4. Desenchufe la bomba.
Figura 2 – Para pasar el interruptor de flotador por alto
Figura 1 – Marque y corte el tubo según se ilustra
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the
Pipe before
cutting.
3547 1099
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Saque el acoplamiento
para manguera o marque
el primer corte aquí.
“Encienda” el nivel
de agua de la
Bomba Primaria.
Válvula de retención
Foso del sumidero
Marque el tubo
con un lápiz aquí
(segundo corte)
Separate the float switch cord plug
from the sump pump cord plug.
Unplug the "Piggy-back"
float switch cord plug and
the pump power cord plug
from the grounded
electrical outlet.
Plug the pump power cord plug
directly into the outlet.
Grounded
Electrical
Outlet
4166 0402
1.
2.
3.
1. Desenchufe el enchufe del cordón
del interruptor de flotador superpues-
to y el enchufe del cordón eléctrico
de la bomba del tomacorriente con
puesta a tierra.
2. Separe el enchufe del cordón
del interruptor de flotador super-
puesto del enchufe
del cordón de la bomba de
sumidero.
3. Coloque el enchufe del cordón
eléctrico de la bomba directamente
en el tomacorriente.
Tomacorriente
con puesta a
tierra
Apoye la tubería
antes de cortar.
Instalación 33
5. Para separar la bomba primaria de la tubería de descarga:
5A. Para usos con acoplamientos para manguera: saque
las abrazaderas del acoplamiento con un sacatuercas.
5B. Para usos sin acoplamientos para manguera: corte la
tubería de descarga de PVC con una sierra de arco
por encima del piso del sótano, a un nivel cómodo.
Se incluyen acoplamientos para manguera nuevos
para volver a ensamblar. Consulte la Figura 1 en la
página 26.
AVISO: La tubería de descarga está llena de agua. Drene
el agua de la unidad de tubería de descarga. Mantenga el
área de trabajo seca.
Peligro de que las manos o los dedos
queden atrapados. Para evitar lesiones en las manos debi-
do al desplome de los accesorios de plomería, apoye la
tubería por encima de la separación antes de cortarla o
desarmarla. Consulte la Figura 1.
6. Levante la unidad de bomba primaria y de tubería de des-
carga y sáquela fuera del sumidero.
Riesgo de choque eléctrico. No
levante la bomba por medio del cordón eléctrico; leván-
tela solamente por medio del aro de sujeción, del tubo de
descarga o del mango en la bomba. Si usa el cordón para
levantar la bomba, lo estropeará.
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE
RESPALDO
Hay dos formas de instalar la Bomba de Respaldo a Batería.
El Método A y el Método B. Consulte la Figura 3 para determinar
qué método debe emplear. Ambos métodos son aceptables.
Metodo A
El Método A sugiere una instalación de ambas bombas en el
piso del foso del sumidero. Consulte la Figura 4. El diámetro
mínimo requerido para el depósito de recogida, en el fondo del
foso, y la profundidad recomendada del depósito de recogida es
18".
También necesitará ciertos materiales adicionales como 2
codos de 1-1/4" y 90° y 2 niples de rosca corrida para tubos
de 1-1/4".
Figura 3 – Escoja un método de instalación
Diámetro
de la base
del foso del
sumidero ?
18” ?
No No
No
No
El sistema BBU aún se
puede instalar, pero
puede ser necesario
cambiar la instalación.
4079 0502 SP
Método BMétodo A
Diámetro
de la base
del foso del
sumidero ?
13.5”?
Profundidad
del foso del
sumidero ?
18” ?
Profundidad
del foso del
sumidero ?
22” ?
Figura 4 – Diagrama de instalación del Método A
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer bushing
Tee
1-1/2"x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump.
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
3548 1099 A
Check Valve
Assembly
No a escala
Primer corte
Segundo corte:
en la línea de
agua marcada
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Te de 1-1/2”x 1-1/2”
deslizar x 1-1/4” FNPT
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Codo de 1-1/4”
Trozo corto de la
tubería de descarga
(puede variar)
Niple de
rosca
corrida
para tubos
(1-1/4” x
1-1/4”)
(1 niple
incluido
en el
paquete
de bomba
de
respaldo)
Unidad de
válvula de
retención
Válvula de retención de
la bomba de sumidero
primaria para impedir
la recirculación hacia el
sumidero.
Orificio de descarga
de la bomba primaria
Codo de
1-1/4”
Orificio de descarga de
la bomba de respaldo
Instalación de la bomba de respaldo (Método A)
Acoplamiento para
manguera con
abrazaderas
Interruptores y cables
omitidos para mayor
claridad
Trozo cortado
de la tubería
de descarga
Figura 5 – Saque la válvula de retención pre-ensamblada
Battery Back-up Pump comes
preassembled with the check
valve assembly installed on the
discharge.
Remove this check
valve assembly.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
3548 1099 CVR
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Te Niple de rosca
corrida para
tubos
Codo
La bomba de repuesto a batería
viene pre-ensamblada con la
unidad de válvula de retención
instalada en la descarga.
Saque esta unidad de
válvula de retención.
