Transcripción de documentos
English
MODEL
MODÉLO
MODELO
FDV 16VB
HAMMER DRILL
MARTEAU PERFORATEUR
MARTILLO ROTO-PERCUTOR
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
1
English
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS .................. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE HAMMER DRILL ............ 7
REPLACEMENT PARTS ...................... 7
POLARIZED PLUGS ............................ 8
USE OF EXTENSION CORD ............... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..... 9
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES .... 17
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .. 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTE POUR
L'UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES . 18
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR .. 22
PIECES DE RECHANGE .................... 22
FICHES POLARISEES ........................ 23
UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE .. 23
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........... 24
Español
Page
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PARTIES ................................ 25
SPECIFICATIONS ................................ 25
ACCESSOIRES ..................................... 26
ACCESSOIRES STANDARD .............. 26
ACCESSOIRES EN OPTION .............. 26
APPLICATIONS .................................... 27
AVANT L’UTILISATION ...................... 27
UTILISATION ....................................... 30
ENTRETIEN ET INSPECTION .............. 31
ENTRETIEN ET REPARATION ............ 31
LISTA DES PIECES .............................. 48
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ......... 32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .. 32
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS .. 33
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR .. 37
PIEZAS DE REEMPLAZO .................. 37
ENCHUFES POLARIZADOS ............. 38
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ...... 38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ......................... 39
2
Page
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS ................................ 10
SPECIFICATIONS ................................ 10
ACCESSORIES ..................................... 11
STANDARD ACCESSORIES .............. 11
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 11
APPLICATIONS .................................... 12
PRIOR TO OPERATION ....................... 12
HOW TO USE ...................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ...... 16
SERVICE AND REPAIRS ...................... 16
PARTS LIST ......................................... 48
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ............................ 40
ESPECIFICACIONES ......................... 40
ACCESORIOS .................................... 41
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............. 41
ACCESORIOS OPCIONALES .......... 41
APLICACIONES ................................. 42
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 42
COMO SE USA .................................. 45
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .. 46
SERVICIO Y REPARACIONES .......... 46
LISTA DE PIEZAS .............................. 48
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
4
English
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
5
English
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE HAMMER DRILL
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the hammer drill. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string,
etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Hammer Drill.
4. ALWAYS wear eye and ear protectors during operation.
5. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or
ceiling where you are going to operate here after.
6. ALWAYS set the bit rotation switch lever to the R-side when boring concrete or similar
hard materials in IMPSCT mode. (Fig. 1)
7. ALWAYS set the change lever in ROTATION mode when tightening or loosening screws.
(Fig. 2)
Fig. 1
Fig. 2
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
7
English
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
(0 – 7.6)
Ampere
More
Than
Rating
Not More
Than
51 – 100
(15.5 – 30.5)
101 – 150
(30.8 – 45.7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Not Recommended
WARNING:
8
26 – 50
(7.9 – 15.2)
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words
“Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Change lever
Nameplate
Keyless Drill Chuck
Housing
Depth Gauge
Reversing
Switch
Side Handle
Trigger Switch
Fig. 3
SPECIFICATIONS
Motor
Single Phase, Series Commutator Motor
Power source
Single Phase 115V AC 60 Hz
Current
5A
Reversible
Yes
No-load speed
0–2900 rpm
Drill chuck capacity
1/2" (13mm)
Steel
1/2" (13mm)
Concrete
5/8" (16mm)
Capacity
Wood
Weight (Without Cord)
10
1" (25mm)
3.52 lbs (1.6 kg)
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Code No. 315999) ...................................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 303659) .......................................................................................... 1
(3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................ 1
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
(1) Drill bit for concrete and stone
Bit Dia.
Overall
Length
1/4"
4'’
(6.5mm) (100mm)
5/16"
4"
(8mm) (100mm)
0.37"
4-3/4"
(9.5mm) (120mm)
Code No.
931851
931852
931853
Bit Dia.
