Alpine iXA-W407 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de video del coche
Tipo
El manual del propietario
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München,
Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25, Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-14470Z25-A
EN
FR
ES
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
01iXA-W407-QRG.fm
Digital Media Station
iXA-W407
QUICK REFERENCE GUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD
cannot be used for playing back music and images on the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide
you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur
le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers
audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Para obtener información detallada de todas las funciones, consulte el manual del propietario contenido en el
CD-ROM que se suministra. (Al ser un CD de datos, el CD no se puede utilizar para reproducir música o imágenes
en el reproductor.) Si es necesario, un distribuidor de ALPINE podrá facilitarle una copia impresa del manual del
propietario incluido en el CD-ROM.
00iXA-W407-QRG.book Page 1 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
02iXA-W407-QRGTOC.fm
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and
keep it as a permanent record.
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu
cicontre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de la unidad en el espacio proporcionado a
continuación y consérvelo como registro permanente.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALADOR:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
2
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Contents / Contenu / Índice
WARNING / AVERTISSEMENT /
ADVERTENCIA .............................................. 3
CAUTION / ATTENTION / PRUDENCIA ........... 5
Getting Started / Mise en route / Primeros pasos .... 6
Radio ....................................................................... 9
USB memory/Portable audio player/Changer
(Optional) / Clé USB/Lecteur audio portable/
Changeur (en option) / Memoria USB/
Reproductor de audio portátil/Cambiador
(opcional) ....................................................... 10
iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) /
iPhone/iPod (opcional) .................................. 13
Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier
et de l’heure / Ajuste del calendario/hora ...... 17
Specifications / Spécifications / Especificaciones .... 19
Installation / Installation / Instalación ................... 21
Connections / Raccordements / Conexiones ......... 23
00iXA-W407-QRG.book Page 2 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
3
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY SO THAT THE DRIVER
CANNOT WATCH TV/VIDEO UNLESS THE VEHICLE IS STOPPED
AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED.
It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch TV/
Video while driving a vehicle. Installing this product incorrectly
enables the driver to watch TV/Video while driving. This may cause a
distraction, preventing the driver from looking ahead, thus causing an
accident. The driver or other people could be severely injured.
DO NOT WATCH VIDEO WHILE DRIVING.
Watching the video may distract the driver from looking ahead of the
vehicle and cause an accident.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAGE.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the
vehicle and cause an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
INSTALLER L’APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE
CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT
QUE LA VOITURE N’EST PAS A L’ARRET ET LE FREIN A MAIN
ACTIONNE.
Il est dangereux de regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un
véhicule. Si le produit n’est pas correctement installé, le conducteur
sera en mesure de regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du
véhicule, ce qui risque de le distraire et de causer un accident. Le
conducteur ainsi que d’autres personnes risquent d'être blessées.
NE PAS REGARDER DE VIDEO PENDANT LA CONDUITE.
Le visionnage d’un enregistrement vidéo peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et causer un accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la
conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
INSTALE LA UNIDAD CORRECTAMENTE PARA QUE EL
CONDUCTOR NO PUEDA VER EL VIDEO/TELEVISOR A MENOS
QUE EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO Y SE HAYA
ACCIONADO EL FRENO DE MANO.
Ver el vídeo/televisor mientras se conduce se considera peligroso. Si la
unidad no se instala correctamente, el conductor podrá ver el vídeo/
televisor y distraerse mientras conduce, incrementando el riesgo de
accidente. Esto podría causar heridas graves al conductor y a otras
personas.
NO MIRE EL VÍDEO MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira el
vídeo y ocasionar un accidente.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU
ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo
deben realizarse después de detener completamente el vehículo.
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas
operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de
otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser
peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL
SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA
MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira la
pantalla y ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o muerte.
00iXA-W407-QRG.book Page 3 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
4
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be
extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute
obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la
pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE
FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA
CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría
ocasionar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS,
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR.
Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE
DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas
debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en
el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como
el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,
etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones
necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible,
los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O
DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección
(o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo),
o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de
cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el
control del vehículo y provocar un incendio, etc.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR
CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE
DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc. y
provocar accidentes graves.
00iXA-W407-QRG.book Page 4 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
5
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Center for repairing.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.
When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and
–) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may
cause fire or personal injury.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES
PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (-),
comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures corporelles.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado
o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS.
Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con
las polaridades (+ y -) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La
utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños
en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas
pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar
averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los
asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará
dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un
orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o daños
materiales.
00iXA-W407-QRG.book Page 5 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
6
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Getting Started / Mise en route / Primeros pasos
English Français Español
Turning Power On/Off
Press any button to turn power on.
The unit is also automatically turned on if an
iPhone/iPod or USB memory is connected.
Press and hold SOURCE for at least 3
seconds to turn off the unit.
Activating the mode switching screen
Mise sous et hors tension
Appuyez sur n’importe quelle touche pour mettre
l’appareil sous tension.
L’appareil est automatiquement activé si un
iPhone/iPod ou une clé USB est connecté(e).
Maintenez la touche
SOURCE
enfoncée pendant
au moins 3 secondes pour éteindre l’appareil.
Activation de l’écran de
changement de mode
Encendido y apagado de la unidad
Pulse cualquier botón para encender la unidad.
También se enciende automáticamente al
conectar un iPhone, un iPod o una memoria USB.
Mantenga pulsado SOURCE durante 3
segundos como mínimo para apagar la unidad.
Activación de la pantalla de cambio
de modos
Adjusting Volume Réglage du volume Ajuste del volumen
Switching the mode Changement de mode Cambio del modo
Activating the SETUP selection screen.
Press and hold for at least 2 seconds.
Activation de l’écran de sélection SETUP.
Maintenez cette touche enfoncée pendant au
moins 2 secondes.
Activación de la pantalla de
selección SETUP.
Púlselo y manténgalo pulsado durante, al menos,
2 segundos.
00iXA-W407-QRG.book Page 6 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
7
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Recalling the source / Rappel de la source / Recuperación de la fuente
English Français Español
1
Press SOURCE button.
The mode switching screen is displayed.
Appuyez sur la touche SOURCE.
L’écran de changement de mode s’affiche.
Pulse el botón SOURCE.
Aparece la pantalla de cambio de modos.
2
Slide the display horizontally with
your finger or press
/
to select
Audio/Visual mode.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Faites glisser votre doigt
horizontalement sur l’écran ou
appuyez sur
/
pour
sélectionner le mode Audio/Visual.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Mueva la visualización en horizontal
con el dedo o pulse
/
para
seleccionar el modo Audio/Visual.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Display example for mode switching screen/
Exemple d’affichage de l’écran de changement de mode/
Ejemplo de la pantalla de cambio de modo
00iXA-W407-QRG.book Page 7 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
8
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
3
Slide the display vertically with your
finger or press SOURCE
repeatedly to select the desired
source.
Faites glisser votre doigt
verticalement sur l’écran ou appuyez
plusieurs fois sur SOURCE pour
sélectionner la source de votre
choix.
Desplace la visualización en
horizontal o en vertical con el dedo,
o pulse SOURCE varias veces
para seleccionar la fuente que
desee.
4
Touch the selected source window
displayed in the centre of the screen.
The desired source is activated and the display
changes to the desired source screen.
Appuyez sur la fenêtre de la source
sélectionnée affichée au centre de
l’écran.
La source de votre choix est activée et l’écran de
la source désirée s’affiche.
Toque la ventana de la fuente
seleccionada que aparece en el
centro de la pantalla.
Se activa la fuente deseada y la visualización
cambia a la pantalla de la fuente elegida.
[RSE]*: Changes to the RSE SEL. screen.
[SETUP]: Touch and hold for at least 2
seconds to change to the SETUP
selection screen.
* This button is available only when AUX OUT is set to
ON. Refer to “Setting the Picture Output” of the
Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM.
[RSE]*: Active l’écran RSE SEL.
[SETUP]: Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes pour
passer à l’écran de sélection
SETUP.
* Ce bouton est disponible uniquement lorsque AUX
OUT est réglé sur ON. Reportez-vous à la section
« Réglage de la sortie image » du mode d’emploi
situé sur le CD-ROM fourni.
[RSE]*: Cambia a la pantalla RSE SEL.
[SETUP]: Mantenga pulsado durante al
menos 2 segundos para cambiar a
la pantalla de selección SETUP.
* Este botón está disponible únicamente si AUX OUT
está ajustado en ON. Consulte “Configuración de la
emisión de imagen” en el Manual del propietario del
CD-ROM suministrado.
To watch a video source:
Your vehicle must be parked with the ignition key
in the ACC or ON position. To do this, follow the
procedure below.
1. Push the foot brake to bring your vehicle to a
complete stop at a safe location. Engage the
parking brake.
2. Keep pushing the foot brake and release the
parking brake once then engage it again.
3. While the parking brake is being engaged the
second time, release the foot brake.
For automatic transmission vehicles, place the
transmission lever in the Park position.
Pour visionner une source vidéo :
Vous devez garer votre véhicule et placer la clé de
contact sur la position ACC ou ON. Pour cela,
suivez la procédure suivante.
1. Appuyez sur la pédale de frein pour arrêter
complètement votre véhicule en lieu sûr.
Actionnez le frein à main.
2. Continuez d’appuyer sur la pédale de frein,
relâchez une fois le frein à main, puis actionnez-
le à nouveau.
3. Lorsque vous serrez le frein à main la deuxième
fois, relâchez la pédale de frein.
Pour les véhicules à boîte de vitesse automatique, placez
le levier de vitesses en position d’arrêt.
Para ver una fuente de vídeo:
El vehículo debe estar aparcado y con la llave de
contacto en la posición ACC u ON. Para ello, siga
el procedimiento que se describe a continuación.
1. Pise el freno para detener el vehículo por
completo en un lugar seguro. Eche el freno de
mano.
2. Siga pisando el freno y suelte el freno de mano
una vez; después, vuelva a echarlo.
3. Cuando haya echado el freno de mano por
segunda vez, levante el pie del freno.
En el caso de vehículos con transmisión automática,
coloque la palanca de transmisión en la posición de
parada.
00iXA-W407-QRG.book Page 8 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
9
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Radio
English Français Español
Changing the Band
FM-1 FM-2 AM FM-1
Changement de fréquence
FM-1 FM-2 AM FM-1
Cambio de la banda
FM-1 FM-2 AM FM-1
Presetting Stations Automatically
Touch and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Préréglage automatique des stations
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Almacenamiento automático
de emisoras
Tóquelo y manténgalo pulsado durante,
al menos, 2 segundos.
El sintonizador buscará y
almacenaráautomáticamente 6 emisoras
de señal intense en la banda seleccionada.
Tuning to Preset Stations
1. Touch to display the list screen of
preset stations.
Touch [ ] to cancel the list screen of
preset stations.
2. Touch any preset station of the list
(
area) that has a station stored to it.
The preset station is received.
Accord d’une station préréglée
1. Touchez pour afficher l’écran de la liste
des stations présélectionnées.
Appuyez sur [ ] pour annuler l’écran
contenant la liste des stations préréglées.
2. Appuyez sur l’une des stations
présélectionnées de la liste (zone )
contenant une station mémorisée. La
station préréglée est reçue.