Unidad de
válvula de
retención
Descarga
de la
bomba de
respaldo
(La tapa de
la válvula se
abre en dirección
opuesta a la salida
de la bomba)
Flujo del
agua a
través de
la válvula
Instalación 34
1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde
se encuentra la marca de lápiz, según se ilustra en la
Figura 1, en la página 26 y en la Figura 4, en la página 27.
Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño y
ponga a un lado el trozo cortado de tubería de descarga.
2. Saque la unidad de válvula de retención (Claves No. 4
en la página 43) de la descarga de la bomba de respaldo
a batería (Clave No. 5) y póngala a un lado. Consulte la
Figura 5. La unidad de válvula de retención se usará más
tarde durante el ensamblaje.
3. Enrosque un codo de 90° (comprado a nivel local) en la
descarga de la bomba de respaldo.
4. Envuelva las roscas de los 3 niples de rosca corrida para
tubos (Clave No. 3) con 2 vueltas de cinta sellante de PTFE
para roscas de tubería y enrosque uno de ellos en el codo.
Ponga los otros 2 a un lado.
5. Enroque la unidad de válvula de retención que había
sacado en el Paso 2, en el niple de rosca corrida para
tubos.
AVISO: Verifique que la válvula de retención esté
instalada en la dirección correcta. Consulte el dibujo en el
recuadro de la Figure 5.
6. Enrosque un niple de rosca corrida para tubos en el otro
extremo de la válvula de retención.
7 Enrosque el segundo codo de 90° en el niple para tubos.
8. Enrosque el último niple para tubos en el codo.
9. Enrosque el Te en el niple para tubos y ponga esta unidad
a un lado.
10. Instale un trozo corto de tubería en la parte superior de la
válvula de retención en la descarga de la bomba primaria.
Consulte la Figura 6.
AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en
la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria
entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto
impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando
se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto.
11. Deslice un casquillo reductor (Clave No. 2A) en el
extremo de la tubería que viene desde la descarga de la
bomba primaria. No adhiera esta conexión todavía.
AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es 1-1/4",
usted primero deberá adherir los casquillos reductores
al Te y luego deslizar el trozo cortado de la tubería de
descarga en el casquillo.
12. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo
en el casquillo reductor.
13. Adhiera el trozo de tubo cortado a la parte superior del
casquillo reductor en la parte superior del Te.
14. Coloque la unidad del interruptor de flotador (Clave No.
7) flojamente en la tubería de descarga con las ligaduras
de cable (Claves No. 7A & 7B). Consulte la Figura 6. Debe
quedar aproximadamente 2.5" (63.5 mm) de longitud de
cordón entre el flotador y la abrazadera. No apriete las
ligaduras de cable. Es posible que requiera ajustes más
tarde.
15. Pase a la sección de “Corte la Tubería de Descarga”,
Página 35.
Metodo B
El Método B sugiere una instalación de la bomba de respaldo
sobre la bomba de sumidero primaria. Consulte la Figura 7.
El diámetro mínimo requerido para el depósito de recogida
en este tipo de instalación es de 13.5" el fondo del foso, y la
profundidad mínima recomendada del depósito de recogida
es 22".
1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde
se encuentra la marca de lápiz hecha en el Paso 1, en la
Página 32 y ponga el trozo cortado de tubería de descarga
cortado a un lado. Consulte las Figuras 1 y 7.
Figura 6 – Largo de fijación del interruptor de flotador y
tubería de descarga de la bomba de respaldo
Float Switch
Tether Length
2.5" (63.5 mm)
Te e
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length
of discharge
Pipe (length
may vary).
Check valve
3546 1099 S521
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tubería de
descarga
Acoplamiento
para manguera y
abrazaderas
Ligaduras de cable
Mínimo 2”
Te
Trozo corto de la
tubería de descarga
(el largo puede variar)
Válvula de retención
Largo de fijación del
interruptor de flotador
2.5” (63.5 mm)
Hacia la tubería
de descarga de la
bomba de respaldo
Tubería de descarga de
la bomba de sumidero
primaria
Figura 7 – Diagrama de instalación – Método B
Backup Pump Installation
(Method B)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
3548 1099 S521 ALT
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
Tee
Close
Pipe
Nipple
Primary Pump
Discharge Pipe
Primary Sump Pump
Check Valve to Prevent
Recirculation into Sump
Check Valve
Assembly
(Included)
Backup
Sump
Pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Basement
Floor
Sump
Pit
Interruptores y
cables omitidos
para mayor claridad
Acoplamiento
para manguera
con abrazaderas
Primer corte
Trozo cortado de la
tubería de descarga
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Te
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Tubería de descarga
de la bomba primaria
Bomba de
sumidero de
respaldo Unidad de
válvula de
retención
(incluida)
Niple de
rosca corrida
para tubos
Segundo corte:
en la línea de
agua marcada
Válvula de retención de la bomba
de sumidero primaria para impedir
la recirculación hacia el sumidero.
Piso del
sótano
Foso del
sumidero
No a escala
Instalación de la bomba de
respaldo (Método B)
Instalación 35
2. Envuelva las roscas del niple de rosca corrida (Clave No.
3 en la página 34) en dirección opuesta a las agujas del
reloj, con 2 vueltas de cinta sellante de PTFE para roscas
de tubería, y póngalo a un lado.
AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en
la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria
entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto
impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando
se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto.
3. La bomba de respaldo (Clave No. 6) y la unidad de válvula
de retención (Claves No. 4 y 5) vienen pre-ensambladas.
Enrosque el niple de rosca corrida para tubos en la válvula
de retención.
4. Para enroscar el Te (Clave No. 2B – también incluye
casquillos reductores) en el niple de rosca corrida:
Sostenga la unidad de válvula de retención con las
pinzas acanaladas, introduzca el destornillador en el Te
para hacer palanca, y apriete el Te con el destornillador.
Termine con el Te en posición vertical.
5. Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño.
6. Adhiera el trozo cortado de la tubería de descarga a la
parte superior del Te.
AVISO: Si su tubería es de 1-1/4", usted deberá adherir los
casquillos reductores al Te y adherir el tubo al casquillo.
Coloque la unidad en la tubería de descarga primaria.
No adhiera el Te a la tubería de descarga de la bomba
primaria.
7. Coloque la unidad del interruptor de flotador de la bomba
de respaldo (Clave No. 7) flojamente en la tubería de
descarga con las ligaduras de cable (Claves No. 7A &
7B). Consulte la Figura 6 en la Página 34. Debe quedar
aproximadamente 2.5" (63.5 mm) de longitud de cordón
entre el flotador y la abrazadera. No apriete las ligaduras
de cable. Es posible que requiera ajustes más tarde.
Corte la Tubería de Descarga:
1. Coloque la unidad de dos bombas en el foso del
sumidero.
AVISO: La tubería de descarga ahora está montada sobre
la tubería de descarga que conduce hacia afuera.
2. Haga una marca en donde se debe cortar la tubería de
descarga. Asegúrese de dejar un entrehierro de 1/4" entre
los extremos de los tubos. Este espacio absorberá el ruido
de las vibraciones y proporcionará flexibilidad.
3. Haga el tercer corte. Consulte la Figura 8.
ENSAMBLAJE DE PRUEBA DE LA
UNIDAD DE DOS BOMBAS EN EL
FOSO DEL SUMIDERO:
1. Conecte la tubería de descarga de la bomba a la tubería
de descarga exterior con el juego de acoplamiento para
manguera y abrazadera (Clave No. 1). No apriete las
abrazaderas hasta que no haya hecho los ajustes finales.
2. Haga los ajustes finales. Verifique que las bombas y los
interruptores no interfieran entre sí. Verifique que haya
suficiente espacio para que los interruptores de flotador
oscilen o se muevan hacia arriba y hacia abajo entre sus
posiciones de encendido y apagado.
Marcado y ensamblaje con adhesivo:
1. Marque el tubo y los accesorios en todas las conexiones
con un lápiz. Estas marcas se usarán como guía para
volver a ensamblar con adhesivo, para confirmar que
todo aún se encuentre en el lugar correcto y nada se haya
movido.
2. Afloje la conexión del acoplamiento para manguera y la
abrazadera.
3. Jale y vuelva a sacar la unidad de dos bombas del foso
con cuidado.
4. Saque la unidad de Te de la tubería de descarga primaria.
No destornille ninguna de las conexiones de niples para
tubos con cinta sellante de PTFE para roscas de tubería.
5. Limpie todos los extremos de tubos de PVC con un producto
para limpiar PVC.
Vapores peligrosos. Siga las
instrucciones del fabricante del adhesivo y del producto de
limpieza. Use el adhesivo de PVC en un área bien ventilada
y lejos de llamas o de fuego.
6. Adhiera los accesorios de PVC en donde lo indican las
marcas de lápiz. Espere 10 minutos para que el adhesivo
se endurezca.
Ensamblaje final:
1. Vuelva a colocar la unidad de dos bombas en el foso.
2. Instale y apriete el juego de acoplamiento para manguera
y abrazadera.
3. Haga los ajustes finales en el interruptor de flotador y
apriete las ligaduras de cable.
Figura 8 – Haga el tercer corte para eliminar el exceso de
tubería de descarga
1/4" air gap
Make the Third Cut
(the overlap plus
the 1/4" air gap).
Exterior
discharge
pipe
Exterior
discharge
pipe
Method A Method B
overlap
overlap
3549 1099 S521
Sump basin
inlet pipe (from
drain tiles to
sump basin).
Note: Always install the back-up sump pump as close
to the bottom of the sump pit as possible.
2"
2"
Previously marked
"on" water level
of Primary Sump Pump.
(See Figure 1, Page 4)
Recommended Minimum
Tubería de
descarga
exterior Entrehierro
de 1/4”
Tubería de
descarga exterior
Tubería de admisión
del depósito de recogi-
da (desde el tubo de
avenamiento al depósito
de recogida)
Mínimo recomendado
Nivel de agua “on” mar-
cado anteriormente de la
bomba de sumidero primaria
(Consulte la Figura 1,
página 26)
Nota: Siempre instale la bomba de sumidero de respaldo
lo más cerca posible del fondo del foso del sumidero)
Método A Método B
Traslape Traslape
Haga el tercer corte
(el traslape más 1/4”
de entrehierro)
Instalación 36
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Tensión peligrosa. Puede causar
choque eléctrico grave o fatal. Examine las instrucciones
de seguridad antes de operar el cargador. No modifique el
cordón ni el enchufe.
