Hitachi DV 20VB2 Safety & Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety & Instruction Manual
Model Hammer Drill
Modèle Perceuse percussion
Modelo Taladro de percusion
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DV 20VB2
01Eng_DV20VB2_US 9/5/07, 12:001
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...
4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................... 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7
NAME OF PARTS .................................................. 7
SPECIFICATIONS .................................................. 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8
APPLICATIONS ..................................................... 8
PRIOR TO OPERATION ......................................... 8
HOW TO USE ...................................................... 11
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 12
ACCESSORIES ......................................................... 14
STANDARD ACCESSORIES ............................... 14
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 14
PART LIST ................................................................ 42
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 15
SECURITE ................................................................ 16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
... 16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ............................................. 17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 20
NOM DES PARTIES ............................................ 20
SPECIFICATIONS ................................................ 20
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 21
APPLICATIONS ................................................... 21
AVANT L’UTILISATION ...................................... 21
UTILISATION ....................................................... 24
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 25
ACCESSOIRES ......................................................... 27
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 27
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 27
LISTE DES PIECES ................................................... 42
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD .................................... 28
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 28
SEGURIDAD ............................................................. 29
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 29
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 30
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 32
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 33
NOMENCLATURA ............................................... 33
ESPECIFICACIONES ............................................ 33
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 34
APLICACIONES ................................................... 34
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 34
COMO SE USA .................................................... 37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 38
ACCESORIOS ........................................................... 40
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 40
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 40
LISTA DE PIEZAS .................................................... 42
CONTENTS
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM3
English
4
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM4
English
5
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up
such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Hammer Drill.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 10:30 AM5
English
6
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with
this tool, you may receive an electric shock.
Confirm if there are any buried object such as
electric cable within the wall, floor or ceiling where
you are going to operate here after.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation“ means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “
” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and only
genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 3:49 PM6
English
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Change Lever
Housing
Drill Chuck
Nameplate
Push
Button
Stopper
Switch Trigger
Speed Control Dial
Side Handle
Depth Gauge
Gear Shift Dial
Handle Cover
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 120V AC 60 Hz
Current 8.3 A
Speed change 1 2
No-load
Forward rotation 0-1000/min 0-3000/min
speed
Reverse rotation 0-600/min 0-1800/min
Drill chuck capacity 1/2" (13mm)
Steel 1/2" (13mm) 5/16" (8mm)
Capacity Concrete 3/4" (20mm) 1/2" (13mm)
Wood 1-9/16" (40mm) 1" (25mm)
No-load impact rate 13000/min 39000/min
Weight (Without Cord) 4.9 lbs (2.2 kg)
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM7
English
8
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard surfaces (concrete, marble, granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Check your work environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM8
English
9
6. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
7. Mounting and dismounting of the bit (Fig. 2)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit
into the chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the
three holes in the chuck, and turn it in
the clockwise direction (viewed from the
front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck
wrench into one of the holes in the chuck
and turn it in the counterclockwise
direction.
8. Fixing the side handle (Fig. 3)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten
the side handle grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert the gauge into the U-shaped groove
on the side handle, adjust the position of the depth gauge in accordance with the desired
depth of the hole, and firmly tighten the side handle grip. (Fig. 4)
Drill
chuck
Chuck
wrench
Tighten
Fig. 2
Loosen
Fig. 4Fig. 3
TightenLoosen
Depth gauge
Side handle
Side handle
Loosen Tighten
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM9
English
10
9. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 5)
Shift the change lever between the right
and left positions to switch easily
between IMPACT (rotation and impact)
and ROTATION (rotation only),
respectively.
To bore holes in hard materials such as
concrete, stone and tiles, shift the
change lever to the right-hand position
(as indicated by the
mark).
The drill bit operates by the combined
actions of impact and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the change lever to the left-hand position
(as indicated by the
mark). The drill bit operates by rotational action only, as in the
case of a conventional electric drill.
CAUTION:
Do not use the Hammer Drill in the IMPACT function if the material can be bored by
rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage
the drill tip.
Operating the Hammer Drill with the change lever in mid-position may result in damage.
When switching, make sure that you shift the change lever to the correct position.
NOTE:
The change lever may not shift smoothly when changing from hammer drill
mode to drill mode.
In this case, switch ON and operate the machine for few seconds. The
spindle shaft will then be pushed forward, and the change lever can be
moved smoothly.
10. High-speed/Low-speed changeover
Prior to changing speed, ensure that the
switch is in the OFF position, and the drill
has come to a complete stop.
To change speed, rotate the gear shift
dial as indicated by the arrow in Fig. 6.
The numeral “1” engraved on the drill
body denotes low speed, the numeral
“2” denotes high speed.
If it is hard to turn the gear shift dial, turn
the chuck slightly in either direction and
then turn the gear shift dial again.
Fig. 5
Change lever
Fig. 6
Impact Rotation
Gear
Shift Dial
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM10
English
11
11. Check the rotational direction (Fig. 7)
The bit rotates clockwise (viewed from the
rear side) by pushing the R-side of the push
button.
The L-side of the push button is pushed to
turn the bit counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the
body.)
CAUTION:
Always use the hammer drill with
clockwise rotation, when using it as an
hammer drill. (Fig. 8)
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from
the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The
power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
When the trigger switch is depressed,
the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be
controlled by varying the amount that
the Trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is
pulled more.
The desired rotation speed can be pre-
selected with the speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for
higher speed and counterclockwise for
lower speed. (Fig. 9)
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
L
mark
R
mark
Switch trigger
Push button
Speed
control dial
Low speed
Switch
trigger
Stopper
High
speed
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM11
English
12
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is
convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected
by pulling the trigger again.
NOTE:
If the L-side of push button is pressed for reverse bit rotation, the stopper cannot be used.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep
drilling, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and
ease the bit through the last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately, remove the bit from the work and
start again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This
can damage the drill.
WARNING: The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold
the drill tightly with both hand, and ensure that the drill is vertical to the
material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this hammer drill with loosened screws is extremely dangerous.
3. Keeping after use
When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of
children.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM12
English
13
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to
ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center,
ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the
Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM13
English
14
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool. The use of any other attachment or accessory can be
dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Carrying Case (Code No. 323049) ......................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 323050)......................................................................................... 1
(3) Depth Gauge (Code No. 303709) ....................................................................................... 1
(4) Chuck Wrench (Code No. 987576)..................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
(1) Drill bit for concrete and stone
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Bit Dia. Overall Code No. Bit Dia. Overall Code No. Bit Dia. Overall Code No.
