Hilti DX 9-ENP Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
DX 9–ENP
English 1
Français 16
Español 33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DX 9–ENP
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
*2194400*
2194400 English 1
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
2 English 2194400
*2194400*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Warning: hot surface
1.3.2 "Must do" symbols
The following "must do" symbols are used on the product:
Wear protective gloves
General symbol for "must do"
Read the operating instructions
Wear a hard hat
Wear eye protection
Wear ear protection
1.4 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
1.5 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Direct fastening tool DX 9–ENP
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 Safety instructions
This documentation contains important instructions on how to use the fastening tool safely and correctly.
You can avoid residual hazards through observance and practical implementation of the safety instructions
found in this documentation and on the product.
2.1.1 Basic safety precautions
In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following
points must be strictly observed at all times.
Using cartridges
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead to a build-up of unburned powder, which may
suddenly explode and cause severe injuries to operators and bystanders. The cartridges must be verifiably
*2194400*
2194400 English 3
tested by the manufacturer in accordance with EU standard EN 16264 and they must bear the CE conformity
marking.
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent quality of a type approved for use with this tool.
Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel who have received
special instruction regarding the hazards that may be encountered.
Use the tool for the first time only after you have been trained by a Hilti specialist on how to use it safely.
Personal safety
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Use the right tool for the job. Do not use the tool for purposes for which it was not intended. Use it only
as directed and when in technically faultless condition.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the
tool if you are not concentrating.
To reduce the risk of injury use only genuine Hilti accessories and spare parts or those of equivalent
quality.
Use only fasteners of a type approved for use with the tool.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Never point the tool toward yourself or other persons.
Never press the nosepiece of the tool against your hand or against any other part of your body (or other
person’s hand or part of their body).
Drive the fasteners only into structural steel members. Do not attempt to drive fasteners into other
materials or into hardened or brittle steel, cast iron or spring steel.
Pull the trigger only when the nosepiece of the tool is in contact with the working surface and the tool is
fully compressed.
When driving fasteners, always hold the fastening tool at right angles to the working surface in order to
prevent the fastener being deflected by the surface.
Never redrive a fastener, as this may cause the fastener to break.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Never leave a loaded tool unattended.
Always remove the cartridges before cleaning, servicing or carrying out maintenance work on the tool.
Never leave the tool unattended.
Always use the splinter guard for tasks that can produce flying splinters.
Unload (immediately remove cartridge strips) the tool when it is not being used and store it in a locked,
dry place where it is inaccessible to children.
Never compress the tool while operating the catch, as this presents a risk of injury to the operator’s hand.
Remove the cartridge strip from the tool carefully. Never attempt to pry a cartridge from the magazine
strip or tool.
Do not disassemble the tool while it is hot. If this is unavoidable, wear protective gloves.
Store unused cartridges in a dry place, where they are locked away or high up and out of reach of
children.
Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. Have
the tool repaired by Hilti Service.
Safety at the workplace
Ensure that the working area is well lit.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area.
Wear non-skid shoes.
You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves while the tool is in use.
When not in use, keep the tool and cartridges locked away and always out of reach of children.
Keep children and other persons away from the working area.
Avoid unusual body positions. Keep proper footing and balance at all times.
Keep the arms slightly bent while operating the tool (do not straighten the arms). Stop using the tool if
you experience pain or if you feel unwell.
Before driving fasteners, check that no one is present on the other side of the sheet metal to be fastened.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the tool where there is a risk of fire
or explosion.
4 English 2194400
*2194400*
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Display
;
Bluetooth button
=
Reset button
%
Grip
&
Cartridge loading channel
(
Power regulation wheel
)
Rotating sleeve
+
Nosepiece (interchangeable)
§
Base plate
/
Magazine release button
:
Carrying handle
Magazine
$
Trigger button
£
Cartridge exit opening
|
Catch
3.2 Intended use
The product described is a fastening tool designed to drive special fasteners for fastening trapezoidal profile
metal sheets to steel beams.
3.3 Possible misuse
The fastening tool may not be operated in atmospheres or environments where there is a risk of fire or
explosion.
The fastening tool may not be used with cartridges and fasteners other than those approved for use with this
fastening tool.
