Transcripción de documentos
RhinoTuff HD
6500/7000/7500
Binding Machine
Instruction Manual
For Models:
Rhin-O-Tuff HD6500
Rhin-O-Tuff HD7000
Rhin-O-Tuff HD7500H
EASILY
REMOVABLE
DIES FOR YOUR
BINDING NEEDS
MATRICES FAÇILES
À REMPLACER
POUR VOS TRAVAUX
DERELIURE
CUATRO DADOS EL
CÁNBIO FÁCIL PARA
SUS NECESIDADES
DE ENCUADERNACIÓN
OD 3500
W/BINDING
MODULES
OD 3500
AVEC MODULES
DE RELIURES
OD 3500
C/MÓDULOS
ENCUADERNACIÓN
COMBO BINDING STATION
The OD 3500 Binding Station is designed to accept binding modules to make a stand-alone binding machine.
Any one of the three binding modules may be purchased and easily mounted individually or in combination as
shown below. The binding station and modules are an exclusive feature from Performance Design and are "Rhin0-Tuff".
POSTE DE RELIURE COMBINÉ
Le poste de reliure combiné OD 3500 est conçu pour accepter des modules de reliure afin de réaliser une
station de reliure autonome. Chacun des trois modules de reliure peut être acheté et installé facilement, soit individuellement, soit ensemble tel qu’illustré ci-dessous. Le poste de reliure et ses modules sont une exclusivité de
Performance Design et sont “Rhin-O-Tuff”.
ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO
Le Estación Encuadernadora Combo está diseñada para aceptar módulas de encuadernación para formar
una máquina encuadernadora en sí misma. Cualquiera de las tres estaciónes encuadernadoras puede ser
adquirida y montada fácilmente, individualmente o en combinación como se muestra abajo. La estación
encuadernadora y los módulas, sun una modialidad de Performance Design y son “Rhin-O-Tuff”.
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
WIRE CLOSER AND COIL INSERTER
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH
COMB OPENER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE DE FERMETURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500
AVEC LE MODULE D’OUVERTURE DE
RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON CABLE CERRADOR Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA
COMBO CON SEPARADOR COMBO Y
ENSARTADOR DE ESPIRAL
HD 7000, HD 6500, &
HD 7500
HD 7000, HD 6500,
& HD 7500
HD 7000, HD 6500
y HD 7500
Setup & Operator Manual
Manuel de réglage et
d’utilisation
Partes para armar y
Manual del Operador
2 ème édition de Mai 1999
Performance Design Inc.
Editada el de Mayo de 1999
Performance Design Inc.
La série de perforatrices électriques
HD (Heavy Duty) a été conçue pour
réaliser la quasi totalité des travaux de
perforation à effectuer dans votre
atelier de reliure ou votre bureau. Quel
que soit le type de reliure dont vous
avez besoin, la série HD peut effectuer
la tâche. Elle permet de perforer en
une seule fois de 25 à 40 feuilles de
papier copie (80 gsm) tout en assurant
un alignement parfait. La longueur
maximale de perforation pour la HD
7000 & HD 6500 est le format 14” (356
mm) alors que la HD 7500 a une
longueur maximale de perforation de
24” (610 mm). Toute feuille plus petite
peut être perforée à la taille minimale.
La HD 6500 est légèrement différente
de la HD 7000 de par l’installation de
sa matrice. Les HD 7000 et HD 7500
utilisent un changement rapide des
matrices au moyen d’un levier de
dégagement alors que la matrice de la
HD 6500 est fixée par deux vis allen.
Ces deux types d’installation seront
détaillés dans ce manuel.
La serie Heavy Duty (HD) de
perforadoras electricas han sido
diseñadas para perforar casi cualquier
documento que pase por su oficina. No
importa el tipo de encuadernación
utilizado, la serie de perforadoras HD E
es capaz de perforar todos sus
trabajos. Ésta perforará de 25 a 40
hojas de papel copia bond de 20 lb. (80
gr) de una sóla vez y al mismo tiempo
mantendra una alineación perfecta. La
medida máxima de compresión de la
HD 7000 y la HD 75a00 es 14”
(356mm) de formato mientras que la
HD 7500 tiene 24”(610mm) de
distancia de perforation para éste
formato. Cualquier hoja más pequeña
podrá ser perforada con la medida
mínima. La HD 6500 es poco diferente
de la HD 7000 en la manera que la
matriz esta asegurada. La HD 7000 y la
HD 7500 utiliza manijas de cambio
rápido de matriz, mientras que la HD
6500 posee una matriz asegurada por
dos cerrojos. Ambos typos de
instalación de matriz, serán cubiertos
en este manual.
Issue 2 May 99
Performance Design Inc.
The Heavy Duty Series electric
punches have been designed to
punch most any job that may pass
through your bindery or office. No
matter what type of binding you need
to carry out, the HD series can
punch the job. It will punch up to 2540 sheets of 20lb bond (80gsm) copy
paper at one time while maintaining
perfect alignment. The maximum
punching length for the HD 7000 &
HD 6500 is a 14” (356 mm) format
while the HD 7500 has a 24”
(610mm) punching length for its
format. Any sheet smaller can be
punched for the minimum size. The
HD 6500 is slightly different from the
HD 7000 in the way the die is
secured. The HD 7000 and HD 7500
utilizes quick-change die handles
while the HD 6500 die is secured
with two allen bolts. Both die installations will be covered in this manual.
HD 7000 SHOWN
HD 7000 MINTRÉE
IMAGEN DEL HD 7000
Part # 001169
Page 1
TABLE OF
CONTENTS
TABLE DES
MATIERES
TABLA DE
CONTENIDOS
HD 6500, HD 7000, HD 7500, OD 3500, OD 4200, OD 4300, OD 4400
Topic:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Page Number
Important safety notices
3
Placing your machine in the 4
proper location
Providing electric power
4
Die installation
• HD 7000, HD 7500, HD
5
6500 One Piece Retainer
• HD 7000, HD 7500, HD
6
6500 Two Piece Retainer
• Removing punch pins
7
• Die maintenance
8
Setting the paper stop/guide 8
Punching Paper
10
Removing paper waste
10
• Commercial Chip Drawer
11
Paper Jam
11
Pusher Bar Lubrication
12
(applies to models with
grease fittings)
Optional OD 3500 Combo Binding
Station, Modules & Accessories
10) OD 3500 Combo Binding
Station
28
11) Attaching OD 4300 Coil
Inserter Module
Setup Instructions
a) Determine the correct
coil size
b) Determine correct size
mandrel
c) Installing the mandrel
d) Adjusting the Mandrel
bracket
e) Adjusting the paper stop
f) Adjusting table / lexan guide
g) Forward / off / reverse switch
h) Inserting a coil
i) Drive wheel stop screw
j) Cutting a coil
30
12) Attaching OD 4200 Wire
Closer module
Setup Instructions
a) Determine the correct
wire size
b) Inserting the wire into the book
c) Setting the closing bar height
d) Closing the book
13) Attaching OD 4400 Comb
Opener module
Setup Instructions
a) Determine correct comb size
b) Placing the comb onto
the rake
Setting the comb opener stop
Placing the book onto the comb
Margin settings
31
31
32
32
32
33
33
34
35
35
41
42
42
43
44
45
46
46
46
46
Sujet:
5)
6)
7)
8)
9)
Numéros des Pages
Informations importantes
3
relatives à la sécurité
Emplacement adéquate pour
4
votre appareil
4
Alimentation électrique
Installation de la matrice de
perforation
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
5
pièce de maintien en 1 partie
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
6
pièce de maintien en 2 parties
• Dépose des poinçons
7
• Maintenance de la matrice
8
Réglage du guide de papier
Papier à perforer
10
‘Elimination des chutes de papier
10
• Tiroir à copeaux version
11
professionnelle
Bourrage du papier
11
Lubrification du poussoir
12
(s’applique aux modèles équipés
de points de graissage)
Poste de reliure combiné OD 3500,
Modules et Accessoires optionnels
Topíco:
Número de Página
Advertencia importante de
3
seguridad
Colocación de la máquina
4
en el lugar apropiado
Provisión de energía eléctrica 4
Instalación de matriz
• HD 7000, HD 7500, HD 6500
5
Retenedor de una pieza
• HD 7000, HD 7500, HD 6500 6
Doble retenedor de dos piezas
• Removiendo las clavijas
7
perforadoras
• Mantenimiento de la matriz
8
Guia para preparar el
8
sujetador de papel
10
Perforación del papel
Eliminación de residuos
10
de papel
• Comercial Chip Drawer
11
11
Obstrucción de papel
Lubricacion de la barra
12
compresora. (se aplica A módulos
con calzadores de aceite.
Estación Encuadernadora Combo
Opcional OD 3500, Módulas y
Accesorios
10) Poste de reliure combiné OD 3500
28
11) Mise en place du module
d’insertion de spirales OD 4300
Instructions de réglage
a) Détermination-de-la taille correcte
de la spirale
b) Détermination de la taille correcte
du mandrin
Installation du mandrin
Ajustement du support du mandrin
Ajustement de I’arrêtoir du papier
Ajustement de la table/guide lexan
Interrupteur trois positions
marche/arrêt/inversion
h) Mise en place d’une spirale
i) Vis de butée de la roue
d’engagement
j) Découpe d’une spirale
30
10) Estación Encuadernadora
Combo OD 3500
28
31
11) Unir el Módulo Insertador
de Espiral OD 4300
Instrucciónes para la armar
Determinar el tamaño correcto
del espiral
Determinar el tamaño correcto
del mandril
Instalación del mandril
Ajuste del soporte del mandril
Ajuste del sujetador del papel
Ajuste del la mesa/guia lexan
Hacia adelante/apagado/cambio
Inserción del espiral
Tornillo sujetador de la rueda
Corte del espiral
30
31
32
32
32
33
33
34
35
35
12) Mise en place du module de
fermeture de reliures métalliques
OD 4200
Instructions de réglage
a) Détermination de la taille correcte
du fil métallique
b) Insertion de la reliure dans le livre
c) Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture
d) Fermeture du livre
41
13) Mise en place du module
d’ouverture de reliures plastique
OD 4400
Instructions de réglage
c) Détermination-de-la taille correcte
de la reliure plastique
b) Mise en place de la reliure
plastique dans le peigne
c) Réglage de la butée d’ouverture
de la reliure
44
Page 2
42
42
43
43
45
46
46
31
31
32
32
33
34
35
35
12) Urir el OD 4200 Módulo
Cerrador de alhambre
Instrucciónes para armar
a) Determine el tamaño correcto
del cable
b) Inserción del cable en el libro
c) Preparar la altura de la barra
de cerrar
d) Cerrando el libro
41
13) Urir el OD 4400 módulo
Separador del peine
Instrucciónes para armar
a) Determinar el tamaño correcto
del peine
b) Colocar el peine en la repisa
c) Colocar el peine retenedor
de abertura
d) Colocación del libro en el peine
e) Establecer los márgenes
44
42
42
43
43
45
46
46
46
46
Part # 001169- 10/99
Topic:
Page Number
14) Attaching the Versa
Switch to HD 7000,
HD 6500 & HD 7500
48
Diag.
1
2-2a
2b-3
4-4a
5
6
7
Setup Illustrations
Punch HD 7000 (HD 7500) 4
Punch HD 6500
5-6
7-8
Punch (Pin Removal)
Punch (Paper Guide)
9
Punch (Punching Paper)
10
Punch (Chip Drawer)
11
Lubrication Pusher Bar
12
(Grease Fittings)
Combo Binding Station
28
8
8a
OD 4300 Plastic Coil
28
Inserter
8b
OD 4200 Wire Closer
29
8c
OD 4400 Comb Opener 29
9
Coil Inserter
31
10a-f Coil Inserter
31-36
11
Wire Closer
41
12a-d Wire Closer
42-44
Comb Opener
45
13
14
Comb Opener
46
15
Versa Switch
47
Troubleshooting HD 7000,
HD 6500 & HD 7500
Troubleshooting Coil Inserter
Module
Elec. schematic HD 7000 &
HD 6500 (110-120V)
Elec. schematic HD 7000 &
HD 6500 (115V)
Elec. schematic HD 7000 &
HD 6500 (230V)
Elec. Schematic HD 7500
(115V)
Elec. Schematic HD 7500
(230V)
Elec. Schematic Coil Inserter
(120V)
Elec. Schematic Coil Module
(230V)
13-24
Die List
25-27
37-40
14
16
18
20-21
23-24
38
40
1) Important Safety Notice!
Make sure you read this section very
carefully! Learn to recognize this
Safety Alert Symbol. The
HD 7000, HD 6500 & HD
.
7500 have been designed
to provide a very high level
of protection to an operator. Follow
the guidelines below while installing,
operating and maintaining your
machine.
•
The HD 7500, HD 7000 & HD
6500 need to be plugged into
an outlet that provides a 15amp service (16 amp for
Part # 001169- 10/99
Sujet:
Numéros des Pages
d) Installation du livre dans le peigne
e) Réglage des marges
46
14) Mise en place de l’interrupteur
Versa sur HD 7000, HD 6500 &
HD 7500
48
46
de perforation)
4-4a Perforatrice (guide du papier)
5
Perforatrice (papier à perforer)
6
Perforatrice (tiroir récupérateur
des chutes de papier)
7
8
8a
9
10
11
Perforatrice (points de graissage) 12
28
Poste de reliure combiné
28
Module d’insertion de
reliures platique OD 4300
29
Module de fermeture des
reliures métalliques OD 4200
29
8c
Module d’ouverture de
reliures OD 4400
31
9
Module d’insertion de reliures
10a-f Module d’insertion de reliures 31-36
11
41
Module de fermeture
42-44
12a-d Module de fermeture
45
13
Module d’ouverture
46
Module d’ ouverture
15
47
Interrupteur Versa
8b
Recherche de panne HD 7000,
HD 6500 & HD 7500
Recherche de panne du module
d’insertion des spirales
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (110-120V)
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (115V)
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (230V)
Schéma électrique HD 7500
(115V)
Schéma électrique HD 7500
13-24
37-40
14
4
Perforadora HD 7000
(HD 7500)
5-6
7-8
2-2a Perforadora HD 6500
2b -3 Perforadora (pasador
removedor)
4 - 4 a Perforadora (guía de papel)
5
9
10
Perforadora (perforando el
papel)
Perforadora (Cajón)
6
7
11
12
Lubricación Barra de
compresión (Calzadores de
8
Aceite)
Estación Encuadernadora 28
Combo
8a
OD 4300 Insertador del
28
Espiral de Plástico
8b
8c
9
OD 4200 Cerrador del Cable
29
OD 4400 Separador del Peine 29
31
Insertador del Espiral
31-36
10 a-f Insertador del Espiral
41
11
Cerrador del Cable
42-44
12a-d Cerrador del Cable
45
Separador del Peine
13
46
14
Separador del Peine
47
Interruptor Versa
15
Reconocimiento de Problemas
HD 7000, HD 6500 y HD 7500
Reconocimiento de Problemas
Módula Insertador de Espiral
13-24
37-40
14
HD 6500 (110-120V)
16
20-21
Esquema Eléctrico HD 7000 y
HD 6500 (115V)
Esquema Eléctrico HD 7000
HD 6500 (230V)
23-24
Esquema Eléctrico HD 7500
(115V)
20-21
Esquema Eléctrico HD 7500
(230V)
Esquema Eléctrico Insertador
del Espiral (120 V)
23-24
Esquema Eléctrico Módulo del
40
18
module d’insertion 38
(120V)
module d’insertion 40
(230V)
25-27
1) Informations importantes touchant
à la sécurité!
Assurez-vous de lire ce paragraphe avec
soin! Apprenez à reconnaître
ce symbole d’alerte pour la
sécurité.Les machines HD
.