Length Length Length
1/8" 2-9/16"
939875
5/16" 4"
931852
9/16" 6-5/16"
931776
(3.2mm) (65mm) (8mm) (100mm) (14.3mm) (160mm)
3/16" 3-3/8'’
939879
3/8" 4-3/4"
931854
5/8" 6-5/16"
931670
(4.8mm) (85mm) (10mm) (120mm) (16mm) (160mm)
7/32" 4'’
939882
15/32" 4-3/4"
971704
3/4" 6-5/8"
959615
(5.5mm) (100mm) (12mm) (120mm) (20mm) (170mm)
1/4" 4'’
939884
1/2" 6-5/16"
931855
(6.4mm) (100mm) (13mm) (160mm)
01Eng_DV20VB2_US 7/18/13, 9:31 AM14
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM15
16
Français
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux out
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM16
17
Français
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la perceuse percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec
un fil “sous tension” risque de mettre les parties
métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter
l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir la
peroceuse percussion solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM17
18
Français
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel
il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser
une scie circulaire pour couper des branches
d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
plafond avant d’y commencer le travail.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
no ............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 3:50 PM18
19
Français
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions :
Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé
et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique ; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM19
20
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Fig. 1
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 8,3 A
Changement de vitesse 1 2
Vitesse sans
Rotation avant 0-1000/min 0-3000/min
charge
Rotation arrière 0-600/min 0-1800/min
Capacité de mèche 1/2" (13mm)
Acier 1/2" (13mm) 5/16" (8mm)
Capacité Béton 3/4" (20mm) 1/2" (13mm)
Bois 1-9/16" (40mm) 1" (25mm)
Vitesse de percussion 13000/min 39000/min
Poids (sans fil) 4,9 lbs (2,2 kg)
Sélecteur
Boîtier
Mandrin
Plaque signalétique
Bouton-
poussoir
Butée
Gâchette de interrupteur
Molette de commande de la vitesse
Poignée latérale
Jauge de profondeur
Bouton de
changement
de vitesse
Cache de poignée
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM20
21
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Par action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit, la tuile et des matériaux similaires.
Par action de ROTATION seulement:
Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM21
22
Français
6. Choix du foret de perçage
Pour perçage du béton ou de la pierre
Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires en option.
Pour perçage du métal ou du plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage du bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous dont le diamètre est inférieur ou égal à 1/4" (6,5mm)
utiliser un foret de perçage pour métal.
7. Montage et démontage des forets (Fig. 2)
(1) Ouvrir les mâchoires du mandrin et
insérer la mèche dans le mandrin.
(2) Mettre la clavette à mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, et la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre
(vue depuis l’avant). Serrer à fond.
(3) Pour retirer la mèche, mettre la clavette
à mandrin dans l’un des trous du
mandrin et la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
8. Fixation de la poignée latérale (Fig. 3)
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant au fonctionnement, puis serrer la
griffe de la poignée latérale.
Pour attacher un témoin de profondeur sur la poignée latérale, introduire le témoin
dans la rainure en U sur la poignée latérale, régler la position du témoin en fonction de
la profondeur souhaitée pour le trou, et resserrer la saisie de la poignée latérale à fond.
(Fig. 4)
Fig. 2
Mandrin
Clé de
serrage
Serrer
Desserrer
Fig. 4Fig. 3
SerrerDesserrer
Jauge de profondeur
Poignée
latérale
Poignée
latérale
Desserrer Serrer
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM22
23
Français
9. Changement de PERCUSSION à ROTATION (Fig. 5)
Déplacer le levier de la position droite sur la position gauche pour pouvoir commuter
facilement entre PERCUSSION (rotation et percussion) et ROTATION (rotation
seulement), respectivement.
Pour percer des trous dans un matériau dur,
par exemple du béton, de la pierre et des
tuiles, déplacer le levier sur la position de
droite (comme indiqué par le repère
).
La mèche effectue alors une action
combinée de percussion et de rotation.
Pour percer des trous dans du métal, du bois
ou des matières plastiques, déplacer le
levier sur la position de gauche (comme
indiqué par le repère
). La mèche effectue
une action de rotation seulement, et elle
fonctionne alors comme une perceuse
électrique ordinaire.
PRECAUTION:
N’utilisez pas la marteau perforateur en mode PERCUSSION si le matériau peut être
percé par rotation seulement. Une telle action pourrait non seulement réduire l’efficacité
de la perceuse mais endommagerait aussi le bout de la perceuse.
Le fait de faire fonctionner la perceuse percussion avec le levier sur une position
intermédiaire risque de provoquer des dommages. Lors de la commutation, bien
déplacer le levier à fond sur la position souhaitée.
PREMARQUE:
Lorsque l’on passe du mode de perceuse à percussion au mode de perceuse, il se peut
que le levier de changement ne déplace pas aisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous
tension et le faire fonctionner pendant quelques secondes.
La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du levier.
10. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Avant de changer de vitesse, s’assurer que
l’interrupteur est en position ARRET et que
la perceuse est complétement arrêtée.
Pour changer de vitesse, faire tourner le
bouton de changement de vitesse comme
indiqué par la flèche sur la Fig. 6. Le numéro
“1” gravé sur le corps de la perceuse indique
la vitesse faible, le numéro “2” indique la
grande vitesse.
Si le bouton de changement de vitesse est
difficile à tourner, tournez légèrement le
mandrin dans n’importe quel sens et
tournez à nouveau le bouton de
changement de vitesse.
Fig. 5
Fig. 6
Levier de changement
Percussion Rotation
Bouton de
changement
de vitesse
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM23
24
Français
11. Vérification du sens de rotation (Fig. 7)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue de l’arrière) quand on
appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir
pour la faire tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite)
sur le corps de l’outil.)
PRECAUTION:
Utilisez toujours la visseuse/perceuse à
percussions dans le sens horaire de rotation,
quand vous l’utilisez en tant que perceuse à
rotation. (Fig. 8)
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le contact et débrancher la fiche de la
prise secteur lors de l’installation ou du retrait des mèches et des autres pièces. Il
faudra également couper le contact lors d’une interruption de travail et lorsque le
travail est terminé.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met
à tourner. Quand on relâche la gâchette,
l’outil s’arrête.
Il est possible de régler la vitesse de rotation
de la perceuse en faisant varier la pression
sur la gâchette. La vitesse est lente quand
on tire légèrement sur la gâchette, et elle
augmente quand on tire davantage sur la
gâchette.
La vitesse de rotation souhaitée peut être
préréglée avec la molette de commande de
la vitesse.
Tourner la molette de commande de la vitesse
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse et dans le sens contraire
pour réduire la vitesse. (Fig. 9)
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
Repère
L
Repère
R
Gâchette
Bouton poussoir
Molette de
commande
de la vitesse
Petite vitesse
Gâchette
Butée
Vitesse
élevée
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM24
25
Français
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout
seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la
butée en tirant à nouveau sur la gâchette.
PREMARQUE:
En cas d’appui sur le côté L du bouton poussoir, la mèche tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et le butée ne peut pas être utilisé.
2. Perçage
Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement, et augmenter progressivement
la vitesse à mesure que l’on perce.
Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer suffisamment pour que la
perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans la pièce, réduire la pression
sur la perceuse et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou.
Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la gâchette, sortir la mèche de la pièce et
recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une
perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse.
AVERTISSEMENT: Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas perdre
le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en
équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse
fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit
perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le
perçage.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vérification de la mèche
Etant donné que l'utilisation d'un outil émoussé provoquera un mauvais fonctionnement
du moteur et réduira le rendement, remplacez la mèche par une neuve ou réaffûtez-la
dès que vous constatez une abrasion.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il serµait extrêmement dangereux d’utiliser la perceuse
percussion avec des vis desserrées.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM25
26
Français
3. Après usage
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de
portée des enfants.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique,
confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT
à un centre de service après-vente Hitachi agréé.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huille ou de l’eau.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi
agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays
en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM26
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Mallette de transport en plastique (No. de code 323049) ............................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 323050) ............................................................................. 1
(3) Clef pour mandrin (No. de code 303709).......................................................................... 1
(4) Jauge de profondeur (No. de code 987576) ..................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
(1) Mèche pour béton et pierre
Dia. de Longueur No. de. Dia. de Lonugeur No. de. Dia. de Lonugeur No. de.
mèche totale code mèche totale code mèche totale code
1/8" 2-9/16"
939875
5/16" 4"
931852
9/16" 6-5/16"
931776
(3,2mm) (65mm) (8mm) (100mm) (14,3mm) (160mm)
3/16" 3-3/8"
939879
3/8" 4-3/4"
931854
5/8" 6-5/16"
931670
(4,8mm) (85mm) (10mm) (120mm) (16mm) (160mm)
7/32" 4"
939882
15/32" 4-3/4"
971704
3/4" 6-5/8"
959615
(5,5mm) (100mm) (12mm) (120mm) (12mm) (170mm)
1/4" 4"
939884
1/2" 6-5/16"
931855
(6,4mm) (100mm) (13mm) (160mm)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_DV20VB2_US 7/18/13, 9:32 AM27
28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM28
29
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM29
30
Español
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Lleve protectores auditivos cuando utilice el
taladro de percusión.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con
su propio cable.
Un accesorio de corte en contacto on un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que
pueda quedar pillado en la herramienta, como
algodón, lana, paño, cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del taladro
de percusión y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM30
31
Español
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie
el polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No
las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos. Si tocase un cable activo
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o
emparedado, como cables electricos, en el suelo,
el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ............... tensión electrica
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
no ............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 3:50 PM31
32
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo
tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “
” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla en un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM32
33
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Currient 8,3 A
Alteración de velocidad 1 2
Velocidad
Rotación hacia delante 0/min-1 000/min 0/min-3 000/min
de marcha
Rotación hacia atrás 0/min-600/min 0/min-1 800/min
Capacidad del portabrocas 1/2" (13 mm)
Acero 1/2" (13 mm) 5/16" (8 mm)
Capacidad Concreto 3/4" (20 mm) 1/2" (13 mm)
Madera 1-9/16" (40 mm) 1" (25 mm)
Velocidad de percusión 13 000/min 39 000/min
Peso (sin cable) 4,9 libras (2,2 kg)
Palanca de cambio
Carcasa
Portabrocas
Placa de características
Botón
pulsador
Retén
Gatillo
Dial de control de velocidad
Asidero lateral
Calibrador de
pro-fundidad
Dial de cambio
Cubierta del asa
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM33
34
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION:
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Verifique su entorno de trabajo
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM34
35
Español
6. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera.
En cualquier caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de
taladro para trabajos en metal.
7. Montaje y desmontaje de las brocas (Fig. 2)
(1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte
la broca en el portabrocas.
(2) Coloque la llave del portabrocas en cada
uno de los tres orificios del portabrocas, y
gírela en el sentido de las agujas del reloj
(visto desde el lado delantero). Apriete
firmemente.
(3) Para sacar la broca, coloque la llave del
portabrocas en uno de los orificios del
portabrocas y gírela en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
8. Montar el asidero lateral (Fig. 3)
Instale el asidero lateral en la parte de montaje.
Gire la empuñadura del asidero lateral hacia la derecha para asegurarla.
Coloque el asidero lateral en la posición adecuada para la operación, y después apriete
firmemente la empuñandura del mismo.
Para aplicar el calibrador de profundidad en el asidero lateral, insertar el calibrador en
el hueco en forma de U en el asidero lateral, ajustar la posición del calibrador de
profundidad de acuerdo con la profundidad de orificio deseada y apretar firmemente
la empuñadura del asidero lateral. (Fig. 4)
Fig. 2
Fig. 4Fig. 3
Portabrocas
Llave
Apretar
Aflojar
Apretar
Aflojar
Calibrador de profundidad
Asa lateral
Asa lateral
Aflojar
Apretar
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM35
36
Español
9. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 5)
Mover la palanca de cambio entre las posiciones derecha e izquierda para conmutar fácilmente
entre IMPACTO (rotación e impacto) y ROTACION (sólo rotación) respectivamente.
Para perforar orificios en materiales duros
como hormigón, piedra y baldosas, mover
la palanca de cambio hasta la posición de
la derecha (como indica la marca
).
La broca de taladro funcionará combinando
las acciones de impacto y de rotación.
Para perforar orificios en metal, madera y
plástico, mover la palanca de cambio hasta
la posición de la izquierda (como indica la
marca
). La broca de taladro funcionará
sólo en sentido rotatorio, como un taladro
eléctrico convencional.
PRECAUCIÓN:
No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado
en sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro,
sino que dañ aria también la punta del taladrador.
Si utiliza el taladro de percusión con la palanca de cambio en la posición central, podrían
producirse daños. Al conmutar, asegúrese de que mueve la palanca de cambio a la
posición correcta.
NOTA:
Al cambiar del modo de perforación con impacto al continuo es posible que la palanca
de cambio no se mueve con suavidad. En tales casos, conecte la alimentación y utilice
la máquina durante algunos segundos.
El eje giratorio saldrá y la palanca podrá deslizarse suavemente.
10. Alteración velocidad alta/velocidad baja
Antes de alterar la velocidad, asegurarse de
que el conmutador esta en posición OFF
(desconectado) y que el taladrador haya
parado completamente.
Para alterar la velocidad girar el dial de
cambio como indicada por la flecha en Fig.
6. El numeral “1” grabado en el cuerpo del
taladrador denota velocidad baja, el numeral
“2” denota velocadad alta.
Si le cuesta girar el dial de cambio, gire el
mandril ligeramente en culguier dirección y
luego vuelva a girar el dial de cambio.
Fig. 5
Fig. 6
Palanca de cambio
Impacto Rotación
Dial de
cambio
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM36
37
Español
11. Verifique la dirección de rotación (Fig. 7)
La broca gira en el sentido de las agujas del
reloj (visto desde el lado trasero) empujando
el lado R del botón.