The fasteners may not be driven into materials other than structural steel and, in particular, not into hardened
steel, brittle steel, cast iron and spring steel.
3.4 Safety devices
The fastening tool features a 5-way safety system for the safety of the operator and any bystanders.
Piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the
nail into the base material.
Through use of the piston principle, the tool is classed as a “Low Velocity Tool”. Approximately 95% of
kinetic energy is taken up by the piston when the tool is fired. As the piston is always stopped by the tool
as it reaches the end of its travel, excess energy is absorbed by the tool. Accordingly, when the tool is used
correctly, dangerous through‐shots (i.e. with a nail muzzle velocity of over 100 m/s) are virtually impossible.
Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement.
*2194400*
2194400 English 5
Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool must be pressed
against a firm surface before a fastener can be driven.
Contact pressure safety device
The contact pressure safety device requires application by the operator of a contact pressure of at least 250 N,
so a nail can be driven only when the tool is pressed fully against a firm surface with this or a higher force.
Unintentional firing safety device
The tool is equipped with an unintentional firing safety device. It prevents the tool from firing if the triggers
are first pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first
pressed fully against a firm surface and the triggers subsequently pulled.
3.5 Service indicator
The service indicator display incorporated in the grip consists of the display plus the Bluetooth and reset
buttons.
The display indicates the temperature of the fastening tool with a view to allowing the operator to avoid
overheating problems by adjusting the speed of use of the tool.
The service indicator display counts the number of fasteners driven and when the preconfigured limit is
reached it indicates that cleaning or maintenance of the tool is due.
Using Bluetooth, the data shown in the service indicator display, including the number of fasteners driven
and other information (e.g. the serial number of the tool, the number of fasteners driven since the last tool
service, etc.), can be read by the Hilti Connect smartphone app.
After cleaning, the number of fasteners driven before cleaning is again due can be reset by pressing the
reset button.
The service indicator and the built-in counter for the number of nails that can be driven before the next
service is due are reset by Hilti Service when the tool is serviced.
The smartphone app can be used to activate demo mode in which the various messages indicated by the
service interface over a period of 48 fasteners driven, up to and including the need for maintenance, are
presented.
The smartphone app can also be used to deactivate demo mode. Demo mode is automatically deactivated
after a period of 15 minutes.
Demo mode does not indicate the actual status of the tool.
The number of fasteners driven is also recorded while in demo mode, so the total counted is always
the actual value.
3.6 Information shown on the display
Service indicator display
@
Upper area
;
Middle area
=
Lower area
Information shown at the top of the display
Symbol Explanation
The Bluetooth symbol is shown when Bluetooth is active.
The wrench symbol is shown when maintenance is due.
The fastening tool should be serviced by Hilti Service.
6 English 2194400
*2194400*
Information shown in the middle of the display
Display Explanation
The tool temperature is shown in the middle of the display.
In this case the tool temperature is within the normal range.
The temperature of the tool is high. Reduce the fastener driving rate so
that the temperature can return to the middle of the range.
ATTENTION:
The cartridge strips and the nail strips must be removed from the tool
immediately if use of the tool is interrupted while a warning symbol is
displayed.
The temperature of the tool is extremely high. A warning symbol
indicates that the cartridges can fire prematurely and the plastic nail
strips can melt if the cartridge strip or the nail strips do not move
while they are inside the tool. We therefore recommend that the
tool continues to be used, but at a lower fastening rate, so that the
temperature of the tool can return to normal.
ATTENTION:
The cartridge strips and the nail strips must be removed from the tool
immediately if use of the tool is interrupted while a warning symbol is
displayed.
Information shown in the lower part of the display
Display Explanation
At the lower left edge, a bar showing 1 to 7 segments indicates the
interval until the tool needs to be cleaned again.
In this case, cleaning will not be necessary for some time.
The 7 segments shown indicate that cleaning will be necessary
shortly.
The max. number of fasteners driven has been reached. The tool must
be cleaned.
The black square at the lower edge on the right indicates that demo
mode is active. In this case, the information in the display does not
reflect the actual status of the tool.