3/8"
(10mm)
15/32"
(12mm)
1/2"
(13mm)
Overall Code No.
Length
4-3/4"
(120mm) 931854
4-3/4"
(120mm) 971704
6-5/16"
(160mm) 931855
Bit Dia.
Overall Code No.
Length
9/16"
6-5/16"
(14.3mm) (160mm) 931776
5/8"
6-5/16"
(16mm) (160mm) 931670
(2) Phillips bit
Bit No.
No. 2
No. 3
Screw Size
Length
1/8"-3/16"
(3mm-5mm)
1/4"-5/16"
(6mm-8mm)
2-3/4"
(70mm)
2-3/4"
(70mm)
Code No.
955654
Bit No.
955655
(3) Slotted bit
a
Screw Size
1/32"
(0.8mm)
3/64"
(1mm)
5/32"
(4mm)
3/16"-1/4"
(5mm-6mm)
Code No.
a
955659
955674
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
11
English
APPLICATIONS
䡬 By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard surfaces (concrete, marble, granite, tiles, etc.)
䡬 By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
Tightening wood screws.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
6. Side handle attachment
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the operation and then securely tighten
the side handle grip.
7. Selecting the appropriate drill bit:
䡬 When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
䡬 When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
Sizes range from a minimum of 1/16" (2mm) to chuck maximam capacity.
䡬 When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 1/4" (6.5 mm) or smaller holes, use a metalworking drill bit.
12
English
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is
employed to drive in the screws.
9. Mounting and dismounting of the bit.
For keyless chuck
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from
the front). (See Fig. 4)
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force
becomes stronger when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
NOTE:
When the sleeve does not become loose any further, fix the side handle to the sleeve.
Then, strike the grip of the side handle to the left in order to loosen the sleeve, while
holding the ring by hand. (Fig. 5)
Tighten
Sleeve
Ring
Loosen
Ring Sleeve
Side
Handle
Loosen
Fig. 4
Fig. 5
CAUTION
Do not fix the side handle to the ring of the keyless chuck because of a risk that
doing so may damage the ring.
For Drill chuck with chuck wrench
Fit the drill bit into the chuck and use the
chuck wrench to secure it, tightening the
chuck by each of the three holes in turn.
(Fig. 6)
Tighten
Loosen
Chuck
wrench
Fig. 6
13
English
10.Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 7)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of the
reversing switch lever.
The L-side of the lever is pushed to turn
the bit counterclockwise.
Counterclockwise
Clockwise
Fig. 7
CAUTION
䢇 Never change the direction of bit rotation while operating. Turn the power switch OFF
before changing the direction of bit rotation: otherwise, burning of the motor will result.
䢇 Always use the hammer drill with clockwise rotation, when using it as an hammer drill.
11.IMPACT to ROTATION changeover
(Fig. 8)
The Hammer Drill can be switched from
IMPACT (impact plus rotation) to
ROTATION (rotation only) by rotating the
change lever (Fig. 1). When boring
concrete, stone, tile or similar materials,
sliding the change lever to IMPACT side.
The drill head impacts against the material
while continuing to rotate.
When boring metal, wood or plastic or
tightening, sliding the change lever to
ROTATION side. The drill rotates as an
ordinary electric drill.
Change lever
ROTATION
ROTATION+IMPACT
Fig. 8
CAUTION
Do not use the Hammer Drill in the IMPACT function if the material can be bored by
rotation only. Such action will not only reduce drill efficiency, but may also damage the
drill tip.
HOW TO USE
1. Speed adjustment and switch operation
䡬 The drill speed can be adjusted from 0 through full speed by regulating the triggersqueezing force. The more the trigger is squeezed, the faster the drill rotates. When the
trigger is squeezed fully, the speed is the maximum.
Turn the adjust knob clockwise for higher speed and coutnerclockwise for lower speed.