7000, HD 6500 & HD 7500 ont
été conçues afin de fournir un niveau
élevé de protection à l’utilisateur. Suivez
les recommandations indiquées cidessous pendant l’installation, l’utilisation
et la maintenance de votre machine.
• Raccordez vos machines HD 7500,
HD 7000 & HD 6500 à une prise
électrique délivrant 15 ampères (16
pour l’Europe) et protégée au niveau
du boîtier électrique du client.
Page 3
Diag. Ilustraciónes para armar
Esquema Eléctrico HD 7000 y
16
(230V)
Schéma électrique du
de spirale OD 4300
Schéma électrique du
de spirale OD 4300
Liste des matrices
14) Unir el Interruptor Versa al 48
HD 7000, HD 6500 y al HD 7500
1
Schémas d’illustration de mise en place
1
4
Perforatrice HD 7000 (HD 7500)
5-6
2-2a Perforatrice HD 6500
7-8
2b-3 Perforatrice (dépose doigt
Número de Pagína
Topico:
18
38
Espiral (230V)
Lista de Matriz
25-27
1) ¡lnstrucciones importantes de
Seguridad!
¡Asegúrese de leer ésta sección muy
cuidadosamente! Aprenda a
reconocer éste símbolo de
alerta. El HD 7000, HD 6500
Y el HD 7500 han sido
designados para proveer al operador
con un alto nivel de protección.
Obedezca las siguiente guias, al
instalar, operar y dar mantenimiento a
su máquina.
• Las HD 7500, HD 7000, HD 6500
necesitan ser conectadas a un
iterruptor que provea servicio de
•
•
•
•
European installations) that is
protected at the customers
circuit box.
Always replace fuses with the
correct amperage and type fuse.
(The HD 7500 has no fuses. It
relies on a circuit breaker for
protection)
If machine cycles on its own, call
dealer immediately for service.
Never bypass top cover switch.
Turn power switch off before
removing a die.
2) Placing your machine in the
proper location:
Before lifting machine,
turn power off. Remove
plug from electrical supply
for personal safety. The
machine is very heavy! Never
attempt to lift machine by yourself. It
needs two people to lift machine. It
should be lifted at each side of the
back end and each side of the
front end.
Place the machine on a hard level
surface placing the foot pedal on the
floor in front of the machine. Set
aside some room for the books that
have to be punched and also some
room for the books that had already
been punched.
3) Providing power to the machine:
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed.
Plug one end of the power cord into
the back of the machine. The other
end goes into the wall outlet. Install
the foot pedal plug into the receptacle, which is located on the back of
the machine. The optional Versa
switch can be plugged into the same
receptacle if this option is to be used.
• Remplacez toujours les fusibles par
des fusibles de même type et
d’ampérage correct. (La HD 7500 n’a
pas de fusible. La protection est
assurée par un disjoncteur)
• Si la machine se met d’elle-même en
opération, appelez immédiatement
votre revendeur.
• Ne jamais annihiler l’interrupteur
contact du couvercle supérieur.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation
électrique sur la position arrêt avant
de remplacer une matrice.
2) Placez votre machine dans un
endroit approprié: Avant de
soulever votre machine,
mettez I’interruoteur
d’alimentation électrique sur
la position arrêt. Débranchez
la prise électrique pour votre sécurité
personnelle. La machine est très lourde !
N’essayez jamais de la soulever vousmême. Deux personnes sont indispensables pour soulever la machine. Elle
doit être soulevée de chaque côté de
la partie arrière et chaque côté de la
partie avant.
Placez la machine sur une surface à
niveau, rigide, en plaçant la pédale de
commande sur le sol, devant la
machine. Prévoyez de la place de
chaque côté pour les livres devant être
perforés et aussi de la place pour les
livres ayant déjà été perforés.
3) Alimentation électrique à votre
machine: Le câble
d’alimentation électrique
doit être homologué pour
le pays où la machine doit
être utilisée.
Raccordez le cordon d’alimentation
électrique à l’arrière de la machine.
L’autre côté du cordon va à la prise
murale. Mettez en place la prise de la
pédale de commande dans son
réceptacle qui se situe sur la face arrière
de la machine. L’interrupteur optionnel
Versa peut être branché au même
réceptacle si cette option est utilisée.
15-amp cuya (16 amp para
instalaciónes Europeas) protegida
a la caja de circuito del cliente.
• Siempre reemplaze los fusibles con
los amperes y tipo de fusibles
correctos. La HD 7500 no tiene
fusibles, (depende de un regulador
de circuito) para su proteccion.
• Si la máquina cicla por sí misma,
Ilame inmediatamente al
consecionario para solicitar servicio
de revisión.
• Nunca ignore del interruptor de la
cubierta superior.
• Apague el interruptor eléctrico
antes de remover la matriz.
2) Coloque su máquina en el lugar
apropiado:
Apague la máquina antes de
levantarla. Desconecte el
enchufe del proveedor
eléctrico por razones de
seguridad personal. ¡La máquina es
muy pesada! Nunca intente levantar la
máquina usted solo. Son necesarias
dos personas para levantar la máquina.
Ésta deberá ser levantada de ambos
costados de la parte trasera y de
ambos lados de la parte delantera.
Coloque la máquina sobre una
superficie dura, colocando el pedal de
pié en el piso, enfrente de la máquina.
Deje espacio para los libros que vayan
a ser perforados y también para los
libros que ya hayan sido perforados.
3) Supliendo electricidad para la
máquina: El cable eléctrico deberá
estar aprobado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Conecte uno de los extremos
del cable eléctrico al lado posterior de la
máquina, el otro extremo va en la toma
de la pared. Instale el pedal de pié en el
receptor hubicado al lado derecho de la
máquina. En el caso de elegir ésta
opcion, el interruptor opcional versa,
puede ser conectado al mismo receptor.
Diagram 1
Schéma 1
Diagrama 1
Page 4
Part # 001169 - 10/99
4) Die Installation: Without two
piece pin retainer. HD 7000
HD 6500 & HD 7500
• HD 7000 & HD 7500: Diagram 1
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the righthand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer (2) slides
into the slot of the pusher bar (4).
Push up on both quick-change die
handles (3) and lock the die in
position. Make sure there is no paper
dust in the machine die slot before
installing the die. Machine will not
operate unless quick-change die
handles are in the locked position.
• HD 6500: Diagram 2
Make sure the machine is turned
off before installing die. Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Using two 5/16”-18 socket
head cap screws provided with the
machine along with the allen key,
secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
Installation de la matrice: sans
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
4) Instalacion de Matriz: Sin los
pasadores de retención. HD 7000
HD 6500 y HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Schéma 1
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice. Installez la matrice (1) en la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous
que la pièce de maintien des doigts
de perforation (2) glisse dans la fente
du poussoir (4) . Poussez sur les
deux manettes de changement
rapide de matrices (3) et bloquez la
matrice en position. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de débris de papier dans la
fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette
dernière. La machine ne
fonctionnera pas tant que les deux
manettes de changement rapide ne
sont pas en position bloquée.
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
Asegurese de que la máquina este
apagada antes de instalar la matriz.
Instale la matriz (1) deslizándolo
dentro del orificio de la máquina que
está localizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese de que el pasador
(2) se deslize dentro de la ranura de la
barra de compresión (4) presionde
las dos manillas de cambio rápido
(3) y asegure la matriz en posición.
Asegúrese de que no haya polvo del
papel en la ranura de la matriz antes
de instalarlo. La máquina no va a
funcionar a menos que el las
manillas de cambio rápido del dado
estén en la posición de asegurado.
HD 6500: Schéma 2
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice. Installez la matrice (1) en la
faisant glisser à l’intérieur de
l’ouverture de la machine située sur le
côté droit de celle-ci. Assurez-vous que
la pièce de maintien des doigts de
perforation (2) glisse dans la fente du
poussoir (4) En utilisant les deux vis
à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que
la clé Allen fournies avec la machine,
bloquez la matrice dans la
poinçonneuse en enfilant les vis dans
les trous de la poinçonneuse (3) puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles d’une montre. Le
tiroir de récupération des chutes de
papier a été déplacé vers l’avant afin
de faire voir l’accès aux trous de
fixation de la matrice.
• HD 6500: Diagrama 2
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale la matriz
(1) deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la máquina al lado derecho.
Asegurese de que el pasador (2) se
deslize dentro de la abertura de la
barra de presión (4). Usar dos 5/16”18 tornillos de cabeza que han sido
provistos junto con la Ilave allen
asegure el dado en el punzón
enroscando los tornillos atravez de los
orificions en el punzón (3). Ahora
proceda a girarlos contra-reloj en el
dado. El colector de residuos ha
sido removido hacia adelante para
mostrar el acceso a los orificios de
montaje de la matriz.
Diagram 2
Schéma 2
Diagrama 2
Part # 001169 - 10/99
Page 5
4a) Die Installation: With two piece
pin retainer. HD 7000, HD 6500
& HD 7500
4a) Installation de la matrice: avec
pièce de maintien en deux parties.
HD 7000, HD 6500 & HD 7500
4a) Instalación de la Matriz: con los
pasadores de retención.
HD 7000 HD 6500 y HD 7500
•
• HD 7000 & HD 7500:
Schéma 1 & 2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice. Installez la matrice (1) en la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du poussoir (4).
Poussez sur les deux manettes de
changement rapide de matrices (3) et
bloquez la matrice en position. Assurezvous qu’il n’y a pas de débris de papier
dans la fente de la machine recevant la
matrice avant d’installer cette dernière. La
machine ne fonctionnera pas tant que
les deux manettes de changement
rapide ne sont pas en position
bloquée.
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
y 2b
Asegurese de que la maquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Instale el dado (1) deslizandolo
dentro del orificio de la maquina que
estálocalizado al lado derecho de la
misma. Asegúrese de que el pasador
assembly (2) se deslize dentro de la
ranura de la barra de compresión (4)
presionde las dos manillas de
cambio rápido (3) y asegúre la matriz
en posición. Asegúrese de que no
haya polvo del papel en la ranura de la
matriz antes de instalarlo. La máquina
no va a funcionar a menos que el
las manillas de cambio rápido del
dado estén en la posición de
asegurado.
HD 7000 & HD 7500:
Diagram 1 & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening
of the machine located on the righthand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer assembly
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Push up on both quickchange die handles (3) and lock
the die in position. Make sure there
is no paper dust in the machine die
slot before installing the die. Machine will not operate unless
quick-change die handles are in
the locked position.
• HD 6500 Diagram 2a & 2b
Make sure the machine is turned
off before installing die. Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the
opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer
assembly (2) slides into the slot of
the pusher bar (4). Using two 5/16”18 socket head cap screws provided
with the machine along with the allen
key, secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then
turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved
forward to show access to die
mounting holes.
• HD 6500: Schéma 2a &2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice. Installez la matrice (1) en la
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le bloc de
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du poussoir (4) . En
utilisant les deux vis à têtes hexagonales
5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies
avec la machine, bloquez la matrice dans
la poinçonneuse en enfilant les vis dans
les trous de la poinçonneuse (3) puis
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles dune montre. Le tiroir
de récupération des chutes de papier
a été déplacé vers l’avant afin de faire
voir l’accès aux trous de fixation de la
matrice.
• HD 6500: Diagrama 2a y 2b
Asegúrese de que la máquina esté
apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale la matriz
(1) deslizándolo dentro del la abertura
del la máquina, que se encuentra en el
orificio de la maquina al lado derecho.
Asegurese de que el pasador
ensamblado (2) se deslize dentro de
la abertura de la barra de presión (4).
Usar dos 5/16”-18 tornillos de cabeza
que han sido provistos junto con la
Ilave allen asegure el dado en el
punzón enroscando los tornillos
atravez de los orificions en el punzón
(3). Ahora proceda a girarlos contrareloj en la matriz. El colector de
residuos ha sido removido hacia
adelante para mostrar el acceso a
los orificios de montaje de la matriz.
Diagram 2a
Schéma 2a
Diagrama 2a
Page 6
Part # 001169 - 10/99
Diagram 2b
Schéma 2b
Diagrama 2b
Step 1. Remove top pin retainer by pushing down first, and then pulling
away from bottom pin retainer to expose punch pins.
Étape 1. Enlevez la pièce supérieure de maintien des doigts de perforation
en poussant d’abord vers le bas, puis en la tirant tout en la dégageant de la
pièce inférieure de maintien des doigts afin de les rendre accessibles.
Paso 1. Remueva la clavija perforadora superior, empujando primeramente
hacia abajo y despúes jalando en sentido contrario a la misma (clavija
perforadora)
Step 2. Remove desired punch pin,
Étape 2. Enlevez d’un doigt de perforation particulier.
Paso 2. Remueva la clavija perforadora deseada.
Step 3. Place edge of top pin retainer along punch pins and press
down while pulling pin retainer back to original position.
Étape 3. Placez le bord de la pièce supérieure de maintien des doigts le
long de ces doigts et appuyez vers le bas tout en replaçant cette pièce
dans sa position de départ.
Paso 3. Coloque la orilla de la clavija perforador superior junto con las
clavijas y presióne hacia abajo mientras jala la clavija perforadora hacia
atrás, hasta regresárla a su posición original.
Step 4. Install die into machine as described in previous section.
Étape 4. Installez la matrice dans la machine comme décrit dans la section
préalable.
Paso 4. Instale la matriz en la máquina como ya se describió en la sección
previa.
Part # 001169- 10/99
Page 7
•
•
TO remove a punch pin from
the die: With two piece pin
retainer. See diagram 2b
TO remove a punch pin from
the die: Without two piece pin
retainer. See Diagram 3.
Make sure the machine is turned
off before removing the die. TO
remove a punch pin from the die,
disengage both quick change die
handles for the HD 7000 and the HD
7500 or remove both socket head
cap screws for the HD 6500 and
slide the die to the right just enough
SO the punch pin can be removed.
Pull the pin (1) straight out through
the pin retainer (2). Reinstall the die
using die installation procedure.
Pour déposer un doigt de la
matrice: Avec une pièce de
maintien en deux parties. Voir
schéma 2b
Pour déposer un doigt de la
matrice: Sans la pièce de
maintien en deux parties. Voir
Schéma 3.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 2b.
Para remover la clavija
perforadora de la matriz: con la
clavija perforadora de dos
piezas. Ver el Diagrama 3.
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant de déposer la
matrice. Pour retirer un doigt de
perforation de la matrice, désengagez
les deux poignées de changement
rapide de la matrice pour les modèles
HD 7000 et HD 7500 ou déposez les
deux vis à têtes hexagonales pour le
modèle HD 6500 et glisser la matrice
vers la droite juste assez pour déposer
le doigt. Tirez bien droit sur le doigt (1)
en traversant la pièce de maintien (2).
Remettre en place la matrice en utilisant
la procédure d’installation de la matrice.
Asegúresede que la máquina esté
apagada antes de remover la matriz.
Para remover la clavija perforadora de
la matriz, desconecte el dado de
cambio rápido y las manijas de la HD
7000 y la HD 7500, o remueva los dos
soquets de la HD 6500 y delsize el
dado hacia la derecha lo
suficientemente como para que la
clavija perforadora pueda ser
removida. Jale la clavija (1) derecho,
en dirección al pasador (2). Reinstale
el dado, utilizando el procedimiento de
instalación.
• Die maintenance
Die maintenance can be performed
with the die installed in the machine.
TO perform the die maintenance,
loosen the safety screw (DIAGRAM
1 & 2) on the top front cover and
raise it up so it stays open. Using the
oil provided with the machine,
squeeze the plastic bottle over the
oil slot (3) that runs the entire length
of the die. Too much oil can run onto
the paper being punched. After
oiling, always punch scrap paper
to remove excess oil.