The Hilti Connect smartphone app can be used to deactivate the
demo mode. Demo mode is automatically deactivated after a period of
15 minutes.
3.7 Items supplied
Fastening tool, toolbox, cleaning set, scraper, ramrod, Hilti lubricant spray, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
*2194400*
2194400 English 7
4 Technical data
4.1 Technical data
DX 9–ENP
Weight
27.6 lb
(12.5 kg)
Dimensions (L × W × H)
38.8 in × 14.4 in × 6.9 in
(985 mm × 365 mm × 175 mm)
Magazine capacity
40 nails / 40 cartridges
Suitable cartridges
6.8/18 M40 red, black, blue
Suitable fasteners
XENP 19
Fastener driving rate
0.333 Hz
(1,200 rev/h)
Thickness of the supporting steel
0.2 in
(≥ 6 mm)
Compression stroke
3.5 in
(89 mm)
Contact pressure
56 lb
f
(≥ 250 N)
Application temperature (ambient temperature)
5 ℉ … 122 ℉
(−15 ℃ … 50 ℃)
4.2 Noise information
The noise values listed were determined under the following conditions:
General conditions for noise measurements
Direct fastening tool DX 9–ENP
Model Series
Caliber 6.8/18 black
Power setting 4
Application Fastening to steel plate (Brinell
hardness 610 N/mm
2
) using the
XENP19 L15MXR
Noise information in accordance with EN 15895
Emission sound pressure level (L
pA
)
103 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level (K
pA
)
2 dB(A)
Sound (power) level (L
WA
)
113 dB(A)
Uncertainty for the sound power level (K
WA
)
2 dB(A)
Peak sound pressure emission level (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Uncertainty for the peak sound pressure level (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
The vibration value that must be specified in accordance with 2006/42/EC does not exceed 2,5 m/s².
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
5.1.1 Establishing the position of the fasteners
To avoid incorrectly driven fasteners, proceed as follows:
8 English 2194400
*2194400*
Each time you lay a metal sheet in position on the steel beams, use a water-resistant pen to mark the
area in which fasteners can be driven.
Do this each time, for each individual metal sheet. It is not sufficient to simply mark the ends of
the beam and then draw a straight line between these points as the supporting beams may be
distorted, i.e. curved.
5.1.2 Checking that the tool is ready for use
This check should always be carried out immediately before use of the fastening tool and after
reassembling the tool after cleaning or after a routine check of the condition of the piston and piston
stopper.
1. Make sure that there are no cartridge strips and no nail strips in the tool.
@
Catch
;
Pressure pin
=
Slider
%
Nosepiece
2. Check the fastening tool for visible signs of damage,
especially to the components shown in the illustra-
tion.
Result
Visible signs of damage are found
Have the tool repaired by Hilti Service.
3. Press the tool against the working surface until a definite resistance is felt and then check the position of
the pressure pin.
Result 1 / 2
The pressure pin is not pressed down – the spring on the pressure pin is not compressed.
The tool has detected no nail and thus cannot be pressed against the working surface. The tool is
working correctly.
Result 2 / 2
The pressure pin is pressed all the way down, the spring on the pressure pin is compressed and a click
is heard when the trigger is pressed.
The slider may be jammed. The tool should be cleaned again and the test repeated. If the problem
persists, the tool must be repaired by Hilti Service.
4. Release any pressure on the tool.
5. Load the nail strips → page 9, but do not load any cartridge strips.
6. Press the tool against the working surface again and check whether a click can be heard when the trigger
is pulled.
Result 1 / 3
The tool cannot be pressed fully against the working surface – triggering is not possible.
Check that the rotating sleeve is closed. If necessary, turn the rotating sleeve to the left as far as it
will go.
Check the position of the slider. If the slider has not clearly moved to the left, have the tool repaired
by Hilti Service.
*2194400*
2194400 English 9
Result 2 / 3
The tool can be pressed fully against the working surface (the spring on the pressure pin is fully
compressed) and a click is heard when the trigger is pressed.
The nail detector in the tool is working correctly and the tool can be used.
Result 3 / 3
The tool can be pressed fully against the working surface (the spring on the pressure pin is fully
compressed) but no click is heard when the trigger is pressed.