(Rotate the adjust knob approximately 2-2/3 turns.) (Fig. 9)
14
English
䡬 Pulling the trigger switch and pushing
the stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous
running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
Adjust Knob
High Speed
Stopper
Low Speed
Fig. 9
2. When using as a Drill or a Hammer Drill
(1) Pressing force of the drill
You cannot drill holes more quickly even if you press the drill with a stronger force than
necessary. It not only damages tip of drill bits and decreases the efficiency of operation,
but also shortens the life of the drill.
(2) In case of penetrating holes
Drill bits can be broken when the material being drilled is penetrated. It is important to
decrease pressing force just before penetrating.
CAUTION : In continuous operation, conduct no-load operation for five seconds after
completing a drilling job.
WARNING:
When a thick drill bit is used, your arm is subjected to larger reaction
force. Be careful not to be moved by the reaction force. For this,
establish a foothold, hold the unit tightly with both hands perpendicularly
to the material being drilled.
3. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of
minus-head screws.
(2) Driving in wood screws
䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board.
Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.
䡬 After rotating the driver bit at low speed for a while until a wood screw is partly driven
into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
NOTE:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness
of the wood into consideration. Should the hole the excessively small or shallow,
requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the driver bit
Since continued use of a worn driver bit will damage screw heads, replace the driver bit
as soon as excessive wear is noticed.
2. Inspection the drill bit
Continued use of a worn and/or damaged drill bit will result in reduced drilling efficiency
and may seriously overload the drill motor. Inspect the drill bit frequently and replace it
as necessary.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this hammer drill with loosen screws is extremely dangerous.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”’ of the power tool. Exercise due care to ensure
the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
17
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher
l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas
transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que
l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder
l’outil à la source d’alimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit
hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
18
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en
marche.
19
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
20
Français
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et
d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
21
Français
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du marteau perforateur peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces
consignes de sécurité élémentaires :
1. NE JAMAIS toucher l’outil avec les mains nues après l’utilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits d’une substance susceptible de se rouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la corde, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement la saisie du marteau perforateur.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS faire attention aux objets enterrés, par exemple des fils électriques enterrés.
Si l’on touche ces fils ou ces câbles électriques sous tension avec l’outil, on risque de
recevoir un choc électrique.
Vérifier s’il y a des objets, par exemple des câbles électriques, enterrés dans le mur, le
plancher ou le plafond où l’on va travailler avant de procéder.
6. TOUJOURS régler le sélecteur de rotation de la mèche sur le côté R lorsqu’on perce des
trous dans du béton ou des matériaux durs similaires en mode PERCUSSION. (Fig. 1)
7. TOUJOURS régler le sélecteur en mode ROTATION pour serrer ou desserrer des vis. (Fig.
2)
Fig. 1
Fig. 2
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
22
Français
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des
lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Intensité nominale
Supérieure
Non supérieure
à
à
51 – 100
(15,5 – 30,5)
101 – 150
(30,8 – 45,7)
CALIBRE
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT:
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
24
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Plaque signalétique
Sélecteur
Mandrin porta-foret sans clé
Carter
Jauge de profondeur
Commutateurinverseur
Poignée laterale
Interrupteurdéclencheur
Fig. 3
SPECIFICATIONS
Moteur
Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation
Secteur, 115V 60 Hz, monophaséz
Courant
5A
Réversible
Oui
Vitesse sans charge
0–2900 rpm
Capacité du mandrin porte-foret
1/2" (13mm)
Capacité
Acier
1/2" (13mm)
Béton
5/8" (16mm)
Bois
Poids (sans cordon)
1" (25mm)
3,52 lbs (1,6 kg)
25
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter (No. de code 315999) ............................................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 303659) .............................................................................. 1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ...................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
(1) Mèche pour béton et pierre
Dia. de
mèche
1/4"
(6,5mm)
5/16"
(8mm)
0.37"
(9,5mm)
Longueur
totale
4'’
(100mm)
4"
(100mm)
4-3/4"
(120mm)
No. de.
