Hitachi FDV 16VB Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
English
1
FDV 16VB
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MODEL HAMMER DRILL
MODÉLO MARTEAU PERFORATEUR
MODELO MARTILLO ROTO-PERCUTOR
English
2
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ..................
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE HAMMER DRILL
............ 7
REPLACEMENT PARTS ...................... 7
POLARIZED PLUGS ............................ 8
USE OF EXTENSION CORD ............... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
..... 9
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS ................................ 10
SPECIFICATIONS ................................ 10
ACCESSORIES..................................... 11
STANDARD ACCESSORIES.............. 11
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 11
APPLICATIONS.................................... 12
PRIOR TO OPERATION ....................... 12
HOW TO USE ...................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION
...... 16
SERVICE AND REPAIRS...................... 16
PARTS LIST ......................................... 48
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ......... 32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
.. 32
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
.. 33
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR
.. 37
PIEZAS DE REEMPLAZO .................. 37
ENCHUFES POLARIZADOS ............. 38
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
...... 38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA .........................
39
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ............................ 40
ESPECIFICACIONES ......................... 40
ACCESORIOS .................................... 41
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............. 41
ACCESORIOS OPCIONALES .......... 41
APLICACIONES ................................. 42
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 42
COMO SE USA .................................. 45
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN..46
SERVICIO Y REPARACIONES .......... 46
LISTA DE PIEZAS .............................. 48
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES .... 17
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
.. 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTE POUR
L'UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
.18
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR
.. 22
PIECES DE RECHANGE .................... 22
FICHES POLARISEES ........................ 23
UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE
.. 23
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........... 24
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PARTIES
................................ 25
SPECIFICATIONS ................................ 25
ACCESSOIRES..................................... 26
ACCESSOIRES STANDARD.............. 26
ACCESSOIRES EN OPTION .............. 26
APPLICATIONS.................................... 27
AVANT LUTILISATION ...................... 27
UTILISATION ....................................... 30
ENTRETIEN ET INSPECTION.............. 31
ENTRETIEN ET REPARATION ............ 31
LISTA DES PIECES .............................. 48
English
3
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instruc-
tions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Dont carry the tool while it is connected to its power source. Dont carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the off position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Dont expose power tools to rain. Dont use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Dont use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
English
5
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DONT FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DONT ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DONT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
English
6
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
English
7
Fig. 1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE HAMMER DRILL
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the hammer drill. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string,
etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill.
4. ALWAYS wear eye and ear protectors during operation.
5. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or
ceiling where you are going to operate here after.
6. ALWAYS set the bit rotation switch lever to the R-side when boring concrete or similar
hard materials in IMPSCT mode. (Fig. 1)
7. ALWAYS set the change lever in ROTATION mode when tightening or loosening screws.
(Fig. 2)
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
Fig. 2
English
8
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7.6) (7.9 15.2) (15.5 30.5) (30.8 45.7)
Ampere Rating AWG
More Not More
Than Than
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
English
9
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
or the words
Double insulation appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
English
10
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 115V AC 60 Hz
Current 5 A
Reversible Yes
No-load speed 02900 rpm
Drill chuck capacity 1/2" (13mm)
Steel 1/2" (13mm)
Capacity Concrete 5/8" (16mm)
Wood 1" (25mm)
Weight (Without Cord) 3.52 lbs (1.6 kg)
SPECIFICATIONS
Keyless Drill Chuck
Change lever Nameplate
Housing
Trigger Switch
Reversing
Switch
Side Handle
Depth Gauge
Fig. 3
English
11
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Code No. 315999) ...................................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 303659) .......................................................................................... 1
(3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................ 1
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
(1) Drill bit for concrete and stone
Bit Dia. Overall Code No. Bit Dia. Overall Code No. Bit Dia. Overall Code No.
Length Length Length
1/4" 4'
931851
3/8" 4-3/4"
931854
9/16" 6-5/16"
931776
(6.5mm) (100mm) (10mm) (120mm) (14.3mm) (160mm)
5/16" 4"
931852
15/32" 4-3/4"
971704
5/8" 6-5/16"
931670
(8mm) (100mm) (12mm) (120mm) (16mm) (160mm)
0.37" 4-3/4"
931853
1/2" 6-5/16"
931855
(9.5mm) (120mm) (13mm) (160mm)
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
(2) Phillips bit
(3) Slotted bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No. 2
1/8"-3/16" 2-3/4"
955654
(3mm-5mm) (70mm)
No. 3
1/4"-5/16" 2-3/4"
955655
(6mm-8mm) (70mm)
a Screw Size Code No.
1/32" 5/32"
955659
(0.8mm) (4mm)
3/64" 3/16"-1/4"
955674
(1mm) (5mm-6mm)
Bit No.
a
English
12
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard surfaces (concrete, marble, granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
Tightening wood screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Side handle attachment
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten
the side handle grip.
7. Selecting the appropriate drill bit:
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
Sizes range from a minimum of 1/16" (2mm) to chuck maximam capacity.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
English
13
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is
employed to drive in the screws.
9. Mounting and dismounting of the bit.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from
the front). (See Fig. 4)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force
becomes stronger when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
NOTE:
When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to the sleeve.
Then, strike the grip of the side handle to the left in order to loosen the sleeve, while
holding the ring by hand. (Fig. 5)
Fig. 5Fig. 4
Tighten
Loosen
SleeveRing
Sleeve
Side
Handle
Ring
Loosen
CAUTION
Do not fix the side handle to the ring of the keyless chuck because of a risk that
doing so may damage the ring.
For Drill chuck with chuck wrench
Fit the drill bit into the chuck and use the
chuck wrench to secure it, tightening the
chuck by each of the three holes in turn.
(Fig. 6)
LoosenTighten
Chuck
wrench
Fig. 6
English
14
10.Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 7)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of the
reversing switch lever.
The L-side of the lever is pushed to turn
the bit counterclockwise.
CAUTION
Never change the direction of bit rotation while operating. Turn the power switch OFF
before changing the direction of bit rotation: otherwise, burning of the motor will result.
Always use the hammer drill with clockwise rotation, when using it as an hammer drill.
11.IMPACT to ROTATION changeover
(Fig. 8)
The Hammer Drill can be switched from
IMPACT (impact plus rotation) to
ROTATION (rotation only) by rotating the
change lever (Fig. 1). When boring
concrete, stone, tile or similar materials,
sliding the change lever to IMPACT side.
The drill head impacts against the material
while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic or
tightening, sliding the change lever to
ROTATION side. The drill rotates as an
ordinary electric drill.
CAUTION
Do not use the Hammer Drill in the IMPACT function if the material can be bored by
rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the
drill tip.
HOW TO USE
1. Speed adjustment and switch operation
The drill speed can be adjusted from 0 through full speed by regulating the trigger-
squeezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill rotates. When the
trigger is squeezed fully, the speed is the maximum.
Turn the adjust knob clockwise for higher speed and coutnerclockwise for lower speed.
(Rotate the adjust knob approximately 2-2/3 turns.) (Fig. 9)
Change lever
ROTATION
ROTATION+IMPACT
Fig. 8
Counter-
clockwise
Clockwise
Fig. 7
English
15
Pulling the trigger switch and pushing
the stopper, it keeps the switched-on con-
dition which is convenient for continuous
running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trig-
ger again.
2. When using as a Drill or a Hammer Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger force than
necessary. It not only damages tip of drill bits and decreases the efficiency of operation,
but also shortens the life of the drill.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to
decrease pressing force just before penetrating.
CAUTION :
In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after
completing a drilling job.
WARNING: When a thick drill bit is used, your arm is subjected to larger reaction
force. Be careful not to be moved by the reaction force. For this,
establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly
to the material being drilled.
3. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of
minus-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.
After rotating the driver bit at low speed for a while until a wood screw is partly driven
into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
NOTE:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness
of the wood into consideration. Should the hole the excessively small or shallow,
requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
Stopper
Low Speed
Adjust Knob
High Speed
Fig. 9
English
16
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the driver bit
Since continued use of a worn driver bit will damage screw heads, replace the driver bit
as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency
and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit frequently and replace it
as necessary.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this hammer drill with loosen screws is extremely dangerous.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure
the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Français
17
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode demploi avant dutiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de lutilisation ou de lentretien de loutil motorisé
proviennent dun non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si lon reconnaît une situation de danger potentiel avant
quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section SECURITE de
ce mode demploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur loutil motorisé
et dans ce mode demploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d une manière qui nest pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir dabord vérifié que lutilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE DEMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de loutil.
2. NE JAMAIS UTILISER LOUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser loutil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
loutil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser loutil branché dans une source dalimentation. Toujours débrancher
loutil de la source dalimentation avant tout travail de réparation, dinspection, dentretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter loutil pendant quil est raccordé à la source dalimentation. Ne pas
transporter loutil avec le doigt près de linterrupteur dalimentation. Bien sassurer que
linterrupteur dalimentation se trouve sur la position OFF (arrêt) avant de raccorder
loutil à la source dalimentation.
7. REMISER LOUTIL CORRECTEMENT.
Lorsquon ne se sert pas de loutil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce quil soit
hors datteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR LAIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser laire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
Français
19
9. CONSIDERER LENVIRONNEMENT DE LAIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que laire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser loutil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant quils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de lessence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher loutil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de laire de travail.
11. NE PAS FORCER LOUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER LOUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors dun travail à lextérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur laire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter loutil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons doutil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer sils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de loutil avant de sa mise en
marche.
Français
20
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A LEXTERIEUR.
Si loutil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser loutil
lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser loutil si lon est sous linfluence dalcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER SIL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser loutil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si loutil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier lalignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible daffecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode demploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
24. MANIPULER LOUTIL CORRECTEMENT
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier sil y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper lalimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28.LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR LOUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS DAIR DU MOTEUR
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
Français
21
30. UTILISER LOUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager
loutil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER LOUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER LOUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI DORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent dannuler la garantie et
dentraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi dorigine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
Français
22
Fig. 1 Fig. 2
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du marteau perforateur peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1. NE JAMAIS toucher loutil avec les mains nues après lutilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits dune substance susceptible de se rouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la corde, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement la saisie du marteau perforateur.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS faire attention aux objets enterrés, par exemple des fils électriques enterrés.
Si lon touche ces fils ou ces câbles électriques sous tension avec loutil, on risque de
recevoir un choc électrique.
Vérifier sil y a des objets, par exemple des câbles électriques, enterrés dans le mur, le
plancher ou le plafond où lon va travailler avant de procéder.
6. TOUJOURS régler le sélecteur de rotation de la mèche sur le côté R lorsquon perce des
trous dans du béton ou des matériaux durs similaires en mode PERCUSSION. (Fig. 1)
7. TOUJOURS régler le sélecteur en mode ROTATION pour serrer ou desserrer des vis. (Fig.
2)
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
Français
23
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Intensité nominale CALIBRE
Supérieure Non supérieure
àà
0 618161614
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser loutil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans leau ou à proximité deau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, lappareil possède une fiche polarisée (lune des
lames est plus large que lautre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, linverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont lappareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de lintensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
Français
24
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de
ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
Français
25
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation
Secteur, 115V 60 Hz, monophaséz
Courant 5 A
Réversible Oui
Vitesse sans charge 02900 rpm
Capacité du mandrin porte-foret 1/2" (13mm)
Acier 1/2" (13mm)
Capacité Béton 5/8" (16mm)
Bois 1" (25mm)
Poids (sans cordon) 3,52 lbs (1,6 kg)
SPECIFICATIONS
Mandrin porta-foret sans clé
Sélecteur
Plaque signalétique
Carter
Interrupteur-
déclencheur
Commutateur-
inverseur
Poignée laterale
Jauge de profondeur
Fig. 3
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Français
26
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode demploi.
Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter (No. de code 315999) ............................................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 303659) .............................................................................. 1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ...................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
(1) Mèche pour béton et pierre
Dia. de Longueur No. de. Dia. de Lonugeur No. de. Dia. de Lonugeur No. de.
mèche totale code mèche totale code mèche totale code
1/4" 4'
931851
3/8" 4-3/4"
931854
9/16" 6-5/16"
931776
(6,5mm) (100mm) (10mm) (120mm) (14,3mm) (160mm)
5/16" 4"
931852
15/32" 4-3/4"
971704
5/8" 6-5/16"
931670
(8mm) (100mm) (12mm) (120mm) (16mm) (160mm)
0.37" 4-3/4"
931853
1/2" 6-5/16"
931855
(9,5mm) (120mm) (13mm) (160mm)
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
(2) Mèche Phillips
(3) Mèche ferdne
No. de mèche
Dimension de vis
Longueur No. de code
No. 2
1/8"-3/16" 2-3/4"
955654
(3mm-5mm) (70mm)
No. 3
1/4"-5/16" 2-3/4"
955655
(6mm-8mm) (70mm)
a
Dimension de vis
No. de code
1/32" 5/32"
955659
(0.8mm) (4mm)
3/64" 3/16"-1/4"
955674
(1mm) (5mm-6mm)
No. de mèche
a
Français
27
APPLICATIONS
Par action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit, la tuile et des matériaux similaires.
Par action de ROTATION seulement:
Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique.
Serrage des vis de bois.
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions denvironnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage. Tourner la griffe de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles dune montre pour la serrer. Régler la poignée sur une position
correspondant au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée latérale.
7. Choix du foret de perçage.
Pour perçage du béton ou de la pierre:
Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires en option.
Pour perçage du métal ou du plastique.
Les tailles vont du minimum de 1/16"(2 mm) à la capacité maximale du mandrin.
Pour perçage du bois:
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous dont le
diamètre est inférieur ou égal à 1/4"(6,5mm) utiliser un foret de perçage pour métal.
Français
28
8. Sélection de la mèche
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si la mèche utilisée nest pas
conforme au diamètre de la vis.
9. Montage et démontage des forets.
Pour mandrin sans clé
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement
lanneau et serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles dune
montre, vu de lavant). (Voir en Fig.4)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles dune montre, vu de lavant). (Voir en Fig.4)
REMARQUE
Si le manchon ne se desserre pas davantage, fixer la poignée latérale sur le manchon.
Puis, donner des coups sur la saisie de la poignée latérale vers la gauche de façon à
desserrer le manchon, tout en tenant la bague avec la main. (Fig.5)
Fig. 5Fig. 4
Serrer
Desserrer
Manchon
Anneau
Manchon
Poignée
laterale
Anneau
Desserrer
PRECAUTION:
Ne pas fixer la poignée latérale sur la bague du mandrin sans clé car cela pourrait
endommager la bague.
Pour le mandrin porte-foret avec clé à mandrin
Fixer le foret de perçage dans le mandrin
et utiliser la clef à mandrin pour le serrer,
en serrant le mandrin par ses trois trous.
(Fig. 6)
DesserrerSerrer
Clef pour
mendrin
Fig. 6
Français
29
10.Vérifiez la direction de rotation de
la mèche (Fig. 7)
La mèche tourne dans le sens horaire
(vue de larrière) quand on appuie sur le
côté R du commutateur-inverseur.
Appuyez sur le côté L du commutateur
pour faire tourner les mèche dans le sens
antihoraire.