• Maintenance de la matrice
La maintenance de la matrice peut
être effectuée avec la matrice en place
dans la machine. Pour effectuer cette
maintenance, desserrez les vis de
sécurité (schéma 1 & 2) sur le
couvercle supérieur et soulevez le
jusqu’à ce qu’il tienne en position
ouverte. En utilisant I’huile fournie avec
la machine, pressez la bouteille en
plastique sur la fente (3) réalisée à cet
effet sur toute la longueur de la
matrice. Trop d’huile peut couler sur le
papier à perforer. Après avoir lubrifié,
perforer toujours des feuilles de
papier rebut afin d’enlever tout
excès d’huile.
• Mantenimiento de la matriz
El mantenimiento de la matriz puede
ser ejecutado con la matriz instalada en
la máquina. Para Ilevar ésto a cabo,
afloje el tornillo de seguridad
(DIAGRAMA 1y2) en la cubierta del
frente y levántela para que se
mantenga abierta. Use el aceite
provisto con la máquina. Apriete la
botella plástica sobre la ranura (3) del
aceite a todo lo largo del dado. El
ecceso de aceite puede alcanzar el
papel que está siendo perforado.
Después de engrasar, siempre perfore
sobre papel informal para remover el
ecceso de aceite.
5) Setting the paper stop/guide:
Diagram 4a
The paper stop/guide (1) is located
on the top hinged cover. By loosening the knob (2) counterclockwise,
the guide can be adjusted to the left
or the right so the holes can be
centered within the paper being
punched. There are 5 marks that
represent some of the most common
5) Réglage des guides/arrêtoirs de
papier: Schéma 4a
Le guide de papier (1) est situé sur le
couvercle à charnières du haut. En
déserrant le bouton (2) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, le
guide peut être réglé vers la gauche
ou vers la droite de telle sorte que les
trous soient centrés pendant la phase
de perforation. Il y a 5 repères
correspondant aux empreintes de
5) Organización de los retenedores/
guías del papel: Diagrama 4a
La guía del papel (1) se encuentra en
la visagra cubierta superior. La guía
puede ser ajustada hacia la izquierda o
derecha aflojando el botón (2) contra
reloj. De éste modo se centrarán los
orificios en el papel que esté siendo
perforado. Existen 5 marcas que
representán algunos de los patrones de
perforación mas comunes. Estos
Diagram 3
Schéma 3
Diagrama 3
Page 8
Part # 001169 - 10/99
punch hole patterns. These are: 2:1,
3:1,4:1,5:1 & COMB (3). If one of
these punch patterns is required,
move the paper stop/guide so the
right side of the guide lines up with
one of these marks.
perforation les plus utilisées. Celles-ci
sont: 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 & peigne (3). Si
une de ces empreintes est souhaitée,
déplacez le guide/arrêtoir du papier de
telle sorte que le côté droit du guide
s’aligne avec un de ces repères.
Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement (margin) to the back edge of the sheet, first
install the die into the HD 7000, HD
6500 or HD 7500 and secure in place.
There are four placement positions.
Choose the position best suited for
your job. Pull or push on the black
handle, which is part of the die. Push
the handle towards the left for the
smaller combs and pull it out to the
right for larger combs. The exact
position will be left up to the operator’s
preference.
Les matrices de peignes sont les
seules à avoir une butée arrière
ajustable. Pour changer la position
relative des trous (marge) par rapport
au bord arrière de la feuille, en
premier, installez la matrice dans la
HD 7000, HD 6500 ou HD 7500 et
bloquez la en position. II y a quatre
différentes positions. Choisissez la
position qui convient le mieux à votre
travail. Poussez ou tirez sur la
poignée noire, faisant partie de la
matrice. Poussez la poignée vers la
gauche pour les peignes les plus
petits et tirez la vers la droite pour
les peignes plus larges. La position
exacte est laissée à l’appréciation de
l’opérateur.
Diagram 4
Schéma 4
Diagrama 4
Diagram 4 shows a different paper
stop scale. The new die system
utilizes a patented feature allowing
one setting to be used for all of the
dies when punching 11” paper. This
setting only works for an 11”
punched edge format. It will not
apply for A4 European formats or
any size different than 11”. Ask
your dealer if you are not sure which
system you have.
•
The paper stop/guide will have to
be moved to the right or the left
of the 11” mark when setting
your holes central in the paper
when not punching 11” paper.
Part # 001169- 10/99
patrones son: 2:1,3:1,3:1,4:1,5:1 y
El PEINE (3). Si necesita alguno de
éstos patrónes de perforación, mueva
el alto/guía del papel para que el lado
derecho de las guías se empareje con
una de las marcas.
Los dados de peine son los únicos que
tienen un tope de retención ajustable.
Éstos dados son ordenados
especiálmente y no son de una
medida standard. Para poder cambiar
la posición hubicador de orificios
(margen) hacia la orilla de la primera
hoja, primeramente instale el dado en
el OD 4000. Jale la manija negra, la
cual el parte del dado. Existen cuatro
posiciónes de hubicación. Escoja la
que mejor se adapte a su trabajo. Para
los peines pequeños, jale la manija
hacia la izquierda y para los peines
grandes, jale hacia afuera, hacia la
derecha. La posición exacta será
dejada a opción del operador.
Diagram 4a
Le schéma 4 montre un arrêtoir de
papier pour différentes tailles de
papier. Le nouveau système de
matrice utilise un système breveté
autorisant l’utilisation d’un seul réglage
pour toute matrice pour perforer des
feuilles au format 11”. Ce réglage
marche seulement avec un format
11”. II ne marchera pas avec un
format Européen A4 ou tout format
différent de 11”. Demandez à votre
revendeur si vous n’êtes pas certain
du système que vous utilisez.
Schéma 4a
El Diagrama 4 muestra una escala de
parada diferente el nuevo sistema de
dado utiliza un modo patentado que
permite ser utilizado con una sóla
posición, para todos los dados al
perforar papel de 11”. Esta posición
funcióna unicamente en formatos de
perforación de 11”. No es aplicable a
formatos Europeos A4, o a ningún
tamaño que no sea 11”. Pregunte a su
concesionario si no sabe con seguridad
cual sistema es el que usted tiene.
•
• L’arrêtoir/guide de papier doit être
déplacé vers la droite ou vers la
gauche du repère 11” pour centrer
les trous au milieu de la feuille de
papier lorsque vous ne perforez
pas des feuilles au format 11”. Pour
Page 9
Diagrama 4a
El alto /guía de papel tendra que ser
removida hacia la derecha o hacia
la izqierda de la marca de 11” a la
hora de preparar los hoificios
centrales en el papel cuando no se
esté perforando papel de 11”. Para
To adjust the paper stop with this
system, loosen the knob counter
clockwise and adjust the paper
stop/guide so the right hand side
of it lines up with the 11” mark.
ajuster I’arrêtoir avec ce système,
desserrez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
et ajustez le guide/arrêtoir de telle
sorte que son bord droit s’aligne
avec le trait repère 11”.
Diagram 5 Schéma 5
6) Punching Paper: Diagram 5
Position the paper that needs to be
punched either to the left, right or on
top of the machine. This is up to the
individual operator. Remove 25 to 40
sheets (201b bond copy paper [80
gsm]. Plastic mylar sheets and
heavier stock may require less
sheets and could cause the machine
to jam.) from the pile and slide it
down vertically into the opening of
the die. When the paper is fully
down, slide it to the left so it cornes
in contact with the paper stop/guide.
Make sure all the edges of the
sheets are flush by tapping the top
and the right hand side of the sheets
before pressing the foot pedal. After
punching the sheets, place the paper
on the punched pile making sure the
sheets remain in exact order.
7) Removing paper waste:
Diagram 6
The paper waste is removed by
pulling the paper waste drawer (1)
up and towards you. The drawer is
located conveniently in the front of
the punch. This drawer should be
checked frequently while punching
not to allow it to fill up and spill into
the machine.
Diagrama 5
6) Papier à perforer: Schéma 5
Placez le papier à perforer soit à
gauche, soit à droite, soit au-dessus
de la machine. Ceci en fonction du
choix de l’opérateur. Retirez 25 à 30
feuilles de papier (papier copie 80
gsm; les feuilles plastique mylar ou
papier plus épais peuvent demander
moins de feuilles et peuvent conduire à
un bourrage de la machine) du paquet
et introduisez les verticalement, à
l’intérieur de l’ouverture pratiquée
dans la matrice. Lorsque le papier est
entièrement inséré, glissez-le vers la
gauche afin qu’il vienne en contact
avec le guide/arrêtoir de papier.
Assurez-vous que tous les bords des
feuilles sont alignés en tapant le haut
et la droite des feuilles avec la main
avant d’appuyer sur la pédale de
commande. Après avoir perforé les
feuilles, placez le papier sur la pile des
feuilles perforées en s’assurant que les
feuilles conservent leur ordre exact.
7) Retrait des chutes de papier:
Schéma 6
Les débris de papier sont retirés en tirant
vers vous le tiroir de récupération des
chutes de papier (1). Ce tiroir est situé
sur la face avant de la perforatrice. Il doit
être vérifié fréquemment lorsque vous
perforez afin d’éviter un débordement
dans la machine.
Page 10
ajustar el retenedor del papel con
éste sistema, afloje el bontón del
cajón contra reloj y ajuste el alto/
guía del papel de modo que su
lado derecho se alinée con la
marca de 11”.
6) Perforando el Papel: Diagrama 5
Coloque en su posición el papel que va
a ser perforado, ya sea a izquierda,
derecha o sobre la máquina, ésto
dependerá del operador. Remueva de
la pila de 25 a 40 hojas (20 lb de papel
para copia bond [80gr] Hojas de palel
mylar y papel más grueso puede
requerir menos hojas o causar que la
máquina se atore) de la pila y deslizelos
hacia abajo verticalmente dentro de la
abertura del dado. Cuando el papel esté
completamente abajo, deslizelo hacia la
izquierda para que de éste modo entre
en contacto con la guia/limitador de
papel. Para asegurarse de que las
orillas de las hojas estén niveladas,
empareje la parte superior el lado
derecho de las hojas antes de presional
el pedal de pié. Después de perforar las
hojas, coloque el papel en una pila y
asegúrese de que guarden un orden
exacto.
7) Eliminando los residuos de
papel: Diagrama 6
Los residuos de papel se remueven
tirando el cajón de residuos (1). Hacia
usted, el cajón está colocado
convenientemente al frente de la
perforadora. El cajón deve ser revisado
frecuentemente mientras se esté en el
proceso de perforación. No permita que
se sature y esparza sobre la maquina.
Part # 001169 - 10199
Commercial Chip Drawer:
The optional commercial chip
drawer (2) Will allow an operator
to punch more paper before the
drawer has to be emptied. It will
hold approximately five times
more waste and fits onto the
machine the same way as the
standard chip drawer does. The
standard chip drawer will not
be used while the commercial
drawer is in place.
Tiroir commercial de récupération
des chutes de papier: Le tiroir
commercial de récupération des
chutes de papier (2) permettra à
l’opérateur de perforer plus de
papier avant de devoir vider le tiroir.
II contiendra environ cinq fois plus
de débris et se monte sur la
machine de la même façon que le
tiroir standard. Le tiroir standard de
récupération de chutes de papier
ne devra pas être utilisé lorsque
le tiroir commercial est en place.
Paper Jam: Diagram 6
Bourrage de papie: Schéma 6
Machines that use a circuit
board for controlling its cycle has
the ability to automatically
reverse the pusher bar and
punch pins to their starting
position if too much paper was
inserted. Check with your dealer
if you are not sure about your
machine. (The machine can
still be reversed manually
using the procedure below.)
Unplug and tum the power off to
the machine before proceeding.
The reverse mechanism can be
accessed from the front of the
machine by removing a small
silver access plug (3). When a
paper jam occurs, the fuse
protecting the motor may have to
be replaced. This is normal and
allows maximum protection for
the punch motor.
Using the reversing tool -P/N
001281, place the tip of the screwdriver through the opening and align
the tip with the slot located at the
end of the shaft (4).
Les machines qui utilisent un circuit
électrique pour réguler leur cycle
peuvent inverser automatiquement
le mouvement du poussoir et
ramener les doigts de perforation à
leur position initiale, dans le cas où
trop de papier a été inséré. Vérifiez
avec votre revendeur si vous n’êtes
pas sûr du type de votre machine.
(La machine peut toujours être
mise en marche arrière
manuellement en utilisant la
procédure suivante.)
Débranchez et placez l’interrupteur
de votre machine sur la position
arrêt avant d’intervenir. Le
mécanisme de retour en arrière est
accessible sur la face avant de la
machine en retirant un petit
bouchon d’accès argenté (3).
Quand le bourrage de papier
survient, le fusible qui protège le
moteur peut avoir besoin d’être
remplacé. Ceci est normal et permet
une protection maximale du moteur
de la perforatrice.
En utilisant l’instrument de renverser,
insérez l’extrémité à travers l’ouverture et
alignez-la avec la fente située au bout de
l’arbre d’entrainement du moteur (4).
Cajón comercial: El cajón de
residuos comercial (2) permitira al
operador perforar mas papel antes
de que el cajón haya sido vaciado.
Contendra aproximádamente cinco
veces más sobrantes y cabe dentro
de la máquina de la misma forma
que el cajón standard. El cajón
standard no debe ser usado
mientras el cajón comercial se
encuentre instalado en su lugar.
8) Obstrucción: Diagrama 6
Las máquinas que son controladas
por un circuito de tabla, son
capaces de mover automaticamente
en reversa a la barra y a las clavijas
perforadoras a su posición original
en caso de que haya sido insertado
un exeso de papel. Pregunte a su
concesionario si no esta seguro de
que su máquina posea ésta
modalidad. (La máquina puede
Continuar ser revisada
manualmente empleando el
Siguiende procedimiento)
Desconecte y apague la corriente
de la máquina antes de proceder. El
mecanismo de reversa es accesible
desde la parte delantera de la
máquina al remover el pequeño
acceso plateado (3). Cuando
ocurre una obstrucción, el fusil que
proteje el motor probablemente
deberá ser reemplazado. Esto es
completamente normal y ademas
permite una mayor protección para
la perforadora y el motor.
Use la herramienta de reverso,
coloque la punta de ella en la
abertura y alinee la punta y la ranura
localizada al extremo del eje del
motor (4).
Diagram 6
Schéma 6
Diagrama 6
Part # 001169 - 10199
Page 11
Turn the screwdriver clockwise
to reverse the motor, which will
allow the punch pins to reverse
themselves out of the paper.
Plug the machine back into the
wall outlet and turn the main
power switch on.
Press the foot pedal to see if the
machine operates. If yes, continue punching the job. If the
machine does not function, see
replacing the fuses in the troubleshooting section of this manual.
Pusher bar Lubrication:
Diagram 7
This Section is only for machines
that have grease fittings. (prior to
6/97). Machines that have grease
fittings (1) located at each end of
the pusher bar (2) will need to be
lubricated on a regular basis. At
three-month intervals, lubricate four
grease fittings with a multi-purpose
grease. There are two located at
each end of the pusher bar.
Tournez le tournevis dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
tourner le moteur en sens inverse,
ce qui permettra aux doigts de
perforation de sortir d’eux-mêmes
du papier.
Rebranchez la machine dans sa
prise murale et positionnez
l’interrupteur sur la position marche.
Appuyez sur la pédale de
commande pour vérifier si la
machine fonctionne. Si oui, et
continuez votre travail de
perforation. Si la machine ne
fonctionne pas, voir la procédure de
remplacement des fusibles dans la
section recherche de panne de ce
manuel.
Lubrification du poussoir:
Schéma 7
Cette section s’applique seulement
aux machines équipées de points
de graissage. (avant 6/97). Les
machines équipées de points de
graissage (1) situés de chaque côté
du poussoir (2) devront être lubrifiées
à intervalles réguliers. Tous les trois
mois, graissez les quatre points de
graissage avec une graisse multiusage. II y a deux points de chaque
côté du poussoir.