Si empuja el lado L del botón, la broca girará
en sentido contrario a las agujas del reloj.
(Las marcas
L
y
R
están provistas en el
cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
Usar siempre el taladro-destornillador de
impacto con rotación a derecha, cuando se
lo emplea como taladro de impacto. (Fig. 8)
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y el enchufe del
tomacorriente antes de instalar o desmontar brocas u otras partes. La alimentación
también deberá desconectarse durante un descanso en el trabajo, o después de éste.
1. Operación del interruptor
La herramienta gira al presionar el
interruptor de gatillo. Al soltar el gatillo, la
herramienta se detiene.
La velocidad de rotación del taladro puede
controlarse variando la fuerza de apriete del
interruptor de gatillo. Apretando ligeramente
el interruptor de gatillo la velocidad es lenta,
pero aumenta mientras más se lo aprieta.
Es posible seleccionar previamente la
velocidad de rotación deseada con el dial
de control de velocidad.
Gire el dial de control de velocidad en el
sentido a las agujas del reloj para aumentar
la velocidad, y en sentido contrario para
disminuirla. (Fig. 9)
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
Marca
L
Marca
R
Interruptor
de gatillo
Botón
pulsador
Dial de
control de
velocidad
Baja velocidad
Interruptor
de gatillo
Tope
Alta
velocidad
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM37
38
Español
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es
conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede
quitarse tirando del gatillo otra vez.
NOTA:
Si se pulsa el lado L del botón pulsador para girar la broca hacia atrás, no se puede usar
el tope.
2. Taladrado
Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente gradualmente la velocidad.
Siempre aplique presión en línea recta a la broca. Aplique una presión suficiente para
seguir taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar el calado del
motor o la desviación de la broca.
Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través del material, disminuya la presión
aplicada al taladro y mueva la broca a través de la última parte del orificio.
Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el gatillo, saque la broca de la pieza de
trabajo y empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo
con la intención de poner en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro.
ADVERTENCIA: Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro, mayor será
la fuerza de reacción sobre su brazo.
Asegúrese de no perder el control del taladro debido a esta fuerza
de fricción.
Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice el asa
lateral, sujete el taladro firmemente con ambas manos, y
asegúrese de mantener el taladro vertical con respecto al material
que se está taladrando.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de DESCONECTAR la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la broca de taladro
Debido a que el uso de una herramienta sin filo provocará el funcionamiento defectuoso
del motor y una reducción de la eficiencia, reemplace la broca por una nueva o reafílela
a la brevedad posible cuando advierta signos de abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este taladro de percasión con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM38
39
Español
3. Mantenimiento después de la utilización
Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un lugar
seco fuera del alcance de los niños.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de
las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
5. Mantenimiento del motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
7. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con
la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM39
40
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto
a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto
con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La
utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de transporte de plástico (Núm. de código 323049) ............................................... 1
(2) Asidero (Núm. de código 323050)..................................................................................... 1
(3) Calibrador de pro-fundidad (Núm. de código 303709).................................................... 1
(4) Velvedor de mandril (Núm. de código 987576) ............................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
(1) Broca para hormigón y piedra
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Diá. de Longitud Núm. de Diá. de Longitud Núm. de Diá. de Longitud Núm. de
la broca total código la broca total código la broca total código
1/8" 2-9/16"
939875
5/16" 4"
931852
9/16" 6-5/16"
931776
(3,2 mm) (65 mm) (8 mm) (100 mm) (14,3 mm) (160 mm)
3/16" 3-3/8'’
939879
3/8" 4-3/4"
931854
5/8" 6-5/16"
931670
(4,8 mm) (85 mm) (10 mm) (120 mm) (16 mm) (160 mm)
7/32" 4'’
939882
15/32" 4-3/4"
971704
3/4" 6-5/8"
959615
(5,5 mm) (100 mm) (12 mm) (120 mm) (20 mm) (170 mm)
1/4" 4'’
939884
1/2" 6-5/16"
931855
(6,4 mm) (100 mm) (13 mm) (160 mm)
03Spa_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM40
41
04Back_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM41
42
04Back_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM42
43
ABC D
1 995-344 1 M6×25
2 987-576 1
3 321-814 1 13VLRB-D
4 322-857 1
5 939-556 1
6 322-851 1
7 620-2DD 1 6202DDCMPS2L
8 322-850 1
9 984-101 1
10 959-150 1 D6.35
11 322-845 1
12 316-321 4 D5×45
13 322-852 2
14 322-858 1
15 322-841 1
16 322-842 1
17 322-840 1
18 322-859 1
19 322-847 1 “20-22”
20
____
1
21 322-848 1
22 306-353 1 S-22
23 981-328 1
24 319-535 1 D3.5
25 322-844 1 “11”
26
____
1
27 322-849 1
28 322-860 1 D5
29 322-846 1
30
____
1
31 608-DDM 1 608DDC2PS2L
32 939-553 1
33 360-652U 1 120V
34 322-843 1
35 961-672 2 D4×50
36 340-587D 1 120V
37A 698-T1X 1
38 322-861 1
39
____
1
40 301-653 3 D4×20
41 322-862 1
42 322-853 1
43 322-854 1
44 321-630 1 100L
46 999-041 2
47 955-203 2
48
____
1
51 321-631 1 55L
53 984-750 2 D4×16
54 937-631 1
55 953-327 1 D8.8
56
____
1
57 309-929 1
501 323-049 1
502 323-050 1
503 303-709 1
04Back_DV20VB2_US 7/18/13, 9:33 AM43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
309
Code No. C99131565 E
Printed in Ireland
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V.