PRECAUTION:
Ne jamais changer la direction de rotation de la mèche pendant le fonctionnement.
Mettez linterrupteur principal sur OFF avant de changer la direction de rotation de la
mèche sinon le moteur prend deu.
Quand vous utilisez loutil en tant que marteau perforateur, feites-le toujours tourner
dans le sens horaire.
11.Changement de PRECUSSION à
ROTATION (Fig. 8)
Il est possible de commuter le marteau
perforateur de PERCUSSION (percussion
plus rotation) sur ROTATION (rotation
seulement) en tournant le sélecteur (Fig.
1). Pour percer des trous dans du béton,
de la pierre, des carreaux ou tout matériau
similaire, glisser le sélecteur sur le côté
PERCUSSION. La tête de la mèche butte
contre le matériau tout en continuant à
tourner.
Pour percer des trous dans du métal, du bois, du plastique ou pour serrer des vis, glisser
le sélecteur sur le côté ROTATION. La mèche tourne comme sur un marteau perforateur
ordinaire.
PRECAUTION:
Nutilisez pas la marteau perforateur en mode PRECUSSION si le matériau peut être
percé par rotation seulement. Une telle action pourrait non seulement réduire lefficacité
de la perceuse mais endommagerait aussi le bout de la perceuse.
Sélecteur
ROTATION
ROTATION+PERCUSSION
Fig. 8
Fig. 7
Sens
antihoraire
Sens
horaire
Français
30
UTILISATION
1. Réglage de la vitesse et
manipulation de linterrupteur
La vitesse de perçage peut être réglée (de
0 à la vitesse maximale) en réglant la
force de serrage du déclencheur.
Plus le déclencheur est serré, plus la
perceuse tourne vite. Lorsque le
déclencheur est complètement serré, on
obtient, la vitesse maximale.
Tourner le bouton de réglage vers la droite pour augmenter la vitesse, et vers la gauche
pour diminuer la vitesse. (Tourner le bouton de réglage denviron 2-2/3 de tour.) (Fig. 9)
Tirez linterrupteur-déclencheur et poussez larrêtoir; ceci maintient linterrupteur en
position de marche, quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la mise en
arrêt, larrêtoir peut être relâché en tirant de nouveau le déchencheur.
2. Utilisation comme perceuse ou comme marteau perforateur
(1) Forte pression sur la perceuse
Les trous ne seront pas percés plus vite si lon appuie sur la perceuse plus fort quil nest
nécessaire. Non seulement cela endommagera les forets et réduira le rendement, mais
cela raccourcira également la durée de vie du foret.
(2) Les forets risquent de se casser lorsque le matériau à percer est traversé. Il est important
de réduire la force de pression juste avant que le matériau ne soit traversé.
PRECAUTION : Lors dune utilisation continue, effectuer une opération à vide pendant
cinq secondes lorsque le perçage est terminé.
AVERTISSEMENT:Si lon utilise un foret épais, le bras sera soumis à une force de
réaction plus importante. Veiller à résister à cette force de
réaction. A cette fin, avoir une assise solide, et tenir solidement
loutil avec les deux mains placées perpendiculairement au
matériau à percer.
3. Enfoncement des vis de bois
(1) Sélection de la mèche appropriée:
utilisez de préférence des vis à tête cruciforme, étant donné que la mèche glisse souvent
de la tête de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de la vis
Avant denfoncer des vis de bois, préparaz dabord des trous appropriés aux vis utilisées
dand le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le
bois en douceur.
Après avoir fait tourner la visseuse à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis de bois soit partiellement enfoncé, pressez le déclencheur plus fortement afin
dobtenir la force dentraînement maximale.
Butée
Petite vitesse
Bouton de
réglage
Grande vitesse
Fig. 9
Français
31
REMARQUE :
Faire attention lorsquon prépare un orifice pilote pour enfoncer une vis à bois, en tenant
compte de la dureté du bois en question. Si lorifice est trop petit ou pas assez profond,
ce qui nécessitera beaucoup plus de force pour insérer la vis, il peut arriver que le filetage
de la vis à bois sabîme.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
lentretien et linspection.
1. Inspection de la mèche
Le fait de continuer à utiliser une mèche usée endommagera les têtes de vis. On
remplacera donc la mèche dès que lon constate une usure excessive.
2. Contrôle du foret de perçage
Lutilisation continue dun foret usé et/ou abîmé réduit lefficacité de perçage et peut
sérieusement surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler souvent le foret et le
remplacer si nécessaire.
3. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et sassurer quelles sont correctement
serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la marteur
perforateur avec des vis desserrées.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile
ou de l'eau.
5. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l'inspection des
balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT
par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
ENTRETIEN ET REPARATION
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Español
32
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
33
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
desconexión antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
Español
34
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
Español
35
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
Español
36
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
Español
37
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1. No toque NUCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
2. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta,
como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo roto-percutor y sujétela con seguridad.
4. Antes de la operación, colóquese SIEMPRE protectores para los ojos y los oídos.
5. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
6. Ponga SIEMPRE la palanca de control de la rotación de la broca en el lado R para taladrar
hormigón o materiales duros similares en el modo IMPACT. (Fig. 1)
7. Ponga SIEMPRE la palanca de cambio en el modo ROTATION parra apretar o aflojar
tornillos. (Fig. 2)
Fig. 1
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
Fig. 2
Español
38
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Amperaje nominal AWG
Más No más
de de
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
39
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo
o las palabras Double insulation (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
Español
40
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 115V CA, 60 Hz, monofásica
Currient 5 A
Reversible Si
Velocidad de marcha en vacío02900 rpm
Capacidad del portabrocas 1/2" (13mm)
Acero 1/2" (13mm)
Capacidad Hormigón 5/8" (16mm)
Madera 1" (25mm)
Peso (sin cable) 3,52 lbs (1,6 kg)
SPECIFICATIONS
Portabrocas sin llave
Palanca de cambio Placa de características
Carcasa
Palanca de
inversión
Calibrador de
profundidad
Fig. 3
Pulsador
Asidero lateral
Español
41
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Núm. de código 315999) ........................................................................................... 1
(2) Asidero lateral (Núm. de código 303659) .......................................................................... 1
(3) Calibrador de pro-fundidad (Núm. de código 310331) ..................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
(1) Broca para hormigón y piedra
Diá. de Longitud Núm. de Diá. de Longitud Núm. de Diá. de Longitud Núm. de
la broca total código la broca total código la broca total código
1/4" 4'
931851
3/8" 4-3/4"
931854
9/16" 6-5/16"
931776
(6,5mm) (100mm) (10mm) (120mm) (14,3mm) (160mm)
5/16" 4"
931852
15/32" 4-3/4"
971704
5/8" 6-5/16"
931670
(8mm) (100mm) (12mm) (120mm) (16mm) (160mm)
0,37" 4-3/4"
931853
1/2" 6-5/16"
931855
(9,5mm) (120mm) (13mm) (160mm)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
(2) Broca Phillips
(3) Broca de punta plana
Núm. Tamaño del
Longitud
Núm.
de broca tornillo de código
No. 2
1/8"-3/16" 2-3/4"
955654
(3mm-5mm) (70mm)
No. 3
1/4"-5/16" 2-3/4"
955655
(6mm-8mm) (70mm)
a
Tamaño del Núm.
tornillo de código
1/32" 5/32"
955659
(0,8mm) (4mm)
3/64" 3/16"-1/4"
955674
(1mm) (5mm-6mm)
Núm de broca
a
Español
42
APLICACIONES
Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.)
Acción de ROTACION:
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
Yapretar tornillos para metal y madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Instalación del asidero lateral
Instale el asidero lateral en la parte de montaje. Gire la empuñadura del asidero lateral
hacia la derecha para asegurarla.