INSTALACIÓN DEL CARGADOR/BATERÍA
AVISO: Una alarma ubicada en la caja de empalme, suena
automáticamente cuando el sistema marcha, si la alarma se
encuentra en la posición “activada”. La alarma queda en silencio
cuando el interruptor de alarma se encuentra en la posición
“desactivada”.
Modelo Número FG100-A1:
1. Aplique dos trozos de cinta de dos lados (suministrada,
clave No. 9) a la parte posterior de la caja de empalme.
Oprima la caja de empalme sobre la caja de la batería
según se ilustra en la Figura 9 y en la página 43 (vista
esquemática).
2. Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla 1 y en la
Figura 9.
3. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de
115-220 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un
tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en
el circuito en el tablero principal de corriente “suministro
de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no
desconectar”.
4. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el
tablero en la parte delantera del cargador indicará uno de
los estados ilustrados en la Figura 10.
DEL rojo - Corriente alterna presente
DEL amarillo - La etapa de prueba de precalificación se ha
completado y la prueba o carga ya ha comenzado
Verde/ocasionalmente amarillo - El cargador se enciende
intermitentemente para mantener la carga adecuada
DEL verde - Carga completada
Los diodos emisores de luz (DEL) verde/amarillo centellean
alternadamente - El sistema está en Modo de Error. Consulte la
Tabla II, Página 37.
AVISO: Para obtener información más detallada, consulte la
“Operación del Cargador” en la página 41.
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
3461 0799
20
Figura 9 – Conexiones de cables FG100-A1
A la siguiente conexión en
Conecte el: la caja de empalme:
Conductor positivo (+) de Conexión positiva a la batería
la batería
Conductor negativo (-) de Conexión negativa a la batería
la batería
Conductor positivo del cargador Conexión positiva al cargador
Conductor negativo del cargador Conexión negativa al cargador
Interruptor a flotador de la Conexión al interruptor a
bomba de sumidero de flotador (2 cables)
respaldo (2 cables)
Conductor positivo de la bomba Conexión positiva a la bomba
Conductor negativo de la bomba Conexión negativa a la bomba
TABLA I - Conexiones de cables
FG100-A1
Figura 10 – Tablero DEL FG100-A1
Green
Yellow
Red
4462 1103
Verde
Rojo
Amarillo
Instalación 37
Descripción del error Causas posibles Solución
La batería no pasó la La batería está muy sulfatada Cambie la batería por una batería marina a descarga
prueba de precalificación de empuje de 12 voltios
El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
de seis voltios de empuje de 12 voltios
La tensión de la batería El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
es demasiado alta de 24 voltios de empuje de 12 voltios
Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse:
A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante
de la bomba) durante la carga la carga; vuelva a reposicionar el cargador
B. La clasificación nominal de amperios/hora Reemplace con una batería del tamaño correcto
de la batería es demasiado grande (máximo (consulte la Página 32)
96 amperios/hora)
Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU
la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna
lo que provocó que el sistema se apagara principal está desactivada. Si no ha habido un corte de
corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que
la bomba principal haya fallado
Conexión invertida de La conexión entre el cargador y la batería está Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la
la batería invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) batería / (-) a (-)
de la batería y viceversa)
Recalentamiento de Los elementos de una batería vieja se Cambie la batería por una batería marina a descarga
la batería pueden deteriorar con el tiempo de empuje de 12 voltios
TABLA II - Tabla de errores del cargador de 800 mA
(DEL verde y amarillo centellean alternadamente)
Encendida / Apagada /
Luz del cargador Centelleando Indica que
Todas las luces Apagada El sistema no está recibiendo alimentación de corriente alterna
Alimentación (luz roja) Encendida El sistema está recibiendo alimentación de corriente alterna
Apagada El sistema NO está recibiendo alimentación de corriente alterna o los
conductores de la batería están invertidos
Cargando (luz amarilla) Centelleando 1 x / segundo El Cargador está haciendo la prueba de precalificación (esto demora entre
45 segundos hasta 6 horas)
Encendida, firme El Cargador está en la etapa de “Corriente Constante” o en “Tensión
Constante”. Esto puede demorar hasta 96 horas
Centelleando alternadamente El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede)
con la luz verde
Cargado (luz verde) Encendida con la luz La batería está completamente cargada
amarilla apagada
Centelleando alternadamente El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede)
con la luz amarilla
TABLA III - Indicadores luminosos del cargador de 800 mA
Instalación 38
Modelo Número FG200-A1:
1. Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla IV y en la
Figura 11.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de
115 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un
tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en
el circuito en el tablero principal de corriente “suministro
de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no
desconectar”.
3. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el
tablero en la parte delantera del cargador exhibirá una o
más de las siguientes condiciones.