Sintonía de emisoras memorizadas
1. Pulse para visualizar la pantalla con la
lista de emisoras memorizadas.
Toque el botón [ ] para que aparezca la pantalla
con la lista de estaciones presintonizadas.
2. Toque cualquier emisora
presintonizada de la lista (área )
que tenga una emisora almacenada.
Se escuchará la emisora memorizada.
Di
sp
l
ay examp
l
e
f
or
FM
R
a
di
o ma
i
n screen
/E
xemp
l
e
d’é
cran
principal pour radio FM/Ejemplo de pantalla principal de radio FM
Di
sp
l
ay examp
l
e
f
or t
h
e
li
st screen o
f
preset stat
i
ons
/E
xemp
l
e
d’affichage de l’écran de la liste des stations présélectionnées/
Ejemplo de pantalla con la lista de estaciones presintonizadas
00iXA-W407-QRG.book Page 9 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
10
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
USB memory/Portable audio player/Changer (Optional) / Clé
USB/Lecteur audio portable/Changeur (en option) / Memoria
USB/Reproductor de audio portátil/Cambiador (opcional)
English Français Español
Pause and Playback Pause et lecture Pausa y reproducción
Selecting the desired song
Touch [] or [] to skip to the
beginning of the current song or the next
song.
Touch and hold
[] or [] to fast
backward or fast forward.
When a Portable audio player is connected,
fast-forwarding/fast-reversing is not
available.
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche [] ou []
pour accéder au début du morceau
actuel ou du morceau suivant.
Maintenez la touche
[] ou []
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Lorsqu’un lecteur audio portable est connecté,
les opérations de recherche rapide vers l’avant
et vers l’arrière ne sont pas disponibles.
Selección de la canción deseada
Toque [] o [] para acceder al
principio de la canción actual o de la
siguiente.
Toque y mantenga presionado
[] o
[] para avanzar o retroceder
rápidamente.
Cuando se conecta un reproductor de audio
portátil, no están disponibles las opciones
de avance rápido/retroceso rápido.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
During shuffle (M.I.X.) playback, this
operation is not possible.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
Lors de la lecture aléatoire (M.I.X.), cette
opération n’est pas possible.
Selección de la carpeta
deseada (MP3/WMA/AAC)
Durante la reproducción aleatoria (M.I.X.),
esta operación no está permitida.
Display example for USB AUDIO main screen/Exemple d’écran principal USB AUDIO/Ejemplo de visualización de la pantalla principal USB AUDIO
If a USB memory device or Portable audio player is connected to the unit, MP3/WMA/AAC files of
USB memory and MP3/WMA files of Portable audio player can be played back. / Si vous
connectez un dispositif USB ou un lecteur audio portable à cet appareil, les fichiers MP3/WMA/
AAC contenus dans le dispositif USB et les fichiers MP3/WMA enregistrés dans le lecteur audio
portable peuvent être lus. / Si se ha conectado un dispositivo de memoria USB o un reproductor
de audio portátil a la unidad, el equipo podrá reproducir archivos de formato MP3/WMA/AAC de
la memoria USB y se podrán reproducir los archivos MP3/WMA del reproductor de audio portátil.
00iXA-W407-QRG.book Page 10 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
11
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
M.I.X. (Random Play)
Touch [].
USB memory/Portable audio
player mode:
M I X SONG :
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
ALL :
All songs in USB memory/Portable
audio player are played back in
random sequence.
:
M.I.X. mode is turned off.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur [].
Mode clé USB/lecteur audio
portable :
M I X SONG :
La fonction de lecture aléatoire des
chansons lit certains morceaux de
façon aléatoire au sein de la
catégorie sélectionnée (liste
d’écoute, album, etc.).
ALL :
Tous les morceaux enregistrés dans la
clé USB ou le lecteur audio portable
sont lus dans un ordre aléatoire.
:
Le mode M.I.X. est désactivé.
M.I.X. (Reproducción aleatoria)
Toque [].
Modo de memoria USB/
reproductor de audio portátil:
M I X SONG :
La reproducción aleatoria de
canciones reproduce las
canciones de una categoría
seleccionada (lista de
reproducción, álbum, etc.).
ALL :
Todas las canciones de la memoria
USB o del reproductor de audio portátil
se reproducen de forma aleatoria.
:
Se desactiva el modo M.I.X.
CD Changer mode :
FOLDER*
1
:
Only files in a folder are played
back in random sequence.
M I X ONE :
All files in a disc are played back in
random sequence, and playback
shifts to the next disc.
ALL
*
2
:
The tracks on all the CDs in the
current magazine will be played
back in the random sequence.
:
M.I.X. mode is turned off.
*
1
When an MP3 compatible CD changer is
connected.
*
2
When a CD changer equipped with the ALL
M.I.X. function is connected.
When set M.I.X. to off, turns to gray.
Mode Changeur CD :
FOLDER*
1
:
Tous les fichiers contenus dans un
dossier sont lus de manière
aléatoire.
M I X ONE :
Tous les fichiers d’un disque sont
lus dans un ordre aléatoire, puis le
changeur CD passe à la lecture du
disque suivant.
ALL
*
2
:
Les pistes de tous les CD présents
dans le magasin sont prises en
compte pour la lecture aléatoire.
: Le mode M.I.X. est désactivé.
*
1
Si un changeur CD compatible MP3 est
raccordé.
*
2
S’affiche lorsqu’un changeur CD équipé de
la fonction ALL M.I.X. est raccordé.
Quand le mode M.I.X. est désactivé,
devient gris.
Modo Cambiador de CD:
FOLDER*
1
:
Sólo se reproducen en orden
aleatorio los archivos incluidos en
una carpeta.
M I X ONE :
Se reproducen todos los archivos
de un disco en orden aleatorio, y la
reproducción cambia al disco
siguiente.
ALL
*
2
:
Se reproducirán las pistas de todos
los CD del cargador actual en
orden aleatorio.
: Se desactiva el modo M.I.X.
*
1
Si se ha conectado un cambiador de CD
compatible con MP3.
*
2
Cuando se conecta un cambiador de CD
equipado la función de mezclar todo (ALL
M.I.X.).
Al desactivar M.I.X., se vuelve gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 11 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
12
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Repeat Play
Touch [].
USB memory/Portable audio
player mode:
REPEAT ONE :
Only a file is repeatedly played
back.
: Repeat mode is turned off.
Lecture répétée
Appuyez sur
[]
.
Mode clé USB/lecteur audio
portable :
REPEAT ONE :
Seul un fichier est lu de manière
répétée.
:
Le mode de répétition est
désactivé.
Repetición de reproducción
Toque [ ].
Modo de memoria USB/
reproductor de audio portátil:
REPEAT ONE :
Sólo se repite la reproducción de
un archivo.
:
Se desactiva el modo de
repetición.
CD Changer mode :
REPEAT ONE :
Only a file is repeatedly played
back.
FOLDER
* :
Only files in a folder are repeatedly
played back.
DISC
:
A disc is repeatedly played back.
: Repeat mode is turned off.
* When an MP3 compatible CD changer is
connected.
When set Repeat to off, turns to gray.
Mode Changeur CD :
REPEAT ONE :
Seul un fichier est lu de manière
répétée.
FOLDER
*
:
Seuls les fichiers d’un dossier sont
lus de manière répétée.
DISC
:
Un disque est lu de manière
répétée.
: Le mode de répétition est
désactivé.
* Si un changeur CD compatible MP3 est
raccordé.
Quand le mode de répétition est désactivé,
devient gris.
Modo Cambiador de CD:
REPEAT ONE :
Sólo se repite la reproducción de
un archivo.
FOLDER
*
:
Sólo se reproducen en modo de
repetición los archivos que
contenga una carpeta.
DISC
:
Se repite la reproducción de un
disco.
: Se desactiva el modo de
repetición.
* Si se ha conectado un cambiador de CD
compatible con MP3.
Al desactivar la repetición, se vuelve
gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 12 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
13
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) /
iPhone/iPod (opcional)
English Français Español
An iPhone/iPod can be connected to this
unit by using the USB connection cable.
When this unit is connected by using the
cable, the controls on the iPod are not
functional.
Vous pouvez raccorder un iPhone/iPod à
cet appareil à l’aide d’un câble de
connexion USB. Si vous utilisez ce câble
pour connecter cet appareil, les
commandes de l’iPod ne fonctionnent pas.
Se puede conectar un iPhone o un iPod a
la unidad mediante el cable de conexión
USB. Cuando se conecte esta unidad
mediante el cable, los controles del iPod
no estarán operativos.
Pause and Playback IPause et lecture Pausa y reproducción
Selecting the desired song
Touch [] or [] to skip to the
beginning of the current song or the next
song.
Touch and hold
[] or [] to fast
backward or fast forward through the
current song.
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche [] ou []
pour accéder au début du morceau
actuel ou du morceau suivant.
Maintenez la touche
[] ou []
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant au
sein du morceau actuel.
Selección de la canción deseada
Toque [] o [] para acceder al
principio de la canción actual o de la
siguiente.
Toque y mantenga presionado
[] o
[] para avanzar o retroceder
rápidamente en la canción actual.
Display example for iPod main screen/Exemple d’écran principal iPod/Ejemplo de pantalla principal de iPod
When an iPhone or a video compatible iPod is connected, carry out the steps 1 to 3 of “To watch
a video source” explained on page 8 to watch the video files of the iPhone/iPod. / Lorsque vous
raccordez un iPhone ou un iPod compatible vidéo, suivez les étapes 1 à 3 de la section « Pour
visionner une source vidéo » (page 8) pour visionner les fichiers vidéo de l’iPhone/iPod. / Si hay
conectado un iPhone o un iPod compatible con vídeo, siga los pasos 1-3 de “Para ver una fuente
de vídeo” incluidos en la página 8 para poder ver los archivos de vídeo del iPhone/iPod.
00iXA-W407-QRG.book Page 13 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
14
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Random Play Shuffle All
Touch [] after touching [P 1/2].
:
Shuffle ALL plays all songs in the
iPhone/iPod randomly.
: Cancel
(off)
This operation cannot be performed for the
video files of iPhone/iPod.
Lecture aléatoire ALL
Appuyez sur [] après avoir appuyé
sur [P 1/2].
:
La lecture aléatoire ALL lit tous
les morceaux de l’iPhone/iPod
de manière aléatoire.
: Annulation
(off)
Cette opération ne peut pas être effectuée pour
les fichiers vidéo contenus dans l’iPhone/iPod.
Reproducir todo de forma aleatoria
Toque [] tras tocar [P 1/2].
:
Todas las canciones del iPhone/
iPod se reproducen de forma
aleatoria.
: Se cancela el modo.
(off)
Esta operación no se puede realizar en
archivos de vídeo de iPhone/iPod.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
Touch [].
(Shuffle Albums) :
Album shuffle playback plays back
all songs in order, then randomly
selects the next album.
(Shuffle Songs) :
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
: Cancel
(off)
When set M.I.X. to off, turns to gray.
Lecture aléatoire Shuffle
(M.I.X.)
Appuyez sur [].
(lecture aléatoire des albums) :
La lecture aléatoire des albums
permet de lire tous les morceaux
d’un album dans l’ordre, puis
sélectionne au hasard l’album
suivant.
(lecture aléatoire des morceaux) :
La lecture aléatoire des morceaux
permet de lire de manière aléatoire
les morceaux d’une catégorie
choisie (liste d’écoute, album, etc.).
