Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
CJ 110MV
Jig Saw
Scie sauteuse
Sierra de calar
CJ110MV
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
37
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones
serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad
de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del
sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
38
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con
los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar
en el riesgo de lesiones.
39
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga
eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3.
NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la
operación.
4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
40
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,
y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
41
Español
22. Esta máquina emplea un motor de gran potencia. Si la utiliza continuamente a baja
velocidad, el motor recibirá una carga extra que puede provocar el agarrotamiento del
mismo. Utilice siempre esta herramienta eléctrica de forma que la cuchilla no quede
atascada en la pieza serrada durante la operación.
Ajuste siempre la velocidad de la cuchilla de forma que se logre un serrado uniforme.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no .......... velocidad sin carga
W ........... vatios
.......... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
.......... Corriente alterna
42
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
43
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Tope
Interruptor disparador
Palanca
Carcase
Percutor
Base
Perilla de cambio
Cuchilla
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad
Madera 4-5/16" (110mm)
Acero pobre en carbono 3/8" (10mm)
Corriente
5.8A
Velocidad de marcha en vacío
Carrera
Radio min. de corte
Peso
44
850 – 3000/min
1" (26 mm)
1" (25 mm)
4.9 lbs (2.2 kg)
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Cortar diversas maderas útiles y recorte interior
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla No. 97)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
45
Español
6. Cambio de las cuchillas
Cuchilla
(1) Abra la palanca hacia arriba, hasta el tope. (Fig.
3-I)
(2) Desmonte la cuchilla.
(3) Inserte la cuchilla nueva hasta el tope del
portacuchilla. (Fig. 3-II)
(4) Cierre la palanca. (Fig. 3-III)
Portacuchilla
Palanca
PRECAUCION:
Cuando cambie las cuchillas, asegúrese de
desconectar (OFF) la alimentación y de
desenchufar la clavija del tomacorriente.
No abra la palanca mientras se está moviendo
el émbolo.
Fig. 3
Cuchilla
NOTA:
Confirme que los salientes de la cuchilla se
encuentren firmemente insertados en el
portacuchillas. (Fig. 4)
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura
del rodillo. (Fig. 5)
7. Ajustar la velocidad de operación de la
cuchilla
La cierra caladora está equipada con un circuito
eléctrico de control que permite controlar la
velecidad sin ir paso a paso. Para ajustar la
velocidad, girar el selector como se muestra
en la Fig. 6. Cuando el selector indica “1”, la
sierra funciona a la mínima velocidad (850/
min). Cuando el selector indique “5”, la sierra
funciona a la máxima velocidad (3000/min).
Ajustar la velocidad de acuerdo al material a
cortar y a la eficiencia de trabajo.
Portacuchilla
Fig. 4
Cuchilla
Rodillo
PRECAUCION:
A poca velocidad (dial de ajuste en 1 o en 2),
no cortar madera de más de 3/8" (10 mm) de
espesor ni acero de más de 1/32" (1 mm).
Fig. 5
Selector
8. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra de calar emplea el funcionamiento
orbital que mueve la cuchilla hacia adelante y
hacia atrás así como también hacia arriba y
hacia abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig.
7, en “0” para minimizar el funcionamiento
orbital (la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia
abajo). El funcionamiento orbital puede
seleccionarse en 4 pasos, desde “0” a “III”.
46
Fig. 6
Cuchilla
Rodillo
Español
(2) Para materiales duros como por ejemplo,
chapas de acero, etc., disminuir el
funcionamiento orbital. Para materiales
blandos como por ejemplo, madera, plásticos,
etc., aumentar el funcionamiento orbital para
incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar
el material de forma precisa, disminuir el
funcionamiento orbital.
9. Corte de chapas de acero inoxidable
Esta sierra caladora corta las placas de acero
inoxidable utilizando cuchilla N° 97. Para
realizar la operación apropiada, lea
cuidadosamente “Sobre el corte de chapas de
acero inoxidable”.
10. Protector contra astillas (Vendido
separadamente)
Empleando el protector contra astillas cuando
corte madera, se reducirá el astillado de las
superficies cortadas.
Inserte el protector contra astillas en el espacio
existente sobre la base, y empújelo
completamente (véase Fig. 8).
11. Cubierta
de
separadamente)
virutas
Perilla de cambio
Fig. 7
Protector
contra
astillas
Base
Fig. 8
(Vendido
La cubierta de virutas impide el
desprendimiento de las virutas y mejora la
eficiencia del colector de polvo (Vendido
separadamente).
Inserte la cubierta de virutas entre la base y la
palanca, y empuje con una ligera presión hasta
que encaje en su lugar. (Fig. 9)
Para desmontar la cubierta de virutas, sujete
ambos lados de la perilla y abra ligeramente
hasta que pueda sacarla de la sierra caladora.
Palanca
Cubierta de
virutas
Base
Fig. 9
NOTA: Existe la posibilidad de que la cubierta de
virutas se encuentre escarchada cuando se
corte el metal.