code
931851
931852
931853
Dia. de
mèche
3/8"
(10mm)
15/32"
(12mm)
1/2"
(13mm)
Lonugeur
totale
4-3/4"
(120mm)
4-3/4"
(120mm)
6-5/16"
(160mm)
No. de.
code
931854
971704
Dia. de Lonugeur
mèche
totale
9/16"
6-5/16"
(14,3mm) (160mm)
5/8"
6-5/16"
(16mm) (160mm)
No. de.
code
931776
931670
931855
(2) Mèche Phillips
No. de mèche Dimension de vis
No. 2
No. 3
1/8"-3/16"
(3mm-5mm)
1/4"-5/16"
(6mm-8mm)
Longueur
2-3/4"
(70mm)
2-3/4"
(70mm)
No. de code
955654
No. de mèche
955655
(3) Mèche ferdne
a
Dimension de vis
1/32"
(0.8mm)
3/64"
(1mm)
5/32"
(4mm)
3/16"-1/4"
(5mm-6mm)
No. de code
a
955659
955674
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
26
Français
APPLICATIONS
䡬 Par action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans le béton, le marbre, le granit, la tuile et des matériaux similaires.
䡬 Par action de ROTATION seulement:
Perçage de trous dans le métal, le bois et le plastique.
Serrage des vis de bois.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage. Tourner la griffe de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Régler la poignée sur une position
correspondant au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée latérale.
7. Choix du foret de perçage.
䡬 Pour perçage du béton ou de la pierre:
Utiliser les mèches spécifiées comme accessoires en option.
䡬 Pour perçage du métal ou du plastique.
Les tailles vont du minimum de 1/16"(2 mm) à la capacité maximale du mandrin.
䡬 Pour perçage du bois:
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois. Toutefois, pour percer des trous dont le
diamètre est inférieur ou égal à 1/4"(6,5mm) utiliser un foret de perçage pour métal.
27
Français
8. Sélection de la mèche
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si la mèche utilisée n’est pas
conforme au diamètre de la vis.
9. Montage et démontage des forets.
Pour mandrin sans clé
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement
l’anneau et serre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre, vu de l’avant). (Voir en Fig.4)
䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig.4)
REMARQUE
Si le manchon ne se desserre pas davantage, fixer la poignée latérale sur le manchon.
Puis, donner des coups sur la saisie de la poignée latérale vers la gauche de façon à
desserrer le manchon, tout en tenant la bague avec la main. (Fig.5)
Serrer
Manchon
Anneau
Desserrer
Poignée
laterale
Desserrer
Anneau Manchon
Fig. 4
Fig. 5
PRECAUTION:
Ne pas fixer la poignée latérale sur la bague du mandrin sans clé car cela pourrait
endommager la bague.
Pour le mandrin porte-foret avec clé à mandrin
Fixer le foret de perçage dans le mandrin
et utiliser la clef à mandrin pour le serrer,
en serrant le mandrin par ses trois trous.
(Fig. 6)
Serrer
Desserrer
Clef pour
mendrin
Fig. 6
28
Français
10.Vérifiez la direction de rotation de
la mèche (Fig. 7)
La mèche tourne dans le sens horaire
(vue de l’arrière) quand on appuie sur le
côté R du commutateur-inverseur.
Appuyez sur le côté L du commutateur
pour faire tourner les mèche dans le sens
antihoraire.
Sens
antihoraire
Sens
horaire
Fig. 7
PRECAUTION:
䢇 Ne jamais changer la direction de rotation de la mèche pendant le fonctionnement.
Mettez l’interrupteur principal sur “OFF” avant de changer la direction de rotation de la
mèche sinon le moteur prend deu.
䢇 Quand vous utilisez l’outil en tant que marteau perforateur, feites-le toujours tourner
dans le sens horaire.