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
04Back_DV20VB2_US 7/19/13, 3:58 PM44

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DV 20VB2 Hammer Drill Perceuse percussion Taladro de percusion SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_DV20VB2_US 1 9/5/07, 12:00 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 SAFETY ...................................................................... 4 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 5 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ................................................... 6 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................... 7 NAME OF PARTS .................................................. 7 SPECIFICATIONS .................................................. 7 Page ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 8 APPLICATIONS ..................................................... 8 PRIOR TO OPERATION ......................................... 8 HOW TO USE ...................................................... 11 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 12 ACCESSORIES ......................................................... 14 STANDARD ACCESSORIES ............................... 14 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 14 PART LIST ................................................................ 42 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ............................................... 15 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .................................... 15 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 21 APPLICATIONS ................................................... 21 AVANT L’UTILISATION ...................................... 21 UTILISATION ....................................................... 24 SECURITE ................................................................ 16 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 16 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ............................................. 17 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 18 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 25 ACCESSOIRES ......................................................... 27 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 27 ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 27 LISTE DES PIECES ................................................... 42 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 20 NOM DES PARTIES ............................................ 20 SPECIFICATIONS ................................................ 20 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .................................... 28 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 28 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 34 APLICACIONES ................................................... 34 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 34 COMO SE USA .................................................... 37 SEGURIDAD ............................................................. 29 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 29 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 30 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA .............. 32 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 38 ACCESORIOS ........................................................... 40 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 40 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 40 LISTA DE PIEZAS .................................................... 42 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 33 NOMENCLATURA ............................................... 33 ESPECIFICACIONES ............................................ 33 01Eng_DV20VB2_US 2 7/18/13, 9:31 AM English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 01Eng_DV20VB2_US 3 7/18/13, 9:31 AM English SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) 3) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. 4) Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 4 01Eng_DV20VB2_US 4 7/18/13, 9:31 AM English c) 5) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 5. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 01Eng_DV20VB2_US 5 6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill. 7. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 8. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 9. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 10. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 11. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 13. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 14. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 15. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 16. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 5 7/18/13, 10:30 AM English 17. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 18. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 19. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 20. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Confirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 6 23. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no ............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation“ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 01Eng_DV20VB2_US 6 7/18/13, 3:49 PM English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. Change Lever NAME OF PARTS Gear Shift Dial Housing Depth Gauge Nameplate Handle Cover Drill Chuck Stopper Push Button Side Handle Switch Trigger Speed Control Dial Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power source Current Speed change No-load Forward rotation speed Reverse rotation Drill chuck capacity Steel Capacity Concrete Wood No-load impact rate Weight (Without Cord) Single Phase, Series Commutator Motor Single Phase 120V AC 60 Hz 8.3 A 1 2 0-1000/min 0-3000/min 0-600/min 0-1800/min 1/2" (13mm) 1/2" (13mm) 5/16" (8mm) 3/4" (20mm) 1/2" (13mm) 1-9/16" (40mm) 1" (25mm) 13000/min 39000/min 4.9 lbs (2.2 kg) 7 01Eng_DV20VB2_US 7 7/18/13, 9:31 AM English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces (concrete, marble, granite, tiles, etc.) By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Check your work environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 8 01Eng_DV20VB2_US 8 7/18/13, 9:31 AM English 6. Selecting the appropriate drill bit 䡬 䡬 䡬 When boring concrete or stone Use the drill bits specified in the Optional Accessories. When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit. 7. Mounting and dismounting of the bit (Fig. 2) (1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the chuck. (2) Place the chuck wrench in each of the three holes in the chuck, and turn it in the clockwise direction (viewed from the front side). Tighten securely. (3) To remove the bit, place the chuck wrench into one of the holes in the chuck and turn it in the counterclockwise direction. Drill chuck Chuck wrench Tighten Loosen 8. Fixing the side handle (Fig. 3) Fig. 2 Attach the side handle to the mounting part. Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it. Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten the side handle grip. To attach a depth gauge on the side handle, insert the gauge into the U-shaped groove on the side handle, adjust the position of the depth gauge in accordance with the desired depth of the hole, and firmly tighten the side handle grip. (Fig. 4) Depth gauge Side handle Side handle Loosen Tighten Fig. 3 Loosen Tighten Fig. 4 9 01Eng_DV20VB2_US 9 7/18/13, 9:31 AM English 9. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 5) Change lever Shift the change lever between the right and left positions to switch easily between IMPACT (rotation and impact) and ROTATION (rotation only), respectively. To bore holes in hard materials such as concrete, stone and tiles, shift the Impact Rotation change lever to the right-hand position mark). (as indicated by the The drill bit operates by the combined Fig. 5 actions of impact and rotation. To bore holes in metal, wood and plastic, shift the change lever to the left-hand position mark). The drill bit operates by rotational action only, as in the (as indicated by the case of a conventional electric drill. CAUTION: 䢇 䢇 Do not use the Hammer Drill in the IMPACT function if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. Operating the Hammer Drill with the change lever in mid-position may result in damage. When switching, make sure that you shift the change lever to the correct position. NOTE: The change lever may not shift smoothly when changing from hammer drill mode to drill mode. In this case, switch ON and operate the machine for few seconds. The spindle shaft will then be pushed forward, and the change lever can be moved smoothly. 