12. Base secundaria (Vendido separadamente)
Utilizando la base secundaria (hecha de acero),
se conseguirá reducir la abrasión de la base
de aluminio, especialmente durante el corte
de metales.
Utilizando la base secundaria (hecha de resina)
se conseguirá reducir los arañazos de la
superficie de corte. Fije la base secundaria a la
superficie inferior de la base por medio de los
4 tornillos suministrados.
47
Español
13. Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire directamente a la
luz ni a la fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del gatillo.
Suelte el gatillo para apagarla.
Perno
de
base Base
CORTAR
PRECAUCION:
Mientras esté serrando, para evitar que la
cuchilla se salga o que el pistón se estropee o
se desgaste demasiado, asegúrese de que la
superficie de la placa base esté en contacto
con la pieza de trabajo.
1. Corte para rectilinear
(1)
(2)
(3)
(4)
Cuando corte en línea recta, primero trace una
línea marcadora y haga avanzar la sierra a lo
largo de esa línea. Si utiliza la guía (en venta
separadamente) podrá cortar con precisión
sobre una línea recta.
Afloje el perno de base con la llave allen
provista en la base. (Fig. 10)
Mueva la base completamente hacia adelante
(Fig. 11), y vuelva a apretar el perno de la base.
Fije la guía haciéndola pasar a través del
orificio de fijación de la base y apriete el perno
M5. (Fig. 12)
Ajuste la posición orbital a “0”.
Llave allen
Fig. 10
Base
Fig. 11
NOTA: Para cortar con precisión utilizando la guía
(Fig. 10), ajuste siempre la posición orbital
a “0”.
2. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce
la velocidad de alimentación de la máquina.
Si la máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura
de la cuchilla.
Perno
M5
Orificio de
fijación
Guía
Fig. 12
48
Español
3. Cortar en circulo o un arco circular
La guía también podrá ser útil para el corte
circular.
Después de fijar la guía de la manera indicada
arriba, introduzca el clavo o el tornillo en el
material a través del orificio de la guía, y luego
utilícelo como eje durante el corte. (Fig. 13)
NOTA: El corte circular se puede realizar con la
cuchilla
colocada
de
forma
aproximadamente vertical con respecto a
la superficie inferior de la base.
Clavo o
tornillo
Guía
Orificio
de guía
Fig. 13
4. Cortar materiales metálicos
(1) Ajuste el dial de velocidad entre las escalas
“3” y “4”.
(2) Ajuste la posición orbital a “0” o a “I”.
(3) Use siempre un fluido de corte apropiado
(aceite para husos, agua jabonosa, etc.). Si no
está disponible un fluido de corte líquido,
aplique grasa a la superficie trasera del
material que se va a cortar.
5. Recorte interior
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra
de madera cortar poco a poco hasta haber
cortado un orificio de ventana en el centro de
la madera útil. (Fig. 14).
(2) En otros materiales:
Cortando un orificio de ventana en materiales
distintos de la madera útil, taladrar
inicialmente un orificio con un taladrador o una
herramienta similar antes de empezar a cortar.
Fig. 14
6. Corte angular
(1)
(2)
(3)
(4)
La base puede ser inclinada hacia ambos lados
en un ángulo de hasta 45° para el corte angular.
(Fig. 15)
Afloje el perno de base con la llave allen
provista en la base y mueva la base
completamente hacia adelante. (Fig. 10, 11)
Alinee la escala (desde 0 grado a 45 grados en
incrementos de 15 grados) del parte
semicircular de la base con la marca [ ] de la
cubierta del engranaje. (Fig. 16)
Apriete de nuevo el perno M5. (Fig. 10)
Ajuste la posición orbital a “0”.
Parte
NOTA: El corte angular no se puede realizar semicircular
cuando se utiliza la cubierta de virutas o el
colector de polvo.
Base
Fig. 15
Marca
Escala
Fig. 16
49
Español
SOBRE EL CORTE DE CHAPAS DE ACERO INOXIDABLE
Cuando utilice la cuchilla núm. 97, podrá cortar chapas de acero inoxidable. Tenga en cuenta
lo siguiente para ajustar la unidad.
PRECAUCION:
Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee
o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en
contacto con la pieza de trabajo.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra como se describe a continuación.
1. Ajuste la velocidad
Cuchilla
No. 97
Grosor del material
1/16" – 5/32" (1.5 – 2.5 mm)
Escala del dial
Posición de la ranura central
entre “2” y “3” de la escala
NOTA: La indicación de la escala es solamente para referencia. Cuanto mayor sea la
velocidad, más rápido será el serrado del material, pero, en este caso, la duración
útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es demasiado baja, el serrado será
más lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su gusto.
2. Ajuste la posición orbital a “0”
NOTA: Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado del petróleo) a fin de
prolongar la duración útil de la cuchilla.
SELECCION DE LAS CUCHILLAS
50
Cuchillas accesorias
Para asegurar una eficiencia operativa máxima y resultados, es muy importante
seleccionar la cuchilla mejor apropiada para el tipo y grosor del material a cortar. Tres
tipos de cuchillas están suministradas en los accesorios estándard. El número de cuchilla
está grabada cerca de la parte a montar de cada cuchilla. Seleccionar la cuchilla
apropiada según Tabla. 1. (Página 52)
Español
I
ALOJAMIENTO DE LA LLAVE ALLEN
Llave allen
Es posible alojar la llave allen en la base
(consulte la Fig. 17).