11.Changement de PRECUSSION à
ROTATION (Fig. 8)
Sélecteur
ROTATION
Il est possible de commuter le marteau
perforateur de PERCUSSION (percussion
plus rotation) sur ROTATION (rotation
seulement) en tournant le sélecteur (Fig.
1). Pour percer des trous dans du béton,
de la pierre, des carreaux ou tout matériau
similaire, glisser le sélecteur sur le côté
ROTATION+PERCUSSION
PERCUSSION. La tête de la mèche butte
contre le matériau tout en continuant à
Fig. 8
tourner.
Pour percer des trous dans du métal, du bois, du plastique ou pour serrer des vis, glisser
le sélecteur sur le côté ROTATION. La mèche tourne comme sur un marteau perforateur
ordinaire.
PRECAUTION:
N’utilisez pas la marteau perforateur en mode PRECUSSION si le matériau peut être
percé par rotation seulement. Une telle action pourrait non seulement réduire l’efficacité
de la perceuse mais endommagerait aussi le bout de la perceuse.
29
Français
UTILISATION
1. Réglage de la vitesse et
manipulation de l’interrupteur
Bouton de
réglage
Grande vitesse
䡬 La vitesse de perçage peut être réglée (de
0 à la vitesse maximale) en réglant la
Butée
Petite vitesse
force de serrage du déclencheur.
Plus le déclencheur est serré, plus la
perceuse tourne vite. Lorsque le
déclencheur est complètement serré, on
Fig. 9
obtient, la vitesse maximale.
Tourner le bouton de réglage vers la droite pour augmenter la vitesse, et vers la gauche
pour diminuer la vitesse. (Tourner le bouton de réglage d’environ 2-2/3 de tour.) (Fig. 9)
䡬 Tirez l’interrupteur-déclencheur et poussez l’arrêtoir; ceci maintient l’interrupteur en
position de marche, quand un fonctionnement continu est requis. Lors de la mise en
arrêt, l’arrêtoir peut être relâché en tirant de nouveau le déchencheur.
2. Utilisation comme perceuse ou comme marteau perforateur
(1) Forte pression sur la perceuse
Les trous ne seront pas percés plus vite si l’on appuie sur la perceuse plus fort qu’il n’est
nécessaire. Non seulement cela endommagera les forets et réduira le rendement, mais
cela raccourcira également la durée de vie du foret.
(2) Les forets risquent de se casser lorsque le matériau à percer est traversé. Il est important
de réduire la force de pression juste avant que le matériau ne soit traversé.
PRECAUTION : Lors d’une utilisation continue, effectuer une opération à vide pendant
cinq secondes lorsque le perçage est terminé.
AVERTISSEMENT: Si l’on utilise un foret épais, le bras sera soumis à une force de
réaction plus importante. Veiller à résister à cette force de
réaction. A cette fin, avoir une assise solide, et tenir solidement
l’outil avec les deux mains placées perpendiculairement au
matériau à percer.
3. Enfoncement des vis de bois
(1) Sélection de la mèche appropriée:
utilisez de préférence des vis à tête cruciforme, étant donné que la mèche glisse souvent
de la tête de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de la vis
䡬 Avant d’enfoncer des vis de bois, préparaz d’abord des trous appropriés aux vis utilisées
dand le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le
bois en douceur.
䡬 Après avoir fait tourner la visseuse à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis de bois soit partiellement enfoncé, pressez le déclencheur plus fortement afin
d’obtenir la force d’entraînement maximale.
30
Français
REMARQUE :
Faire attention lorsqu’on prépare un orifice pilote pour enfoncer une vis à bois, en tenant
compte de la dureté du bois en question. Si l’orifice est trop petit ou pas assez profond,
ce qui nécessitera beaucoup plus de force pour insérer la vis, il peut arriver que le filetage
de la vis à bois s’abîme.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de la mèche
Le fait de continuer à utiliser une mèche usée endommagera les têtes de vis. On
remplacera donc la mèche dès que l’on constate une usure excessive.
