Hitachi dv 18 v, DV 18V, DV 18V LV El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi dv 18 v El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Impact Drill
Schlagbohrmaschine
Perceuse percussion
Trapano a percussione
Klop-boormachine
Taladro de percusión
Berbequim com percussão
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎÔ ‰Ú··ÓÔ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
DV 18V
001Cover_DV18V_WE 3/4/09, 19:221
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Drill chuck Bohrfutter Mandrin Mandrino trapano
Chuck wrench Futterschlüssel Clé de serrage Chiave mandrino
Tighten Anziehen Serrer Stringere
Loosen Lösen Desserrer Allentare
Sleeve Manschette Manchon Collare
Retaining ring Haltering Bague de retenue Anello di trattenimento
Side handle Seitengriff Poignée latérale Maniglia laterale
Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
Push button Druckknopf Bouton poussoir Pulsante
R
mark Markierung
R
Repère
R
Segno
R
L
mark Markierung
L
Repère
L
Segno
L
Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur Calibro di profondità
Change lever Umschalthebel Levier de changement Leva di cambiamento
Impact Schlagbohre Percussion Impatto
Rotation Bohren Rotation Rotazione
Gear shift dial Gangschaltscheibe
Bouton de changement
Regolazione di velocità
de vitesse
Speed control dial Drehzahlskala
Molette de commande
Comando di velocità
de la vitesse
High speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
Low speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
Stopper Stopper Butée Fermo
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Boorkop Portabrocas
Boorkopsleutel Llave
Aandraaien Apretar
Losdraaien Aflojar
Klembus Manguito
Borgring Anillo de retención
Zijhendel Asa lateral
Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Drukknop Botón pulsador
R
merkteken Marca
R
L
merkteken Marca
L
Dieptemeter
Calibrador de
profundidad
Wisselhendel Palanca de cambio
Slagboor Impacto
Rotatie Rotación
Toerentalkiezer Dial de cambio
Toerentalregeling
Dial de control de
velocidad
Hoog toerental Alta velocidad
Laag toerental Baja velocidad
Stopper Tope
Mandril Σικτήρας δραπάνυ
Chave do mandril Κλειδί σικτήρα
Apertar Σίτε
Afrouxar αλαρώστε
Manguito Συνδετικς δακτύλις
Anel de retenção ∆ακτύλις συγκράτησης
Empunhadura lateral Πλευρική λαή
Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακπτης
Botão-interruptor Κυµπί ώθησης
Marca
R R
σηµάδι
Marca
L L
σηµάδι
Sonda Μετρητής άθυς
Seletor Μ#λς αλλαγής
Impacto Κρύση
Rotação Περιστρή
Botão de engrenagem
Καντράν αλλαγής
τα#ύτητας
Dial de controle de Καντράν ελέγ#υ
velocidade τα#ύτητας˜
rotação Υψηλή τα#ύτητα
Baixa rotação αµηλή τα#ύτητα
Obturador Στπερ
00Table_DV18V_WE 3/4/09, 19:233
4
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δεί#νυν τα
σύµλα πυ #ρησιµπιύνται
στ µη#άνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη #ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις #ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε#ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DV18V_WE 3/4/09, 19:234
Español
25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_DV18V_WE 3/4/09, 19:2425
26
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Velvedor de mandril (Espec. sólo para mandril
estriado) ..................................................................... 1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
(3) Calibrador de profundidad ....................................... 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
(1) Broca para taladradora de impacto (para hormigón)
3,2 – 18 mm de diámetro
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras (concreto,
mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal,
madera y plástico.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 690 W*
Alteración de velocidad 1 2
Velocidad de
Rotación hacia delante 0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
marcha en vacío
Rotación hacia atrás 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Acero 13 mm 8 mm
Capacidad Hormigón 18 mm 13 mm
Madera 40 mm 25 mm
Velocidad de percusión a plena carga 8400 min
-1
27300 min
-1
Peso (sin cable) 2,0 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la acometida de red que ha de ser
utilizada es conforme a las exigencias de corriente
espacificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de acometida está
en posición OFF (desconectado). Si el enchufe está
conectado a la caja del enchufe mientras el
conmutador de acometida está en posición ON
(conectado) la herramienta eléctrica empezará a
tradajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
acometida, usar un cable de prolongación de un
grosor suficiente y potencia nominal. El cable de
prolongación debe ser mantenido o más corto posible.
4. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los
accesorios facultativos.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL TALADRO
DE PERCUSIÓN
1. Utilice protección de oídos con taladros de impacto.
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la
herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Antes de taladrar en paredes, techos o suolos
asegurarse de que no haya empotrados dentro cables
eléctricos.
4. Utilice siempre el asidero lateral y sujete bien la
herramienta con ambas manos.
5. Usar siempre el taladro-destornillador de impacto
con rotación a derecha, cuando se lo emplea como
taladro de impacto. (Fig. 10)
06Spa_DV18V_WE 3/4/09, 19:2426
Español
27
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en
madera. En cualquier caso, perforando orificios de
6,5 mm, o menos, usar una broca de taladro para
trabajos en metal.
5. Montaje y desmontaje de las brocas
Para mandril estriado (Fig. 1)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la broca
en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los
tres orificios del portabrocas, y gírela en el sentido
de las agujas del reloj (visto desde el lado delantero).
Apriete firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas
en uno de los orificios del portabrocas y gírela en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Para portabrocas sin llave (Fig. 2)
(1) Montaje de la broca
Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del
reloj y abra el portabrocas. Después de haber
insertado la broca en el portabrocas hasta donde
pueda entrar, sujete el anillo de retención y cierre el
portabrocas girando el manguito hacia la derecha,
visto desde la parte frontal.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete al anillo de retención y abra el portabrocas
girando el manguito hacia la izquierda.
NOTA
Cuando el manguito no se afloje más, fije el asa
lateral en el anillo de retención, sujete firmemente el
asa, y después gire el manguito para aflojarlo
manualmente (Fig. 3).
6. Verifique la dirección de rotación (Fig. 4).
La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde el lado trasero) empujando el lado R del
botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará en
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Las marcas
L
y
R
están provistas en el cuerpo).
PRECAUCION
Usar siempre el taladro-destornillador de impacto
con rotación a derecha, cuando se lo emplea como
taladro de impacto.
7. Montar el asidero lateral (Fig. 5)
Instale el asidero lateral en la parte de montaje.
Gire la empuñadura del asidero lateral hacia la
derecha para asegurarla.
Coloque el asidero lateral en la posición adecuada
para la operación, y después apriete firmemente la
empuñandura del mismo. Para aplicar el calibrador
de profundidad en el asidero lateral, insertar el
calibrador en el hueco en forma de U en el asidero
lateral, ajustar la posición del calibrador de
profundidad de acuerdo con la profundidad de orificio
deseada y apretar firmemente la empuñadura del
asidero lateral. (Fig. 6)
8. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 7)
Mover la palanca de cambio entre las posiciones
derecha e izquierda para conmutar fácilmente entre
IMPACTO (rotación e impacto) y ROTACION (sólo
rotación) respectivamente.
Para perforar orificios en materiales duros como
hormigón, piedra y baldosas, mover la palanca de
cambio hasta la posición de la derecha (como indica
la marca
). La broca de taladro funcionará
combinando las acciones de impacto y de rotación.
Para perforar orificios en metal, madera y plástico,
mover la palanca de cambio hasta la posición de la
izquierda (como indica la marca
). La broca de
taladro funcionará sólo en sentido rotatorio, como
un taladro eléctrico convencional.
PRECAUCION
No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO
si el material puede ser perforado en sólo rotación.
Una acción de tal manera no sólo reduciría la
eficiencia de taladro, sino que dañaria también la
punta del taladrador.