Gire el destornillador contra reloj
para voltear el motor, lo cual
permitira al las clavijas voltearse
así mismas hacia el papel.
Conecte la máquina de nuevo en la
conección de la pared y encienda
el switch de corriente principal.
Presióne el pedal para ver si la
Máquina funcióna. Si es asi,
continue Su trabajo. De lo contrario
lea sobre Fusiles fundidos en la
sección de problemas De
apagones de éste manual.
Lubricación de la Barra
Compresora: Diagrama 7
Ésta sección es únicamente para
máquinas que tienen calzadores
de aceite. (anteriores a 6/97). Las
Máquinas que tienen clazadores
de aceite (1) localizados en ambos
lados de la barra compresora (2)
necesitaran ser lubricados
regularmente. A intervalos de tres
meses. Lubrique los cuatro
calzadores con grasa de propósitos
multiples. Un par se encuentra
localizado a cada extremo dela
barra compresora.
Diagram 7
Schéma 7
Diagrama 7
Page 12
Part # 001169 - 10/99
110-120 VOLT HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 110-120 VOLTS HD 7000 ET HD 6500
PERFORADORA DE 110-120-VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch. Most
of the problems are due to setup
error. There are two fuses located at
the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 OU HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage. II y a deux fusibles
situés à l’arrière de la perforatrice qui
peuvent être remplacés par le client.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son devidos a errores en el
proceso de instalacion. Existen dos
fusibles localizados atrás de la
perforadora y que pueden ser
reemplazados por el cliente. La
siguiente es una guía para problemas
funcionamiento. Esta le asistirá en los
problemas que puedan presentarse.
Problemas de Funcionamiento
Troubleshooting
Symptom
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
Action
Possible Cause
Machine does not cycle.
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuse.
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuse 1 (10A). Check Fuse 2 (10A).
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé.
Recherche de Causes de Pannes
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
1)
2)
3)
4)
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
5)
1)
2)
3)
Actions
Vérifiez la position de l’interrupteur.
Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
Vérifiez le fusible 1 (10A). Vérifiez le fusible 2 (10A)
Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
Acción
Causa Posible
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3 ) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure el la manija del dado.
5) Revise el bulbo 1. (10A) Revise el bulbo 2 (10A).
El matriz no entra en la
maquina.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fusibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 13
HD 7000 & HD 6500
Electrical
Schematic
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500
(110-120 volt AC Model)
(Modèle 110-120 V AC)
HD 7000Y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
120 VAC
10 AMP
ON / Off Switch
Line
FUSE 1
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Nota: El HD 6500 no utiliza la
manija interruptora de la matriz.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Éste producto ha logrado Su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a 1
minute rest period after 2 minutes of
run time!
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement!
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
un ciclo de trabajo de 25
.
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 14
Part # 001169- 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 115 VOLT HD 7000,6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
proceso de instalación.
Troubleshooting
Symptom
Action
Possible Cause
Machine does not cycle.
1)
2)
3)
4)
5)
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Machine is off.
Machine not plugged in.
Foot pedal not plugged into machine.
Top cover switch or die handle.
Circuit breaker tripped. (On/Off
switch is circuit breaker)
1)
2)
3)
4)
5)
Check power switch.
Check both ends of power cord.
Make sure foot pedal table is attached to machine.
Close top cover and lock die handle.
Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and then back on.
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
Causes Possibles
Machine sur arrêt.
Machine débranchée.
Pédale de commande non raccordée.
Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt.
Actions
La machine ne réalise pas
son cycle.
1)
2)
3)
4)
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis sur marche.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
1) Interférence de la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sintoma
Acción
Causa Posible
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise el switch de interrupción de circuito. Apague la
máquina y buélvala a encender.
El matriz no entra en la
máquina.
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la
máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 15
HD 7000 & HD 6500
UL Electrical
Schematic
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500 UL
(115 volt AC
Circuit Board Model)
(115 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’un interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
HD 7000 Y HD 6500
UL Esquema
Eléctrico
(115 volt Modelo
de Circuito Amplio)
Nota: El HD 6500 no utiliza
La manija interruptora de la matriz.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Éste producto ha logrado su mention
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
.
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido probadas usando
un ciclo de trabajo de 25
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 16
Part # 001169- 10/99
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
CAUTION: Double pole / neutral
fusing. There are two fuses located
at the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec les
perforatrices HD 7000 et HD 6500. La
plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage.
ATTENTION: Fusible double pôle/
neutre. II y a deux fusibles situés à
l’arrière de la perforatrice qui peuvent
être remplacés par le client. Ceci est
un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à cet-tains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
¡Unicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
.
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000y
la HD 6500. La mayoría de los
problemas son debidos a errores en el
proceso de instalación.
PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles
localizados atras de la perforadora y
que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es usa guía para
problemas de apagones. Esta le
asistirá en los problemas que puedan
presentarse.
Troubleshooting
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
Possible Cause
Action
1) Check power switch.
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuses. (Located inside power
entry module.)
2)
3)
4)
5)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Check both ends of power cord.
Make sure foot pedal table is attached to machine.
Close top cover and lock die handle.
Check Fuses (6.3A time delay 250V).
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
Causes Possibles
Actions
La machine ne réalise pas
son cycle.
1)
2)
3)
4)
Machine sur arrêt.
Machine débranchée.
Pédale de commande non raccordée.
Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle
arrivée alimentation électrique).
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V).
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le
bloc de maintien.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la
máquina.
Part # 001169- 10/99
Acción
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V).
1) Interferencia en el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro
de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fucibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Page 17
HD 7000 & HD 6500
CE Electrical
Schematic
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500
(230 volt AC
Circuit Board Model)
(230 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 y HD 6500
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
Combined
Filter / Fuse / Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574. CE approved
The HD 7000 & the HD
6500 has been tested
with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no
utilizan la manija interruptora de la
matriz.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
El HD 6500 ha logrado su mención en
la lista UL (Listing Mark) y también en
la LM en Canadá E 179574. Aprovado
por el CE
La HD 7000 et la HD 6500
ont subi une épreuve
d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes
de fonctionnement !
Page 18
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
un ciclo de trabajo de 25
.
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 1 minuto
después de haber corrida por 2
minutos!
Part # 001169 - 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler
surcet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7000. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000.
La mayoría de los problemas son
debidos a errores en el proceso de
instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
Troubleshooting
Symptom
Action
Possible Cause
Machine does not cycle.
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4). Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (Part of main
on/off switch)
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and them back on.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar.
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3 ) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Symptômes
Actions
Causes Possibles
La machine ne réalise pas
son cycle.
1)
2)
3)
4)
Machine sur arrêt.
Machine débranchée.
Pédale de commande non raccordée.
Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine
sur arrêt puis sur marche.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
de maintien.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
Acción
Causa Posible
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
sicht principal de apagado/encendido).
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la máquina.
El matriz no entra en la
máquina.
1) Interferencia de pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté
dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2).
2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 19
HD 7500
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
Schéma Électrique
De La HD 7500 UL
(115 volt AC, modéle avec
boitier électrique)
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après2 minutes de
fonctionnement !
See larger schematic on page 21
Voir schéma agrandi en page 21
Page 20
Esquema Eléctrico
HD 7500
(115 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7000 ha sido
probada usando un ciclo
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 21.
Part # 001169 - 10/99
HD7500 UL 115 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 UL 115 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 UL 115 VAC
Part # 001169 - 10/99
Page 21
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
PERFORATRICE 230 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 230 VOLT HD 7500
Only qualified personnel
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error.
Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Seules des personnes
qualifiéespeuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7500. La plupart des problèmes
proviennent d’erreur de réglage. Ceci
est un guide succinct de recherche de
causes de pannes pour vous aider à
faire face à certains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Possible Cause
Symptom
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la
posibilidad de fallo de la perforadoras
HD 7500. La mayoría de los problemas
son debvidos aherrores en el proceso
de instalación. La siguiente guía lo
ayudará en algunos de los problemas
que se puedan presentar.
Action
Machine does not cycle.
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
switch is circuit breaker)
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
and them back on.
Die does not go into machine
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar.
(See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
Symptômes
Actions
La machine ne réalise pas
son cycle.
1)
2)
3)
4)
Machine sur arrêt.
Machine débranchée.
Pédale de commande non raccordée.
Interrupteur couvercle ou manette
de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
puis remettre en marche.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
1) Interférence avec la pièce de maintien
des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours
de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc
de maintien.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir
(voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Sìntoma
Acción
Causa Posible
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a
la máquina.
4) Switch de la cubierta principal o
manija del dado.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del
sicht principal de apagado/encendido).
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la
máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la maquina.
El matriz no entra en la
máquina.
1) Interferencia el pasador de
retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el
pasador de retención.
1) Asegurese de que el pasador de retención esté
dentro de la ranura. (Ver el diagrama HD 7500 1y2).
2) Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la maquina.
3) Asegurese de que todos las pasadores estén
presionados el pasador de retención.
Page 22
Part # 001169 - 10/99
HD 7500
CE Electrical
Schematic
(230 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
De La HD 7500 CE
(230 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
Esquema Eléctrico
de la HD 7500 CE
(230 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada E 179574.
The HD 7500 has been
tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
La HD 7500 a subi une
épreuve d’endurance de
25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une
minute après 2 minutes de
fonctionnement !
¡La HD 7500 ha sido
provada usando un ciclo
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
See larger schematic on page 24
Voir schéma agrandi en page 24
Part # 001169 - 10/99
Page 23
Ver esquema agrandado en la
pagina 24
HD 7500 CE 230 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 CE 230 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 CE 230 VAC
Page 24
Part # 001169- 10/99
Die list:
This is a list of the most common
dies manufactured by Performance
Design. Special dies are available.
Ask your dealer for more information.
Drawings are to scale.
Liste des matrices de perforation:
Ceci est une liste des matrices
fabriquées par Performance Design. Des
matrices particulières sont également
disponibles. Pour plus d’informations,
adressez-vous à votre revendeur.
Lista de Matrices:
Ésta es una lista de las matrice mas
comunes fabricados por Perfomance
Design. Matrices especiales estan
disponibles solicitando mas
información a su concesionario.
Les dessins sont à l’échelle.
Los dibujos son a escab.
2 to 1 Round
2 à 1 Rond
2 a 1 Redondo
3 to 1 Round
3 à 1 Rond
3 a 1 Redondo
4 to 1 Round
4 à 1 Rond
4 a 1 Redondo
5 to 1 Round
5 à 1 Rond
5 a 1 Redondo
6 MM Round
6 MM Rond
6 MM Redondo
Part # 001169 - 10/99
Page 25
Drawings Are TO Scale
Les dessins sont à l’échelle
Los divujos son a escala
1.000
*VELOBIND®
*VELOBIND®
*VELOBIND®
3 Hole X 5/16
3 Trous x 7,9 mm
3 Orifico x 5/16
3 to 1 Square
3 á 1 Carré
3 a 1 Cuadrado
Comb
Peigne
Recto
Page 26
Part # 001169- 10/99
Drawings Are TO Scale
Les dessins sont à l’échelle
2 to 1 Rectangular
2 á 1 Rectangulaire
2 a 1 Rectangular
4 to 1 Round Special
4 á 1 Rond Spécial
4 a 1 Redondo Especial
Part # 001169 - 10/99
Page 21
Los divujos son a escala
10) OD 3500 Combo Binding
Station: Diagram 8
The Combo Binding Station is a
base unit that supports three different binding modules. Each module
attaches in a matter of minutes. The
attachment procedure will be located
in the module instructional section of
this manual or in the separate
manual for the module.
10) Poste de reliure combiné OD
3500: Schéma 8
Le poste de reliure combiné est une
plate-forme qui reçoit trois modules de
reliure différents. Chaque module
s’adapte en quelques minutes.
L’installation de ces modules est
expliquée dans la section: instruction
de mise en place figurant dans ce
manuel ou dans le manuel spécifique
aux modules.
10) OD 3500 Estación
Encuadernadora Combo: Diagrama 8
La Estación Encuadernadora Combo
es una unidad con base, que soporta
trés diferentes modulas de
encuadernacion. Cada modula se
integra en cuestión de minutos. El
procedimiento de integración se
encuentra escrito en el módulo
instruccional de éste manual o en el
otro módulo de instrucciónes.
Module d’insertion des spirales en
plastique OD 4300: Schéma 8a
L’accessoire d’insertion des spirales
en plastique reliera les livres jusqu’à
28,6 mm d’épaisseur en utilisant des
spirales de diamètre allant jusqu’à 30
mm. Cet accessoire s’attache sur le
côté droit du poste de reliure combiné
en utilisant deux vis-papillon pour une
installation facile.
OD 4300 Insertador de Espiral de
Plastico: Diagrama 8a
El insertador para espiral de plástico,
encuadernara libros de 1-1/8"
(28.6mm) de espesor, utilizando un
espiral de diametro de 1-1/4” (30mm).
El insertador se adhiere al lado
derecho de la Estación
Encuadernadora Combo o a las
perforadoras utilizando dos tuercas
para facilitar la instalación.
Diagram 8 OD 3500
Schéma 8 OD 3500
Diagrama 8 OD 3500
OD 4300 Plastic Coil Inserter:
Diagram 8a
The Plastic Coil Inserter will bind
books up to 1-1/8" (28.6mm) thick
using coil diameter up to 1-1/4”
(30mm). The unit attaches to the
right side of the Combo Binding
Station using two wing nuts for easy
installation.
Diagram 8a OD 4300
Schéma 8a OD 4300
Diagrama 8a OD 4300
Module de fermeture des reliures
métalliques OD 4200: Schéma 8b
Le module de fermeture des reliures
métalliques permet de relier des livres
jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur. II utilise
Page 28
Part # 001169- 10/99
OD 4200 Wire Closer: Diagram 8b
The wire closer is capable of binding
books up to 1-1/8” (28.6mm) thick. It
uses wire sizes from 3/16” to 1-1/4”.
It has an adjustable closing bar for
the different size wires. Each end
can be adjusted independently to
obtain a perfect close. The unit
attaches to the rear of the Combo
Binding Station using four knobs.
des boucles de fil métallique de
dimensions comprises entre 4,8 et
31,8 mm. II a une manette de
fermeture ajustable pour s’adapter aux
différentes tailles de boucles. Chaque
extrémité peut être réglée séparément
pour obtenir une fermeture parfaite.
Cet accessoire s’attache sur la face
arrière du poste de reliure combiné en
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4200 Cerrador de Alhambre:
Diagrama 8b
El cerrador de alhambre es capaz de
encuadernar libros de 1-1/8” (28.6mm)
de espesor. Utiliza cables desde 3/16”
hasta 1-1/4”. Tiene una barra de cerrar
ajustable para cables de direrentes
tamaños. Cada extremo puede ser
ajustado independientemente logrando
así un cierre perfecto. Esta unidad se
incorpora a un costado de la Estación
Encuadernadora Combo, utilizando
cuatro botones.
Module d’ouverture de reliures en
plastique OD 4400: Schéma 8c
Le module d’ouverture de reliures en
plastique reliera les livres jusqu’à 51
mm d’épaisseur. Ce module a un
système réglable d’ouverture de la
reliure en plastique pour un
positionnement précis du livre. Cet
accessoire s’attache sur la face arrière
du poste de reliure combiné en
utilisant quatre boutons moletés.
OD 4400 Separador Combo:
Diagrama 8c
El separador combe encuadernara
libros desde hasta 2” (51 mm) de
espesor. Este separador tiene un anillo
de apertura de control ajustable, para
la colocación exacta del libro. Ésta
unidad se adhiere a un costado de la
Estación Encuadernadora Combo
utilizando cuatro botones.