: Annulation
(off)
Quand le mode M.I.X. est désactivé,
devient gris.
Reproducción aleatoria
Shuffle (M.I.X.)
Toque [].
(Reproducir álbumes de forma aleatoria) :
Esta función reproduce todas las
canciones en orden pero
selecciona los álbumes de forma
aleatoria
Reproducir canciones de forma aleatoria):
La reproducción aleatoria de
canciones reproduce las
canciones de una categoría
seleccionada (lista de
reproducción, álbum, etc.).
: Se cancela el modo.
(off)
Al desactivar M.I.X., se vuelve gris.
Repeat Play
Touch [].
: Only a song is repeatedly played
back.
: Cancel
(off)
When set Repeat to off, turns to gray.
Lecture répétée
Appuyez sur [].
:
Un seul morceau est lu d’une
manière répétée.
:
Annulation
(off)
Quand le mode de répétition est désactivé,
devient gris.
Repetición de reproducción
Toque [].
:
Sólo se reproduce varias veces
una canción.
: Se cancela el modo.
(off)
Al desactivar la repetición, se vuelve
gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 14 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
15
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Searching for a desired Song (iPhone/iPod) / Recherche d’un morceau souhaité (iPhone/iPod) /
Búsqueda de la canción deseada (iPhone/iPod)
<MUSIC Search Menu>/<Menu de recherche MUSIC>/<Menú de búsqueda de música>
Hierarchy 1/Hiérarchie 1/Jerarquía 1 Hierarchy 2/Hiérarchie 2/Jerarquía 2 Hierarchy 3/Hiérarchie 3/Jerarquía 3 Hierarchy 4/Hiérarchie 4/Jerarquía 4
Playlists/Liste d’écoute/Lista de reproducción
Songs/Morceau/Canción
Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción
Albums Songs/Morceau/Canción
Songs/Morceau/Canción
Podcasts Episodes/Épisode/Episodio
Genres Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción
Composers/Compositeur/Compositor
Albums Songs/Morceau/Canción
Audiobooks/Livre audio/Audiolibro
English Français Español
1
Activate the search mode
selection screen.
Activez l’écran de sélection du
mode de recherche.
Active la pantalla de selección
del modo de búsqueda.
2
Enter the Music search menu
screen.
Accédez à l’écran du menu de
recherche Music.
Acceda a la pantalla del menu
de búsqueda de música.
Display example for the search mode selection screen/
Exemple d’écran de sélection du mode de recherche/
Ejemplo de pantalla de selección de modo de búsqueda
Display example for the Music search menu
screen/Exemple d’affichage de l’écran du menu de
recherche Music/Ejemplo de visualización de la
pantalla del menú de búsqueda de música
Display example for the ALBUM search screen/
Exemple d’écran de recherche ALBUM/
Ejemplo de pantalla de búsqueda de ALBUM
00iXA-W407-QRG.book Page 15 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
16
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
3
Select the desired search
mode.
Touch the title of the desired search
mode in the Music search menu screen.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
The search mode list may be different depends
on the settings in USB Setup, refer to “iPod
Search Mode Setting” of the owner’s manual
stored in the supplied CD-ROM.
Sélectionnez le mode de
recherche souhaité.
Appuyez sur le titre du mode de
recherche de votre choix dans l’écran du
menu de recherche Music.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
Il est possible que la liste des modes de recherche
soit différente en fonction des paramètres de
configuration du périphérique
USB
. Reportez-vous
à la section « Réglage du mode de recherche iPod»
du mode d’emploi situé sur le CD-ROM fourni.
Seleccione el modo de
búsqueda deseado.
Toque el título del modo de búsqueda
que desee en la pantalla.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
La lista de modos de búsqueda puede variar
en función de los ajustes de USB Setup.
Consulte la sección “Configuración del modo
de búsqueda de iPod” en el manual de
operación incluido en el CD-ROM.
4
Select the desired song.
Touch the desired title in each hierarchy
until find the song you desired.
Sélectionnez le morceau de
votre choix.
Appuyez sur le titre de votre choix dans
chaque hiérarchie jusqu’à ce que vous
trouviez le morceau désiré.
Seleccione la canción que
desee.
Toque el título que desee en cada jerarquía
hasta que encuentre la canción que busca.
5
Playback.
Touching the desired song, the selected
song is played back.
Lecture.
Dès que vous appuyez sur le morceau
sélectionné, la lecture de celui-ci commence.
Reproducción.
Al tocar la canción que desee, se
reproducirá.
Touch and hold the title for at least 2 seconds
in each hierarchy (except Songs, Episodes
and Audiobooks hierarchy), all songs of the
selected hierarchy are played back.
Touch
[] or [] to scroll the list one
page*, 10 percent* or one alphabet* (e.g.
touch
[], switch to the section beginning
with alphabet B from A).
Touch
[] or [] to scroll the list one
item.
In search mode, touch
[] to return to the
previous menu.
*
You can select your preferred skip mode.
For details, refer to “Skip Style Setting”
of the owner’s manual stored in the
supplied CD-ROM.
Appuyez sur le titre pendant au moins 2
secondes lorsque vous vous trouvez dans une
hiérarchie (à l’exception des hiérarchies
Morceaux et Livres parlés) pour lire tous les
morceaux cette hiérarchie.
Appuyez sur
[]
ou
[]
pour faire défiler
la liste page par page*, par intervalle de 10
pour cent* ou par lettre alphabétique* (Par
exemple, appuyez sur
[]
pour passer à la
section qui commence par l’alphabet de B à A).
Appuyez sur la touche [] ou [] pour
faire défiler la liste élément par élément.
En mode de recherche, appuyez sur
[] pour
revenir au menu précédent.
*
Per informazioni dettagliate, vedere
« Réglage du style de saut » (Saltare
l’impostazione dello stile) nel manuale
utente contenuto nel CD-ROM fornito.
Toque y mantenga presionado el título
durante, al menos, 2 segundos en cada
jerarquía (excepto en la jerarquía de
canciones y audiolibros), se reproducirán
todas las canciones de la jerarquía
seleccionada.
Toque [] o [] para recorrer la lista
página a página*, un 10%* o letra a letra*
(p.ej., toque
[] y acceda a la sección que
va de la B a la A).
Toque
[] o [] para desplazar la lista
una opción.
En el modo de búsqueda, toque
[] para
volver al menú anterior.
*
Para obtener más detalles, consulte
“Ajuste de Skip Style” en el manual de
operación incluido en el CD-ROM.
00iXA-W407-QRG.book Page 16 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
17
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier et
de l’heure / Ajuste del calendario/hora
English Français Español
1
Press and hold SETUP button
for at least 2 seconds.
The SETUP selection screen is
displayed.
Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’écran de sélection SETUP s’affiche.
Mantenga pulsado el botón
SETUP durante al menos 2
segundos.
Aparece la pantalla de selección
SETUP.
2
Touch [] of General Setup.
The GENERAL SETUP screen
appears.
Appuyez sur la touche []
sous General Setup.
L’écran GENERAL SETUP s’affiche.
Toque [] en General Setup.
Aparece la pantalla de configuración
general GENERAL SETUP.
3-1
Touch [] of Calendar Adjust.
The CALENDAR ADJUST screen
appears.
Appuyez sur la touche []
sous Calendar Adjust.
L’écran CALENDAR ADJUST s’affiche.
Toque
[]
en Calendar Adjust.
Aparece la pantalla de configuración
general CALENDAR ADJUST.
3-2
Touch [] of Clock Adjust.
The CLOCK ADJUST screen appears.
Appuyez sur la touche []
sous Clock Adjust.
L’écran CLOCK ADJUST s’affiche.
Toque [] en Clock Adjust.
Aparece la pantalla de configuración
general CLOCK ADJUST.
Display example for the CLOCK ADJUST screen/
Exemple d’écran CLOCK ADJUST (réglage de
l’heure)/Ejemplo de visualización de la pantalla
CLOCK ADJUST
To set the calendar and time, your vehicle must be parked with
the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the
operation as “To watch a video source” on page 8. / Pour régler le
calendrier et l’heure, vous devez garer votre véhicule et placer la
clé de contact sur la position ACC ou ON. Pour cela, suivez les
instructions de la section « Pour visionner une source vidéo » à la
page 8. / Para ajustar el calendario y la hora, el vehículo debe
estar aparcado y con la llave de contacto en la posición ACC u
ON. Para ello, siga las instrucciones descritas en “Para ver una
fuente de vídeo” en la página 8.
Display example for the CALENDAR ADJUST
screen/Exemple d’affichage de l’écran de
recherche CALENDAR ADJUST/Ejemplo de
visualización de la pantalla CALENDAR ADJUST
00iXA-W407-QRG.book Page 17 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
18
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
4-1
Touch [] or [] to set the
Year/Month/Day.
Appuyez sur
[]
ou
[]
pour
définir les paramètres suivants :
Year/Month/Day.
Toque
[]
or
[]
para definer
el año/mes/día.
4-2
Touch [] or [] to set the
Hour/Minute.
Appuyez sur [] ou [] pour
régler les heures et les
minutes.
Toque [] or [] para ajustar
la hora y los minutos.
5
Return to the previous screen.
Touch and hold for at least 2 seconds
to return to normal mode.
Revenez à l’écran précédent.
Maintenez cette touche enfoncée
pendant 2 secondes au moins pour
revenir au mode normal.
Vuelva a la pantalla anterior.
Tocar y mantener pulsado durante, al
menos, 2 segundos, para volver al
modo normal.
00iXA-W407-QRG.book Page 18 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
19
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
SECCIÓN DEL MONITOR
Tamaño de la pantalla 7"
Número de
píxeles 93.600 pcs.
(400 × 234)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR FM
Gama de sintonía 87,7-107,9 MHz
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR AM
Gama de sintonía 530-1.710 kHz
GENERAL
Alimentación 14,4 V CC
(11-16 V de margen
permisible)
Salida de alimentación 18 W RMS × 4*
* Potencia de amplificador principal según norma
CEA-2006
• Salida de alimentación: medida a 4 ohmios y 1%
THD+N
• S/N: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 ohmios)
• Peso 1,7 kg
TAMAÑO DE LA CAJA (sección del monitor)
Anchura 178 mm
Altura 100 mm
Profundidad 146 mm
MONITOR SECTION
Screen Size 7"
Number of Picture
Elements 93,600 pcs.