II
CONEXION CON EL LIMPIADOR
Conectando con el limpiador (en venta Base
separadamente) a través del adaptador de
extracción de polvos y el adaptador (en venta
Fig. 17
separadamente), se podrá recolectar casi la
totalidad del polvo.
(1) Retire la llave allen de la base.
Adaptador
(2) Mueva la base completamente hacia adelante.
Cubierta
Punta
(Figs. 10, 11)
de
(3) Fije la cubierta de virutas.
Limpiador
virutas
(4) Conecte el adaptador de extracción de polvos
con el adaptador. (Fig. 18)
(5) Conecte el adaptador con la punta del
Base Adaptador de
limpiador. (Fig. 18)
extracción de polvos
(6) Inserte el adaptador de extracción de polvos
Fig. 18
en el orificio trasero de la base hasta que el
gancho encaje en la muesca. (Fig. 19)
Muesca
(7) Presione el gancho para desmontar el
Gancho
adaptador de extracción de polvos.
Punta
Base
Orificio
trasero Adaptador
de
Adaptador
extracción
de polvos
Fig. 19
51
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta sierra de calar con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el
mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
52
1/8–63/64
(3–25)
Menos
1/4(6)
Menos
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/8–2-5/32 1/8–63/64
(10–55)
(3–25)
1/8–3/4
(3–20)
Menos
1/4(6)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–19/32
(5–15)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
Menos
3/16(5)
Menos
1/4(6)
Menos
1/8(3)
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–19/32
(5–15)
Altura
hasta
63/64(25)
Menos
3/16(5)
1/16–5/32
(1,5–2,5)
5/64–3/16
(2–5)
No. 97
NOTA:
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 100 mm.
Las cuchillas No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 11, No. 12, No. 15, No. 16, No. 21, No. 22, No. 97 se venden
separadamente.
Fibra prensada
Pasta de Fibra prensada
papel
dura
Polietileno espumoso,
estirol espumoso
Cartón, cartón
ondulado
3/16–3/4
(5–20)
Menos
3/8(10)
Plásticos Clorulo de vinilo,
resina acrílica, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
3/16–3/4
(5–20)
Altura
hasta
63/64(25)
1/8–15/32
(3–12)
Resina de fenol, resina
de melamina, etc.
Aluminio,
Metal no cpbre, latón
férrico
Vidriera corrediza
de aluminio
Cuchilla
No. 1
No. 1
Material
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41
(Largo) (Extralarga)
a cortar Calidad
de material
Grosor del material: pulgadas (mm)
Madera útil
Menos
Menos
3/8-2-5/32
Menos
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
4-1/8 (105) 5-5/16(135) (10–55)
3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
Madera general
útil
3/16–1-3/16 Menos
3/16–1-3/16 1/8–3/4
Madera
contrachapada
(5–30)
3/8 (10)
(5–30)
(3–20)
Place de acero
1/8–15/64 Menos
Plancha pobre en carbono
(3–6)
1/8(3)
de hierro Chapa de acero
inoxidable
Tabla 1 Lista de cuchillas apropiadas
Español
53
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
No. 41 cuchilla .................................................................................................................... 1
Llave Allen ........................................................................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227)
No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878)
No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390)
No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391)
No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392)
No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393)
No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394)
No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395)
No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400)
Guía (Núm. de código 879391)
Base secundaria (Acero) (Núm. de código 321994)
Base secundaria (resina) (Núm. de código 321995)
Tornillo especial (Núm. de código 321996)
(Para instalar la base secundaria)
Soporte de banco (Modelo TR12-B)
Protector contra astillas (Núm. de código 321590)
Adaptador de extracción de polvos (Núm. de código 321591)
Cubierta de virutas
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
54
55
B
325-097
930-153
325-084
325-085
305-499
325-093
984-528
301-653
–––––––––––
980-063
953-327
937-631
984-750
325-095
–––––––––––
608-VVM
360-741U
340-545D
323-420
999-041
955-203
325-088
325-078
325-083
321-592
325-079
325-082
–––––––––––
321-580
325-080
325-081
325-071
983-564
325-070
325-072
994-251
325-069
325-068
325-067
325-066
957-540
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
CJ110MV
1
1
1
1
4
1
4
7
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D6
M4 × 8
D4 × 12
50L
608VVC2PS2L
120V "20"
120V
D4 × 16
260L
D8.8
"5"
M3.5 × 6
120V
P-6
D4 × 20
D
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
325-076
325-073
325-075
325-074
315-500
321-576
321-573
321-575
949-665
983-545
325-065
982-454
959-155
879-357
944-458
B
325-061
673-489
325-064
325-063
325-062
325-077
A
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
505
506
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
C
D3.97
NO.41
4MM
M5 × 14
M4 × 8
M3 × 6
M3 × 8
D
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por el Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
508
Code No. C99146361 N
Printed in Japan