Tous les modules mentionnés cidessus peuvent être commandés
lorsque vous passez commande du
poste de reliure combiné. Des modules
individuels peuvent être commandés
ultérieurement. Chaque module peut
être installé en cinq minutes. Le
module d’insertion des spirales peut
être installé et laissé en place à
demeure sur le poste de reliure
combiné. Si le module de fermeture de
reliures métalliques est installé sur la
machine alors que le module
d’ouverture de reliures en plastique est
nécessaire, ce module de fermeture
de reliures métalliques doit être
déposé pour permettre l’installation du
module d’ouverture. La situation
inverse est également vraie. II ne faut
que cinq minutes pour retirer l’un des
modules et en installer un autre.
Todos los módulos mencionados
anteriormente pueden ser adquiridos al
ordenar la Estación Encuadernadora
Combo. La unidades individuáles
podrán ser ordenadas posteriormente.
Cada unidad puede ser instalada en
cuestión de 5 minutos. El insertador de
espiral puede ser incorporado y ser
dejado instalado permanentemente en
la maquina. Si el cerrador de alhambre
se encuentra instalado en la Estación
Encuadernadora Combo separador de
peine es necesario, el cerrador de
alhambre tendrá que ser removido para
que el separador de peine pueda ser
instalado, y viceversa. Separar
cualquiera de los modulas, sólamente
toma de 5 minutos.
Diagram 8 b OD 4200
Schéma 8 b OD 4200
Diagrama 8b OD 4200
OD 4400 Comb Opener: Diagram 8c
The comb opener will bind books up
to 2” (51 mm) thick. The opener has
an adjustable ring opener control for
exact book placement. The unit
attaches to the rear of the Combo
Binding Station using four knobs.
Diagram 8c OD 4400
Schéma 8c OD 4400
Diagrama 8c OD 4400
All of the above modules can be
ordered when ordering the Combo
Binding Station or individual units can
be ordered at a latter date. Each unit
can be installed in five minutes. The
coil inserter can be attached and kept
on the Combo Binding Station
permanently. If the wire closer module
is installed on the Combo Binding
Station and the comb opener module
is required; the wire closer will have to
be removed so that the comb opener
can be installed. The opposite is also
true. It only takes five minutes to
detach any one of the modules to
install any other one.
Part # 001169 - 10/99
Page 29
OD 4300 Coil Inserter
Module
Module D’insertion de
Spirales OD 4300
OD 4300 Módulo
Ensartador de Espiral
11) Installation Instructions:
Diagram 9
11) Instructions de mise en place:
Schéma 9
11) Instrucciónes de Instalación:
Diagrama 9
Procedure to attach the
coil inserter onto the
combo binding station.
Keep all clothing and
jewelry away from rotating drive
wheel.
Instructions pour installer
I’inserteur de spirales dans
le poste de reliure combiné.
Eloignez tout vêtement
ou bijou des pièces tournantes.
Proceda a unir el ensartador
de espiral a la Estación
Encuadernadora Combo.
¡Mantenga alejada de la
Rueda de torno, toda vestimenta y
joyeria!
Power cord shall be
certified for the country
where the machine will
be installed!
Tip the combo binding station on
its left side.
Align the two threaded studs
(1) that protrude from the coil
inserter option into the two holes
located on the right side of the
combo binding station.
Use the two wings nuts provided
with the coil inserter to attach
the unit. Hand tighten the two
wing nuts.
Attach the paper stop bracket
(2) to the right side of the combo
binding station using the two
black thumb knobs (3) provided.
Attach the paper stop (4) to the
paper stop bracket by sliding the
square nut into the slot of the
paper stop bracket. This can be
positioned and tightened by the
knob (5) at a latter time when
setting the guides to the paper.
Use two black thumb knobs (8)
to attach the book table / lexan
coil guide to the combo binding
station. (The book table / lexan
guide has been removed to
view the diagram, see diagram
10b to view the book table /
lexan guide in position)
Plug one end of the power cord
into the back of the coil inserter
option and the other end into the
wall outlet.
Le cordon électrique doit
être homologué dans le
pays d’utilisation!
Basculez le poste de reliure
combiné sur son côté gauche.
Alignez les deux goujons (1) qui
dépassent du module optionnel
d’insertion de spirales avec les
deux trous situés sur le côté droit
du poste de reliure combiné.
Utilisez les deux écrous-papillon
fournis avec I’inserteur de spirales
pour fixer cet élément. Serrez à la
main ces deux écrous.
Attachez le support de butée de
papier (2) sur la face droite du
module combiné en utilisant les
deux boutons noirs (3) fournis.
Attachez la butée de papier (4) sur
le support en glissant l’écrou à tête
carrée dans la fente pratiquée dans
le support. II sera possible de bien
positionner et serrer ultérieurement
grâce au bouton (5) lors du
réglage des guides du papier.
Utilisez les deux boutons noirs (8)
pour fixer la table / guide lexan sur
la station de reliure combinée. (La
table/guide lexan a été retirée du
schéma. Pour voir la table/guide
lexan en position installée, voir
le schéma lob)
Branchez une extrémité du cordon
électrique à la partie arrière du
module optionnel d’insertion de
spirales et l’autre extrémité à la
prise murale.
Page 30
El cable eléctrico deverá
estar aprovado por aquel
país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Incline la Estación Encuadernadora
Combo hacia el lado izquierdo
Alinee los dos cables que
sobresalen (1) del lado derecho
de la Estación Encuadernadora
Combo.
Use las dos tuercas de oreja
provistas con el ensartador de
espiral, estas sirven para añadir la
unidad. Manualmente apriete las
dos tuercas de oreja.
Agregue la la repisa retenedora
(2) Al lado derecho usando los dos
botones de pulgar negros (3)
provistos.
Agregue el retenedor de papel (4)
al paper stop bracket deslizando la
tuerca cuadrad dentro de la ranura
del repisa retenedora, éste puede
ser posteriormente colocado y
apretado con la tuerca (5) a la hora
de preparar las guias del papel.
Use dos tornillos de pulgar
negros (6) para agregar la mesa/la
guia de espiral lexon al frente de la
estación encuadernadora combe.
(La repisa/guia lexan ha sido
removida para dejar ver el
diagrama, ver diagrama 10b para
ver la repisa/posición de la guia
lexan).
Como una opción, conecte uno de
los extremos del cable eléctrico al
la parte traser del insertador de
espiral y el otro extremo al enchufe
de la pared.
Part # 001169- 10199
Setup Instructions: Diagram 10a,
10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a) Determine the correct coil size.
Use a coil that is at least 3/32”
(2.5mm) larger than the book
thickness for coil sizes up to 3/4”
(20mm). After 3/4”, use a coil size
of at least 1/8” (3.2mm) over the
book thickness. The larger the
coil compared to the book, the
easier the inserting will become.
104 gsm - 28 lb. bond /
70 lb. book**
Mandrel Mandrins Mandril
27
Use un espiral que tenga por lo
menos 3/32” (2.5 mm) mas largo que
lo ancho del libro para un espiral de la
medida de hasta 3/4” (20mm). Para
más de 3/4” use espiral que mida al
menos 1/8” (3.2mm) mas de lo que
mida el libro. Mientras mas largo séa
el espiral, comparado con la medida
del libro, mas fácil sera su inserción.
Utilisez une spirale qui dépasse au
moins de 25 mm l’épaisseur du
livre, ceci pour les boucles de moins
de 20 mm. Pour les boucles de plus
de 20 mm, en utilisez une qui
dépasse au moins de 3,2 mm
l’épaisseur du livre. Plus la boucle
dépassera la dimension du livre,
plus la phase d’insertion sera aisée.
b) Determine correct size mandrel.
There are a total of nine mandrels, which are used for coil
sizes 3/16” (5mm) up to 1-1/4”
(30mm). Use the below table to
choose the correct mandrel size
to coil size.
Instrucciónes para armar: Diagrama
1Oa, 1Ob, 1Oc, 1Od, 1Oe, y 1Of
a) Determine la medida correcta del
espiral.
Instructions de réglage: Schéma
10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a) Déterminez la taille correcte des
boucles.
b) Determine la medida correcta del
mandril.
b) Déterminez la taille correcte du
mandrin. II y a au total 9 mandrins
qui sont utilisés pour des spirales
allant de 5 mm à 30 mm. Utilisez le
tableau ci-dessous pour déterminer
la taille du mandrin adaptée à la
taille de la spirale.
35
42
57
65
3/16” 3/16” 1/4” 5/16” 3/8”
Existen un total de nueve diferentes
mandriles para ser usados con
diferentes tamaños de espirales;
desde 3/16” (5mm) hasta 1-1/4”
(30mm). Utilize la siguiente tabla
para determinar la medida apropiada
de su mandril de acuerdo al espiral.
80
95
109
3/8”
1/2”
1/2” 5/8” 3/4”
118
133
163
175
190
7/8”
1”
1”
*Inside coil diameter **Number of sheets to fit coil size with two 10 pt. covers (coil must be at least 1/16” larger than book thickness).
*Diamétre intérieur de la spirale. **Nombre de feuilles pour s’adapter à la taille de la spirale, en prenant en compte 2 couvertures 10 pt. (la spirale doit dépasser
l’épaisseur du livre d’au moins 1.5mm).
*Dentro de diámetro del espiral **Número de hojas que ajustan con dos cubiertas de 10 pts (El espiral debe ser al menos de 1/16” mas largo que el grueso del libro).
Part # 001169 - 10199
Page 31
c) Installing the mandrel on the
machine.
.
Keep all clothing and
jewelry away from drive
wheel during coil
insertion!
c) Installation du mandrin dans la
machine.
Ecartez tout vêtement ou
bijou des pièces
tournantes pendant
I’installation de la spirale!
c) Instalación del mandril en la
maquina.
¡Durante la inserción del
espiral, mantenga alejada
de /a rueda de torno, toda
vestimenta y joyas!
• Placez le mandrin (1) dans le
support de mandrin (2) en
s’assurant que extrémité biseautée
du mandrin regarde la face droite
de la machine. Les deux ergots de
guidage situés sur le mandrin
doivent être alignés avec les deux
fentes réalisées dans le support du
mandrin. Utilisez le bouton noir (3)
pour bloquer le mandrin en place.
• Ajustez la hauteur du mandrin de
telle sorte que le centre du mandrin
soit à la même hauteur que le
centre du livre.
• Coloque el mandril (1) en la repisa
sostenedor (2) Asegurándose de
que el nivel inclinado del extremo
del mandril esté de frente al lado
derecho de la maquina. Ambas
guias localizadas en el mandril
necesitan ser alineados con ambas
ranuras de la repisa, use el botón
negro (3) para ajustar el mandril en
su lugar.
• Ajuste la altura del mandril de
modo que el centra del mandril
quede a la misma altura del centro
del libro.
d) Ajustement du support du mandrin.
g) Ajustando la repisa del mandril
• The mandrel assemblyadjustment knob (4) is located
on the right side of the coil
inserter. Move the mandrel
bracket assembly towards the
drive wheel for small mandrels
and away from the drive wheel
for the larger mandrels.
• The mandrel holder bracketadjustment knob (5) can be
adjusted to the left or the right SO
the leading edge of the coil lines
up with the first hole of the book.
• Le bouton de réglage du mandrin
(4) est situé sur la partie droite de
I’inserteur de spirales. Déplacez
l’ensemble support de mandrin vers
la roue d’entraînement pour les
petits mandrins. Ecartez le support
de la roue d’entrainement pour les
mandrins plus larges.
• Le bouton de réglage du bloc
support de mandrin (5) peut être
ajusté vers la gauche ou vers la
droite de telle sorte que le bord
d’amorce de la spirale s’aligne avec
le premier trou du livre.
• El botón de ajuste del mandril (4)
está localizado al lado derecho del
insertador de espiral. Mueva la
repisa del mandril hacia el volante
para mandriles pequeños y en
sentido contrario al del volante,
para mandriles mas grandes.
e) Adjusting the paper stop.
e) Ajustement de la butée du papier.
e) Ajuste del limitador de papel
•
•
Place the mandrel (1) into the
mandrel holder bracket (2)
making sure the beveled end of
the mandrel is facing the right
side of the machine. Both guide
pins located on the mandrel
need to line up with both slots on
the mandrel bracket. Use the
black knob (3) to tighten the
mandrel in place.
Adjust the height of the mandrel
so the center of the mandrel is
the same height as the center of
the book.
d) Adjusting the mandrel bracket.
Place the book on top of the
Combo Binding Station with the
Placez le livre au-dessus du poste
de reliure combiné avec le côté
Page 32
• Botón de ajuste de la repisa del
(5) puede ser ajustado hacia la
izquierda o hacia la derecha, de
modo que la orilla del espiral se
empareje con el primer orificio del
librol.
Coloque el libro sobre la Estación
Encuadernadora Combo con el
Part # 001169 - 10/99
right side of the book against
the paper stop bracket. Adjust
the paper stop (6) so the holes
of the book hang over the edge
of the Combo Binding Station.
The holes should hang over
the edge just enough for the
coil to clear the edge of the
Combo Binding Station.
Tighten the knob located on the
paper stop bracket. It may be
necessary to fine-tune this after
a few books are bound for exact
placement.
lado derecho del libro en contra del
limite de la repisa. Ajuste el
limitador del papel (6) de manera
que los orificios del libro esten
suspendidos sobre la orilla del la
maquina ensambladora. Los
orificios deben estar
suspendidos sobre la orilla
solamente lo suficiente para que
el espiral limite la orilla del la
Estación Encuadernadora
Combo. Ajuste la perilla localizada
en el limitador del papel. Para mayor
exactitud, es posible que sea
necesario volver a ajustar despues
de que cierto numero de libros
hayan sido armados.
droit du livre contre le support du
guide de papier. Ajustez la butée du
papier (6) de telle sorte que les
trous du livre dépassent le bord de
la station de reliure. Les trous
doivent dépasser juste assez
pour que la spirale ne touche pas
le bord du poste de reliure. Serrez
le bouton situé sur le support de la
butée de papier. II peut être
nécessaire de faire un réglage plus
fin après avoir relié plusieurs livres
pour un positionnement exact.
f) Ajustement de la table/guide lexan.
f)
Adjusting the front table / lexan
guide.
The front table/ lexan guide (7,
7a & 7b) has two purposes.
(FIRST): When the lexan is in the
closed position, rotated on top
of the coil (7a), it will assist the
coil to insert smoothly into the
book. You should use the lexan
guide with all books regardless of
thickness. (SECOND): With the
lexan guide (plastic) in the open
position, rotated away from the
machine, it acts as a support
table (7b) for large books. For
books over 9/16” thick, it may be
necessary at times to start the
coil into the book, then split the
book in half using the table to
support one half of the book, then
finish the inserting of the coil. This
method improves productivity.
Diagram 10b
g) Forward /off / reverse switch.
The forward / off / reverse (8)
switch has three positions. The
center position of this switch is
the off position and should be
placed in this position when not
using the machine. Press the left
side (forward) of the switch and
Part # 001169- 10/99
Ajuste la mesa frontal/ guia de
plastico.
La table frontale/guide lexan (7,7a
&7b) a deux fonctions.
(PREMIEREMENT): Quand le
lexan est en position fermée, tourné
au dessus de la spirale (7a), il
aidera à insérer facilement la spirale
dans le livre. Vous devez utiliser le
lexan avec tous types de livres,
quelque soit leur épaisseur.
(DEUXIEMEMENT): Avec le guide
lexan (plastique) en position
ouverte, tourné en position
éloignée de la machine, il sert de
table support (7b) pour les livres
larges. Pour les livres de plus de
14,3 mm d’épaisseur, il peut être
quelquefois nécessaire d’amorcer la
spirale dans le livre, puis de plier le
livre en deux en utilisant la table
pour tenir la moitié du livre, puis de
finir l’introduction de la spirale. Cette
méthode améliore le endement.
Schéma 10b
Diagrama 10b
g) Interrupteur avant/arrêt/arrière.