(400 × 234)
FM TUNER SECTION
Tuning Range 87.7 - 107.9 MHz
AM TUNER SECTION
Tuning Range 530 - 1,710 kHz
GENERAL
Power Requirement 14.4 V DC
(11-16 V allowable)
Power Output 18 W RMS × 4*
* Primary amplifier ratings per CEA-2006 Standard
• Power output: measured at 4 Ohms and 1%
THD+N
• S/N: 80 dBA (reference: 1W into 4 Ohms)
• Weight 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
CHASSIS SIZE (Monitor section)
Width 178 mm (7")
Height 100 mm (3-15/16")
Depth 146 mm (5-3/4")
SECTION ÉCRAN
Taille de l’écran 7"
Nombre de
pixels 93 600 pièces
(400 × 234)
SECTION TUNER FM
Plage de syntonisation 87,7 - 107,9 MHz
SECTION DU TUNER AM
Plage de syntonisation 530 - 1 710 kHz
GÉNÉRAL
Alimentation 14,4 V CC
(11-16 V autorisé)
Puissance de sortie 18 W RMS × 4*
* Niveaux d’amplificateur primaire conformes à la
norme CEA-2006
• Puissance de sortie : mesurée à 4 Ohms et 1%
THD+N
• Signal/bruit : 80 dBA (référence : 1 W en 4 Ohms)
• Poids 1,7 kg (3 lbs. 11 oz)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS (partie écran)
Largeur 178 mm (7")
Hauteur 100 mm (3-15/16")
Profondeur 146 mm (5-3/4")
Specifications / Spécifications / Especificaciones
00iXA-W407-QRG.book Page 19 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
20
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Ce produit inclut une technologie de protection des droits
qui est protégée par des brevets américains et d’autres
droits de propriétés intellectuelles. L’utilisation de cette
technologie de protection des droits doit être autorisée par
Macrovision et ne s’adresse qu’à un usage domestique ou
d’autres usages limités uniquement, à moins qu’il en ait
été autrement autorisé par Macrovision. L’inversion de la
technique ou le désassemblage est interdit.
Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
iPod et iTunes sont des marques d’Apple Inc., déposées
aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
iPhone est une marque d’Apple Inc.
“Made for iPod” indique que l’accessoire électronique a
été specialement conçu pour se connecter spécifiquement
à un iPod, les performances des standards Apple sont
garanties par les concepteurs.
“Works with iPhone” indique que l’accessoire
électronique a été specialement conçu pour se connecter
spécifiquement à un iPhone, les performances des
standards Apple sont garanties par les concepteurs.
Apple n’est pas responsable quant au fonctionnement de
ce système ou bien du respect de celui-ci de la législation
ou des normes de sécurité en vigueur.
Le nom et le logo Bluetooth sont la propriete de Bluetooth
SIG, Inc. et toutes les utilisations faites par Alpine
Electronics, Inc. sont effectuees sous licence. Les autres
marques et noms sont ceux de leur proprietaires respectifs.
HD Radio™ et les logos HD et HD Radio Ready sont des
marques déposées de iBiquity Digital Corp.
« Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence Fraunhofer IIS et Thomson. »
« L’acquisition de ce produit ne fournit qu’une seule
licence pour un usage privé et ne permet pas à
l’utilisateur d’utiliser ce produit à des fins commerciales
(par exemple pour générer des recettes), pour une
transmission en direct (terrestre, par satellite, par câble
et/ou tout autre média), pour une transmission par
Internet, intranet et/ou autres réseaux ou avec des
systèmes de distribution de contenu électronique
(plateformes payantes ou applications de téléchargement
de matériel audio). Une licence indépendante est requise
pour ce type d’utilisation. Pour plus de détails, veuillez
visiter le site http://www.mp3licensing.com »
Audyssey MultEQ XT est une marque déposée des
laboratoires Audyssey Inc.
Este producto incorpora tecnología de protección de
derechos de autor amparada en patentes estadounidenses
y otros derechos de propiedad intelectual. El uso de esta
tecnología de protección de los derechos de autor debe
ser autorizado por Macrovision, y está destinado para
uso doméstico y otros usos de miras limitadas a menos
que sea autorizado por Macrovision. Se prohíbe
ingeniería inversa o desmontaje.
Windows Media y el logotipo Windows son marcas
comerciales o marcas registradas de Microsoft
Corporation en Estados Unidos y/o en otros países.
iPod e iTunes son marcas comerciales de Apple Inc.,
registradas en Estados Unidos y en otros países.
iPhone es una marca comercial de Apple Inc.
“Made for iPod” (hecho para iPod) significa que un
accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un
iPod de forma específica y que el fabricante lo ha certificado
para que cumpla los estándares de rendimiento de Apple.
“Works with iPhone” (funciona con iPhone) significa que un
accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un
iPhone de forma específica y que el fabricante lo ha
certificado para que cumpla los estándares de rendimiento
de Apple.
Apple no es responsable del funcionamiento de este
dispositivo, así como tampoco de que cumpla los
estándares normativos y de seguridad.
Los logotipos y el grafotipo de Bluetooth son propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por parte de
Alpine Electronics, Inc. se hace bajo licencia. Otros nombres
y marcas comerciales son los de sus respectivos propietarios.
HD Radio™ y los logotipos de HD y HD Radio Ready son
marcas comerciales exclusivas de iBiquity Digital Corp.
“Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3
bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
“El suministro de este producto sólo incluye una licencia
para uso personal y no comercial, y no incluye licencia ni
implica derecho alguno para utilizar el presente producto
en emisiones comerciales (beneficio-generación) en
tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o cualquier otro
medio), emisiones por Internet (streaming), intranets u
otras redes, sistemas de distribución de contenido
electrónico (como aplicaciones de audio de pago o por
demanda). Es necesaria una licencia independiente para
dicho uso. Para más información, visite la página
http://www.mp3licensing.com”
Audyssey MultEQ XT es una marca comercial registrada
de Audyssey Laboratories Inc.
This product incorporates copyright protection
technology that is protected by U.S. patents and other
intellectual property rights. Use of this copyright
protection technology must be authorized by Macrovision,
and is intended for home and other limited viewing uses
only unless otherwise authorized by Macrovision. Reverse
engineering or disassembly is prohibited.
Windows Media and the Windows logo are trademarks, or
registered trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
iPod and iTunes are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries.
iPhone is a trademark of Apple Inc.
“Made for iPod” means that an electronic accessory has
been designed to connect specifically to iPod and has
been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
“Works with iPhone” means that an electronic accessory
has been designed to connect specifically to iPhone and
has been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
Apple is not responsible for the operation of this device or
its compliance with safety and regulatory standards.
The Bluetooth word mark and logos are owned by the
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Alpine
Electronics, Inc. is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
HD Radio™ and the HD and HD Radio Ready logos are
proprietary trademarks of iBiquity Digital Corp.
“MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.
“Supply of this product only conveys a license for private,
non-commercial use and does not convey a license nor
imply any right to use this product in any commercial (i.e.
revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broadcasting/
streaming via internet, intranets and/or other networks or
in other electronic content distribution systems, such as
pay-audio or audio-on-demand applications. An
independent license for such use is required. For details,
please visit http://www.mp3licensing.com”
Audyssey MultEQ XT is a registered trademark of
Audyssey laboratories Inc.
00iXA-W407-QRG.book Page 20 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
21
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Lors du raccordement au système électrique du véhicule,
faites attention aux composants installés en usine
(ordinateur de bord, par exemple). N’essayez pas
d’alimenter l’appareil en le raccordant aux fils de ces
composants. Lorsque vous raccordez le iXA-W407 à la
boîte à fusibles, assurez-vous que le fusible
correspondant au circuit destiné à cet appareil possède
l’ampérage adéquat. Dans le cas contraire, l’appareil et/
ou le véhicule risquent d'être endommagés. En cas de
doute, consultez votre revendeur Alpine.
1
Faites glisser l’appareil dans le boîtier de
fixation, puis fixez-le. Le cadran fourni
peut être monté.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del
vehículo, tenga en cuenta los componentes instalados de
fábrica (como un ordenador incorporado, por ejemplo).
No tome corriente de estos conductores para alimentar la
unidad. Cuando conecte el iXA-W407 a la caja de
fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que
piensa utilizar para el iXA-W407 tiene el amperaje
adecuado. De lo contrario, la unidad o el vehículo
podrían sufrir daños. En caso de duda, consulte a su
distribuidor de Alpine.
1
Deslice la unidad en la funda de montaje
y fíjela. La placa frontal suministrada se
puede montar.
.
When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to
provide power for this unit. When connecting the
iXA-W407 to the fuse box, make sure the fuse for the
intended circuit of the iXA-W407 has the appropriate
amperage. Failure to do so may result in damage to the
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
Alpine dealer.
1
Slide the unit into the mounting sleeve
and secure it. The supplied face plate may
be mounted.
*
1
If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard, the pressure plates may be bent slightly to remedy the problem. / Si la gaine de montage a du jeu dans le tableau de
bord, courbez légèrement les plaques de compression pour remédier au problème. / Si el manguito de montaje instalado en el salpicadero está flojo, las placas de presión
pueden doblarse un poco para solventar el problema.
*
2
The supplied face plate may be mounted. / Le cadran fourni peut être monté. / La placa frontal suministrada se puede montar.
Mounting Sleeve
(Included)
Dashboard
Face Plate*
2
(Included)
This unit
Pressure Plates*
1
Gaine de montage
(fournie)
Tableau de bord
Cet appareil
Face avant*
2
(fournie)
Plaques de
compression
*
1
Funda de montaje
(se incluye)
Salpicadero
Placa frontal*
2
(se incluye)
Esta unidad
Placas de presión*
1
Installation / Installation / Instalación
00iXA-W407-QRG.book Page 21 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
22
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
2
Reinforce the head unit with the metal
mounting strap (not supplied). Secure
the ground lead of the unit to a clean
metal spot using a screw (*
1
) already
attached to the vehicle’s chassis.
For the screw marked “*
2
”, use an appropriate screw
for the chosen mounting location.
3
Slide the iXA-W407 into the dashboard
until it clicks. This ensures that the unit
is properly locked and will not
accidentally come out from the
dashboard.
Hex Nut (M5)
Screw
Bolt Stud
This unit
Chassis
Ground Lead
Metal
Mounting
Strap
*
2
*
1
2
Renforcez l’unité principale avec une
attache de montage métallique (non
fournie). Raccordez le fil de terre de
l’appareil à un point métallique propre à
l’aide d’une vis (*
1
) déjà fixée au châssis
du véhicule.
Pour la vis marquée « *
2
», utilisez une vis adaptée à
l’emplacement de montage choisi.
3
Faites glisser le iXA-W407 dans le
tableau de bord jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Cela garantit que l’appareil
est correctement verrouillé et ne sortira
pas accidentellement du tableau de
bord.
Écrou hexagonal (M5)
Vis
Tige filetée
Cet appareil
Châssis
Fil de terre
Bride de
montage
en métal
*
2
*
1
2
Refuerce la unidad principal con la brida
de montaje metálica (no incluida). Fije la
conexión a masa de la unidad a un
punto metálico limpio por medio de un
tornillo (*
1
) ya instalado en el chasis del
vehículo.
Para el tornillo marcado con “*
2
”, utilice un tornillo
que resulte adecuado para la ubicación de montaje
elegida.
3
Deslice el iXA-W407 hacia el interior del
salpicadero hasta que oiga un clic. Así
se asegurará de que la unidad queda
correctamente fijada y que no se saldrá
accidentalmente del salpicadero.