DEL rojo “Estado de la alimentación de corriente alterna” -
Corriente alterna presente
DEL amarillo (bicolor) continuamente - La prueba de
precalificación se ha completado y la carga ya ha comenzado
DEL amarillo de “Carga” centellea intermitente y rápidamente -
Etapa de carga de igualación
DEL verde (bicolor) encendido - Batería mantenida a carga
completa
DEL bicolor centellea alternadamente entre verde y amarillo -
Consulte la Tabla de Errores de Carga (Tabla VI, Page 39)
Prueba del ensamblaje:
1. Enchufe la bomba primaria en un tomacorriente de 3
puntas debidamente puesto a tierra.
2. Llene el sumidero con agua para arrancar la bomba
primaria. Verifique que no hayan fugas.
3. Desenchufe la bomba primaria y llene el sumidero con
agua para arrancar la bomba del sistema de respaldo.
Verifique que no hayan fugas.
4. Enchufe la bomba primaria nuevamente en un tomacorriente
de tres puntas debidamente puesto a tierra. El sistema ahora
se encuentra listo para funcionar.
CHARGER MODE
BATTERY STATUS ÉTAT DE LA BATTERIE.
ESTADO DE LA BATERÍA.
MODE DU CHARGEUR.
MODO DE CARGADO.
ALARM SILENCE ARRÉT D'ALARME.
SILENCIO DE ALARMA.
PUMP RUN
STATUS
ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE.
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE
LA BOMBA.
A.C.POWER
STATUS
3464 0799
ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF.
ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA.
SILENCE
ARRÉT/SILENCIO
ALARM
ALARME/ALARMA RESET/RÉARMEMENT
REPOSICIÓN
Figura 12 – Tablero DEL FG200-A1
A la posición indicada a
Conecte el: continuación en el cargador:
Conductor positivo (+) de Borne positivo de la batería (se
la batería suministran los conductores)
Conductor negativo (-) de Borne negativo de la batería
la batería (se suministran los
conductores)
Conductor positivo (+) de la Borne positivo del conductor
bomba de sumidero de respaldo de la bomba
(cable MARRÓN)
Conductor negativo (-) de la Borne negativo del conductor
bomba de sumidero de respaldo de la bomba
(cable NEGRO)
Conductor positivo (+) del Borne positivo del interruptor
Interruptor a flotador (cable BLANCO) a flotador
Conductor negativo (-) del Borne negativo del interruptor
Interruptor a flotador (cable NEGRO) a flotador
TABLEAU IV - Conexiones de
cables FG200-A1
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTA DOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
3463 0799
Figura 11 – Conexiones de los cables FG200-A1
Instalación 39
Descripción del error Causas posibles Solución
La batería no pasó la La batería está muy sulfatada Cambie la batería por una batería marina a descarga
prueba de precalificación de empuje de 12 voltios
El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
de seis voltios de empuje de 12 voltios
La tensión de la batería El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
es demasiado alta de 24 voltios de empuje de 12 voltios
Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse:
A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante
de la bomba) durante la carga la carga; vuelva a reposicionar el cargador
B. La clasificación nominal de amperios/hora Reemplace con una batería del tamaño correcto
de la batería es demasiado grande (consulte la Página 32)
(máximo 130 amperios/hora)
Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU
la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna
lo que provocó que el sistema se apagara principal está desactivada. Si no ha habido un corte de
corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que
la bomba principal haya fallado
Conexión invertida de La conexión entre el cargador y la batería está Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la
la batería invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) de batería / (-) a (-)
la batería y viceversa)
Recalentamiento de Los elementos de una batería vieja se pueden Cambie la batería por una batería marina a descarga
la batería deteriorar con el tiempo de empuje de 12 voltios
Error de carga Ha ocurrido un error interno en el cargador Desenchufe el cargador por 10 segundos y luego vuelva
durante una de las etapas de carga
a enchufarlo. Si el error ocurre nuevamente, consulte la
Tabla VI a continuación
TABLA V - Tabla de errores del cargador de 8 amp
Estado del DEL
Estado de Estado de
alimentación de funcionamiento Silencio de
corriente alterna de la bomba la alarma Modo de carga Modo de error
Centelleando Apagada Apagada Centelleando entre amarillo y verde Recalentamiento de la batería
Centelleando Apagada Centelleando Centelleando entre amarillo y verde Monitor de tiempo de carga
Centelleando Centelleando Apagada Centelleando entre amarillo y verde Drenaje excesivo de la batería
Centelleando Centelleando Centelleando Centelleando entre amarillo y verde No pasó la prueba de precalificación
Apagada Apagada Centelleando Centelleando entre amarillo y verde La tensión de la batería es demasiado alta
Apagada Centelleando Apagada Centelleando entre amarillo y verde Conexión invertida de la batería
Apagada Centelleando Centelleando Centelleando entre amarillo y verde Sobreintensidad de corriente de salida
TABLA VI - Indicaciones luminosas de errores del cargador de 8 amp
NOTA: Este cuadro identifica los códigos luminosos que indican varios
modos de errores de carga. Sólo corresponde cuando la luz de “Modo
del Cargador” centellea alternadamente entre AMARILLO Y VERDE. Los
códigos luminosos indicados aquí NO están relacionados directamente
con las leyendas en la caja del cargador (CA, estado de alimentación,
estado de funcionamiento de la bomba, silencio de la alarma, etc.). Las
leyendas en el cargador SÓLO corresponden cuando la luz de “Modo del
Cargador” NO está centelleando alternadamente entre amarillo y verde.