10. High-speed/Low-speed changeover Prior to changing speed, ensure that the switch is in the OFF position, and the drill has come to a complete stop. To change speed, rotate the gear shift dial as indicated by the arrow in Fig. 6. The numeral “1” engraved on the drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes high speed. If it is hard to turn the gear shift dial, turn the chuck slightly in either direction and then turn the gear shift dial again. Gear Shift Dial Fig. 6 10 01Eng_DV20VB2_US 10 7/18/13, 9:31 AM English 11. Check the rotational direction (Fig. 7) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (The L and R marks are provided on the body.) CAUTION: L mark Push button Switch trigger R mark Always use the hammer drill with clockwise rotation, when using it as an hammer drill. (Fig. 8) Fig. 7 HOW TO USE Fig. 8 CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill bits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation 䡬 䡬 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the Trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. The desired rotation speed can be preselected with the speed control dial. Turn the speed control dial clockwise for higher speed and counterclockwise for lower speed. (Fig. 9) Stopper Speed control dial Low speed High speed Switch trigger Fig. 9 11 01Eng_DV20VB2_US 11 7/18/13, 9:31 AM English 䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. NOTE: If the L-side of push button is pressed for reverse bit rotation, the stopper cannot be used. 2. Drilling 䡬 䡬 䡬 䡬 When drilling, start the drill slowly, and gradually increasing speed as you drill. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drilling, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last part of the hole. If the drill stalls, release the trigger immediately, remove the bit from the work and start again. Do not click the trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill. WARNING: The larger the drill bit diameter, the larger the reactive force on your arm. Be careful not to lose control of the drill because of this reactive force. To maintain firm control, establish a good foothold, use side handle, hold the drill tightly with both hand, and ensure that the drill is vertical to the material being drilled. MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this hammer drill with loosened screws is extremely dangerous. 3. Keeping after use When not in use, the Power tool should be kept in a dry place out of the reach of children. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 12 01Eng_DV20VB2_US 12 7/18/13, 9:31 AM English 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY. 7. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 13 01Eng_DV20VB2_US 13 7/18/13, 9:31 AM English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) Plastic Carrying Case (Code No. 323049) ......................................................................... 1 Side Handle (Code No. 323050) ......................................................................................... 1 Depth Gauge (Code No. 303709) ....................................................................................... 1 Chuck Wrench (Code No. 987576) ..................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately (1) Drill bit for concrete and stone Bit Dia. 1/8" (3.2mm) 3/16" (4.8mm) 7/32" (5.5mm) 1/4" (6.4mm) Overall Length 2-9/16" (65mm) 3-3/8'’ (85mm) 4'’ (100mm) 4'’ (100mm) Code No. Bit Dia. 5/16" (8mm) 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 1/2" (13mm) 939875 939879 939882 939884 Overall Code No. Bit Dia. Overall Code No. Length Length 4" 9/16" 6-5/16" (100mm) 931852 (14.3mm) (160mm) 931776 4-3/4" 5/8" 6-5/16" (120mm) 931854 (16mm) (160mm) 931670 4-3/4" 3/4" 6-5/8" (120mm) 971704 (20mm) (170mm) 959615 6-5/16" (160mm) 931855 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 14 01Eng_DV20VB2_US 14 7/18/13, 9:31 AM Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 15 02Fre_DV20VB2_US 15 7/18/13, 9:32 AM Français SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux out outils à piles (sans fil). 1) 2) 16 Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 02Fre_DV20VB2_US 16 f) 3) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. 7/18/13, 9:32 AM Français 4) Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez la perceuse percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont prévues avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir la peroceuse percussion solidement. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. 17 02Fre_DV20VB2_US 17 7/18/13, 9:32 AM Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le mur risque de provoquer une décharge électrique. Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le plafond avant d’y commencer le travail. 23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts Hz ............. hertz A ............... ampères no ............. vitesse sans charge W .............. watt ............. Construction de classe II ---/min ...... tours par minute DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. 18 02Fre_DV20VB2_US 18 7/18/13, 3:50 PM Français Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions : 䡬 䡬 Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL ! 19 02Fre_DV20VB2_US 19 7/18/13, 9:32 AM Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. Bouton de changement de vitesse NOM DES PARTIES Jauge de profondeur Sélecteur Boîtier Plaque signalétique Cache de poignée Mandrin Butée Boutonpoussoir Poignée latérale Gâchette de interrupteur Molette de commande de la vitesse Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Changement de vitesse Vitesse sans Rotation avant charge Rotation arrière Capacité de mèche Acier Capacité Béton Bois Vitesse de percussion Poids (sans fil) Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 120V 60 Hz, monophasé 8,3 A 1 2 0-1000/min 0-3000/min 0-600/min 0-1800/min 1/2" (13mm) 1/2" (13mm) 5/16" (8mm) 3/4" (20mm) 1/2" (13mm) 1-9/16" (40mm) 1" (25mm) 13000/min 39000/min 4,9 lbs (2,2 kg) 20 02Fre_DV20VB2_US 20 7/18/13, 9:32 AM Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS 䡬 䡬 Par action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit, la tuile et des matériaux similaires. Par action de ROTATION seulement: Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérifier l’environnement de travail Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 21 02Fre_DV20VB2_US 21 7/18/13, 9:32 AM Français 6. Choix du foret de perçage 䡬 䡬 䡬 7. (1) (2) (3) Pour perçage du béton ou de la pierre Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires en option. Pour perçage du métal ou du plastique Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal. Pour perçage du bois Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous dont le diamètre est inférieur ou égal à 1/4" (6,5mm) utiliser un foret de perçage pour métal. Montage et démontage des forets (Fig. 2) Clé de Mandrin serrage Ouvrir les mâchoires du mandrin et insérer la mèche dans le mandrin. Mettre la clavette à mandrin dans chacun des trois trous du mandrin, et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis l’avant). Serrer à fond. Pour retirer la mèche, mettre la clavette Serrer à mandrin dans l’un des trous du Desserrer mandrin et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fig. 2 8. Fixation de la poignée latérale (Fig. 3) Fixer la poignée latérale à la pièce de montage. Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Régler la poignée sur une position correspondant au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée latérale. Pour attacher un témoin de profondeur sur la poignée latérale, introduire le témoin dans la rainure en U sur la poignée latérale, régler la position du témoin en fonction de la profondeur souhaitée pour le trou, et resserrer la saisie de la poignée latérale à fond. (Fig. 4) Jauge de profondeur Poignée latérale Poignée latérale Desserrer Serrer Fig. 3 Desserrer Fig. 4 22 02Fre_DV20VB2_US 22 7/18/13, 9:32 AM Serrer Français 9. Changement de PERCUSSION à ROTATION (Fig. 5) Déplacer le levier de la position droite sur la position gauche pour pouvoir commuter facilement entre PERCUSSION (rotation et percussion) et ROTATION (rotation seulement), respectivement. Levier de changement Pour percer des trous dans un matériau dur, par exemple du béton, de la pierre et des tuiles, déplacer le levier sur la position de ). droite (comme indiqué par le repère La mèche effectue alors une action combinée de percussion et de rotation. Pour percer des trous dans du métal, du bois Percussion Rotation ou des matières plastiques, déplacer le levier sur la position de gauche (comme indiqué par le repère ). La mèche effectue Fig. 5 une action de rotation seulement, et elle fonctionne alors comme une perceuse électrique ordinaire. PRECAUTION: 䢇 䢇 N’utilisez pas la marteau perforateur en mode PERCUSSION si le matériau peut être percé par rotation seulement. Une telle action pourrait non seulement réduire l’efficacité de la perceuse mais endommagerait aussi le bout de la perceuse. Le fait de faire fonctionner la perceuse percussion avec le levier sur une position intermédiaire risque de provoquer des dommages. Lors de la commutation, bien déplacer le levier à fond sur la position souhaitée. PREMARQUE: Lorsque l’on passe du mode de perceuse à percussion au mode de perceuse, il se peut que le levier de changement ne déplace pas aisément. Dans ce cas, mettre l’outil sous tension et le faire fonctionner pendant quelques secondes. La tige de l’axe est alors poussée vers l’avant, facilitant ainsi le déplacement du levier. 