Tuerca hexagonal (M5)
Tornillo
Pasador
Esta unidad
Chasis
Conexión a masa
Brida
metálica
de montaje
*
2
*
1
00iXA-W407-QRG.book Page 22 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
24
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
05iXA-W407-QRG.fm
(Red)/(Rouge)/(Rojo)
(White)/(Blanc)/(Blanco)
To Audio Input terminals (R, L)/Vers bornes d’entrée audio (R, L)/
A los terminales de entrada de audio (R, L)
To Audio Output terminals (R, L)/Vers bornes de sortie audio (R, L)/
A los terminales de salida de audio (R, L)
To Video Input terminal/Vers borne d’entrée vidéo/
Al terminal de entrada de vídeo
To Video Output terminal/Vers borne de sortie vidéo/
Al terminal de salida de vídeo
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
(Red)/(Rouge)/(Rojo)
(White)/(Blanc)/(Blanco)
Amplifier
Amplifier
Amplifier
Rear Left
Rear Right
Front Left
Front Right
Subwoofers
CD Changer
(Sold Separately)
To iPhone/iPod/Vers l’iPhone/iPod/Al iPhone/iPod
To USB memory/Portable audio player/
Vers la clé USB/lecteur audio portable/
A la memoria USB/reproductor de audio portátil
Rear Camera
(HCE-C107D) (Sold Separately)
Ai-NET Cable (Included with CD Changer)
AV Extension Cable (Included)
USB Extension Cable (Included)
USB 30P
Cable (Included)
Camera extension cable (Included with Rear Camera (HCE-C107D))
(Red)/(Rouge)/(Rojo)
(White)/(Blanc)/(Blanco)
(Yellow)/(Jaune)/(Amarillo)
To Audio Output terminals (R, L)/Vers bornes de sortie audio (R, L)/
A los terminales de salida de audio (R, L)
To Video Output terminal/Vers borne de sortie vidéo/
Al terminal de salida de vídeo
or/ou/o
Connections-2/2/Raccordements-2/2/Conexiones-2/2
00iXA-W407-QRG.book Page 24 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM

Transcripción de documentos

00iXA-W407-QRG.book Page 1 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM. Digital Media Station iXA-W407 Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM. Para obtener información detallada de todas las funciones, consulte el manual del propietario contenido en el CD-ROM que se suministra. (Al ser un CD de datos, el CD no se puede utilizar para reproducir música o imágenes en el reproductor.) Si es necesario, un distribuidor de ALPINE podrá facilitarle una copia impresa del manual del propietario incluido en el CD-ROM. QUICK REFERENCE GUIDE GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. Block 28-25, Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China 01iXA-W407-QRG.fm ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 Designed by ALPINE Japan Printed in China (Y) 68-14470Z25-A ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) EN FR ES 00iXA-W407-QRG.book Page 2 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Contents / Contenu / Índice IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided below and keep it as a permanent record. WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA .............................................. 3 SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: CAUTION / ATTENTION / PRUDENCIA ........... 5 PLACE OF PURCHASE: Getting Started / Mise en route / Primeros pasos .... 6 IMPORTANT Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu cicontre et conservez-le soigneusement dans vos archives. Radio ....................................................................... 9 NUMÉRO DE SÉRIE : USB memory/Portable audio player/Changer (Optional) / Clé USB/Lecteur audio portable/ Changeur (en option) / Memoria USB/ Reproductor de audio portátil/Cambiador (opcional) ....................................................... 10 DATE D’INSTALLATION : INSTALLATEUR : LIEU D’ACHAT : IMPORTANTE Anote el número de serie de la unidad en el espacio proporcionado a continuación y consérvelo como registro permanente. iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) / iPhone/iPod (opcional) .................................. 13 NÚMERO DE SERIE: FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALADOR: Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier et de l’heure / Ajuste del calendario/hora ...... 17 LUGAR DE ADQUISICIÓN: Specifications / Spécifications / Especificaciones .... 19 Installation / Installation / Instalación ................... 21 Connections / Raccordements / Conexiones ......... 23 2 02iXA-W407-QRGTOC.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 3 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM WARNING This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY SO THAT THE DRIVER CANNOT WATCH TV/VIDEO UNLESS THE VEHICLE IS STOPPED AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED. It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch TV/ Video while driving a vehicle. Installing this product incorrectly enables the driver to watch TV/Video while driving. This may cause a distraction, preventing the driver from looking ahead, thus causing an accident. The driver or other people could be severely injured. DO NOT WATCH VIDEO WHILE DRIVING. Watching the video may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident. AVERTISSEMENT Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. INSTALLER L’APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT QUE LA VOITURE N’EST PAS A L’ARRET ET LE FREIN A MAIN ACTIONNE. Il est dangereux de regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un véhicule. Si le produit n’est pas correctement installé, le conducteur sera en mesure de regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du véhicule, ce qui risque de le distraire et de causer un accident. Le conducteur ainsi que d’autres personnes risquent d'être blessées. NE PAS REGARDER DE VIDEO PENDANT LA CONDUITE. DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Le visionnage d’un enregistrement vidéo peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et causer un accident. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE. ADVERTENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte. INSTALE LA UNIDAD CORRECTAMENTE PARA QUE EL CONDUCTOR NO PUEDA VER EL VIDEO/TELEVISOR A MENOS QUE EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO Y SE HAYA ACCIONADO EL FRENO DE MANO. Ver el vídeo/televisor mientras se conduce se considera peligroso. Si la unidad no se instala correctamente, el conductor podrá ver el vídeo/ televisor y distraerse mientras conduce, incrementando el riesgo de accidente. Esto podría causar heridas graves al conductor y a otras personas. NO MIRE EL VÍDEO MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira el vídeo y ocasionar un accidente. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident. Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident. REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE. MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. 3 03iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 4 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES. Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident. La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD. Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc. y provocar accidentes graves. 4 03iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 5 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damage. ATTENTION Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. PRUDENCIA Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (-), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y -) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 5 03iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 6 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Getting Started / Mise en route / Primeros pasos English Turning Power On/Off Français Español Mise sous et hors tension Press any button to turn power on. The unit is also automatically turned on if an iPhone/iPod or USB memory is connected. Press and hold SOURCE for at least 3 seconds to turn off the unit. Appuyez sur n’importe quelle touche pour mettre l’appareil sous tension. L’appareil est automatiquement activé si un iPhone/iPod ou une clé USB est connecté(e). Maintenez la touche SOURCE enfoncée pendant au moins 3 secondes pour éteindre l’appareil. Encendido y apagado de la unidad Activating the mode switching screen Activation de l’écran de changement de mode Activación de la pantalla de cambio de modos Adjusting Volume Réglage du volume Ajuste del volumen Switching the mode Changement de mode Cambio del modo Activating the SETUP selection screen. Activation de l’écran de sélection SETUP. Press and hold for at least 2 seconds. Maintenez cette touche enfoncée pendant au moins 2 secondes. Activación de la pantalla de selección SETUP. Pulse cualquier botón para encender la unidad. También se enciende automáticamente al conectar un iPhone, un iPod o una memoria USB. Mantenga pulsado SOURCE durante 3 segundos como mínimo para apagar la unidad. Púlselo y manténgalo pulsado durante, al menos, 2 segundos. 6 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 7 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Recalling the source / Rappel de la source / Recuperación de la fuente Display example for mode switching screen/ Exemple d’affichage de l’écran de changement de mode/ Ejemplo de la pantalla de cambio de modo English 1 2 Press SOURCE button. Français Appuyez sur la touche Español SOURCE. Pulse el botón SOURCE. The mode switching screen is displayed. L’écran de changement de mode s’affiche. Aparece la pantalla de cambio de modos. Slide the display horizontally with your finger or press to select / Audio/Visual mode. Faites glisser votre doigt horizontalement sur l’écran ou appuyez sur pour / sélectionner le mode Audio/Visual. Mueva la visualización en horizontal con el dedo o pulse para / seleccionar el modo Audio/Visual. Audio/Visual Telephone Navigation Camera Multi Info Audio/Visual Audio/Visual Telephone Navigation Camera Multi Info Audio/Visual Audio/Visual Telephone Navigation Camera Multi Info Audio/Visual 7 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 8 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM 3 4 Slide the display vertically with your finger or press SOURCE repeatedly to select the desired source. Faites glisser votre doigt verticalement sur l’écran ou appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner la source de votre choix. Desplace la visualización en horizontal o en vertical con el dedo, o pulse SOURCE varias veces para seleccionar la fuente que desee. Touch the selected source window displayed in the centre of the screen. Appuyez sur la fenêtre de la source sélectionnée affichée au centre de l’écran. Toque la ventana de la fuente seleccionada que aparece en el centro de la pantalla. La source de votre choix est activée et l’écran de la source désirée s’affiche. Se activa la fuente deseada y la visualización cambia a la pantalla de la fuente elegida. The desired source is activated and the display changes to the desired source screen. [RSE]*: Changes to the RSE SEL. screen. [SETUP]: Touch and hold for at least 2 seconds to change to the SETUP selection screen. * This button is available only when AUX OUT is set to ON. Refer to “Setting the Picture Output” of the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. [RSE]*: Active l’écran RSE SEL. [SETUP]: Maintenez cette touche enfoncée pendant au moins 2 secondes pour passer à l’écran de sélection SETUP. * Ce bouton est disponible uniquement lorsque AUX OUT est réglé sur ON. Reportez-vous à la section « Réglage de la sortie image » du mode d’emploi situé sur le CD-ROM fourni. [RSE]*: Cambia a la pantalla RSE SEL. [SETUP]: Mantenga pulsado durante al menos 2 segundos para cambiar a la pantalla de selección SETUP. * Este botón está disponible únicamente si AUX OUT está ajustado en ON. Consulte “Configuración de la emisión de imagen” en el Manual del propietario del CD-ROM suministrado. To watch a video source: Pour visionner une source vidéo : Para ver una fuente de vídeo: Your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1. Push the foot brake to bring your vehicle to a complete stop at a safe location. Engage the parking brake. 2. Keep pushing the foot brake and release the parking brake once then engage it again. 3. While the parking brake is being engaged the second time, release the foot brake. • For automatic transmission vehicles, place the transmission lever in the Park position. Vous devez garer votre véhicule et placer la clé de contact sur la position ACC ou ON. Pour cela, suivez la procédure suivante. 