Interruptor oscilante de “Silenciar alarma / Reposición”
Oprima el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante en la parte delantera
del cargador para silenciar la alarma. NOTA: Esto NO silenciará la alar-
ma cuando la batería esté por debajo de 8.2 voltios o si el sistema está en
el modo de ERROR.
Oprima el lado DERECHO del interruptor oscilante para reposicionar
el DEL de “Estado del Sistema de la Bomba” después de que la bomba
haya funcionado, o para reposicionar el sistema después de un modo
de error. Cuando se reposiciona el sistema, el cargador comienza con
el procedimiento de diagnóstico (prueba de precalificación, etc.) desde
el principio. Si la causa del modo de ERROR no se ha corregido, el
sistema volverá al modo de ERROR.
Instalación 40
Luz del cargador Encendida / Apagada / Centelleante Timbre de la alarma Indica que
Todos los DEL Centellea UNA VEZ Apagado El sistema se conectó a la fuente de corriente alterna o a la
batería; o se oprimió “Reposición” cuando estaba en modo
de ERROR
Estado de Encendida Apagado El sistema está recibiendo corriente alterna
alimentación de Centelleo muy lento Apagado El sistema no está recibiendo corriente alterna
corriente alterna
Estado de Centelleo rápido (2 x / segundo) Sonido La bomba está funcionando. Oprima el lado IZQUIERDO
funcionamiento sincronizado del interruptor oscilante para silenciar la alarma
de la bomba con el centelleo
del DEL
Centelleo lento (1 x / 2 segundos) Apagado La bomba ha funcionado, pero no está funcionando ahora
Apagada Apagado La bomba no ha funcionado
Silencio de Encendida Se silenció la alarma
la alarma Apagada La alarma está activada
Estado de Encendida Apagado El sistema no está conectado a la batería o está conectado a
la batería una batería cargada a menos de 1 voltio de CC
Centelleo lento Encendido La tensión de la batería es menor que 10.9 voltios. Se puede
silenciar la alarma
Centelleo rápido Encendido La tensión de la batería es menor que 8.2 voltios. La alarma
NO SE PUEDE silenciar
Apagada Apagado El sistema está conectado correctamente a la batería
Modo del Centelleo lento AMARILLO Apagado El sistema está en la etapa de precalificación. Esto demorará
cargador entre 1 minuto y 5 horas, según el estado de su batería
AMARILLO firme Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Corriente”.
Esto continuará hasta que la tensión de la batería llegue
aproximadamente a 14.3 voltios.
Centelleo rápido AMARILLO Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Tensión”.
Esto puede demorar hasta 14.5 horas.
VERDE firme Apagado La batería está completamente cargada
Centelleo alternado entre Encendido - El sistema esta en el modo de ERROR. La alarma sonará en
AMARILLO Y VERDE sonando sincronización con uno o más de los DEL de “Estado de
alimentación de corriente alterna”, “Funcionamiento de la
bomba”, o “Silencio de la alarma”. Consulte las Tablas V y VI,
en la página 39, para obtener más información
TABLA VII - Indicaciones luminosas del cargador de 8 amperios
Alarma sonora Modo Indica Acción
Encendida - Sonido lento sincronizado con el DEL La carga de la batería Investigar la causa; la carga de la batería está muy
sonando de “Estado de la Batería” ha descendido a baja. Le resta un tiempo limitado de marcha en la
unos 10.9 voltios bomba. Oprima y suelte el lado IZQUIERDO del
interruptor oscilante para silenciar la alarma
Encendida - Sonido rápido sincronizado con el DEL La carga de la batería Investigar la causa; la batería está casi agotada.
sonando de “Estado de la Batería” ha descendido a Casi no le resta tiempo de marcha en la bomba.
unos 8.2 voltios La alarma NO SE PUEDE silenciar
Encendida - Sonido rápido sincronizado con uno o más El sistema se Consulte los Cuadros de Modos de Errores en la
sonando de los DEL de “Alimentación de corriente encuentra en el página 39 para obtener más información
alterna”, “Funcionamiento de la bomba”, o modo de ERROR
“Silencio de la alarma” y con el DEL de
“Modo del Cargador” centelleando
alternadamente entre AMARILLO Y VERDE
Encendida - Sonido rápido sincronizado con el DEL La bomba Ninguna. La alarma se detendrá cuando la bomba
sonando de “Estado de Funcionamiento de la Bomba” está funcionando deje de funcionar. Para silenciar la alarma, oprima
y suelte el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante
TABLA VIII - Indicaciones de alarma sonora en el cargador de 8 amp
Operación 41
LA OPERACIÓN DEL CARGADOR
La bomba de respaldo se activará automáticamente cuando
el nivel de agua del sumidero de respaldo suba lo suficiente
como para disparar el interruptor a flotador.