Si utiliza el taladro de percusión con la palanca de
cambio en la posición central, podrían producirse
daños. Al conmutar, asegúrese de que mueve la
palanca de cambio a la posición correcta.
9. Alteración de velocidad alta y velocidad baja:
Antes de alterar la velocidad, asegurarse de que el
conmutador esta en posición OFF (desconectado) y
que el taladrador haya parado completamente.
Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como
indicada por la flecha en Fig. 8. El numeral “1”
grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad
baja, el numeral “2” denota velocadad alta.
Si le cuesta girar el dial de cambio, gire el mandril
ligeramente en cualquier dirección y luego vuelva a
girar el dial de cambio.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
La herramienta gira al presionar el interruptor de
gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad de rotación del taladro puede controlarse
variando la fuerza de apriete del interruptor de gatillo.
Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la
velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se lo
aprieta.
Es posible seleccionar previamente la velocidad de
rotación deseada con el dial de control de velocidad.
Gire el dial de control de velocidad en el sentido a las
agujas del reloj para aumentar la velocidad, y en
sentido contrario para disminuirla. (Fig. 9).
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada
la alimentación, lo cual es conveniente para un
funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el
tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez.
PRECAUCION
Si se pulsa el lado L del botón pulsador para girar la
broca hacia atrás, no se puede usar el tope.
2. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente
gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca.
Aplique una presión suficiente para seguir taladrando,
pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar
el calado del motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través del
material, disminuya la presión aplicada al taladro y
mueva la broca a través de la última parte del orificio.
06Spa_DV18V_WE 3/4/09, 19:2427
28
Español
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el
gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y empiece
otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y
desconectarlo con la intención de poner en marcha
el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro.
Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro,
mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido
a esta fuerza de fricción.
Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice
el asa lateral, sujete el taladro firmemente con ambas
manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical
con respecto al material que se está taladrando.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de las brocas de barrena
Debido a que el uso de brocas de barrena desgastadas
producen fallos de funcionamiento del motor y una
disminución de la eficiencia, cámbielas inmediatamente
por otras nuevas o reafílelas cuando note abrasión en
las mismas.
2. Inspeccionar la broca de taladro y el macho de roscar
Como el uso continuado de una broca o macho de
roscar desgastados disminuye la eficiencia operativa
y causa un posible recalentamiento del motor,
reemplazar o afilar la broca o el macho sin demora si
se nota un excesivo desgaste.
3. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero
“corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable
de alimentación.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 110 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 99 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Taladro de percusión en hormigón:
Valor de emisión de la vibración
ah, ID = 16,0 m/s
2
Incertidumbre K = 1,8 m/s
2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_DV18V_WE 3/4/09, 19:2428
40
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 νµα και διεύθυνση πελάτη
5 νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σ!ραγίδα)
09Back_DV18V_WE 3/4/09, 19:2540
904
Code No. C99131672 F
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product
voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/
42/EC die gelden vanaf 29 December 2009.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables a partir del 29 de Diciembre de 2009.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745,
EN55014 e EN61000, em conformidade com as
Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os
requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados
a partir de 29 de Dezembro de 2009.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ=λυτη υπευθυν=τητα =τι αυτ= τ
πρι=ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ=τυπα ή τα
έγρα!α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµ!ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ>υλίυ 2004/
108/EK και 98/37/EK. Aυτ= τ πρϊ=ν είναι επίσης
σύµ!ων µε τις >ασικές απαιτήσεις τυ 2006/42/ΕΚ
πυ ε!αρµ=Hνται απ= τις 29 ∆εκεµ>ρίυ 2009.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι=ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC. This product also complies with
the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/
42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/
CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également
conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE
applicables à compter du 29 Décembre 2009.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 Dicembre
2009.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
09Back_DV18V_WE 3/4/09, 19:2643
/