10. Commutation grande vitesse/faible vitesse Avant de changer de vitesse, s’assurer que l’interrupteur est en position ARRET et que la perceuse est complétement arrêtée. Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de changement de vitesse comme indiqué par la flèche sur la Fig. 6. Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la grande vitesse. Si le bouton de changement de vitesse est difficile à tourner, tournez légèrement le mandrin dans n’importe quel sens et tournez à nouveau le bouton de changement de vitesse. Bouton de changement de vitesse Fig. 6 23 02Fre_DV20VB2_US 23 7/18/13, 9:32 AM Français 11. Vérification du sens de rotation (Fig. 7) La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Il y a des repères L (gauche) et R (droite) sur le corps de l’outil.) Repère L Bouton poussoir Gâchette Repère R PRECAUTION: Fig. 7 Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation. (Fig. 8) Fig. 8 UTILISATION PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident, bien couper le contact et débrancher la fiche de la prise secteur lors de l’installation ou du retrait des mèches et des autres pièces. Il faudra également couper le contact lors d’une interruption de travail et lorsque le travail est terminé. 1. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 䡬 䡬 Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. Il est possible de régler la vitesse de rotation de la perceuse en faisant varier la pression sur la gâchette. La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la gâchette, et elle augmente quand on tire davantage sur la gâchette. La vitesse de rotation souhaitée peut être préréglée avec la molette de commande de la vitesse. Tourner la molette de commande de la vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse et dans le sens contraire pour réduire la vitesse. (Fig. 9) Butée Molette de commande de la vitesse Petite vitesse Gâchette Fig. 9 24 02Fre_DV20VB2_US 24 7/18/13, 9:32 AM Vitesse élevée Français 䡬 Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. PREMARQUE: En cas d’appui sur le côté L du bouton poussoir, la mèche tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le butée ne peut pas être utilisé. 2. Perçage 䡬 䡬 䡬 䡬 Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement, et augmenter progressivement la vitesse à mesure que l’on perce. Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer suffisamment pour que la perceuse perce, mais pas trop car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche. Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou. Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer. Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait endommager la perceuse. AVERTISSEMENT: Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force de réaction. Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue le perçage. ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Vérification de la mèche Etant donné que l'utilisation d'un outil émoussé provoquera un mauvais fonctionnement du moteur et réduira le rendement, remplacez la mèche par une neuve ou réaffûtez-la dès que vous constatez une abrasion. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Il serµait extrêmement dangereux d’utiliser la perceuse percussion avec des vis desserrées. 25 02Fre_DV20VB2_US 25 7/18/13, 9:32 AM Français 3. Après usage Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil électrique, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente Hitachi agréé. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huille ou de l’eau. 6. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agréé. 7. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: No. élément No. code No. utilisé Remarques PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 26 02Fre_DV20VB2_US 26 7/18/13, 9:32 AM Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) Mallette de transport en plastique (No. de code 323049) ............................................... 1 Poignée latérale (No. de code 323050) ............................................................................. 1 Clef pour mandrin (No. de code 303709) .......................................................................... 1 Jauge de profondeur (No. de code 987576) ..................................................................... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément (1) Mèche pour béton et pierre Dia. de Longueur mèche totale 1/8" 2-9/16" (3,2mm) (65mm) 3/16" 3-3/8" (4,8mm) (85mm) 7/32" 4" (5,5mm) (100mm) 1/4" 4" (6,4mm) (100mm) No. de. code Dia. de mèche 5/16" (8mm) 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 1/2" (13mm) 939875 939879 939882 939884 Lonugeur totale 4" (100mm) 4-3/4" (120mm) 4-3/4" (120mm) 6-5/16" (160mm) No. de. code 931852 931854 971704 Dia. de mèche 9/16" (14,3mm) 5/8" (16mm) 3/4" (12mm) Lonugeur totale 6-5/16" (160mm) 6-5/16" (160mm) 6-5/8" (170mm) No. de. code 931776 931670 959615 931855 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 27 02Fre_DV20VB2_US 27 7/18/13, 9:32 AM Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 28 03Spa_DV20VB2_US 28 7/18/13, 9:33 AM Español SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 03Spa_DV20VB2_US 29 f) 3) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. 29 7/18/13, 9:33 AM Español g) 4) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Lleve protectores auditivos cuando utilice el taladro de percusión. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Un accesorio de corte en contacto on un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral del taladro de percusión y sujétela con seguridad. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. 30 03Spa_DV20VB2_US 30 7/18/13, 9:33 AM Español 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 22. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ............... tensión electrica Hz ............. hertzios A ............... amperios no ............. velocidad sin carga W .............. vatios ............. Construcción de clase II ---/min ...... revoluciones por minuto 31 03Spa_DV20VB2_US 31 7/18/13, 3:50 PM Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 32 03Spa_DV20VB2_US 32 7/18/13, 9:33 AM Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. Palanca de cambio NOMENCLATURA Dial de cambio Calibrador de pro-fundidad Carcasa Placa de características Cubierta del asa Portabrocas Retén Botón pulsador Asidero lateral Gatillo Dial de control de velocidad Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Currient Alteración de velocidad Velocidad Rotación hacia delante de marcha Rotación hacia atrás Capacidad del portabrocas Acero Capacidad Concreto Madera Velocidad de percusión Peso (sin cable) Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 8,3 A 1 2 0/min-1 000/min 0/min-3 000/min 0/min-600/min 0/min-1 800/min 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm) 5/16" (8 mm) 3/4" (20 mm) 1/2" (13 mm) 1-9/16" (40 mm) 1" (25 mm) 13 000/min 39 000/min 4,9 libras (2,2 kg) 33 03Spa_DV20VB2_US 33 7/18/13, 9:33 AM Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.) Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, madera y plástico. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Verifique su entorno de trabajo Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 34 03Spa_DV20VB2_US 34 7/18/13, 9:33 AM Español 6. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 䡬 䡬 Caso de perforar hormigón o piedra Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos. Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 7. Montaje y desmontaje de las brocas (Fig. 2) (1) Abra las mordazas del portabrocas e inserte la broca en el portabrocas. (2) Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres orificios del portabrocas, y gírela en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado delantero). Apriete firmemente. (3) Para sacar la broca, coloque la llave del portabrocas en uno de los orificios del portabrocas y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. Portabrocas Llave Apretar Aflojar Fig. 2 8. Montar el asidero lateral (Fig. 3) Instale el asidero lateral en la parte de montaje. Gire la empuñadura del asidero lateral hacia la derecha para asegurarla. Coloque el asidero lateral en la posición adecuada para la operación, y después apriete firmemente la empuñandura del mismo. Para aplicar el calibrador de profundidad en el asidero lateral, insertar el calibrador en el hueco en forma de U en el asidero lateral, ajustar la posición del calibrador de profundidad de acuerdo con la profundidad de orificio deseada y apretar firmemente la empuñadura del asidero lateral. (Fig. 4) Calibrador de profundidad Asa lateral Asa lateral Aflojar Apretar Fig. 3 Aflojar Apretar Fig. 4 35 03Spa_DV20VB2_US 35 7/18/13, 9:33 AM Español 9. Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 5) Mover la palanca de cambio entre las posiciones derecha e izquierda para conmutar fácilmente entre IMPACTO (rotación e impacto) y ROTACION (sólo rotación) respectivamente. Para perforar orificios en materiales duros como hormigón, piedra y baldosas, mover Palanca de cambio la palanca de cambio hasta la posición de ). la derecha (como indica la marca La broca de taladro funcionará combinando las acciones de impacto y de rotación. Para perforar orificios en metal, madera y plástico, mover la palanca de cambio hasta Impacto Rotación la posición de la izquierda (como indica la ). La broca de taladro funcionará marca sólo en sentido rotatorio, como un taladro Fig. 5 eléctrico convencional. PRECAUCIÓN: 䢇 䢇 No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañ aria también la punta del taladrador. Si utiliza el taladro de percusión con la palanca de cambio en la posición central, podrían producirse daños. Al conmutar, asegúrese de que mueve la palanca de cambio a la posición correcta. NOTA: Al cambiar del modo de perforación con impacto al continuo es posible que la palanca de cambio no se mueve con suavidad. En tales casos, conecte la alimentación y utilice la máquina durante algunos segundos. El eje giratorio saldrá y la palanca podrá deslizarse suavemente. 10. Alteración velocidad alta/velocidad baja Antes de alterar la velocidad, asegurarse de que el conmutador esta en posición OFF (desconectado) y que el taladrador haya parado completamente. Para alterar la velocidad girar el dial de cambio como indicada por la flecha en Fig. 6. El numeral “1” grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad baja, el numeral “2” denota velocadad alta. Si le cuesta girar el dial de cambio, gire el mandril ligeramente en culguier dirección y luego vuelva a girar el dial de cambio. Dial de cambio Fig. 6 36 03Spa_DV20VB2_US 36 7/18/13, 9:33 AM Español 11. Verifique la dirección de rotación (Fig. 7) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (visto desde el lado trasero) empujando el lado R del botón. Si empuja el lado L del botón, la broca girará en sentido contrario a las agujas del reloj. (Las marcas L y R están provistas en el cuerpo.) Botón pulsador Marca L Interruptor de gatillo PRECAUCIÓN: Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. (Fig. 8) Marca R Fig. 7 Fig. 8 COMO SE USA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y el enchufe del tomacorriente antes de instalar o desmontar brocas u otras partes. La alimentación también deberá desconectarse durante un descanso en el trabajo, o después de éste. 1. Operación del interruptor 䡬 䡬 䡬 La herramienta gira al presionar el interruptor de gatillo. Al soltar el gatillo, la herramienta se detiene. La velocidad de rotación del taladro puede controlarse variando la fuerza de apriete del interruptor de gatillo. Apretando ligeramente el interruptor de gatillo la velocidad es lenta, pero aumenta mientras más se lo aprieta. Es posible seleccionar previamente la velocidad de rotación deseada con el dial de control de velocidad. Gire el dial de control de velocidad en el sentido a las agujas del reloj para aumentar la velocidad, y en sentido contrario para disminuirla. (Fig. 9) Tope Dial de control de velocidad Alta velocidad Baja velocidad Interruptor de gatillo Fig. 9 37 03Spa_DV20VB2_US 37 7/18/13, 9:33 AM Español 䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. NOTA: Si se pulsa el lado L del botón pulsador para girar la broca hacia atrás, no se puede usar el tope. 2. Taladrado 䡬 䡬 䡬 䡬 Para taladrar, inicie el taladro lentamente, y aumente gradualmente la velocidad. Siempre aplique presión en línea recta a la broca. Aplique una presión suficiente para seguir taladrando, pero no empuje con una fuerza tal que pueda provocar el calado del motor o la desviación de la broca. Para reducir al mínimo el calado o la rotura a través del material, disminuya la presión aplicada al taladro y mueva la broca a través de la última parte del orificio. Si el taladro se atasca, suelte inmediatamente el gatillo, saque la broca de la pieza de trabajo y empiece otra vez. No haga clic en el gatillo para conectarlo y desconectarlo con la intención de poner en marcha el taladro atascado, pues se podrá dañar el taladro. ADVERTENCIA: Cuanto mayor sea el diámetro de la broca de taladro, mayor será la fuerza de reacción sobre su brazo. Asegúrese de no perder el control del taladro debido a esta fuerza de fricción. Para mantener un control firme, haga pie firme, utilice el asa lateral, sujete el taladro firmemente con ambas manos, y asegúrese de mantener el taladro vertical con respecto al material que se está taladrando. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de DESCONECTAR la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de la broca de taladro Debido a que el uso de una herramienta sin filo provocará el funcionamiento defectuoso del motor y una reducción de la eficiencia, reemplace la broca por una nueva o reafílela a la brevedad posible cuando advierta signos de abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este taladro de percasión con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 38 03Spa_DV20VB2_US 38 7/18/13, 9:33 AM Español 3. Mantenimiento después de la utilización Cuando no vaya a utilizar la herramienta eléctrica, ésta deberá mantenerse en un lugar seco fuera del alcance de los niños. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 5. Mantenimiento del motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 7. Lista de repuestos A: B: C: D: Nº. ítem Nº. codigo Nº. usado Observaciones PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 39 03Spa_DV20VB2_US 39 7/18/13, 9:33 AM Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) Caja de transporte de plástico (Núm. de código 323049) ............................................... 1 Asidero (Núm. de código 323050) ..................................................................................... 1 Calibrador de pro-fundidad (Núm. de código 303709) .................................................... 1 Velvedor de mandril (Núm. de código 987576) ............................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado (1) Broca para hormigón y piedra Diá. de la broca 1/8" (3,2 mm) 3/16" (4,8 mm) 7/32" (5,5 mm) 1/4" (6,4 mm) Longitud total 2-9/16" (65 mm) 3-3/8'’ (85 mm) 4'’ (100 mm) 4'’ (100 mm) Núm. de código 939875 939879 939882 939884 Diá. de la broca 5/16" (8 mm) 3/8" (10 mm) 15/32" (12 mm) 1/2" (13 mm) Longitud Núm. de total código 4" (100 mm) 931852 4-3/4" (120 mm) 931854 4-3/4" (120 mm) 971704 6-5/16" (160 mm) 931855 Diá. de la broca 9/16" (14,3 mm) 5/8" (16 mm) 3/4" (20 mm) Longitud Núm. de total código 6-5/16" (160 mm) 931776 6-5/16" (160 mm) 931670 6-5/8" (170 mm) 959615 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 40 03Spa_DV20VB2_US 40 7/18/13, 9:33 AM 41 04Back_DV20VB2_US 41 7/18/13, 9:33 AM 42 04Back_DV20VB2_US 42 7/18/13, 9:33 AM A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37A 38 39 40 41 42 43 44 46 47 48 51 53 54 55 56 57 501 502 503 995-344 987-576 321-814 322-857 939-556 322-851 620-2DD 322-850 984-101 959-150 322-845 316-321 322-852 322-858 322-841 322-842 322-840 322-859 322-847 ____ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 322-848 306-353 981-328 319-535 322-844 ____ 322-849 322-860 322-846 ____ 608-DDM 939-553 360-652U 322-843 961-672 340-587D 698-T1X 322-861 ____ 301-653 322-862 322-853 322-854 321-630 999-041 955-203 ____ 321-631 984-750 937-631 953-327 ____ 309-929 323-049 323-050 303-709 D M6×25 13VLRB-D 6202DDCMPS2L D6.35 D5×45 “20-22” S-22 D3.5 “11” D5 608DDC2PS2L 120V D4×50 120V D4×20 100L 55L D4×16 D8.8 43 04Back_DV20VB2_US 43 7/18/13, 9:33 AM WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V. Francisco Petrarca No. 239 Local A Col. Chapultepec Morales C. P. 11570 Mexico, D. F. 04Back_DV20VB2_US 44 309 Code No. C99131565 E Printed in Ireland 7/19/13, 3:58 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi DV 20VB2 Safety & Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety & Instruction Manual

En otros idiomas