Si se interrumpe la corriente al circuito del cargador, el largo
de tiempo que la bomba de respaldo marche dependerá de la
capacidad de amperios-hora de la batería que se use, del nivel
de carga de la batería y de la distancia requerida de bombeo
vertical.
Los períodos prolongados de funcionamiento (por ejemplo,
durante un corte de corriente prolongado) pueden acabar la
batería. El cargador de la batería comenzará a cargar la batería
siempre que la batería tenga una tensión diferencial de 3 o más
voltios.
Tiempo de recarga:
FG100-A1: Aproximadamente 100+ horas para recargar com-
pletamente una batería de 27M en “estado de batería agotada”.
El tiempo aproximado de recarga para una batería de 24M es
de 75 horas.
FG200-A1: Aproximadamente 19 horas para recargar completa-
mente una batería de 27M “estado de batería agotada”. El tiempo
aproximado de recarga para una batería de 24M es de 15 horas.
Las normas industriales definen un “estado de batería agotada”
como 9 voltios o menos.
Las 5 etapas del proceso de carga para el mod-
elo número FG100-A1:
AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya
aplicado la corriente alterna. No se iluminará si el cargador no
está enchufado.
1. DEL amarillo centelleando intermitentemente indica:
La etapa de prueba de precalificación ya ha comenzado.
La duración normal de esta etapa es de 18 minutos a 27
horas. Si la batería se ha dejado en estado de descarga por
períodos largos, esta etapa puede requerir 27 horas para
determinar si la batería aceptaría una carga.
2. DEL amarillo continuamente encendido indica:
Etapa de carga de corriente constante. El cargador está
cargando la batería a la producción nominal total. Esta
etapa termina cuando la tensión del borne de la batería
llega al nivel de tensión predeterminado de fábrica.
3. DEL amarillo continuamente encendido también indica:
Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la
batería están siendo igualados.
4. DEL verde encendido indica:
Etapa de carga del flotador. La batería está cargada y lista
para su uso. La carga se ha detenido. Para mantener una
carga completa en la batería, es posible que los DEL’’ ama-
rillo y verde se vuelvan a encender en forma alternada. Esto
significa que el cargador se está encendiendo nuevamente
por un momento para evitar que la tensión de la batería
caiga por debajo de un nivel de tensión predeterminado.
5. Etapa de carga de reciclaje:
El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que
comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto
ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de
carga del flotador durante 84 días.
Las 5 etapas del proceso de carga para el
modelo número FG200-A1:
AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya
aplicado la corriente alterna. No se iluminarán si el cargador
no está enchufado.
1. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando lentamente
indica:
A. La etapa de prueba de precalificación ha comenzado.
La duración normal de esta etapa es de 20 segundos a
3 minutos. Sin embargo, si la batería se ha dejado en
un estado descargado por largos períodos de tiempo, o
si la carga inicial es menor de 10.5 voltios, esta etapa
puede requerir 5 horas para determinar si la batería aún
puede aceptar la carga.
2. DEL amarillo de carga (bicolor) continuamente encendido
indica:
Etapa de carga de corriente constante. El cargador está
cargando la batería a la producción nominal total.
3. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando rápidamente
indica:
Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la
batería están siendo igualados. Esto puede demorar hasta
14.5 horas.
4. DEL verde de carga (bicolor) indica:
Etapa de carga del flotador. La tensión del borne de la
batería se reduce a una tensión regulada y la batería está
siendo mantenida a carga completa.
TABLA IX - Clasificaciones de capacidad con Batería tipo marítimo 27M
* Estos caudales se obtuvieron con una fuente de corriente continua constante de la batería de 12,7 voltios. Los galones por
hora (GPH) reales varían debido a la reducción en la tensión de salida de la batería.
DISTANCIA DE BOMBEO VERTICAL
8 PIES 10 PIES 12 PIES
mero de model FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1 FG100-A1 FG200-A1
Galones por hora 1 440 2 088 1 200 1 770 840 1 380
Horas disponibles 10 6,8 11 6,0 13 6,0
Total de galones bombeados 8 500 8 500 7 000 7 000 5 000 5 000
Operación / Localización de Fallas 42
5. Etapa de carga de reciclaje:
El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que
comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto
ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de
carga del flotador durante 84 días.
Propiedades especiales:
• Loscargadoresvienenequipadosconproteccióncontra
batería inversa, cortocircuito y contra “batería en escape
bajo carga”.
• Untemporizadordeseguridadincorporadoseenciende
cuando el cargador entra en la etapa de carga de tensión
constante/corriente constante (DEL amarillo continuamente
encendido). El sistema FG100-A1 tiene un temporizador
de seguridad de 90 horas y el sistema FG200-A1 tiene un
temporizador de seguridad de 20.5 horas.
NOTA: Para reposicionar el cargador, desenchúfelo de
la toma de 120 voltios por 10 segundos y luego vuelva a
enchufarlo.
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y comenzar un incendio si hay un
cortocircuito en los bornes de la batería. Instale la batería en
la caja (Clave No. 8 en la página 43). Para evitar cortocircuitos
accidentales en los bornes de la batería, amarre la cubierta de
la caja de la batería en forma segura (Consulte la Figura 13).