Cinterrupteur avant/arrêt/arrière
(8) a trois positions. La position du
milieu de cet interrupteur est la
position arrêt et doit être dans cette
position lorsque vous n’utilisez pas
la machine. Pressez la partie
gauche (avant) de l’interrupteur et la
Page 33
La mesa frontal/ guia de plastico
(7a & 7b) tiene dos usos:
(PRIMERO): cuando el plastico se
encuentra en la posicion cerrada,
girado encima del espiral(7a), va
a facilitar una mas suave insersion
del espiral dentro del libro. Usted
debe usar el la guia de plastico con
todos los libros sin importar su
grosor. (SEGUNDO): la guia de
plastico en la posición abierta,
girado en sentido contrario al de la
maquina, funciona como mesa de
soporte (7b) para libros grandes.
Para libros mas mayores de 9/16”
de grosor, puede ser necesario
algunas veces empezar con el
espiral dentro del libro y despues
dividir el libro a la mitad usando la
mesa para soportar una de las
mitades del libro, despues terminar
la inserción del espiral. Este metodo
incrementá la productividad.
g) Hacia adelante/ apagado/
interruptor de reversa.
Hacia adelante/ apagado/ reversa
(8) Éste interruptor, tiene tres
posiciones. La posición central del
interruptor es la posición de
apagado y debe ser colocado en
esta posición cuando la maquina
no está en uso. Presione el lado
the coil will rotate into the book.
Press the right side (reverse) of
the switch and the coil will exit
the book. The reverse feature
allows the coil to be removed
from the book. Sometimes this
will be necessary when the
leading edge of the coil misses a
hole of a single sheet.
Diagram 10c
h) Inserting a coil.
Place the coil on the mandrel by
sliding the open end of the coil
onto the beveled end of the
mandrel. Turn the coil so it
threads onto the mandrel post
(9) and is in front of the drive
wheel by one coil. Make sure the
forward / reverse switch is in the
forward position. Pull the motor
handle (10) down to start the
motor and engage the drive
wheel(11) to the coil. Rotate the
coi1 so it comes close to the edge
of the book, but not past the
book. With your right hand, hold
the leading edge of the coil and
thread it through the first two
holes of the book. This helps
align the holes of the book.
Rotate the lexan guide on top of
the coil. Pull the handle down
gently at first making sure the
derecho (hacia adelante) del
interruptor y el espiral girará dentro
del libro. Presione el lado derecho
(reversa) del interruptor y el espiral
saldrá del libro. La modalida de
reversa permite remover el espiral
del libro. Ésto será será necesario
cuando la guía del espiral no atina
al orificio de alguna de las hojas.
spirale va tourner en pénétrant dans
le livre. Appuyez sur la partie droite
(arrière) de l’interrupteur et la spirale
va ressortir du livre. Le système
d’inversion permet de retirer a
spirale du livre. Quelquefois cette
opération sera nécessaire lorsque
l’amorce de la spirale manque un
trou dune simple feuille.
Schéma 10c
Diagrama 10c
h) Insertion d’une spirale.
Placer la spirale sur le mandrin en
glissant extrémité ouverte de celle-ci
dans la partie biseautée du
mandrin. Tournez la spirale pour la
visser sur le montant du mandrin
(9), en présentant une boucle de
spirale devant la roue
d’entraînement. Assurez-vous que
l’interrupteur avant/arrêt/arrière est
sur la position avant. Tirez la
poignée du moteur (10) vers le bas
pour démarrer le moteur et engagez
la roue d’entraînement (11) dans la
spirale. Tournez la spirale de telle
sorte qu’elle arrive à proximité du
bord du livre, mais sans dépasser le
livre. Avec votre main droite, tenir
l’amorce de la spirale et vissez-la au
travers des deux premiers trous du
livre. Ceci aide à aligner les trous du
livre. Tournez le guide lexan audessus de la spirale. Tirez
doucement la poignée vers le bas,
en s’assurant tout d’abord que la
spirale rentre dans le livre sans
Page 34
h) Insertando el Espiral.
Coloque el espiral en el mandril
deslizándo la avertura posterior del
espiral sobre el extremo inclinado
del mandril. Voltee el espiral para
que se ensarte al tronco
delmandril (9) y quede en frente de
el volante por un espiral. Asegúrese
de que el switch de delante/reversa
está en posición hacia adelante. Tire
del la manija del motor (10) hacia
abajo, ésto encenderá la máquina y
conectará el volante (11) con el
espiral. Gire el espiral hasta que se
acerque a la orilla del libro, pero que
no vaya mas alla. Use su mano
derecha para sostener la orilla del
espiral y enrósquelo a los dos
primeros orificios del libro. Así los
orificios del libro se mantendrán
alineados. Gire la guía lexan sobre
el espiral. Tire suavemente, de la
manija cuidando al inicio de que el
espiral se encuentre rotando dentro
del libro sin saltar ningúno de los
Part # 001169- 10/99
coil is rotating into the book
without missing holes in the
sheets or covers. Continue until
the coil is past the left side of the
book by about one or two coils.
manquer aucun des trous des
feuilles et des couvertures.
Continuez jusqu’à ce que la spirale
dépasse la partie gauche du livre
d’environ un à deux tours.
Diagram 10d
Drive wheel stop screw
The drive wheel stop screw
(12) will prevent the wheel from
pressing to hard on the mandrel.
It is very important not to have
too much pressure on the
mandrel when inserting the larger
coils. If the leading edge of the
coil stops on a misaligned sheet,
the coil wants to tie itself into a
knot between the book and the
end of the mandrel. Setting the
stop screw will prevent this from
happening most of the time. To
set the stop screw, turn it clockwise to push the wheel away
from the mandrel. Load the coil
onto the mandrel and turn the
stop screw counter clockwise
while holding down on the motor
handle (10) until the drive wheel
touches the coil. Try a few books
and readjust if necessary. If the
mandrel bracket is adjusted
after the stop screw has been
adjusted, it will be necessary
to readjust the stop screw.
j)
Cutting a coil.
There are special cutter crimper
Part # 001169- 10/99
Schéma 10d
Diagrama 10d
i) Vis de butée de la roue d’entraînement
La vis de butée de la roue
d’entraînement (12) évitera que la
roue d’entraînement appuie trop
sur le mandrin. II est très important
de ne pas avoir trop de pression
sur le mandrin lors de l’insertion
des spirales les plus larges. Si
l’amorce de la spirale s’arrête sur
une feuille désalignée, la spirale
voudra faire un nœud entre le livre
et le mandrin. Le réglage de la vis
de butée évitera ce problème la
plupart du temps. Pour régler la vis
butée, tournez la dans le sens des
aiguilles d’une montre pour écarter
la roue du mandrin. Chargez la
spirale sur le mandrin et tournez la
vis de butée dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre tout en
tenant vers le bas la poignée du
moteur (10) jusqu’à ce que la roue
d’entraînement touche la spirale.
Essayez sur plusieurs livres et
réajustez si nécessaire. Si le
support du mandrin est ajusté
après avoir réglé la vis butée, il
sera nécessaire de régler à
nouveau cette vis.
j) Découpe d’une spirale.
II y a des pinces coupantes
Page 35
orificios de las tapas. Continue de
ésta forma hasta que el espiral pase
más de la mitad del lado izquierdo
del libro y más o menos uno o dos
espirales.
Tornillo de freno del volante
El tornillo de freno del volante
(12) Previene que la rueda
presione demasiado al mandril. Es
sumamente importante no poner
mucha presión sobre el mandril al
insertar espirales mas grandes. Si
la punta que guía al espiral se
detiene por causa de alguna hoja
fuera de Iinea, el espiral tenderá a
enredarse al libro y a la parte final
del mandril. Al colocar el tornillo de
freno se evitará la mayoría de las
veces que ésto suceda. Para
colocar el tornillo de freno, gire en
contra reloj para empujar la rueda
lejos del mandril. Coloque el espiral
en el mandril y voltee el tornillo de
freno contra reloj Mientras solstiene
hacia abajo el la manija del motor
(10) hasta que el volante toque el
espiral. Trate ésto con varios libros
reajustando si se necesita. Si la
repisa del mandril está ajustada
después de que el tornillo de
freeno Ha sido ajustado, será
necesario reajustarlo.
Corte del espiral
Hay una herramienta especial para
pliers (ordered separately) that
are used to terminate the ends
of the coil. After the coil is cut,
the sharp end of the coil will tuck
itself under the inside of the coil
opening. To use the cutter, make
sure the red dot (13) is facing
up. Place the cutter on the
spéciales (commande spéciale) qui
sont utilisées pour réaliser les
extrémités de la spirale. Après avoir
coupé la spirale, la partie pointue va
s’enfoncer d’elle-même à l’intérieur de
l’ouverture pour la spirale. Pour utiliser
la pince coupante, assurez-vous que
le repère rouge (13) est sur la face
cortar los ganchos (ordene aparte)
que se usa para eliminar los
extremos sobrantes del espiral.
Después de que el espiral ha sido
cortado, su lado afilado tenderá a
doblarse hacia el centro de la
abertura del espiral. Para usar las
tenazas asegúrese de que el
punto rojo (13) esté en la parte
edge of the right hand side of
the book. Open the cutter
enough so that the end of the
cutter enters the coil by about a
1/4". Make sure the cutter is
level with the book before you
cut. As you squeeze the cutters
you may notice the coil wants to
twist. You can support the coil
with your fingers as you cut to
help stabilize the coil. Turn the
book over and repeat these
steps on the opposite end of the
book. Always make sure to close
crimping cutters completely.
du haut. Placez la pince coupante sur
le bord du côté droit du livre. Ouvrez
la pince suffisamment afin que
l’extrémité de la pince coupante rentre
dans la spirale de mm environ.
Assurez-vous que la pince coupante
est de niveau avec le livre avant de
couper. Comme vous serrez la pince,
vous notez que la spirale voudrait
tourner. Vous pouvez tenir la spirale
avec vos doigts pendant que vous
coupez afin de stabiliser la spirale.
Retournez le livre et répétez cette
procédure sur l’extrémité opposée du
livre. Assurez-vous toujours de fermer
la pince coupante complètement.
superior. Coloque las tenazas en el
lado derecho del libro. Abra las
tenazas, lo suficiente domo para
que las navajas se incerten en el
espiral unas 1/4”. Antes de cortar,
asegúrese de que las tenazas
estén niveladas con el libro. A la
hora de cortar, se dará cuenta de
que el espiral tiende a enroscarse.
Para estabilizarlo mientras cor-ta,
puede sostenerlo con sus dedos.
Gire el libro y repita el
procedimiento en el lado opuesto
del mismo. Siempre asegúrese de
cerrar completamente las tenazas.
Diagram 10f
Schéma 10f
Page 36
Diagram 10f
Part # 001169 - 10/99
120 VOLT AC COIL INSERTER
MODULE D’INSERTION DE SPIRALES 120 VOLTS AC
120VOLT AC INSERTADOR DEL ESPIRAL
Only qualified personal
should attempt to work
on this equipment.
There is not much to go wrong with
the Coil Inserter Module. Most of the
problems are due to setup error.
There is one fuse located at the rear
of the inserter that can be replaced by
the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through
some of the problems that may be
encountered.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec le module
d’insertion de spirale. La plupart des
problèmes proviennent d’erreur de
réglage. II y a un fusible situé à
l’arrière du module d’insertion qui peut
être remplacé par le client. Ceci est un
guide succinct de recherche de causes
de pannes pour vous aider à faire face
à certains problèmes que vous pouvez
rencontrer.
¡Únicamente personal
calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadora OD 4000. La
mayoría de los problemas son devidos
a herrores en el proceso de
instalación. Existen dos fusibles
localizados atrás de la perforadora y
que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es una guía para
problemas de apagones. Esta le
asistirá en los problemas que puedan
presentarse.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
1) Machine is off. (Switch is in center
Action
1) Place switch in either Forward or
position)
2) Machine not plugged in.
3) Blown fuse.
Reverse position.
2) Check both ends of power cord.
3) Check Fuse 1. (5amp)
Coil tightens on the mandrel when
inserting.
1) Mandrel is too small for coil.
1) Select proper size mandrel (see page 31)
Coil stops before it is completely
through the book.
1) The holes in the book are misaligned.
2) The coil is beyond drive wheel.
1) This is normal. Try moving the book
around so the coil rotates in the holes.
2) Coil length may need to be longer for
that particular book. Note: Larger coils
can wind themselves open so that the
length is actually less.
Drive wheel does not rotate. (There is a
thermal overload built inside of the motor.
Wait several minutes before checking
the fuse.)
Recherche de Pannes
Symptômes
Causes Possibles
Action
La roue d’entraînment ne tourne pas, (il y
a une protection thermique de surcharge
intégrée au moteur. Attendez quelques
minutes avant de vérifier le fusible.
1) Machine sur arrêt. (interrupteur
sur position centrale)
2) Machine débranchée.
3) Fusible grillé.
1) Placez l’interrupteur sur la position avant
ou arrière.
2) Vérifiez les deux côtés due cordon
électrique.
3) Vérifiez le fusible 1 (5amp)
La spirale se serre sur le mandrin
lors de l’insertion.
1) Le mandrin est trop petit pour la
spirale.
1) Choisissez la taille correcte de mandrin
lors de l’insertion. (voir page 31)
La spirale s’arrête avant d’arriver à
la fin du livre.
1) Les trous du livres sont désalignes.
2) La spirale est au-dessus de la
roue d’entraînement.
1) Ceci est normal. Essayez de bouger le
livre afin que la spirale tourne dans
les trous.
2) La longueur de la spirale peut avoir
besoin d’être plus longue pour ce livre
en particulier. Note: Les spirales les
plus larges peuvent se dérouler ellesmêmes, si bien que leurs longueurs
sont en fait plus courtes.
Part # 001169 - 10/99
Page 31
Problemas de Funcionamiento
Síntoma
Acción
Causa Posible
La rueda de manejo no gira. (El motor
se está sobre calentando, espere
unos minutos antes de revisar el fusil).
1) La máquina está apagada. (El
switch está en posición central)
2) La maquina no está conectada.
3) Fusible fundido.
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las
posiciónes de dirección delantera o de reversa.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Revise el fusil 1. (5amps)
El espiral se aprieta al mandril a la
hora de insersión.
1) El mandril es demasiado pequeño
para el espiral.
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
(vea pg 31).
El espiral se detiene antes de
atravezar completamente el libro.
1) Los horificios del libro no están
alineados.
2) El espiral se encuentra debajo
del volante.
1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor
del espiral para que éste gire en los horificios.
2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser
más corto que ése libro en particular. Nota: Los
espirales más largos tienden a abrirse de modo
que su largo es menor.
Coil Inserter Module
Electrical Schematic
(120 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the
motor. It will reset automatically after
the motor cools.
Schéma Électrique
du Module
D’insertion de Spirale
Esquema del Módulo
Eléctrico del
Insertador del Espiral
(120 volt AC)
(120 volt AC)
NOTE: Le moteur est protégé d’une
surcharge thermique par un limiteur
placé dans le moteur. II se
renclenchera automatiquement après
refroidissement du moteur.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
The OD 4300 has been
tested with a cycle of 4
seconds on, 15 seconds
off with a rest period of 2
minutes after 30 seconds of run
time.
La OD 4300 a été testée
avec un cycle de 4
secondes en marche, 15
secondes à l’arrêt, avec
une période de repos de 2 minutes
après 30 secondes de fonctionnement.
The early version of the OD 4300
have UL serial number labels that
refer to this machine as a CI 3000.
These machines are identical and
all instructions and electrical
diagrams are valid in this manual.
La première version de la OD 4300 a
des numéros de série UL qui
donnent à cette machine la
référence Cl 3000. Ces machines
sont identiques et toutes
instructions et schémas électriques
sont valides dans ce manuel.