2. Contrôle du foret de perçage
L’utilisation continue d’un foret usé et/ou abîmé réduit l’efficacité de perçage et peut
sérieusement surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler souvent le foret et le
remplacer si nécessaire.
3. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Il
serait extrêmement dangereux d'utiliser la marteur
perforateur avec des vis desserrées.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile
ou de l'eau.
5. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l'inspection des
balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT
par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
ENTRETIEN ET REPARATION
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
32
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
33
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
34
Español
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
35
Español
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
36
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO ROTO-PERCUTOR
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
1. No toque NUCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
2. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta,
como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo roto-percutor y sujétela con seguridad.
4. Antes de la operación, colóquese SIEMPRE protectores para los ojos y los oídos.
5. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
6. Ponga SIEMPRE la palanca de control de la rotación de la broca en el lado R para taladrar
hormigón o materiales duros similares en el modo IMPACT. (Fig. 1)
7. Ponga SIEMPRE la palanca de cambio en el modo ROTATION parra apretar o aflojar
tornillos. (Fig. 2)
Fig. 1
Fig. 2
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
37
Español
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
101 – 150
(30,8 – 45,7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA:
38
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
39
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Palanca de cambio
Placa de características
Portabrocas sin llave
Carcasa
Calibrador de
profundidad
Palanca de
inversión
Pulsador
Asidero lateral
Fig. 3
SPECIFICATIONS
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Currient
115V CA, 60 Hz, monofásica
5A
Reversible
Si
Velocidad de marcha en vacío
0–2900 rpm
Capacidad del portabrocas
1/2" (13mm)
Capacidad
Acero
1/2" (13mm)
Hormigón
5/8" (16mm)
Madera
Peso (sin cable)
40
1" (25mm)
3,52 lbs (1,6 kg)
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Núm. de código 315999) ........................................................................................... 1
(2) Asidero lateral (Núm. de código 303659) .......................................................................... 1
(3) Calibrador de pro-fundidad (Núm. de código 310331) ..................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
(1) Broca para hormigón y piedra
Diá. de
la broca
1/4"
(6,5mm)
5/16"
(8mm)
0,37"
(9,5mm)
Longitud
total
4'’
(100mm)
4"
(100mm)
4-3/4"
(120mm)
Núm. de
código
931851
931852
931853
Diá. de
la broca
3/8"
(10mm)
15/32"
(12mm)
1/2"
(13mm)
Longitud Núm. de
total
código
4-3/4"
(120mm) 931854
4-3/4"
(120mm) 971704
6-5/16"
(160mm) 931855
Diá. de
Longitud
la broca
total
9/16"
6-5/16"
(14,3mm) (160mm)
5/8"
6-5/16"
(16mm) (160mm)
Núm. de
código
931776
931670
(2) Broca Phillips
Núm.
de broca
No. 2
No. 3
Tamaño del
tornillo
1/8"-3/16"
(3mm-5mm)
1/4"-5/16"
(6mm-8mm)
Longitud
2-3/4"
(70mm)
2-3/4"
(70mm)
Núm.
de código
955654
955655
Núm de broca
(3) Broca de punta plana
a
1/32"
(0,8mm)
3/64"
(1mm)
Tamaño del
tornillo
5/32"
(4mm)
3/16"-1/4"
(5mm-6mm)
Núm.
de código
955659
a
955674
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
41
Español
APLICACIONES
䡬 Acciones combinadas de ROTACION e IMPACTO:
Perforación de orificios en superficies duras (concreto, mármol, granito, roca, etc.)
䡬 Acción de ROTACION:
Por acción de orificios en metal, madera y plástico.
Yapretar tornillos para metal y madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta
eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Instalación del asidero lateral
Instale el asidero lateral en la parte de montaje. Gire la empuñadura del asidero lateral
hacia la derecha para asegurarla.
Coloque el asidero lateral en la posición adecuada para la operación, y después apriete
firmemente la empuñandura del mismo.