No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueg-
uen cerca del lugar de instalación del sistema de batería de
respaldo.
La bomba de sumidero de respaldo depende de la batería que
se use con ella para energía. Cuanto mejor la batería, mejor el
rendimiento de la bomba. Recomendamos el uso de una Batería
Marina a Descarga de Empuje de 27M o una Batería Marina a
Descarga de Empuje de 24M. Estas baterías rendirán según se
indica en la Tabla IX, página 41, y resisten bien en períodos
largos de poco o ningún uso.
AVISO: Una batería de 24M ofrecerá el mismo rendimiento
que una de 27M, pero por un período de tiempo más corto.
No se recomienda usar este cargador con baterías de automóvil
estándar, de tipo GEL o baterías selladas que no requieren
mantenimiento. Una batería de automóvil puede necesitar
carga después de solamente 1 o 2 horas de uso continuo y la
repetición de los ciclos de carga y descarga pueden provocar
fallas anticipadas en las placas de la batería. Las baterías de
tipo GEL requieren una tensión más baja que la carga para la
cual se diseñó el cargador y se pueden sobrecargar. Las bat-
erías sin mantenimiento (selladas) requieren una tensión más
alta y es posible que nunca se carguen completamente.
Use solamente la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño para que se adapte bien en la caja de la batería
(tamaño máximo de 12-5/8" de largo, 7" de ancho y 9-3/8"
de alto (320,7 mm x 177,8 mm x 238 mm), incluyendo los
bornes), y suministre una tensión suficiente para obtener un
rendimiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una
batería llena contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
AVISO: Para proteger la caja de batería y evitar que se astille
o se abra, no deje que la batería quede apoyada sobre el suelo
de hormigón. Instale la batería en un estante o sobre una
almohadilla protectora (contrachapado, 2 x 4, etc.). Siempre
instale la batería en un lugar seco que esté protegido contra
inundaciones.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para su
mantenimiento y su uso seguro.
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
La bomba no marcha:
1. Examine todas las conexiones de los cables.
2. Verifique que la batería no está baja o defectuosa.
3. Verifique que el interruptor automático esté libre de oscilar
hacia arriba y hacia abajo.
4. Verifique que no hayan fusibles quemados en la caja de
empalme del sistema FG100-A1 o en el cargador del
sistema FG200-A1.
El motor zumba pero la bomba no marcha:
1. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa.
La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua:
1. Asegúrese de que se haya instalado una válvula de
retención y que ésta esté funcionando entre la descarga
de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba de
sumidero de respaldo.
2. Verifique que no hayan obstrucciones en el tubo de des-
carga.
3. El largo del tubo de descarga y/o su altura superan la
capacidad de la bomba. Consulte la Tabla IX, página 41
para información sobre la capacidad de la bomba.
4. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa.
5. Los cables positivo (+) y negativo (-) están invertidos.
La bomba pasa por el ciclo con demasiada frecuencia:
1. El largo del amarre es demasiado corto en el interruptor
automático a flotador. Asegúrese de que el amarre sea por
lo menos de 2" (51 mm) de largo; consulte la Figura 6,
página 34.
2. La válvula de retención principal ubicada entre la descarga
de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba de sum-
idero de respaldo no está instalada o no está funcionando
correctamente. Instale una o repárela según se requiera.
3340 1198
Figura 13 – Cómo enhebrar la correa de sujeción de la
batería
Refacciones 43
U27-470
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
5
7
7A
7B
3
4
2B
2A
2A
1
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
6
8
9
10
5194 1105
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
11
Incluido en el paquete de accesorios.
†† Incluye manguitos de reducción (2) de 1-1/2 x 1-1/4.
††† Incluido con Clave no. 10.
§ Incluido con Clave no. 13.
• Noseilustra.
* Se debe adquirir a nivel local.
Clave
No. Descripción de la pieza FG100-A1 FG200-A1
1 Acoplamiento y abrazaderas de la manguera de caucho (†) U74-68 U74-68
2A Manguito reductor deslizante de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (+) (2) U78-876P U78-876P
2B Tubo en T de PVC de 1-1/2" x 1-1/2 deslizamiento x 1-1/4 FNPT (†) U78-846P U78-846P
3 Niple para tubo de PVC, 1-1/4 NPT x cierre (†) U37-66P U37-66P
4 Unidad de acoplamiento/válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT ZB902110 ZB902110
5 Sumidero de respaldo de corriente continua PS17-118 PS17-115
6 Fusible de repuesto - ATO 20 amperios, 12 voltios * *
7 Interruptor a flotador - 1/2 CV, 8’, calibre 16 PS17-161 PS17-161
7A Ligaduras pequeñas para cable (2) * *
7B Ligadura grande para cable * *
8 Caja de batería (completa) 24963B504B 24963B504B
9 Cinta de dos lados, 1/2" x 1" (†)(2) PS97-5
10 Juego cargador (FG100-A1) (incluye cables y caja de empalme) PS217-156
11 Juego cargador (FG200-A1) PS217-119
 • Paquetedeaccesorios PS198-10 PS198-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Pentair FG100-A1 Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para