1. Appuyez sur la pédale de frein pour arrêter complètement votre véhicule en lieu sûr. Actionnez le frein à main. 2. Continuez d’appuyer sur la pédale de frein, relâchez une fois le frein à main, puis actionnezle à nouveau. 3. Lorsque vous serrez le frein à main la deuxième fois, relâchez la pédale de frein. • Pour les véhicules à boîte de vitesse automatique, placez le levier de vitesses en position d’arrêt. El vehículo debe estar aparcado y con la llave de contacto en la posición ACC u ON. Para ello, siga el procedimiento que se describe a continuación. 1. Pise el freno para detener el vehículo por completo en un lugar seguro. Eche el freno de mano. 2. Siga pisando el freno y suelte el freno de mano una vez; después, vuelva a echarlo. 3. Cuando haya echado el freno de mano por segunda vez, levante el pie del freno. • En el caso de vehículos con transmisión automática, coloque la palanca de transmisión en la posición de parada. 8 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 9 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Radio Display example for FM Radio main screen/Exemple d’écran principal pour radio FM/Ejemplo de pantalla principal de radio FM Display example for the list screen of preset stations/Exemple d’affichage de l’écran de la liste des stations présélectionnées/ Ejemplo de pantalla con la lista de estaciones presintonizadas English Français Español Changing the Band Changement de fréquence Cambio de la banda FM-1 FM-1 FM-1 FM-2 AM FM-1 FM-2 AM FM-1 FM-2 AM FM-1 Presetting Stations Automatically Préréglage automatique des stations Touch and hold for at least 2 seconds. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band. Maintenez cette touche enfoncée pendant au moins 2 secondes. Le tuner recherche et mémorise automatiquement les 6 stations les plus puissantes sur la gamme sélectionnée. Almacenamiento automático de emisoras Tuning to Preset Stations Accord d’une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas 1. Touch to display the list screen of preset stations. 1. Touchez pour afficher l’écran de la liste des stations présélectionnées. 1. Pulse para visualizar la pantalla con la lista de emisoras memorizadas. • Touch [ ] to cancel the list screen of preset stations. • Appuyez sur [ ] pour annuler l’écran contenant la liste des stations préréglées. • Toque el botón [ ] para que aparezca la pantalla con la lista de estaciones presintonizadas. 2. Touch any preset station of the list area) that has a station stored to it. ( The preset station is received. 2. Appuyez sur l’une des stations présélectionnées de la liste (zone ) contenant une station mémorisée. La station préréglée est reçue. 2. Toque cualquier emisora presintonizada de la lista (área ) que tenga una emisora almacenada. Se escuchará la emisora memorizada. Tóquelo y manténgalo pulsado durante, al menos, 2 segundos. El sintonizador buscará y almacenaráautomáticamente 6 emisoras de señal intense en la banda seleccionada. 9 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 10 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM USB memory/Portable audio player/Changer (Optional) / Clé USB/Lecteur audio portable/Changeur (en option) / Memoria USB/Reproductor de audio portátil/Cambiador (opcional) Display example for USB AUDIO main screen/Exemple d’écran principal USB AUDIO/Ejemplo de visualización de la pantalla principal USB AUDIO • If a USB memory device or Portable audio player is connected to the unit, MP3/WMA/AAC files of USB memory and MP3/WMA files of Portable audio player can be played back. / Si vous connectez un dispositif USB ou un lecteur audio portable à cet appareil, les fichiers MP3/WMA/ AAC contenus dans le dispositif USB et les fichiers MP3/WMA enregistrés dans le lecteur audio portable peuvent être lus. / Si se ha conectado un dispositivo de memoria USB o un reproductor de audio portátil a la unidad, el equipo podrá reproducir archivos de formato MP3/WMA/AAC de la memoria USB y se podrán reproducir los archivos MP3/WMA del reproductor de audio portátil. English Français Español Pause and Playback Pause et lecture Selecting the desired song Sélection du morceau de votre choix Selección de la canción deseada Touch [ ] or [ ] to skip to the beginning of the current song or the next song. Appuyez sur la touche [ ] ou [ pour accéder au début du morceau actuel ou du morceau suivant. Toque [ ]o[ ] para acceder al principio de la canción actual o de la siguiente. ] or [ Touch and hold [ backward or fast forward. ] ou [ ] Maintenez la touche [ enfoncée pour effectuer une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant. Toque y mantenga presionado [ ] para avanzar o retroceder rápidamente. • Lorsqu’un lecteur audio portable est connecté, les opérations de recherche rapide vers l’avant et vers l’arrière ne sont pas disponibles. • Cuando se conecta un reproductor de audio portátil, no están disponibles las opciones de avance rápido/retroceso rápido. Selecting the desired folder (MP3/WMA/AAC) Sélection du dossier de votre choix (MP3/WMA/AAC) Selección de la carpeta deseada (MP3/WMA/AAC) • During shuffle (M.I.X.) playback, this operation is not possible. • Lors de la lecture aléatoire (M.I.X.), cette opération n’est pas possible. • Durante la reproducción aleatoria (M.I.X.), esta operación no está permitida. ] to fast • When a Portable audio player is connected, fast-forwarding/fast-reversing is not available. Pausa y reproducción ] ]o [ 10 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 11 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción aleatoria) Touch [ Appuyez sur [ Toque [ ]. ]. ]. USB memory/Portable audio player mode: Mode clé USB/lecteur audio portable : Modo de memoria USB/ reproductor de audio portátil: M I X SONG : Song shuffle randomly plays back songs within a selected category (playlist, album, etc.). M I X SONG M I X SONG : ALL All songs in USB memory/Portable audio player are played back in random sequence. : La fonction de lecture aléatoire des chansons lit certains morceaux de façon aléatoire au sein de la catégorie sélectionnée (liste d’écoute, album, etc.). ALL : ALL : Tous les morceaux enregistrés dans la clé USB ou le lecteur audio portable sont lus dans un ordre aléatoire. : M.I.X. mode is turned off. : : La reproducción aleatoria de canciones reproduce las canciones de una categoría seleccionada (lista de reproducción, álbum, etc.). Todas las canciones de la memoria USB o del reproductor de audio portátil se reproducen de forma aleatoria. : Le mode M.I.X. est désactivé. Se desactiva el modo M.I.X. CD Changer mode : Mode Changeur CD : Modo Cambiador de CD: FOLDER*1 : Only files in a folder are played back in random sequence. M I X ONE : All files in a disc are played back in random sequence, and playback shifts to the next disc. FOLDER*1 : Tous les fichiers contenus dans un dossier sont lus de manière aléatoire. FOLDER*1 : Sólo se reproducen en orden aleatorio los archivos incluidos en una carpeta. M I X ONE : Tous les fichiers d’un disque sont lus dans un ordre aléatoire, puis le changeur CD passe à la lecture du disque suivant. M I X ONE : Se reproducen todos los archivos de un disco en orden aleatorio, y la reproducción cambia al disco siguiente. : ALL*2 Les pistes de tous les CD présents dans le magasin sont prises en compte pour la lecture aléatoire. : ALL*2 Se reproducirán las pistas de todos los CD del cargador actual en orden aleatorio. : ALL*2 The tracks on all the CDs in the current magazine will be played back in the random sequence. : M.I.X. mode is turned off. *1 When an MP3 compatible CD changer is connected. *2 When a CD changer equipped with the ALL M.I.X. function is connected. • When set M.I.X. to off, turns to gray. : Le mode M.I.X. est désactivé. : Se desactiva el modo M.I.X. *1 Si un changeur CD compatible MP3 est raccordé. *2 S’affiche lorsqu’un changeur CD équipé de la fonction ALL M.I.X. est raccordé. • Quand le mode M.I.X. est désactivé, devient gris. *1 Si se ha conectado un cambiador de CD compatible con MP3. *2 Cuando se conecta un cambiador de CD equipado la función de mezclar todo (ALL M.I.X.). • Al desactivar M.I.X., se vuelve gris. 11 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 12 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Repeat Play Lecture répétée Repetición de reproducción Touch [ Appuyez sur [ Toque [ ]. ]. ]. USB memory/Portable audio player mode: Mode clé USB/lecteur audio portable : Modo de memoria USB/ reproductor de audio portátil: REPEAT ONE : Only a file is repeatedly played back. REPEAT ONE : Seul un fichier est lu de manière répétée. : Repeat mode is turned off. : Le mode de répétition est REPEAT ONE : Sólo se repite la reproducción de un archivo. : Se desactiva el modo de repetición. désactivé. CD Changer mode : Mode Changeur CD : Modo Cambiador de CD: REPEAT ONE : Only a file is repeatedly played back. REPEAT ONE : Seul un fichier est lu de manière répétée. REPEAT ONE : Sólo se repite la reproducción de un archivo. FOLDER* FOLDER* FOLDER* : Only files in a folder are repeatedly played back. DISC : : Repeat mode is turned off. * When an MP3 compatible CD changer is connected. • When set Repeat to off, : turns to gray. DISC Un disque est lu de manière répétée. : Sólo se reproducen en modo de repetición los archivos que contenga una carpeta. Seuls les fichiers d’un dossier sont lus de manière répétée. DISC A disc is repeatedly played back. : : Se repite la reproducción de un disco. : Se desactiva el modo de repetición. : Le mode de répétition est désactivé. * Si un changeur CD compatible MP3 est raccordé. * Si se ha conectado un cambiador de CD compatible con MP3. • Quand le mode de répétition est désactivé, devient gris. • Al desactivar la repetición, gris. se vuelve 12 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 13 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) / iPhone/iPod (opcional) Display example for iPod main screen/Exemple d’écran principal iPod/Ejemplo de pantalla principal de iPod • When an iPhone or a video compatible iPod is connected, carry out the steps 1 to 3 of “To watch a video source” explained on page 8 to watch the video files of the iPhone/iPod. / Lorsque vous raccordez un iPhone ou un iPod compatible vidéo, suivez les étapes 1 à 3 de la section « Pour visionner une source vidéo » (page 8) pour visionner les fichiers vidéo de l’iPhone/iPod. / Si hay conectado un iPhone o un iPod compatible con vídeo, siga los pasos 1-3 de “Para ver una fuente de vídeo” incluidos en la página 8 para poder ver los archivos de vídeo del iPhone/iPod. English Français Español An iPhone/iPod can be connected to this unit by using the USB connection cable. When this unit is connected by using the cable, the controls on the iPod are not functional. Vous pouvez raccorder un iPhone/iPod à cet appareil à l’aide d’un câble de connexion USB. Si vous utilisez ce câble pour connecter cet appareil, les commandes de l’iPod ne fonctionnent pas. Se puede conectar un iPhone o un iPod a la unidad mediante el cable de conexión USB. Cuando se conecte esta unidad mediante el cable, los controles del iPod no estarán operativos. Pause and Playback IPause et lecture Pausa y reproducción Selecting the desired song Sélection du morceau de votre choix Selección de la canción deseada Touch [ ] or [ ] to skip to the beginning of the current song or the next song. Appuyez sur la touche [ ] ou [ pour accéder au début du morceau actuel ou du morceau suivant. Toque [ ]o[ ] para acceder al principio de la canción actual o de la siguiente. ] or [ ] to fast Touch and hold [ backward or fast forward through the current song. ] ou [ ] Maintenez la touche [ enfoncée pour effectuer une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant au sein du morceau actuel. ] Toque y mantenga presionado [ ] para avanzar o retroceder rápidamente en la canción actual. ]o [ 13 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 14 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Random Play Shuffle All Lecture aléatoire ALL Reproducir todo de forma aleatoria Touch [ Appuyez sur [ sur [P 1/2]. Toque [ ] after touching [P 1/2]. : Shuffle ALL plays all songs in the iPhone/iPod randomly. : Cancel ] après avoir appuyé : : La lecture aléatoire ALL lit tous les morceaux de l’iPhone/iPod de manière aléatoire. : Annulation (off) ] tras tocar [P 1/2]. Todas las canciones del iPhone/ iPod se reproducen de forma aleatoria. : Se cancela el modo. (off) • This operation cannot be performed for the video files of iPhone/iPod. (off) • Cette