7. Seleccionar la broca de taladro apropiada
䡬 Caso de perforar hormigón o piedra
Usar las brocas de taladro especificadas en los accesorios facultativos.
䡬 Perforando metal o plástico
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en metal.
El margen de tamaños es desde el mínimo de 1/16" (2 mm) hasta la capacidad máxima
del portabrocas.
42
Español
䡬 Perfornado madera
Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos en madera. En cualquier caso, perforando
orificios de 1/4" (6,5 mm), o menos, usar una broca de taladro para trabajos en metal.
8. Seleccione la broca para destornillar
Tanto los tornillos como las brocas se rompen, si no se emplea la broca para el diámentro
correcto del tornillo.
9. Montaje y desmontaje de las brocas
Para portabrocas sin llave
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático,
sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde
el frente). (Consulte la Fig. 4)
䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más
intensa cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde
el frente). (Consulte la Fig. 4)
NOTA:
Cuando el manguito no se afloje más, fijele el asa. Después, golpee la empuñadura del
asa hacia la izquierda a fin de aflojar el manguito mientras sujete el anillo con la mano.
(Fig. 5)
Apretar
Mantuito
Anillo
Aflojar
Asidero
lateral
Aflojar
Anillo Manguito
Fig. 4
Fig. 5
PRECAUCIÓN
No fije el asidero lateral al anillo del portabrocas sin llave porque podría dañar el anillo.
Para portabrocas con llave para el mismo
Montar la broca de taladro dentro del
mandril y usar la llave de mandril para
asegurarla, apretando el mandril en cada
uno de sus orificios alternamente. (Fig. 6)
Apretar
Aflojar
Volvedor
de mandrill
Fig. 6
43
Español
10.Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 7)
La broca rota hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de
la palanca interruptore de inversión.
El lado L (izq.) de la palanca se usa para
hacer girar la broca a la izquierda.
A izquierda
A derecha
Fig. 7
PRECAUCIÓN
䢇 Nunca hay que cambiar la dirección de broca cuando está funcionando.
Desconecte la unidad (en “OFF”) antes de cambiar la dirección de rotación, de lo
contrario, puede quemarse el motor.
䢇 Usar siempre el taladro-destornillador de impacto con rotación a derecha, cuando se lo
emplea como taladro de impacto.
11.Alteración de IMPACTO a ROTACION
(Fig. 8)
Palanca de cambio
Rotación
El taladro impulsor puede ser conmutado
de IMPACTO (impacto y rotación) a
ROTACION (sólo rotación) girando la
palanca de cambio (Fig. 1). Perforando
hormigón, piedra, baldosa o meteriales
de dureza similar, girar la de cambio hasta
IMPACT.
Perilla de cambio
La cabeza del taladro da impactos contra
el material siguiendo rotando al mismo
Fig. 8
tiempo.
Cuando se perfora metal, madera o plástico o se aprietan tornillos, hay que palanca de
cambio hasta ROTATION, con lo cual, el taladro rota como un taladro eléctrico común.
PRECAUCIÓN
No usar el taladro impulsor en la función IMPACTO si el material puede ser perforado en
sólo rotación. Una acción de tal manera no sólo reduciría la eficiencia de taladro, sino que
dañ aria también la punta del taladrador.
44
Español
COMO SE USA
1. Ajuste de velocidad y operación
䡬 La velocidad del taladrado podrá ajustarse
de 0 a la máxima, de acuerdo con la
Perilla de
fuerza con la que oprima el gatillo.
Alta velocidad
ajuste
En cuanto más apriete el gatillo, mayor
Retén
Baja velocidad
será la velocidad de giro de la broca. Si lo
sprieta a fondo, obtendrá la máxima
velocidad.
Gire la perilla de ajuste hacia la derecha
Fig. 9
para aumentar la velocidad, y hacia la
izquierda para reducirla.