Coloque el asidero lateral en la posición adecuada para la operación, y después apriete
firmemente la empuñandura del mismo.
7. Seleccionar la broca de taladro apropiada
Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos.
Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.
El margen de tamaños es desde el mínimo de 1/16" (2 mm) hasta la capacidad máxima
del portabrocas.
Español
43
Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando
orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal.
8. Seleccione la broca para destornillar
Tanto los tornillos como las brocas se rompen, si no se emplea la broca para el diámentro
correcto del tornillo.
9. Montaje y desmontaje de las brocas
Para portabrocas sin llave
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático,
sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde
el frente). (Consulte la Fig. 4)
Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más
intensa cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde
el frente). (Consulte la Fig. 4)
NOTA:
Cuando el manguito no se afloje más, fijele el asa. Después, golpee la empuñadura del
asa hacia la izquierda a fin de aflojar el manguito mientras sujete el anillo con la mano.
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN
No fije el asidero lateral al anillo del portabrocas sin llave porque podría dañar el anillo.
Para portabrocas con llave para el mismo
Montar la broca de taladro dentro del
mandril y usar la llave de mandril para
asegurarla, apretando el mandril en cada
uno de sus orificios alternamente. (Fig. 6)
Fig. 5Fig. 4
Manguito
Mantuito
Asidero
lateral
Aflojar
Anillo
Aflojar
Apretar
Anillo
AflojarApretar
Volvedor
de mandrill
Fig. 6
Español
44
10.Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 7)
La broca rota hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de
la palanca interruptore de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para
hacer girar la broca a la izquierda.
PRECAUCIÓN
Nunca hay que cambiar la dirección de broca cuando está funcionando.
Desconecte la unidad (en OFF) antes de cambiar la dirección de rotación, de lo
contrario, puede quemarse el motor.
Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo
emplea como taladro de impacto.
11.Alteración de IMPACTO a ROTACION
(Fig. 8)
El taladro impulsor puede ser conmutado
de IMPACTO (impacto y rotación) a
ROTACION (sólo rotación) girando la
palanca de cambio (Fig. 1). Perforando
hormigón, piedra, baldosa o meteriales
de dureza similar, girar la de cambio hasta
IMPACT.
La cabeza del taladro da impactos contra
el material siguiendo rotando al mismo
tiempo.
Cuando se perfora metal, madera o plástico o se aprietan tornillos, hay que palanca de
cambio hasta ROTATION, con lo cual, el taladro rota como un taladro eléctrico común.
PRECAUCIÓN
No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en
sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que
dañ aria también la punta del taladrador.
Palanca de cambio
Fig. 8
Rotación
Perilla de cambio
Fig. 7
A izquierda
A derecha
Español
45
COMO SE USA
1. Ajuste de velocidad y operación
La velocidad del taladrado podrá ajustarse
de 0 a la máxima, de acuerdo con la
fuerza con la que oprima el gatillo.
En cuanto más apriete el gatillo, mayor
será la velocidad de giro de la broca. Si lo
sprieta a fondo, obtendrá la máxima
velocidad.
Gire la perilla de ajuste hacia la derecha
para aumentar la velocidad, y hacia la
izquierda para reducirla.
(Gire la perilla de ajuste aproximadamente 2-2/3 vueltas.) (Fig. 9)
Gatillar el interruptor y empujar el tope, con lo que se mantienen activado eléctricamente;
función muy práctica para uso contínuo de la herramienta. Al desconectarla, puede
desengancharse el tope gatillando de nuevo.
2. Utilización como taladro o como martillo roto-percutor
(1) Fuerza de presión del taladro
Usted no podrá taladrar orificios más rápidamente aunque presione el taladro con más
fuerza de la necesaria. Si hiciese esto, no solamente dañaría la punta de las brocas y
reduciría la eficacia de la operación, sino que acortaría la duración útil del taladro.
(2) En caso de taladrar orificios pasantes
Cuando se taladre un orificio pasante, es posible que la broca se rompa. Antes de llegar
a la otra parte es muy importante reducir la fuerza de presión.
PRECAUCIÓN :
Cuando realice una operación continua, deje el taladro en funcionamiento
sin carga durante cinco segundos después de haber completado una
tarea de taladrado.
ADVERTENCIA: Cuando utilice una broca gruesa, sus manos estarán sometidos a
una fuerza de reacción más grande. Tenga cuidado con esta
fuerza de reacción. Para ello, asiéntese bien y sujete firmemente
la herramienta con ambas manos perpendicularmente al material
que vaya a taladrar.
3. Atornillando los tornillos, para madera
(1) Seleccionar la broca destornillador apropiada
Emplear tornillos cabeza (+), de ser posible, debido a que la broca destornillador puede
zafarse fécilmente de los tornillos con cabeza (-).
(2) Atornillar tornillos de madera
Antes de atornillar los tornillos de madera, hay que hacer los orificios apropiados, para
ellos antes de perforar la madera.
Aplicar la broca a la ranura de la cabeza del tornillo para poner éstos en sus orificios.
Luego de rotar el destornillador a baja velocidad por un rato, hasta que el tornillo para
madera está parcialmente metido, apretar el gatillo con más fuerza para obtener una
fuerza eficáz.
Retén
Alta velocidad
Fig. 9
Baja velocidad
Perilla de
ajuste
Español
46
NOTA:
Tener cuidado al preparar el orificio apropiado para el tornillo de madera, teniendo en
cuenta la dureza de la madera.
Si el orificio es muy pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y ésto
puede ocasionar deterioros a la rosca.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la broca para atornillado
Como la utilización continuada de una broca para atornillado dañaría las cabezas de los
tornillos, reemplácela tan pronto como note que esté excesivamente desgastada.
2. Inspeccionar la broca de taladro
El uso contínuo de una broca de taladro desgastada y/o dañada podria ocasionar una
reducida eficiencia de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente el motor de
taladro. Inspeccionar a menudo la broca de taladro y reemplazarla por una nueva broca,
cuando sea necesario.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este martillo roto-percutor con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
4. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero corazón del herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
5. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Español
47
Español
48
Español
49
1 Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M625
3 Drill Chuck 13VLRC-N
4 Spindle
5 Spring
6 Ball Bearing (6201VVCMPS2S)
7 Retaining Ring For D12 Shaft
8 Gear
9 Steel Ball D4.76
10 Change Knob
11 Change Plate
12 Spring (A)
13 Holder
14 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
15 Armature Assy
16 Stator
17 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
18 Housing (A).(B) Set
19 Nameplate
20 Tapping Screw (W/Flange) D420
21 Carbon Brush
22 Brush Holder
23 Internal Wire (Brown) 60L
24 Internal Wire (D)
25 Switch (L)
26 Internal Wire (C)
27 Internal Wire (Blue) 120L
28 HITACHI Label
29 Label
30 Tube (D)
31 Cord Armor
32 Cord Clip
33 Tapping Screw (W/Flange) D416
34 Cord
35 Internal Wire (B)
36 Internal Wire (A)
501 Side Handle
502 Depth Gauge
503 Case
Item
No.