Page 38
NOTA: El motor está protegido en
contra de calentamiento. Se
encenderá automáticamente después
de enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
El OD 4300 ha sido
provado usando un ciclo
de 4 segundos con 15
segundos de descanso
después de 30 segundos de trabajo
La versión anterior del OD 4300
tiene letreros de UL números de
serie que se refiéren a ésta máquina
como la Cl 3000. Ambas máquinas
son idénticas y todas las
instrucciónes y diagramas
eléctricos de éste manual son
válidas para ambas.
Part # 001169 - 10199
230 VOLT AC COIL INSERTER
MODULE D’INSERTION DE SPIRALES 230 VOLTS AC
230 VOLT AC INSERTADOR DEL ESPIRAL
Only qualified personnel should attempt to
work on this equipment.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler sur
cet équipement.
¡Únicamente personal
calificado debera atentar
trabajar con éste equipo!
Precaución: Polo doble/fusible
Caution: Double pole / neutral
Attention: Fisible double pôle / neutre.
fusing. There is not much to go wrong
with the Coil Inserter Module.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec le module
d’insertion de spirale.
neutral. No es realmente mucha la
posibilidad de fallo de la perforadora
OD 4000.
Most of the problems are due to
setup error. There are two fuses in
the power entry module located at
the rear of the inserter that can be
replaced by the customer. Here is a
small troubleshooting guide to help
you through some of the problems
that may be encountered.
La plupart des problèmes proviennent
d’erreur de réglage. II y a deux fusibles
situés à l’arrière du module d’insertion,
dans le boîtier de l’alimentation
électrique de ce module. Ces fusibles
peuvent être remplacés par le client.
Ceci est un guide succinct de
recherche de causes de pannes pour
vous aider à faire face à certains
problèmes que vous pouvez rencontrer.
La mayorìa de los problemas son
debidos a errores en el proceso de
instalación. Existen dos fusiles en
modules de energìa eléctrica
localizado detrás del insertador y que
puede ser reemplazado por el cliente.
He aquì una guìa para pequeños
contratiempos que lo asistirán en
problemas que puedan presentarse.
Troubleshooting
Symptom
Possible Cause
Action
Drive wheel does not rotate. (There is a
thermal overload built inside of the motor.
Wait several minutes before checking
the fuse.)
1) Machine is off. (Switch is in center
position)
2) Machine not plugged in.
3) Blown fuses. (Located inside power
entry module.)
1) Place switch in either Forward or
Reverse position.
2) Check both ends of power cord.
3) Check Fuse (1 amp) Time delay.
Coil tightens on the mandrel when
inserting.
1) Mandrel is too small for coil.
1) Select proper size mandrel (see page 31)
Coil stops before it is completely
through the book.
1) The holes in the book are misaligned.
2) The coil is beyond drive wheel.
1) This is normal. Try moving the book
around so the coil rotates in the holes.
2) Coil length may need to be longer for
that particular book. Note: Larger coils
can wind themselves open so the
length is actually less.
Recherche de Pannes
Symptômes
Causes Possibles
Action
La roue d’entraînment ne tourne pas, (il y
a une protection thermique de surcharge
intégrée au moteur. Attendez quelques
minutes avant de vérifier le fusible.
1) Machine sur arrêt. (interrupteur
sur position centrale)
2) Machine débranchée.
3) Fusible grillé. (situé dans le boitier
d’alimentation électrique de module)
1) Placez l’interrupteur sur la position avant
ou arrière.
2) Vérifiez les deux côtés due cordon
électrique.
3) Vérifiez le fusible (1 amp) à délai.
La spirale se serre sur le mandrin
lors de l’insertion.
1) Le mandrin est trop petit pour la
spirale.
1) Choisissez la taille correcte de mandrin.
(voir page 31)
La spirale s’arrête avant d’arriver à
la fin du livre.
1) Les trous du livres sont désalignés.
2) La spirale est au-dessus de la
roue d’entraînement.
1) Ceci est normal. Essayez de bouger le
livre afin que la spirale tourne dans
les trous.
2) La longueur de la spirale peut avoir
besoin d’être plus longue pour ce livre
particulier. Note: Les spirales les
plus larges peuvent se dérouler ellesmêmes, si bien que leurs longueurs
sont effectivement plus courtes.
Part # 001169- 10/99
Page 39
Problemas de Funcionamiento
Sintoma
La rueda de manejo no gira. (El motor
se está sobre calentando, espere
unos minutos antes de revisar el fusil).
Acción
Causa Posible
1) La máquina está apagada. (El
switch está en posición central)
2) La maquina no está conectada.
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las
posiciónes de dirección delantera o de reversa.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Fusible fundido. (Localizados
3) Revise el fusil (1 amp) timpo de retraso.
dentro del módulo de energía).
El espiral se aprieta al mandril a la
hora de insersión.
El espiral se detiene antes de
atravezar completamente el libro.
1) El mandril es demasiado pequeño
para el espiral.
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
(vea pg 31).
1) Los horificios del libro no están
alineados.
2) El espiral se encuentra debajo
del volante.
1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor
del espiral para que éste gire en los horificios.
2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser
mas corto que ése libro en particular. Nota: Los
espirales mas largos tienden a abrirse de modo
que su largo es menor.
Coil Inserter Module
Electrical
Schematic
Schéma Électrique
de Module
D’lnsertion de Spiral
Esquema del Módulo
Eléctrico del
Insertador del Espiral
(230 volt AC)
(230 volt AC)
(120 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the
motor. It will reset automatically after
the motor cools.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The OD 4300 has been
tested with a duty cycle
of 4 seconds on, 15
seconds off with a rest
period of 2 minutes after 30 seconds
of run time!
NOTE: Le moteur est protégé d’une
surcharge thermique par un limiteur
placé dans le moteur. II se
renclenchera automatiquement après
refroidissement du moteur.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE.
NOTA: El motor está protegido en
contra de calentamiento. Se
Encenderá automáticamente después
de enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención
en la lista UL (Listing Mark) y también
en la LM en Canada. E 179574.
Aprovado por el CE.
¡El OD 4300 ha sido
provado usando un ciclo
de 4 segundos con 15
segundos de descanso de
La OD 4300 a été testée
avec un cycle de 4
secondes en marche, 15
secondes à l’arrêt, avec
une période de repos de 2
2 minutos después de 30 segundos de
minutes après 30 secondes de
trabajo!
fonctionnement.
Page 40
Part # 001169- 10199
OD 4200 Wire Closer
Module
12) Installation Instructions:
Diagram 11
Procedure to attach the wire closer
onto the Combo Binding Station.
• Place the closer module on the
backside of the Combo Binding
Station so the closer adjustment
knobs are facing the front of the
Combo Binding Station and are
pointing up.
• Attach the closer with four black
knobs (1) provided with the
closer module. Use two knobs on
each side to secure the unit in
position.
• Attach the closing handle (2)
either to the right or left side of
the closer using the screw (3)
provided with the closing module. Use the allen key provided
with the closing module to
secure the handle in place.
• The book table / lexan guide &
the top paper stop assembly
used with the coil inserter
module should be removed
while using the wire closing
module.
Module De Fermeture
De Reliures Métalliques
OD 4200
12) Instructions de mise en place:
Schéma 11
Instructions pour installer le module de
fermeture de reliures métalliques sur le
poste de reliure combiné.
• Mettez en place le module de
fermeture sur l’arrière de la station
de reliure combinée de telle sorte
que les boutons de réglage du
module de fermeture soient en
regard de la face avant de la station
de reliure, pointés vers le haut.
• Attachez le module de fermeture
avec les quatre boutons noirs (1)
fournis avec le module. Utilisez deux
boutons de chaque côté pour bien
maintenir l’équipement en place.
• Attachez la poignée de fermeture
(2) soit à droite, soit à gauche du
module de fermeture en utilisant les
vis (3) fournies avec le module.
Utilisez la clef allen fournie avec le
module pour bloquer la poignée en
place.
• La table/guide lexan & l’ensemble:
butée supérieure de papier doivent
être déposés lors de l’utilisation du
module de fermeture de reliures
métalliques.
Diagram 11
Part # 001169 - 10/99
Schéma 11
Page 41
Diagrama 11
OD 4200 Módulo
Cerrador de Alhambre
12) Instucciónes para su
instalación: Diagrama 11
Proceda a Integrar el cerrador de
alhambre a la Estación
Encuadernadora Combo.
• Colóque el módulo de cierre en la
patte trasera de la Estación
Encuadernadora Combo Para que
los botones de ajuste queden hacia
enfente de la Estación
Encuadernadora.
• Integre la cerradora con los cuatro
botones negros (1) provistos con
el módulo cerrador. Utilize los dos
botones de cada lado para colocar
la unidad en una posición segura.
• Integre la manija de cerrado (2) ya
sea a lado derecho o a lado
izquierdo de la cerradora, utilizando
el tornillo (3) provisto con el
módulo de cerrar. Use la Ilave allen
provista con el módulo cerrador
para asegurar la manija en su lugar
• El armado de la repisa/guía lexan y
el retenedor superior del papel,
usados con el módulo ensartador
del espiral, deberán ser removidos
mientras el módulo cerrador esté
en uso.
Setup Instructions: Diagram 12a,
12b, 12c & 12d
a) Determine the correct wire size.
Use the table below to determine
the correct wire size for the book
thickness. You can insert more
sheets into the wire, but it may
affect the appearance of your
book. Covers are not included with
the number of sheets column.
b)
Instructions de réglage: Schémas
12a, 12b, 12c & 12d
a) Déterminez la dimension du fil
métallique.
Utilisez le tableau ci-dessous pour
déterminer la dimension correcte du
fil suivant l’épaisseur du livre. Vous
pouvez insérer plus de feuilles dans
la reliure métallique, mais cela peut
affecter l’apparence du livre. Les
couvertures ne sont pas comprises
dans les nombres de pages figurant
dans les colonnes ci-dessous.
Comb Diameter
Diamètre du Fil
Diámetro del Cable
Inch
mm
Book Thickness
Épaisseur du Livre
Grosor del Libro
Inch
mm
3/16
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/8
3/4
7/8
1
1-1/4
1/8
3/16
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/8
3/4
7/8
1-1/8
4.8
6.4
7.9
9.5
11.1
12.7
14.3
15.9
19
22.2
25.4
31.8
Inserting the wire into the book.
First, prepare book completely
assembled and front cover
facing up. Turn the back cover
over keeping the binding edge
the same and place it on top of
the front cover. This will position
the binding edge of the wire at
the inside cover at the back of the
book. Turn the book over with
covers on bottom. Place the book
on the edge of a table so the
holes overhang the table a slight
amount. Insert the narrow loop
into the holes of the book with a
slight rotating action. Start with
the left side and slide your finger
along the wire to thread it into the
remaining holes.
3.2
4.8
6.4
7.9
9.5
11.1
12.7
14.3
15.9
19
22.2
28.6
b) Insertion du fil dans le livre.
En premier, pré-assemblez
complètement le livre, avec la
couverture du dessus du livre tournée
vers le haut. Retournez la couverture
du dessous du livre en gardant le
bord à relier en même position et
placez la sur la couverture du dessus.
Cela positionnera le fil métallique à
l’intérieur de la couverture au dos du
livre. Retournez le livre avec les
couvertures en dessous. Placez le
livre au bord de la table de telle sorte
que les trous dépassent un tout petit
peu de la table. Introduisez la boucle
étroite à l’intérieur des trous du livre
en tournant légèrement. Commencez
par le coté gauche et glissez votre
doigt le long du fil pour le visser à
l’intérieur des trous restants.
Instrucciónes de armar: Diagrama
12a, 12b, 12c, y 12c.
a) Determine el tamaño apropiado
dei espiral.
Use la siguiente tabla para
determinar el tamaño apropiado del
cable en relación al grosor del libro.
Se pueden insertar mas hojas en el
cordon, sin embargo ésto puede
afectar su apariencia. Las tapas no
están incluidas en la columna del
numero de hojas.
Number of Sheets
Nombre de Feuilles
Nímero de Haios
20lb
80gsm
30
45
65
80
95
110
125
140
160
190
220
285
b) Insersión del cable en el libro.
Primeramente, prepare
completamente el libro, armado y
con la cubierta del frente hacia
adelante. Voltee la cubierta trasera
manteniendo la misma orilla de
encuadernación, colóquela encima
de la cubierta principal. Con ésto se
la orilla de encuadernación del
cable, se hubicará dentro de la
cubierta atrás del libro. Gire el libro
hacia el otro lado con las cubiertas
en el fondo. Coloque el libro a la
orilla de la mesa para que los
orificios sobresalgan un poco.
Insertel a punta angosta dentro de
los orificios del libro con una
pequeña rotación. Comienze por el
lado izquierdo y deslize su dedo a
lo largo del cable para engancharlo
a los orificios restantes.
Diagram 12a
Schéma 12a
Diagrama 12 a
Page 42
Part # 001169 - 10/99
c)
Setting the closing bar height.
c) Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture.
The closing bar is adjustable on
each end allowing the operator
to achieve a perfect close at
each end of the book. Pull the
handle on the closer all the way
down and adjust both knobs (3)
SO the top edge (4) of the
closing bar lines up with the line
(5) next to the wire size you want
to close.
With the handle in the full upright
position, place the book so the
open end of the wire is firmly
pressed against the back plate
(6) inside the closing machine
(see diagram 12c on page 44).
The narrow loop (7) should be
on the top of the book while
pushing the book against the
back plate. Hold the book as you
pull the handle (8) down. Inspect
the close and readjust the
closing bar if necessary. When
the wire is closed properly, the
narrow loop overlaps the wide
loop by about 1/16” along the
entire length of the book. An
indication that the wire is not
closed tight enough is when the
covers or sheets fall out of the
book.
La barra cerradora se ajusta a cada
lado permitiendo que el operador
logre un cerrado perfecto a cada
lado del libro. Jale la manija de la
cerradora completamente hacia
abajo y ajuste ambos botones (3)
para que la orilla superior (4) de
las barras cerradoras suban con la
Iínea (5) próxima al tamaño
deseado del cable.
La barre de fermeture est réglable
de chaque côté, permettant à
l’opérateur d’effectuer une fermeture
parfaite de chaque côté du livre.
Tirez la poignée complètement vers
le bas et ajustez les deux boutons
(3) afin que le bord du haut (4) de
la barre de fermeture s’aligne avec
le trait (5) correspondant à la
dimension du fil que vous souhaitez.
Diagram 12b
d) Closing the book.
c) Ajustando la altura de la barra
cerradora
Schéma 12b
Diagrama 12b
d) Fermeture du livre.
Avec la poignée en position remontée
complètement, placez le livre de telle
sorte que l’extrémité ouverte de la
reliure métallique soit fermement
appuyée contre la plaque noire (6) à
l’intérieur de la machine (voir schéma
12c à la page 44). La boucle étroite
(7) doit être sur le haut du livre tout en
poussant le livre contre la plaque
noire. Tenir le livre pendant que vous
tirez la poignée (8) vers le bas.
Vérifiez la fermeture et réajustez si
besoin la barre de fermeture. Quand la
reliure métallique est fermée
correctement, la boucle étroite
superpose la boucle large d’environ
1,5 mm sur toute la longueur du livre.
On voit que la reliure n’est pas serrée
suffisamment lorsque les couvertures
ou les feuilles se détachent du livre.
CE Approuvé
d) Cierre del libro
Con la manija en completa posición
levantada, coloque el libro para que
la overtura del final del cable
comprima firmemente en contra la
placa negra (6) dentro de la
maquina cerradora (ver diagrama
12c en la pagina 44). La curva
angosta (7) seberá estar sobre el
libro mientras éste se presiona
contra la placa negra. Sostenga el
libro mientras jala la manija (8)
hacia abajo. Inspeccióne la
cerradura y reajuste la barra
cerradora si es necesario. Una vez
que el cable ha cerrado
apropiadamente, la curva angosta
se sobropone la curva ancha por
unas 1/16” a lo largo de lo largo del
libro. Una indicación de que el
cable no ha cerrado lo
suficientemente apretado es que
las tapas o las hojas se
desprenden del libro.