(Gire la perilla de ajuste aproximadamente 2-2/3 vueltas.) (Fig. 9)
䡬 Gatillar el interruptor y empujar el tope, con lo que se mantienen activado eléctricamente;
función muy práctica para uso contínuo de la herramienta. Al desconectarla, puede
desengancharse el tope gatillando de nuevo.
2. Utilización como taladro o como martillo roto-percutor
(1) Fuerza de presión del taladro
Usted no podrá taladrar orificios más rápidamente aunque presione el taladro con más
fuerza de la necesaria. Si hiciese esto, no solamente dañaría la punta de las brocas y
reduciría la eficacia de la operación, sino que acortaría la duración útil del taladro.
(2) En caso de taladrar orificios pasantes
Cuando se taladre un orificio pasante, es posible que la broca se rompa. Antes de llegar
a la otra parte es muy importante reducir la fuerza de presión.
PRECAUCIÓN : Cuando realice una operación continua, deje el taladro en funcionamiento
sin carga durante cinco segundos después de haber completado una
tarea de taladrado.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice una broca gruesa, sus manos estarán sometidos a
una fuerza de reacción más grande. Tenga cuidado con esta
fuerza de reacción. Para ello, asiéntese bien y sujete firmemente
la herramienta con ambas manos perpendicularmente al material
que vaya a taladrar.
3. Atornillando los tornillos, para madera
(1) Seleccionar la broca destornillador apropiada
Emplear tornillos cabeza (+), de ser posible, debido a que la broca destornillador puede
zafarse fécilmente de los tornillos con cabeza (-).
(2) Atornillar tornillos de madera
䡬 Antes de atornillar los tornillos de madera, hay que hacer los orificios apropiados, para
ellos antes de perforar la madera.
Aplicar la broca a la ranura de la cabeza del tornillo para poner éstos en sus orificios.
䡬 Luego de rotar el destornillador a baja velocidad por un rato, hasta que el tornillo para
madera está parcialmente metido, apretar el gatillo con más fuerza para obtener una
fuerza eficáz.
45
Español
NOTA:
Tener cuidado al preparar el orificio apropiado para el tornillo de madera, teniendo en
cuenta la dureza de la madera.
Si el orificio es muy pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y ésto
puede ocasionar deterioros a la rosca.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la broca para atornillado
Como la utilización continuada de una broca para atornillado dañaría las cabezas de los
tornillos, reemplácela tan pronto como note que esté excesivamente desgastada.
2. Inspeccionar la broca de taladro
El uso contínuo de una broca de taladro desgastada y/o dañada podria ocasionar una
reducida eficiencia de taladro y también pordría sobrecalentar seriamente el motor de
taladro. Inspeccionar a menudo la broca de taladro y reemplazarla por una nueva broca,
cuando sea necesario.
3. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de este martillo roto-percutor con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
4. Mantenimiento d motor
La unidad de devanado del motor es el verdadero “corazón” del herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el devando no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
5. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
Español
47
Español
48
Español
Item
No.
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
501
502
503
Part Name
Flat Hd. Screw (A) (Left Hand) M6✕25
Drill Chuck 13VLRC-N
Spindle
Spring
Ball Bearing (6201VVCMPS2S)
Retaining Ring For D12 Shaft
Gear
Steel Ball
D4.76
Change Knob
Change Plate
Spring (A)
Holder
Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
Armature Ass’y
Stator
Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
Housing (A).(B) Set
Nameplate
Tapping Screw (W/Flange)
D4✕20
Carbon Brush
Brush Holder
Internal Wire (Brown) 60L
Internal Wire (D)
Switch (L)
Internal Wire (C)
Internal Wire (Blue) 120L
HITACHI Label
Label
Tube (D)
Cord Armor
Cord Clip
Tapping Screw (W/Flange)
D4✕16
Cord
Internal Wire (B)
Internal Wire (A)
Side Handle
Depth Gauge
Case
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
49
Español
50
Español
51
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
004
Code No. C99085063