opération ne peut pas être effectuée pour les fichiers vidéo contenus dans l’iPhone/iPod. Random Play Shuffle (M.I.X.) Lecture aléatoire Shuffle (M.I.X.) Reproducción aleatoria Shuffle (M.I.X.) Appuyez sur [ Toque [ Touch [ ]. (Shuffle Albums) : Album shuffle playback plays back all songs in order, then randomly selects the next album. (Shuffle Songs) : Song shuffle randomly plays back songs within a selected category (playlist, album, etc.). (lecture aléatoire des albums) : La lecture aléatoire des albums permet de lire tous les morceaux d’un album dans l’ordre, puis sélectionne au hasard l’album suivant. Reproducir canciones de forma aleatoria): La reproducción aleatoria de canciones reproduce las canciones de una categoría seleccionada (lista de reproducción, álbum, etc.). La lecture aléatoire des morceaux permet de lire de manière aléatoire les morceaux d’une catégorie choisie (liste d’écoute, album, etc.). (off) turns to gray. ]. (Reproducir álbumes de forma aleatoria) : Esta función reproduce todas las canciones en orden pero selecciona los álbumes de forma aleatoria (lecture aléatoire des morceaux) : : Cancel • When set M.I.X. to off, ]. • Esta operación no se puede realizar en archivos de vídeo de iPhone/iPod. : Annulation : Se cancela el modo. (off) (off) • Quand le mode M.I.X. est désactivé, devient gris. • Al desactivar M.I.X., Repeat Play Lecture répétée Repetición de reproducción Touch [ Appuyez sur [ Toque [ ]. : Only a song is repeatedly played back. : Cancel (off) • When set Repeat to off, turns to gray. ]. : Un seul morceau est lu d’une manière répétée. : Annulation se vuelve gris. ]. : Sólo se reproduce varias veces una canción. : Se cancela el modo. (off) (off) • Quand le mode de répétition est désactivé, devient gris. • Al desactivar la repetición, gris. se vuelve 14 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 15 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Searching for a desired Song (iPhone/iPod) / Recherche d’un morceau souhaité (iPhone/iPod) / Búsqueda de la canción deseada (iPhone/iPod) Display example for the ALBUM search screen/ Display example for the search mode selection screen/ Display example for the Music search menu screen/Exemple d’affichage de l’écran du menu de Exemple d’écran de recherche ALBUM/ Exemple d’écran de sélection du mode de recherche/ Ejemplo de pantalla de búsqueda de ALBUM Ejemplo de pantalla de selección de modo de búsqueda recherche Music/Ejemplo de visualización de la pantalla del menú de búsqueda de música <MUSIC Search Menu>/<Menu de recherche MUSIC>/<Menú de búsqueda de música> Hierarchy 1/Hiérarchie 1/Jerarquía 1 Hierarchy 2/Hiérarchie 2/Jerarquía 2 Hierarchy 3/Hiérarchie 3/Jerarquía 3 Hierarchy 4/Hiérarchie 4/Jerarquía 4 Playlists/Liste d’écoute/Lista de reproducción Songs/Morceau/Canción — — Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción — Albums Songs/Morceau/Canción — — Songs/Morceau/Canción — — — Podcasts Episodes/Épisode/Episodio — — Genres Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción Composers/Compositeur/Compositor Albums Songs/Morceau/Canción — Audiobooks/Livre audio/Audiolibro — — — English Français Español 1 Activate the search mode selection screen. Activez l’écran de sélection du mode de recherche. Active la pantalla de selección del modo de búsqueda. 2 Enter the Music search menu screen. Accédez à l’écran du menu de recherche Music. Acceda a la pantalla del menu de búsqueda de música. 15 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 16 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM 3 Select the desired search mode. Sélectionnez le mode de recherche souhaité. Seleccione el modo de búsqueda deseado. Touch the title of the desired search mode in the Music search menu screen. Appuyez sur le titre du mode de recherche de votre choix dans l’écran du menu de recherche Music. Toque el título del modo de búsqueda que desee en la pantalla. Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/ Genres/Composers/Audiobooks • The search mode list may be different depends on the settings in USB Setup, refer to “iPod Search Mode Setting” of the owner’s manual stored in the supplied CD-ROM. Select the desired song. 4 5 Touch the desired title in each hierarchy until find the song you desired. Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/ Genres/Composers/Audiobooks • Il est possible que la liste des modes de recherche soit différente en fonction des paramètres de configuration du périphérique USB. Reportez-vous à la section « Réglage du mode de recherche iPod» du mode d’emploi situé sur le CD-ROM fourni. Sélectionnez le morceau de votre choix. Appuyez sur le titre de votre choix dans chaque hiérarchie jusqu’à ce que vous trouviez le morceau désiré. Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/ Genres/Composers/Audiobooks • La lista de modos de búsqueda puede variar en función de los ajustes de USB Setup. Consulte la sección “Configuración del modo de búsqueda de iPod” en el manual de operación incluido en el CD-ROM. Seleccione la canción que desee. Toque el título que desee en cada jerarquía hasta que encuentre la canción que busca. Playback. Lecture. Reproducción. Touching the desired song, the selected song is played back. Dès que vous appuyez sur le morceau sélectionné, la lecture de celui-ci commence. Al tocar la canción que desee, se reproducirá. • Touch and hold the title for at least 2 seconds in each hierarchy (except Songs, Episodes and Audiobooks hierarchy), all songs of the selected hierarchy are played back. • Touch [ ] or [ ] to scroll the list one page*, 10 percent* or one alphabet* (e.g. touch [ ], switch to the section beginning with alphabet B from A). • Touch [ ] or [ ] to scroll the list one item. • In search mode, touch [ ] to return to the previous menu. • Appuyez sur le titre pendant au moins 2 secondes lorsque vous vous trouvez dans une hiérarchie (à l’exception des hiérarchies Morceaux et Livres parlés) pour lire tous les morceaux cette hiérarchie. ] ou [ ] pour faire défiler • Appuyez sur [ la liste page par page*, par intervalle de 10 pour cent* ou par lettre alphabétique* (Par exemple, appuyez sur [ ] pour passer à la section qui commence par l’alphabet de B à A). • Appuyez sur la touche [ ] ou [ ] pour faire défiler la liste élément par élément. • En mode de recherche, appuyez sur [ ] pour revenir au menu précédent. • Toque y mantenga presionado el título durante, al menos, 2 segundos en cada jerarquía (excepto en la jerarquía de canciones y audiolibros), se reproducirán todas las canciones de la jerarquía seleccionada. • Toque [ ] o [ ] para recorrer la lista página a página*, un 10%* o letra a letra* (p.ej., toque [ ] y acceda a la sección que va de la B a la A). ]o[ ] para desplazar la lista • Toque [ una opción. • En el modo de búsqueda, toque [ ] para volver al menú anterior. * Per informazioni dettagliate, vedere « Réglage du style de saut » (Saltare l’impostazione dello stile) nel manuale utente contenuto nel CD-ROM fornito. * Para obtener más detalles, consulte “Ajuste de Skip Style” en el manual de operación incluido en el CD-ROM. * You can select your preferred skip mode. For details, refer to “Skip Style Setting” of the owner’s manual stored in the supplied CD-ROM. 16 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 17 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier et de l’heure / Ajuste del calendario/hora Display example for the CALENDAR ADJUST screen/Exemple d’affichage de l’écran de recherche CALENDAR ADJUST/Ejemplo de visualización de la pantalla CALENDAR ADJUST Display example for the CLOCK ADJUST screen/ Exemple d’écran CLOCK ADJUST (réglage de l’heure)/Ejemplo de visualización de la pantalla CLOCK ADJUST • To set the calendar and time, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the operation as “To watch a video source” on page 8. / Pour régler le calendrier et l’heure, vous devez garer votre véhicule et placer la clé de contact sur la position ACC ou ON. Pour cela, suivez les instructions de la section « Pour visionner une source vidéo » à la page 8. / Para ajustar el calendario y la hora, el vehículo debe estar aparcado y con la llave de contacto en la posición ACC u ON. Para ello, siga las instrucciones descritas en “Para ver una fuente de vídeo” en la página 8. English 1 Press and hold SETUP button for at least 2 seconds. The SETUP selection screen is displayed. Touch [ 2 Touch [ 3-1 ] of Calendar Adjust. The CALENDAR ADJUST screen appears. Touch [ 3-2 ] of General Setup. The GENERAL SETUP screen appears. ] of Clock Adjust. The CLOCK ADJUST screen appears. Français Español Maintenez la touche SETUP enfoncée pendant au moins 2 secondes. Mantenga pulsado el botón SETUP durante al menos 2 segundos. L’écran de sélection SETUP s’affiche. Aparece la pantalla de selección SETUP. Appuyez sur la touche [ sous General Setup. Toque [ ] L’écran GENERAL SETUP s’affiche. Appuyez sur la touche [ sous Calendar Adjust. ] L’écran CALENDAR ADJUST s’affiche. Appuyez sur la touche [ sous Clock Adjust. ] L’écran CLOCK ADJUST s’affiche. ] en General Setup. Aparece la pantalla de configuración general GENERAL SETUP. Toque [ ] en Calendar Adjust. Aparece la pantalla de configuración general CALENDAR ADJUST. Toque [ ] en Clock Adjust. Aparece la pantalla de configuración general CLOCK ADJUST. 17 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 18 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM 4-1 Touch [ ] or [ ] to set the Year/Month/Day. Appuyez sur [ ] ou [ ] pour définir les paramètres suivants : Year/Month/Day. Toque [ ] or [ ] para definer el año/mes/día. 4-2 Touch [ ] or [ ] to set the Hour/Minute. Appuyez sur [ ] ou [ ] pour régler les heures et les minutes. Toque [ ] or [ ] para ajustar la hora y los minutos. Return to the previous screen. Revenez à l’écran précédent. Vuelva a la pantalla anterior. Touch and hold for at least 2 seconds to return to normal mode. Maintenez cette touche enfoncée pendant 2 secondes au moins pour revenir au mode normal. Tocar y mantener pulsado durante, al menos, 2 segundos, para volver al modo normal. 5 18 04iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 19 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Specifications / Spécifications / Especificaciones MONITOR SECTION Screen Size Number of Picture Elements SECTION ÉCRAN 7" 93,600 pcs. (400 × 234) FM TUNER SECTION Tuning Range 93 600 pièces (400 × 234) 530 - 1,710 kHz Plage de syntonisation 530 - 1 710 kHz GÉNÉRAL Power Requirement 14.4 V DC (11-16 V allowable) Power Output 18 W RMS × 4* * Primary amplifier ratings per CEA-2006 Standard • Power output: measured at 4 Ohms and 1% THD+N • S/N: 80 dBA (reference: 1W into 4 Ohms) • Weight 1.7 kg (3 lbs. 11 oz) CHASSIS SIZE (Monitor section) 178 mm (7") 100 mm (3-15/16") 146 mm (5-3/4") Gama de sintonía 87,7-107,9 MHz SECCIÓN DEL SINTONIZADOR AM Gama de sintonía 530-1.710 kHz GENERAL Alimentation 14,4 V CC (11-16 V autorisé) Puissance de sortie 18 W RMS × 4* * Niveaux d’amplificateur primaire conformes à la norme CEA-2006 • Puissance de sortie : mesurée à 4 Ohms et 1% THD+N • Signal/bruit : 80 dBA (référence : 1 W en 4 Ohms) • Poids 1,7 kg (3 lbs. 11 oz) DIMENSIONS DU CHÂSSIS (partie écran) Largeur Hauteur Profondeur Tamaño de la pantalla 7" Número de píxeles 93.600 pcs. (400 × 234) SECCIÓN DEL SINTONIZADOR FM Plage de syntonisation 87,7 - 107,9 MHz SECTION DU TUNER AM GENERAL Width Height Depth 7" SECTION TUNER FM 87.7 - 107.9 MHz AM TUNER SECTION Tuning Range Taille de l’écran Nombre de pixels SECCIÓN DEL MONITOR 178 mm (7") 100 mm (3-15/16") 146 mm (5-3/4") Alimentación 14,4 V CC (11-16 V de margen permisible) Salida de alimentación 18 W RMS × 4* * Potencia de amplificador principal según norma CEA-2006 • Salida de alimentación: medida a 4 ohmios y 1% THD+N • S/N: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 ohmios) • Peso 1,7 kg TAMAÑO DE LA CAJA (sección del monitor) Anchura Altura Profundidad 178 mm 100 mm 146 mm 19 05iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 20 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM • This product incorporates copyright protection technology that is protected by U.S. patents and other intellectual property rights. Use of this copyright protection technology must be authorized by Macrovision, and is intended for home and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by Macrovision. Reverse engineering or disassembly is prohibited. • Windows Media and the Windows logo are trademarks, or registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries. • iPod and iTunes are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. • iPhone is a trademark of Apple Inc. • “Made for iPod” means that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPod and has been certified by the developer to meet Apple performance standards. • “Works with iPhone” means that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPhone and has been certified by the developer to meet Apple performance standards. • Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and regulatory standards. • The Bluetooth word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Alpine Electronics, Inc. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • HD Radio™ and the HD and HD Radio Ready logos are proprietary trademarks of iBiquity Digital Corp. • “MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson.” • “Supply of this product only conveys a license for private, non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to use this product in any commercial (i.e. revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/ streaming via internet, intranets and/or other networks or in other electronic content distribution systems, such as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent license for such use is required. For details, please visit http://www.mp3licensing.com” • Audyssey MultEQ XT is a registered trademark of Audyssey laboratories Inc. • Ce produit inclut une technologie de protection des droits qui est protégée par des brevets américains et d’autres droits de propriétés intellectuelles. L’utilisation de cette technologie de protection des droits doit être autorisée par Macrovision et ne s’adresse qu’à un usage domestique ou d’autres usages limités uniquement, à moins qu’il en ait été autrement autorisé par Macrovision. L’inversion de la technique ou le désassemblage est interdit. • Windows Media et le logo Windows sont des marques deposees ou des marques deposees enregistres chez Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. • iPod et iTunes sont des marques d’Apple Inc., déposées aux Etats-Unis et dans d’autres pays. • iPhone est une marque d’Apple Inc. • “Made for iPod” indique que l’accessoire électronique a été specialement conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod, les performances des standards Apple sont garanties par les concepteurs. • “Works with iPhone” indique que l’accessoire électronique a été specialement conçu pour se connecter spécifiquement à un iPhone, les performances des standards Apple sont garanties par les concepteurs. • Apple n’est pas responsable quant au fonctionnement de ce système ou bien du respect de celui-ci de la législation ou des normes de sécurité en vigueur. • Le nom et le logo Bluetooth sont la propriete de Bluetooth SIG, Inc. et toutes les utilisations faites par Alpine Electronics, Inc. sont effectuees sous licence. Les autres marques et noms sont ceux de leur proprietaires respectifs. • HD Radio™ et les logos HD et HD Radio Ready sont des marques déposées de iBiquity Digital Corp. • « Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous licence Fraunhofer IIS et Thomson. » • « L’acquisition de ce produit ne fournit qu’une seule licence pour un usage privé et ne permet pas à l’utilisateur d’utiliser ce produit à des fins commerciales (par exemple pour générer des recettes), pour une transmission en direct (terrestre, par satellite, par câble et/ou tout autre média), pour une transmission par Internet, intranet et/ou autres réseaux ou avec des systèmes de distribution de contenu électronique (plateformes payantes ou applications de téléchargement de matériel audio). Une licence indépendante est requise pour ce type d’utilisation. Pour plus de détails, veuillez visiter le site http://www.mp3licensing.com » • Audyssey MultEQ XT est une marque déposée des laboratoires Audyssey Inc. • Este producto incorpora tecnología de protección de derechos de autor amparada en patentes estadounidenses y otros derechos de propiedad intelectual. El uso de esta tecnología de protección de los derechos de autor debe ser autorizado por Macrovision, y está destinado para uso doméstico y otros usos de miras limitadas a menos que sea autorizado por Macrovision. Se prohíbe ingeniería inversa o desmontaje. • Windows Media y el logotipo Windows son marcas comerciales o marcas registradas de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/o en otros países. • iPod e iTunes son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en Estados Unidos y en otros países. • iPhone es una marca comercial de Apple Inc. • “Made for iPod” (hecho para iPod) significa que un accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un iPod de forma específica y que el fabricante lo ha certificado para que cumpla los estándares de rendimiento de Apple. • “Works with iPhone” (funciona con iPhone) significa que un accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un iPhone de forma específica y que el fabricante lo ha certificado para que cumpla los estándares de rendimiento de Apple. • Apple no es responsable del funcionamiento de este dispositivo, así como tampoco de que cumpla los estándares normativos y de seguridad. • Los logotipos y el grafotipo de Bluetooth son propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por parte de Alpine Electronics, Inc. se hace bajo licencia. Otros nombres y marcas comerciales son los de sus respectivos propietarios. • HD Radio™ y los logotipos de HD y HD Radio Ready son marcas comerciales exclusivas de iBiquity Digital Corp. • “Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.” • “El suministro de este producto sólo incluye una licencia para uso personal y no comercial, y no incluye licencia ni implica derecho alguno para utilizar el presente producto en emisiones comerciales (beneficio-generación) en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o cualquier otro medio), emisiones por Internet (streaming), intranets u otras redes, sistemas de distribución de contenido electrónico (como aplicaciones de audio de pago o por demanda). Es necesaria una licencia independiente para dicho uso. Para más información, visite la página http://www.mp3licensing.com” • Audyssey MultEQ XT es una marca comercial registrada de Audyssey Laboratories Inc. 20 05iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 21 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Installation / Installation / Instalación • When making connections to the vehicle’s electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the iXA-W407 to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the iXA-W407 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer. 1 Slide the unit into the mounting sleeve and secure it. The supplied face plate may be mounted. • Lors du raccordement au système électrique du véhicule, faites attention aux composants installés en usine (ordinateur de bord, par exemple). N’essayez pas d’alimenter l’appareil en le raccordant aux fils de ces composants. Lorsque vous raccordez le iXA-W407 à la boîte à fusibles, assurez-vous que le fusible correspondant au circuit destiné à cet appareil possède l’ampérage adéquat. Dans le cas contraire, l’appareil et/ ou le véhicule risquent d'être endommagés. En cas de doute, consultez votre revendeur Alpine. • Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga en cuenta los componentes instalados de fábrica (como un ordenador incorporado, por ejemplo). No tome corriente de estos conductores para alimentar la unidad. Cuando conecte el iXA-W407 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que piensa utilizar para el iXA-W407 tiene el amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad o el vehículo podrían sufrir daños. En caso de duda, consulte a su distribuidor de Alpine. 1 1 Faites glisser l’appareil dans le boîtier de fixation, puis fixez-le. Le cadran fourni peut être monté. Deslice la unidad en la funda de montaje y fíjela. La placa frontal suministrada se puede montar. . Mounting Sleeve (Included) Gaine de montage (fournie) Dashboard Funda de montaje (se incluye) Tableau de bord Salpicadero Cet appareil This unit Esta unidad Plaques de compression*1 Pressure Plates*1 Face Plate* (Included) Face avant*2 (fournie) 2 Placas de presión*1 Placa frontal*2 (se incluye) *1 If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard, the pressure plates may be bent slightly to remedy the problem. / Si la gaine de montage a du jeu dans le tableau de bord, courbez légèrement les plaques de compression pour remédier au problème. / Si el manguito de montaje instalado en el salpicadero está flojo, las placas de presión pueden doblarse un poco para solventar el problema. 2 * The supplied face plate may be mounted. / Le cadran fourni peut être monté. / La placa frontal suministrada se puede montar. 21 05iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 22 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM 2 2 Screw Écrou hexagonal (M5) Hex Nut (M5) *2 Metal Mounting Strap *2 Bolt Stud Bride de montage en métal *1 Ground Lead • For the screw marked “*2”, use an appropriate screw for the chosen mounting location. Slide the iXA-W407 into the dashboard until it clicks. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. *2 Tige filetée Brida metálica de montaje *1 Pasador *1 Conexión a masa Cet appareil Esta unidad Chasis Châssis Reinforce the head unit with the metal mounting strap (not supplied). Secure the ground lead of the unit to a clean metal spot using a screw (*1) already attached to the vehicle’s chassis. Tornillo Tuerca hexagonal (M5) Fil de terre This unit Chassis 3 2 Vis Renforcez l’unité principale avec une attache de montage métallique (non fournie). Raccordez le fil de terre de l’appareil à un point métallique propre à l’aide d’une vis (*1) déjà fixée au châssis du véhicule. Refuerce la unidad principal con la brida de montaje metálica (no incluida). Fije la conexión a masa de la unidad a un punto metálico limpio por medio de un tornillo (*1) ya instalado en el chasis del vehículo. • Pour la vis marquée « *2 », utilisez une vis adaptée à l’emplacement de montage choisi. • Para el tornillo marcado con “*2”, utilice un tornillo que resulte adecuado para la ubicación de montaje elegida. 3 3 Faites glisser le iXA-W407 dans le tableau de bord jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Cela garantit que l’appareil est correctement verrouillé et ne sortira pas accidentellement du tableau de bord. Deslice el iXA-W407 hacia el interior del salpicadero hasta que oiga un clic. Así se asegurará de que la unidad queda correctamente fijada y que no se saldrá accidentalmente del salpicadero. 22 05iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES) 00iXA-W407-QRG.book Page 24 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM Connections-2/2/Raccordements-2/2/Conexiones-2/2 (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo) (Red)/(Rouge)/(Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo) (Red)/(Rouge)/(Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) (Yellow)/(Jaune)/(Amarillo) (Red)/(Rouge)/(Rojo) (White)/(Blanc)/(Blanco) To Video Output terminal/Vers borne de sortie vidéo/ Al terminal de salida de vídeo To Audio Output terminals (R, L)/Vers bornes de sortie audio (R, L)/ A los terminales de salida de audio (R, L) To Video Output terminal/Vers borne de sortie vidéo/ Al terminal de salida de vídeo To Audio Output terminals (R, L)/Vers bornes de sortie audio (R, L)/ A los terminales de salida de audio (R, L) To Video Input terminal/Vers borne d’entrée vidéo/ Al terminal de entrada de vídeo To Audio Input terminals (R, L)/Vers bornes d’entrée audio (R, L)/ A los terminales de entrada de audio (R, L) Amplifier Rear Left Rear Right Amplifier Front Left Front Right Amplifier Camera extension cable (Included with Rear Camera (HCE-C107D)) Subwoofers Rear Camera (HCE-C107D) (Sold Separately) Ai-NET Cable (Included with CD Changer) AV Extension Cable (Included) USB Extension Cable (Included) USB 30P Cable (Included) CD Changer (Sold Separately) To iPhone/iPod/Vers l’iPhone/iPod/Al iPhone/iPod To USB memory/Portable audio player/ Vers la clé USB/lecteur audio portable/ A la memoria USB/reproductor de audio portátil or/ou/o 24 05iXA-W407-QRG.fm ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Alpine iXA-W407 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de video del coche
Tipo
El manual del propietario