CE approved.
Aprobado por el CE
Part # 001169- 10/99
Page 43
Diagrama 12c
Diagram 12c
Diagrama 12d
Diagram 12d
OD 4400 Comb Opener
Module
13) Installation Instructions:
Diagram 13
Procedure for attaching the comb
opener onto the Combo Binding
Station.
•
Place the comb opener module
on the backside of the Combo
Binding Station so the narrow
section of the comb opener is
facing the front of the Combo
Binding Station.
• Attach the comb opener with
four black knobs (1) provided
with the comb opener module.
Use two knobs on each side to
secure the unit in position.
• Attach the comb opener handle
(2) either to the left or right side
Module d’ouverture de
Reliures en Plastique
OD 4400
13) Instruction de réglage:
Schéma 13
Procédure d’installation du module
d’ouverture de reliures en plastique sur
le poste de reliure combiné.
• Placez le module d’ouverture de
reliures en plastique sur la face
arrière de la station de reliure
combinée de telle sorte que la partie
étroite du module regarde la face
avant de la station de reliure.
• Fixez le module d’ouverture avec
quatre boutons noirs (1) fournis avec
le module. Utilisez deux boutons par
côtés pour tenir l’équipement en
place.
• Installez la poignée du module
Page 44
OD 4400 Separador del
Peine
13) Instrucciónes de Instalación:
Diagrama 13
El procedimiento para integrar el
separador del peine a la Estación
Encuadernadora Combo.
• Integre el módulo separador de
peine en la parte trasera de la
Estación Encuadernadora, para que
de éste modo la sección angosta del
separador quede de frente a la
Estación Encuadernadora.
• Integre el separador de peine con
los cuatro botones negros
provistos (1) con el módulo
separador de peine. Use dos
botones en cada lado para asegurar
su posición.
• Integre la manija de separador de
Peine (2) a cualquiera de los lados,
Part # 001169- 10/99
of the comb opener using the
screw (3) provided with the
comb opener module. Use the
allen key provided with the comb
opener module to secure the
handle in place.
Diagram 13
a)
Determine the correct comb size.
Use the table below to determine
the correct comb size for the
book thickness. You can insert
more sheets into the comb, but it
may affect the appearance of
your book. Covers are not
included with the number of
sheets column.
Comb Diameter
Diamètre du Peigne
Diámetro del Peine
Schéma 13
a) Déterminez la dimension correcte
du peigne.
En utilisant le tableau ci-dessous,
déterminez la bonne dimension du
peigne en fonction de l’épaisseur
du livre. Vous pouvez insérer plus
de feuilles dans le peigne, mais
cela peut affecter l’apparence du
livre. Les couvertures ne sont pas
incluses dans les chiffres figurant
dans le tableau ci-dessous.
separador de peine usando el
destornillador (3) provisto con el
módulo separador de peine para
asegurar la manija en su lugar.
a) Determine el tamaño correcto del
peine.
Utilize la siguiente tabla para
determinar el tamaño correcto del
peine de acuerdo al grosor del libro.
Se pueden insertar más hojas en el
peine, pero ésto puede afectar la
apariencia de su libro. Las
cubiertas no están incluídas en la
columna del número de paginas.
Number of Sheets
Nombre de Feuilles
Número de Hojas
Book Thickness
Épaisseur du Livre
Grosor del Libro
Inch
mm
Inch
mm
4.8
6.4
7.9
9.5
11.1
12.7
14.3
15.9
19
22.2
25.4
28.6
31.8
38.1
44.5
50.8
1/8
3/16
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/18
3/4
7/8
1
1-3/32
1-3/16
1-7/16
1-11/16
3.2
4.8
6.4
7.9
9.5
11.1
12.7
14.3
15.9
19
22.2
25.4
27.8
30.1
36.5
42.8
Page 45
tornillo (3) provisto con el módulo
Diagrama 13
3/16
1/4
5/16
3/8
7/16
1/2
9/16
5/8
3/4
7/8
1
1-1/8
1-1/4
1-1/2
1-3/4
2
Part # 001169- 10/99
del separador de peine usando el
d’ouverture (2) soit sur la gauche,
soit sur la droite du module
d’ouverture en utilisant les vis (3)
fournies avec le module d’ouverture.
Utilisez la clef allen fournie pour
bloquer la poignée en position.
201b
80gsm
30
45
65
80
95
110
125
140
160
190
220
250
275
300
360
425
b)
Placing the comb onto the rake:
Diagram 14
Place the comb onto the rake
with the fingers of the comb
pointing up and facing the front
of the machine. The solid section
of the comb will be facing the
rear of the machine. Pull the
opener handle down to open the
fingers of the comb.
c)
Setting the comb opener stop:
Diagram 13
The comb opener stop knob (4)
is located on the rear of the
comb opener. Set the comb
opener stop by turning the knob
counter clockwise so the comb
opens far enough to place a
book on the fingers of the comb,
but not to far so the comb is lying
flat with no room for the book.
COMB ON RAKE
PEIGNE SUR RÂTEAU
REJILLA DEL PEINE
b) Installation du peigne sur le
râteau: Schéma 14
Placez le peigne sur le râteau avec
les doigts du peigne dirigés vers le
haut et regardant la face avant de
la machine. La partie rigide du
peigne regardera l’arrière de la
machine.. Tirez la poignée du
module d’ouverture vers le bas
pour ouvrir les doigts.
c) Réglage de la butée du module
d’ouverture: Schéma 13
Le bouton de réglage du stop (4)
du module d’ouverture est situé à
l’arrière de celui-ci. Réglez la butée
du module d’ouverture en tournant
le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre de telle sorte
que le peigne s’ouvre suffisamment
pour placer un livre sur les doigts
du peigne, mais pas trop, au risque
que le peigne s’aplatisse sans
laisser de place au livre.
COMB OPENED
PEIGNE OUVERT
SEPARADOR DE PEINE
Diagram 14
d)
Placing the book onto the comb:
Diagram 14
Place the holes of the book on
the fingers of the comb. A slight
rotating of the book will help
guide the holes onto the comb.
Return the opener handle to
close the comb into the book. The
binding process is now complete.
Schéma 14
d) Placez le livre sur le peigne: Schéma
14
Placez les trous du livre sur les doigts
du peigne. Une petite rotation du livre
aidera à guider les trous dans le
peigne. Ramenez la poignée du
module d’ouverture dans sa position
d’origine afin de fermer le peigne sur
le livre. L’opération de reliure est
désormais achevée.
e) Réglage de la marge.
La matrice du peigne a une butée
réglable à l’arrière qui permet de faire
varier la marge entre le trou et le bord
du papier. Vous trouverez ci-dessous
Page 46
Coloque el peine en la rejilla con
los dientes del peine apuntando
hacia arriba y de frente a la
maquina. La sección sólida del
peine estará de cara a la parte
trasera de la maquina. Jale hacia
abajo la manija para abrir los
dientes del peine.
c) Acomodando el retenedor del
separador de dientes: Diagrama 13
El botón de retención del
separador de dientes (4) está
localizado detrás del separador.
Instale el retenedor separador
girando el botón medidor contra
reloj para que el peine se abra lo
suficiente como para colocar el
libro sobre los dientes del peine;
pero no tan lejos como para que el
peine se aplane sin dejar mas
espacio para el libro.
BOOK ON COMB
LIVRE SUR PEIGNE
LIBRO EN EL PEINE
Diagrama 14
e) Margin setting.
The comb die has an adjustable
backstop that allows the hole to
edge margin on the paper to
vary. Below are the recommended positions for the various
b) Colocando el peine en la rejilla:
Diagrama 14
d) Coloque el libro sobre el peine
Diagrama 14
Coloque los orificios del libro sobre
los dientes del peine. Un giro ligero
guiará los orificios hacia el peine.
Regrese la manija de abertura para
cerrar el peine. El Proceso de
Encuadernamiento ha sido
completado.
e) Estableciéndo Márenes
El peine dado tiene un retenedor
ajustable que alinea el orificio al
márgen de la orilla del papel que
varia. Las siguientes, son
posiciónes recomendadas para
varios tamaños de peines. La
Part # 001169 - 10/99
size combs. The exact position
can be left up to the operator.
1st position is handle pushed all
the way to the left.
1st position
Comb sizes 1/4” through 5/16”
2nd position
Comb sizes 3/8” through 1/2”
3rd position
Comb sizes 9/16” through 3/4”
4th position
Comb sizes 7/8” through 2”
Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement
(margin) to the back edge of the
sheet, first install the die into the HD
7500, HD 7000 or HD 6500 and
secure in place. There are four
placement positions. Choose the
position best suited for your job. Pull
or push on the black handle, which is
part of the die. Push the handle
towards the left for the smaller combs
and pull it out to the right for larger
combs. The exact position will be left
up to the operator’s preference.
les positions recommandées suivant
les différentes tailles de peignes. La
position exacte est laissée à
l’appréciation de l’opérateur.
La lère position correspond à la
poignée poussée complètement
vers la gauche.
1 ère position
Dimensions de peignes allant de 6,4 à
7,9 mm
2 ème position
Dimensions dé peignes allant de 9,5 à
12,7 mm
3 ème position
Dimensions de peignes allant de 14,3
à19mm
4 ème position
Dimension de peignes allant de 22,2 à
50,8 mm
Les matrices de peignes sont de type
unique ayant une butée arrière
ajustable. Pour changer la position
relative (marge) de l’emplacement du
trou par rapport au bord arrière de la
feuille, d’abord installez la matrice
dans la HD 7500, HD 7000 ou HD
6500 puis immobilisez-la en place. II y
a quatre positionnements. Choisissez la
position qui soit la mieux adaptée à votre
travail. Tirez ou poussez sur la poignée
faisant partie de la matrice. Poussez sur
CE approved.
Diagram 15
Part # 001169- 10/99
Schéma 15
Page 47
Diagrama 15
posición exacta es opción del
operador.
La Ier posición es manija empujada
completamente hacia la izquierda.
1er posición
Los peines de 1/4” a 5/16”
2da posición
Los peines de 3/8” a 1/2”
3” posición
Los peines de 9/16” a 3/4”
4a posición
Los peines de 7/8” a 2”
Los dados de peine son los unicos que
tienen un parador ajustable. Para
cambiar la posición del orificio
(margen) a la parte trasera de la hoja,
Instale primero el dado en el HD 7500,
HD 7000 o en el HD 6500 y asegúrelo
en su lugar. Existen cuatro posiciónes
de colocación. Escoja la que mejor le
convenga a su trabajo. Jale o empuje
la manija negra que es parte del dado.
Empuje la manija hacia la izquierda
para peines pequeños, y jale hacia la
derecha para peines mas grandes. La
posición exacta es preferencia del
operador.
Aprobada por CE.
14) Attaching the Versa Switch to
HD 7000, HD 6500 & HD 7500:
Diagram 15
The versa switch replaces the foot
pedal and paper stop/guide. By
pushing the paper against this
switch, it positions the paper in the
correct location so the holes are
centered in the sheet and also
activates the punch.
Unplug the main power cord
from the HD 7000, HD 6500 &
HD 7500 punch.
Remove the foot pedal plug from
the rear of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500 punch.
Install the versa switch plug into
the same receptacle that the
foot pedal plug was removed
from.
Open the front cover
Remove the paper stop from the
front cover of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500.
The Versa switch cornes fully
assembled. The knob (1) will
have to be removed from the
assembly. Also, the two wires
(2) attached to the versa-switch
will have to be removed. (Please
note where the wires are
originally attached to versaswitch for reassembly)
Place the switch bracket (3)
inside the cover (4) and the
paper stop through the slot of
the cover. Use the knob to
attach the assembly back to the
original configuration.
Reattach both wires to the same
terminals of the switch.
la poignée vers la gauche pour des
peignes de petites tailles et tirez vers la
droite pour des peignes de grandes
tailles. La position adéquate est laissée
à l’appréciation de l’opérateur.
Approuvé CE
14) Installation de l’interrupteur
Versa sur les HD 7000 & HD
6500: Schéma 15
L'interrupteur Versa remplace la
pédale de commande et la butée/
guide de papier. En poussant le papier
contre ce contaçteur, cela positionne
le papier correctement de telle sorte
que les trous sont centrés dans la
feuille et cela fait actionner la machine.
Débranchez le cordon de
raccordement électrique de la
perforatrice HD 7000 ou de la HD
6500.
Débranchez la prise électrique de la
pédale de commande du réceptacle
situé à l’arrière de la perforatrice HD
7000 ou de la HD 6500.
Branchez la prise électrique de
l’interrupteur Versa dans le
réceptacle où vous venez de
débrancher la prise de la pédale de
commande.
Ouvrez le couvercle du haut.
Retirez la butée du papier du
couvercle supérieur de la HD 7000
ou de la HD 6500.
L'interrupteur Versa est fourni
complètement assemblé. Le bouton
(1) devra être déposé de cet
assemblage. II faut également
déposer les deux fils (2) attachés à
l’interrupteur Versa. (SVP, prenez
note de l’endroit où les fils sont
branchés à l’interrupteur en vue du
remontage).
Installez le support de
l’interrupteur (3) à l’intérieur du
couvercle (4) et la butée papier à
14) Incorpore el interruptor versa a
la HD 7000, HD 6500 y a la HD
7500: Diagramà 15
El interruptor versa reemplaza el pedal
y el stop/guide de papel. Empujando el
papel en contra éste switch, se coloca
el papel en una posición correcta de
modo que los orificios se centren en la
hoja. El swich también activa la
perforadora.
Desconecte el cordon principal de
la corriente eléctrica de las
perforadoras HD 7000, HD 6500, y
7500.
Remueva el enchufe del pedal del
lado de las perforadoras HD 7000,
HD 6500, y 7500.
Instale la conección del switch
versa al mismo receptor de la
conección de donde estaba
conectado el pedal.
Abra la cubierta del frente
Remueva el retenedor del papel de
la cubierta del frente de las HD
7000, HD 6500, y 7500.
El interruptor versa viene
completamente ensamblado. El
botón (1) tendra que ser removido
del conjunto. Así como los dos
cables (2) incorporados al
interruptor versa, tendra que ser
removido. (Por favor note que los
cables son parte del interruptor
versa para reensamble).
Coloque la repisa del interruptor
(3) dentro de la tapa (4) y el
retenedor de papel atravez de la
ranura de la tapa. Use el botón
para incorporar el conjunto a su
configuración original. Incorpore
ambos cables a las mismas
terminales del interruptor.
travers la fente du couvercle. Utilisez
le bouton pour fixer l’assemblage
dans sa configuration d’origine.
Rebranchez les deux fils aux
mêmes contacts respectifs de
l’interrupteur.
Page 48
Part # 001169- l0/99
PAPER EDGE MARGIN / DE L’EN-TÊTE / MARGEN DE ORILLA
IMPORTANT
Be sure to fill out and return your Product Warranty
Registration Card inside. If you don’t find one, please
call and one will be sent to you.
Thank You
IMPORTANT
Assurez-vous de bien remplir et de retourner la carte
de garantie située à l’intérieur. Si vous ne la trouvez
pas, veuillez appelez et nous vous en ferons parvenir
une autre.
Merci
IMPORTANTE
Aseúrese de completar y regresar la Tarjeta de
Registro de Garantía del Producto dentro del paquete.
Si no encuentra una, por favor Ilame y se le será enviada.
Muchas Gracias.
Quality Paper Punching
and Book Binding Equipment
at Affordable Prices
Made In U.S.A.
Papier à Perforer de Qualité et
Matériels de Reliure de Livres
à Des Prix Abordables
Made In U.S.A.
l-800-390-5782
WWW.RHIN-0-TUFF.COM
Part # 001169
Jan. 2000
Calidad en Perforación y en
Equipo de Encuadernamiento
a Precios Accesibles
Made In U.S.A.