Part Name
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
Español
50
Español
51
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
004
Code No. C99085063
Issued by
Hitachi Koki Canada Co.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Distributed by

Transcripción de documentos

English MODEL MODÉLO MODELO FDV 16VB HAMMER DRILL MARTEAU PERFORATEUR MARTILLO ROTO-PERCUTOR INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 1 English English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ............. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS .................. 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE HAMMER DRILL ............ 7 REPLACEMENT PARTS ...................... 7 POLARIZED PLUGS ............................ 8 USE OF EXTENSION CORD ............... 8 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..... 9 Français TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES .... 17 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .. 17 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTE POUR L'UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES . 18 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR .. 22 PIECES DE RECHANGE .................... 22 FICHES POLARISEES ........................ 23 UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE .. 23 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........... 24 Español Page UTILISATION ET ENTRETIEN NOM DES PARTIES ................................ 25 SPECIFICATIONS ................................ 25 ACCESSOIRES ..................................... 26 ACCESSOIRES STANDARD .............. 26 ACCESSOIRES EN OPTION .............. 26 APPLICATIONS .................................... 27 AVANT L’UTILISATION ...................... 27 UTILISATION ....................................... 30 ENTRETIEN ET INSPECTION .............. 31 ENTRETIEN ET REPARATION ............ 31 LISTA DES PIECES .............................. 48 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ......... 32 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 32 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS .. 33 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR .. 37 PIEZAS DE REEMPLAZO .................. 37 ENCHUFES POLARIZADOS ............. 38 UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ...... 38 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ......................... 39 2 Page OPERATION AND MAINTENANCE NAME OF PARTS ................................ 10 SPECIFICATIONS ................................ 10 ACCESSORIES ..................................... 11 STANDARD ACCESSORIES .............. 11 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 11 APPLICATIONS .................................... 12 PRIOR TO OPERATION ....................... 12 HOW TO USE ...................................... 14 MAINTENANCE AND INSPECTION ...... 16 SERVICE AND REPAIRS ...................... 16 PARTS LIST ......................................... 48 Página OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO NOMENCLATURA ............................ 40 ESPECIFICACIONES ......................... 40 ACCESORIOS .................................... 41 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............. 41 ACCESORIOS OPCIONALES .......... 41 APLICACIONES ................................. 42 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 42 COMO SE USA .................................. 45 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .. 46 SERVICIO Y REPARACIONES .......... 46 LISTA DE PIEZAS .............................. 48 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury. CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. NEVER TOUCH MOVING PARTS. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR. Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect yourself from excessive noise. 4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations. 5. DISCONNECT TOOLS. Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or checking any parts. 6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to its power source. 7. STORE TOOL PROPERLY. When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the storage area. 8. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of unnecessary tools, debris, furniture, etc. 9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and well ventilated. Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases. Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/ OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. 4 English 10. KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept safely away from work area. 11. DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 12. USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 13. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY. All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust mask or respirator. 15. DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 16. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 17. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. 18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on. 20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD. When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so marked. 21. STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy. 22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have defective switches replaced by the authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off. 5 English 23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 24. HANDLE TOOL CORRECTLY. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 25. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins. 26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS. Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer. 6 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE HAMMER DRILL WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the hammer drill. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill. 4. ALWAYS wear eye and ear protectors during operation. 5. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 6. ALWAYS set the bit rotation switch lever to the R-side when boring concrete or similar hard materials in IMPSCT mode. (Fig. 1) 7. ALWAYS set the change lever in ROTATION mode when tightening or loosening screws. (Fig. 2) Fig. 1 Fig. 2 REPLACEMENT PARTS When servicing use only identical replacement parts. Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center. 7 English POLARIZED PLUGS To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way. USE OF EXTENSION CORD Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. MINIMUM GAGE FOR CORD SETS Total Length of Cord in Feet (Meter) 0 – 25 (0 – 7.6) Ampere More Than Rating Not More Than 51 – 100 (15.5 – 30.5) 101 – 150 (30.8 – 45.7) AWG 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended WARNING: 8 26 – 50 (7.9 – 15.2) Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible. English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 9 English OPERATION AND MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool NAME OF PARTS Change lever Nameplate Keyless Drill Chuck Housing Depth Gauge Reversing Switch Side Handle Trigger Switch Fig. 3 SPECIFICATIONS Motor Single Phase, Series Commutator Motor Power source Single Phase 115V AC 60 Hz Current 5A Reversible Yes No-load speed 0–2900 rpm Drill chuck capacity 1/2" (13mm) Steel 1/2" (13mm) Concrete 5/8" (16mm) Capacity Wood Weight (Without Cord) 10 1" (25mm) 3.52 lbs (1.6 kg) English ACCESSORIES WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Code No. 315999) ...................................................................................................... 1 (2) Side Handle (Code No. 303659) .......................................................................................... 1 (3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................ 1 OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately (1) Drill bit for concrete and stone Bit Dia. Overall Length 1/4" 4'’ (6.5mm) (100mm) 5/16" 4" (8mm) (100mm) 0.37" 4-3/4" (9.5mm) (120mm) Code No. 931851 931852 931853 Bit Dia. 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 1/2" (13mm) Overall Code No. Length 4-3/4" (120mm) 931854 4-3/4" (120mm) 971704 6-5/16" (160mm) 931855 Bit Dia. Overall Code No. Length 9/16" 6-5/16" (14.3mm) (160mm) 931776 5/8" 6-5/16" (16mm) (160mm) 931670 (2) Phillips bit Bit No. No. 2 No. 3 Screw Size Length 1/8"-3/16" (3mm-5mm) 1/4"-5/16" (6mm-8mm) 2-3/4" (70mm) 2-3/4" (70mm) Code No. 955654 Bit No. 955655 (3) Slotted bit a Screw Size 1/32" (0.8mm) 3/64" (1mm) 5/32" (4mm) 3/16"-1/4" (5mm-6mm) Code No. a 955659 955674 NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 11 English APPLICATIONS 䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT: Boring holes in hard surfaces (concrete, marble, granite, tiles, etc.) 䡬 By ROTATIONAL action: Boring holes in metal, wood and plastic. Tightening wood screws. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Side handle attachment Attach the side handle to the mounting part. Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it. Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten the side handle grip. 7. Selecting the appropriate drill bit: 䡬 When boring concrete or stone Use the drill bits specified in the Optional Accessories. 䡬 When boring metal or plastic Use an ordinary metalworking drill bit. Sizes range from a minimum of 1/16" (2mm) to chuck maximam capacity. 䡬 When boring wood Use an ordinary woodworking drill bit. However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit. 12 English 8. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 9. Mounting and dismounting of the bit. For keyless chuck (1) Mounting the bit After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4) 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4) NOTE: When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to the sleeve. Then, strike the grip of the side handle to the left in order to loosen the sleeve, while holding the ring by hand. (Fig. 5) Tighten Sleeve Ring Loosen Ring Sleeve Side Handle Loosen Fig. 4 Fig. 5 CAUTION Do not fix the side handle to the ring of the keyless chuck because of a risk that doing so may damage the ring. For Drill chuck with chuck wrench Fit the drill bit into the chuck and use the chuck wrench to secure it, tightening the chuck by each of the three holes in turn. (Fig. 6) Tighten Loosen Chuck wrench Fig. 6 13 English 10.Confirm the direction of bit rotation (Fig. 7) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. Counterclockwise Clockwise Fig. 7 CAUTION 䢇 Never change the direction of bit rotation while operating. Turn the power switch OFF before changing the direction of bit rotation: otherwise, burning of the motor will result. 䢇 Always use the hammer drill with clockwise rotation, when using it as an hammer drill. 11.IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 8) The Hammer Drill can be switched from IMPACT (impact plus rotation) to ROTATION (rotation only) by rotating the change lever (Fig. 1). When boring concrete, stone, tile or similar materials, sliding the change lever to IMPACT side. The drill head impacts against the material while continuing to rotate. When boring metal, wood or plastic or tightening, sliding the change lever to ROTATION side. The drill rotates as an ordinary electric drill. Change lever ROTATION ROTATION+IMPACT Fig. 8 CAUTION Do not use the Hammer Drill in the IMPACT function if the material can be bored by rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the drill tip. HOW TO USE 1. Speed adjustment and switch operation 䡬 The drill speed can be adjusted from 0 through full speed by regulating the triggersqueezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill rotates. When the trigger is squeezed fully, the speed is the maximum. Turn the adjust knob clockwise for higher speed and coutnerclockwise for lower speed. (Rotate the adjust knob approximately 2-2/3 turns.) (Fig. 9) 14 English 䡬 Pulling the trigger switch and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. Adjust Knob High Speed Stopper Low Speed Fig. 9 2. When using as a Drill or a Hammer Drill (1) Pressing force of the drill You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger force than necessary. It not only damages tip of drill bits and decreases the efficiency of operation, but also shortens the life of the drill. (2) In case of penetrating holes Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to decrease pressing force just before penetrating. CAUTION : In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after completing a drilling job. WARNING: When a thick drill bit is used, your arm is subjected to larger reaction force. Be careful not to be moved by the reaction force. For this, establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly to the material being drilled. 3. When driving wood screws (1) Selecting a suitable driver bit Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of minus-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the driver bit at low speed for a while until a wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. NOTE: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole the excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 15 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the driver bit Since continued use of a worn driver bit will damage screw heads, replace the driver bit as soon as excessive wear is noticed. 2. Inspection the drill bit Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit frequently and replace it as necessary. 3. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this hammer drill with loosen screws is extremely dangerous. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 5. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. SERVICE AND REPAIRS All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 16 Français INFORMATIONS IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles. PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 17 Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI. 1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE SOIENT EN PLACE. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES. Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des protections anti-bruit pour se protéger du bruit. 4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES. Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner l’outil dans un endroit humide ou mouillé. 5. DEBRANCHER LES OUTILS. Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces. 6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE. Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder l’outil à la source d’alimentation. 7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT. Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé. 8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc. 18 Français 9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL. Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables. Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif. 10. ELOIGNER LES ENFANTS. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge. Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail. 11. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a été conçu. 12. UTILISER L’OUTIL CORRECT Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 13. SE VETIR CORRECTEMENT. Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs. 14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE. Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire. 15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON. Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher. Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes. 16. FIXER LA PIECE. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail. 17. NE PAS TROP SE PENCHER. Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever toute graisse et toute huile dessus. 19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES. Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en marche. 19 Français 20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR. Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet. 21. RESTER SUR SES GARDES. Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments qui rendent somnolent. 22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES. Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement. Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas. 23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES SPECIFIEES. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils avant le travail. 26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT EN PLACE. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA POIGNEE EST FENDU. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES SUR L’OUTIL. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 20 Français 30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE. Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine sont disponibles auprès de son concessionnaire. 21 Français CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes de sécurité du marteau perforateur peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces consignes de sécurité élémentaires : 1. NE JAMAIS toucher l’outil avec les mains nues après l’utilisation. 2. NE JAMAIS porter de gants faits d’une substance susceptible de se rouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la corde, etc. 3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement la saisie du marteau perforateur. 4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail. 5. TOUJOURS faire attention aux objets enterrés, par exemple des fils électriques enterrés. Si l’on touche ces fils ou ces câbles électriques sous tension avec l’outil, on risque de recevoir un choc électrique. Vérifier s’il y a des objets, par exemple des câbles électriques, enterrés dans le mur, le plancher ou le plafond où l’on va travailler avant de procéder. 6. TOUJOURS régler le sélecteur de rotation de la mèche sur le côté R lorsqu’on perce des trous dans du béton ou des matériaux durs similaires en mode PERCUSSION. (Fig. 1) 7. TOUJOURS régler le sélecteur en mode ROTATION pour serrer ou desserrer des vis. (Fig. 2) Fig. 1 Fig. 2 PIECES DE RECHANGE Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente Hitachi agréé. 22 Français FICHES POLARISEES Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des lames est plus large que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit. UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd. CALIBRE MINIMUM DES CORDONS Longueur totale de cordon en pieds (mètres) 0 – 25 (0 – 7,6) 26 – 50 (7,9 – 15,2) Intensité nominale Supérieure Non supérieure à à 51 – 100 (15,5 – 30,5) 101 – 150 (30,8 – 45,7) CALIBRE 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique. 23 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL! 24 Français UTILISATION ET ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Plaque signalétique Sélecteur Mandrin porta-foret sans clé Carter Jauge de profondeur Commutateurinverseur Poignée laterale Interrupteurdéclencheur Fig. 3 SPECIFICATIONS Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d'alimentation Secteur, 115V 60 Hz, monophaséz Courant 5A Réversible Oui Vitesse sans charge 0–2900 rpm Capacité du mandrin porte-foret 1/2" (13mm) Capacité Acier 1/2" (13mm) Béton 5/8" (16mm) Bois Poids (sans cordon) 1" (25mm) 3,52 lbs (1,6 kg) 25 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîter (No. de code 315999) ............................................................................................... 1 (2) Poignée latérale (No. de code 303659) .............................................................................. 1 (3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ...................................................................... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément (1) Mèche pour béton et pierre Dia. de mèche 1/4" (6,5mm) 5/16" (8mm) 0.37" (9,5mm) Longueur totale 4'’ (100mm) 4" (100mm) 4-3/4" (120mm) No. de. code 931851 931852 931853 Dia. de mèche 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 1/2" (13mm) Lonugeur totale 4-3/4" (120mm) 4-3/4" (120mm) 6-5/16" (160mm) No. de. code 931854 971704 Dia. de Lonugeur mèche totale 9/16" 6-5/16" (14,3mm) (160mm) 5/8" 6-5/16" (16mm) (160mm) No. de. code 931776 931670 931855 (2) Mèche Phillips No. de mèche Dimension de vis No. 2 No. 3 1/8"-3/16" (3mm-5mm) 1/4"-5/16" (6mm-8mm) Longueur 2-3/4" (70mm) 2-3/4" (70mm) No. de code 955654 No. de mèche 955655 (3) Mèche ferdne a Dimension de vis 1/32" (0.8mm) 3/64" (1mm) 5/32" (4mm) 3/16"-1/4" (5mm-6mm) No. de code a 955659 955674 REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. 26 Français APPLICATIONS 䡬 Par action combinée de ROTATION et PERCUSSION: Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit, la tuile et des matériaux similaires. 䡬 Par action de ROTATION seulement: Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique. Serrage des vis de bois. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Fixation de la poignée latérale Fixer la poignée latérale à la pièce de montage. Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Régler la poignée sur une position correspondant au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée latérale. 7. Choix du foret de perçage. 䡬 Pour perçage du béton ou de la pierre: Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires en option. 䡬 Pour perçage du métal ou du plastique. Les tailles vont du minimum de 1/16"(2 mm) à la capacité maximale du mandrin. 䡬 Pour perçage du bois: Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous dont le diamètre est inférieur ou égal à 1/4"(6,5mm) utiliser un foret de perçage pour métal. 27 Français 8. Sélection de la mèche Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si la mèche utilisée n’est pas conforme au diamètre de la vis. 9. Montage et démontage des forets. Pour mandrin sans clé (1) Montage de la foret Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig.4) 䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig.4) REMARQUE Si le manchon ne se desserre pas davantage, fixer la poignée latérale sur le manchon. Puis, donner des coups sur la saisie de la poignée latérale vers la gauche de façon à desserrer le manchon, tout en tenant la bague avec la main. (Fig.5) Serrer Manchon Anneau Desserrer Poignée laterale Desserrer Anneau Manchon Fig. 4 Fig. 5 PRECAUTION: Ne pas fixer la poignée latérale sur la bague du mandrin sans clé car cela pourrait endommager la bague. Pour le mandrin porte-foret avec clé à mandrin Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin par ses trois trous. (Fig. 6) Serrer Desserrer Clef pour mendrin Fig. 6 28 Français 10.Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 7) La mèche tourne dans le sens horaire (vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du commutateur-inverseur. Appuyez sur le côté L du commutateur pour faire tourner les mèche dans le sens antihoraire. Sens antihoraire Sens horaire Fig. 7 PRECAUTION: 䢇 Ne jamais changer la direction de rotation de la mèche pendant le fonctionnement. Mettez l’interrupteur principal sur “OFF” avant de changer la direction de rotation de la mèche sinon le moteur prend deu. 䢇 Quand vous utilisez l’outil en tant que marteau perforateur, feites-le toujours tourner dans le sens horaire. 11.Changement de PRECUSSION à ROTATION (Fig. 8) Sélecteur ROTATION Il est possible de commuter le marteau perforateur de PERCUSSION (percussion plus rotation) sur ROTATION (rotation seulement) en tournant le sélecteur (Fig. 1). Pour percer des trous dans du béton, de la pierre, des carreaux ou tout matériau similaire, glisser le sélecteur sur le côté ROTATION+PERCUSSION PERCUSSION. La tête de la mèche butte contre le matériau tout en continuant à Fig. 8 tourner. Pour percer des trous dans du métal, du bois, du plastique ou pour serrer des vis, glisser le sélecteur sur le côté ROTATION. La mèche tourne comme sur un marteau perforateur ordinaire. PRECAUTION: N’utilisez pas la marteau perforateur en mode PRECUSSION si le matériau peut être percé par rotation seulement. Une telle action pourrait non seulement réduire l’efficacité de la perceuse mais endommagerait aussi le bout de la perceuse. 29 Français UTILISATION 1. Réglage de la vitesse et manipulation de l’interrupteur Bouton de réglage Grande vitesse 䡬 La vitesse de perçage peut être réglée (de 0 à la vitesse maximale) en réglant la Butée Petite vitesse force de serrage du déclencheur. Plus le déclencheur est serré, plus la perceuse tourne vite. Lorsque le déclencheur est complètement serré, on Fig. 9 obtient, la vitesse maximale. Tourner le bouton de réglage vers la droite pour augmenter la vitesse, et vers la gauche pour diminuer la vitesse. (Tourner le bouton de réglage d’environ 2-2/3 de tour.) (Fig. 9) 䡬 Tirez l’interrupteur-déclencheur et poussez l’arrêtoir; ceci maintient l’interrupteur en position de marche, quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la mise en arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirant de nouveau le déchencheur. 2. Utilisation comme perceuse ou comme marteau perforateur (1) Forte pression sur la perceuse Les trous ne seront pas percés plus vite si l’on appuie sur la perceuse plus fort qu’il n’est nécessaire. Non seulement cela endommagera les forets et réduira le rendement, mais cela raccourcira également la durée de vie du foret. (2) Les forets risquent de se casser lorsque le matériau à percer est traversé. Il est important de réduire la force de pression juste avant que le matériau ne soit traversé. PRECAUTION : Lors d’une utilisation continue, effectuer une opération à vide pendant cinq secondes lorsque le perçage est terminé. AVERTISSEMENT: Si l’on utilise un foret épais, le bras sera soumis à une force de réaction plus importante. Veiller à résister à cette force de réaction. A cette fin, avoir une assise solide, et tenir solidement l’outil avec les deux mains placées perpendiculairement au matériau à percer. 3. Enfoncement des vis de bois (1) Sélection de la mèche appropriée: utilisez de préférence des vis à tête cruciforme, étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires. (2) Enfoncement de la vis 䡬 Avant d’enfoncer des vis de bois, préparaz d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dand le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner la visseuse à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis de bois soit partiellement enfoncé, pressez le déclencheur plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. 30 Français REMARQUE : Faire attention lorsqu’on prépare un orifice pilote pour enfoncer une vis à bois, en tenant compte de la dureté du bois en question. Si l’orifice est trop petit ou pas assez profond, ce qui nécessitera beaucoup plus de force pour insérer la vis, il peut arriver que le filetage de la vis à bois s’abîme. ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection. 1. Inspection de la mèche Le fait de continuer à utiliser une mèche usée endommagera les têtes de vis. On remplacera donc la mèche dès que l’on constate une usure excessive. 2. Contrôle du foret de perçage L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé réduit l’efficacité de perçage et peut sérieusement surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler souvent le foret et le remplacer si nécessaire. 3. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la marteur perforateur avec des vis desserrées. 4. Entretien du moteur Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau. 5. Inspection des balais au charbon Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l'inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI. ENTRETIEN ET REPARATION Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 31 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones serias. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 32 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU LUGAR. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS. Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo. 4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en lugares húmedos. 5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas, limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza. 6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL. No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de “desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación. 7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE. Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento. 8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios, muebles, etc. 33 Español 9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada. No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos. 10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables prolongadores. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo. 11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS. Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas dentro de los límites para los que fueron diseñadas. 12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 13. VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante. Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra. 14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS. Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás. 15. NO MALTRATE EL CABLE. No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo desconecte del tomacorriente tirando del mismo. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes. 16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para emplear la herramienta. 17. NO SE EXTRALIMITE. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. 18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo. Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables prolongadores y, si están dañados, reemplácelos. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa. 34 Español 19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE. Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste. 20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES. Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable prolongador diseñado para utilización en exteriores. 21. PRESTE ATENCIÓN. Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado. Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol, drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia. 22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la herramienta. Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un centro de reparaciones autorizado. No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione. 23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el trabajo. 26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS EN SU LUGAR. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA HERRAMIENTA. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 35 Español 29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN NOMINAL. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE ANORMALMENTE. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA. DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI. Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de repuesto Hitachi genuinas. 36 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. 1. No toque NUCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 2. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo roto-percutor y sujétela con seguridad. 4. Antes de la operación, colóquese SIEMPRE protectores para los ojos y los oídos. 5. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 6. Ponga SIEMPRE la palanca de control de la rotación de la broca en el lado R para taladrar hormigón o materiales duros similares en el modo IMPACT. (Fig. 1) 7. Ponga SIEMPRE la palanca de cambio en el modo ROTATION parra apretar o aflojar tornillos. (Fig. 2) Fig. 1 Fig. 2 PIEZAS DE REEMPLAZO Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas. las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por Hitachi. 37 Español ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado. No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación. UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable. CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES Longitud total del cable en pies (metros) 0 – 25 (0 – 7,6) 26 – 50 (7,9 – 15,2) Amperaje nominal Más No más de de 101 – 150 (30,8 – 45,7) AWG 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda. ADVERTENCIA: 38 51 – 100 (15,5 – 30,5) Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas. Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA! 39 Español OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Palanca de cambio Placa de características Portabrocas sin llave Carcasa Calibrador de profundidad Palanca de inversión Pulsador Asidero lateral Fig. 3 SPECIFICATIONS Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación Currient 115V CA, 60 Hz, monofásica 5A Reversible Si Velocidad de marcha en vacío 0–2900 rpm Capacidad del portabrocas 1/2" (13mm) Capacidad Acero 1/2" (13mm) Hormigón 5/8" (16mm) Madera Peso (sin cable) 40 1" (25mm) 3,52 lbs (1,6 kg) Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Caja (Núm. de código 315999) ........................................................................................... 1 (2) Asidero lateral (Núm. de código 303659) .......................................................................... 1 (3) Calibrador de pro-fundidad (Núm. de código 310331) ..................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado (1) Broca para hormigón y piedra Diá. de la broca 1/4" (6,5mm) 5/16" (8mm) 0,37" (9,5mm) Longitud total 4'’ (100mm) 4" (100mm) 4-3/4" (120mm) Núm. de código 931851 931852 931853 Diá. de la broca 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 1/2" (13mm) Longitud Núm. de total código 4-3/4" (120mm) 931854 4-3/4" (120mm) 971704 6-5/16" (160mm) 931855 Diá. de Longitud la broca total 9/16" 6-5/16" (14,3mm) (160mm) 5/8" 6-5/16" (16mm) (160mm) Núm. de código 931776 931670 (2) Broca Phillips Núm. de broca No. 2 No. 3 Tamaño del tornillo 1/8"-3/16" (3mm-5mm) 1/4"-5/16" (6mm-8mm) Longitud 2-3/4" (70mm) 2-3/4" (70mm) Núm. de código 955654 955655 Núm de broca (3) Broca de punta plana a 1/32" (0,8mm) 3/64" (1mm) Tamaño del tornillo 5/32" (4mm) 3/16"-1/4" (5mm-6mm) Núm. de código 955659 a 955674 NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 41 Español APLICACIONES 䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO: Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.) 䡬 Acción de ROTACION: Por acción de orificios en metal, madera y plástico. Yapretar tornillos para metal y madera. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Instalación del asidero lateral Instale el asidero lateral en la parte de montaje. Gire la empuñadura del asidero lateral hacia la derecha para asegurarla. Coloque el asidero lateral en la posición adecuada para la operación, y después apriete firmemente la empuñandura del mismo. 7. Seleccionar la broca de taladro apropiada 䡬 Caso de perforar hormigón o piedra Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos. 䡬 Perforando metal o plástico Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal. El margen de tamaños es desde el mínimo de 1/16" (2 mm) hasta la capacidad máxima del portabrocas. 42 Español 䡬 Perfornado madera Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal. 8. Seleccione la broca para destornillar Tanto los tornillos como las brocas se rompen, si no se emplea la broca para el diámentro correcto del tornillo. 9. Montaje y desmontaje de las brocas Para portabrocas sin llave (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4) 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 4) NOTA: Cuando el manguito no se afloje más, fijele el asa. Después, golpee la empuñadura del asa hacia la izquierda a fin de aflojar el manguito mientras sujete el anillo con la mano. (Fig. 5) Apretar Mantuito Anillo Aflojar Asidero lateral Aflojar Anillo Manguito Fig. 4 Fig. 5 PRECAUCIÓN No fije el asidero lateral al anillo del portabrocas sin llave porque podría dañar el anillo. Para portabrocas con llave para el mismo Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar la llave de mandril para asegurarla, apretando el mandril en cada uno de sus orificios alternamente. (Fig. 6) Apretar Aflojar Volvedor de mandrill Fig. 6 43 Español 10.Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 7) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptore de inversión. El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. A izquierda A derecha Fig. 7 PRECAUCIÓN 䢇 Nunca hay que cambiar la dirección de broca cuando está funcionando. Desconecte la unidad (en “OFF”) antes de cambiar la dirección de rotación, de lo contrario, puede quemarse el motor. 䢇 Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 11.Alteración de IMPACTO a ROTACION (Fig. 8) Palanca de cambio Rotación El taladro impulsor puede ser conmutado de IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo rotación) girando la palanca de cambio (Fig. 1). Perforando hormigón, piedra, baldosa o meteriales de dureza similar, girar la de cambio hasta IMPACT. Perilla de cambio La cabeza del taladro da impactos contra el material siguiendo rotando al mismo Fig. 8 tiempo. Cuando se perfora metal, madera o plástico o se aprietan tornillos, hay que palanca de cambio hasta ROTATION, con lo cual, el taladro rota como un taladro eléctrico común. PRECAUCIÓN No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que dañ aria también la punta del taladrador. 44 Español COMO SE USA 1. Ajuste de velocidad y operación 䡬 La velocidad del taladrado podrá ajustarse de 0 a la máxima, de acuerdo con la Perilla de fuerza con la que oprima el gatillo. Alta velocidad ajuste En cuanto más apriete el gatillo, mayor Retén Baja velocidad será la velocidad de giro de la broca. Si lo sprieta a fondo, obtendrá la máxima velocidad. Gire la perilla de ajuste hacia la derecha Fig. 9 para aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla. (Gire la perilla de ajuste aproximadamente 2-2/3 vueltas.) (Fig. 9) 䡬 Gatillar el interruptor y empujar el tope, con lo que se mantienen activado eléctricamente; función muy práctica para uso contínuo de la herramienta. Al desconectarla, puede desengancharse el tope gatillando de nuevo. 2. Utilización como taladro o como martillo roto-percutor (1) Fuerza de presión del taladro Usted no podrá taladrar orificios más rápidamente aunque presione el taladro con más fuerza de la necesaria. Si hiciese esto, no solamente dañaría la punta de las brocas y reduciría la eficacia de la operación, sino que acortaría la duración útil del taladro. (2) En caso de taladrar orificios pasantes Cuando se taladre un orificio pasante, es posible que la broca se rompa. Antes de llegar a la otra parte es muy importante reducir la fuerza de presión. PRECAUCIÓN : Cuando realice una operación continua, deje el taladro en funcionamiento sin carga durante cinco segundos después de haber completado una tarea de taladrado. ADVERTENCIA: Cuando utilice una broca gruesa, sus manos estarán sometidos a una fuerza de reacción más grande. Tenga cuidado con esta fuerza de reacción. Para ello, asiéntese bien y sujete firmemente la herramienta con ambas manos perpendicularmente al material que vaya a taladrar. 3. Atornillando los tornillos, para madera (1) Seleccionar la broca destornillador apropiada Emplear tornillos cabeza (+), de ser posible, debido a que la broca destornillador puede zafarse fécilmente de los tornillos con cabeza (-). (2) Atornillar tornillos de madera 䡬 Antes de atornillar los tornillos de madera, hay que hacer los orificios apropiados, para ellos antes de perforar la madera. Aplicar la broca a la ranura de la cabeza del tornillo para poner éstos en sus orificios. 䡬 Luego de rotar el destornillador a baja velocidad por un rato, hasta que el tornillo para madera está parcialmente metido, apretar el gatillo con más fuerza para obtener una fuerza eficáz. 45 Español NOTA: Tener cuidado al preparar el orificio apropiado para el tornillo de madera, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es muy pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y ésto puede ocasionar deterioros a la rosca. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de la broca para atornillado Como la utilización continuada de una broca para atornillado dañaría las cabezas de los tornillos, reemplácela tan pronto como note que esté excesivamente desgastada. 2. Inspeccionar la broca de taladro El uso contínuo de una broca de taladro desgastada y/o dañada podria ocasionar una reducida eficiencia de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente el motor de taladro. Inspeccionar a menudo la broca de taladro y reemplazarla por una nueva broca, cuando sea necesario. 3. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este martillo roto-percutor con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 4. Mantenimiento d motor La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. SERVICIO Y REPARACIONES Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 46 Español 47 Español 48 Español Item No. 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 501 502 503 Part Name Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6✕25 Drill Chuck 13VLRC-N Spindle Spring Ball Bearing (6201VVCMPS2S) Retaining Ring For D12 Shaft Gear Steel Ball D4.76 Change Knob Change Plate Spring (A) Holder Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Armature Ass’y Stator Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) Housing (A).(B) Set Nameplate Tapping Screw (W/Flange) D4✕20 Carbon Brush Brush Holder Internal Wire (Brown) 60L Internal Wire (D) Switch (L) Internal Wire (C) Internal Wire (Blue) 120L HITACHI Label Label Tube (D) Cord Armor Cord Clip Tapping Screw (W/Flange) D4✕16 Cord Internal Wire (B) Internal Wire (A) Side Handle Depth Gauge Case Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. 49 Español 50 Español 51 Issued by Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 004 Code No. C99085063
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi FDV 16VB Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

En otros idiomas