Have the tool repaired by Hilti Service.
5.1.3 Loading fastener strips 2
1. Insert 4 fastener strips in the magazine from above.
Materials
Fasteners
XENP 19
2. Press the last fastener strip in until it lies flush with the magazine.
5.1.4 Loading cartridge strips 3
1. Insert the cartridge strips from above in the cartridge loading channel.
Materials
6.8/18 M40 red, black, blue cartridge (see the cartridge recommendation in the instructions for use of
the fasteners)
2. Press the cartridge strip into the cartridge loading channel until it lies flush with the top edge of the
cartridge loading channel.
5.1.5 Opening the rotating sleeve 4
If the fastening tool jams, you can open the cover and expose the mechanism in order to rectify the
possible cause.
Turn the rotating sleeve as far as it will go. Use the scraper or some other tool as an aid, if necessary.
5.1.6 Closing the rotating sleeve 5
If the rotating sleeve is not closed, it is not possible to press the fastening tool fully against the working
surface and, accordingly, the tool cannot be operated.
1. Check whether the slot in the front of the tool is closed.
The slot is not fully closed.
2. Turn the rotating sleeve as far as it will go. Use the scraper or some other tool as an aid, if necessary.
5.2 Operation
5.2.1 Driving fasteners 6
CAUTION
Risk of injury! If the tool is extremely hot (see service indicator display) cartridges may explode due to the
effect of the heat, causing flying fragments.
Remove the cartridges from the tool immediately before breaks between working.
If the cartridges cannot be removed from the tool, lay the tool down and make sure that all persons keep
a safe distance away from the tool (3 meters) until the pointer on the temperature indicator has moved all
the way to the left. Notify Hilti Service immediately.
1. Press the tool fully against the working surface at right angles.
10 English 2194400
*2194400*
2. Press the trigger buttons on the grip.
If the tool does not fire, check that a cartridge strip has been loaded and that there are enough
fasteners in the magazine.
The fasteners are not transported when the magazine contains less than 15 fasteners. You must
first insert additional nail strips in the magazine.
3. Position the tool at the point where the next fastener is to be driven and repeat the steps described. In
doing so, observe the information shown in the display. → page 5
Nail stand-off should be checked immediately after driving the first fasteners and subsequently at
regular intervals so that the driving power of the tool can be set to the right value in order to ensure
that fasteners are driven correctly.
5.2.2 Checking the nail stand-off
1. Use the test gauge to check the nail stand-off.
Result 1 / 3
Nail stand-off is within the required range.
The tool power setting is incorrect. The test is
complete.
Result 2 / 3
Nail stand-off is too high.
Increase the power setting by turning the power
regulation wheel to the next higher setting.
If the power regulation wheel is already set to the
highest value, use a more powerful cartridge type
if available.
Result 3 / 3
Nail stand-off is too low.
Reduce the power setting by turning the power
regulation wheel to the next lower setting.
If the power regulation wheel is already set to the
lowest value, use a less powerful cartridge type
if available.
2. Drive another fastener.
3. Repeat the previously described steps until the correct nail stand-off is achieved.
5.2.3 Adjusting the power setting
@
Power regulation wheel
;
Power setting indicator
Turn the power regulation wheel to set the desired
nail driving power.
The current power setting is indicated.
5.2.4 Removing cartridges from the tool 7
1. Press the cartridge strips forward, as far as possible, in the direction of advance.
2. Pull the cartridge strips out of the tool at the cartridge strip exit aperture.
*2194400*
2194400 English 11
5.2.5 Removing fasteners from the tool 8
The fasteners can normally remain in the tool. It is not necessary to remove them, for example, when
you are finished working with the tool.
1. Check that the cartridges have already been removed from the tool. page 10
2. Stand the tool on its grip.
3. Press the red latch at the mouth of the magazine and allow the nail strips to slide back out of the
magazine.
4. While pressing the catch, pull the nail strip out of the tool.
If the nail strip does not project from the base plate, work through the sequence of steps below.
5. Stand the tool upright in the working position.
6. Press the stop.
7. Cycle the tool until the nail strip projects from the tool.
6 Care and maintenance
6.1 Check the piston and piston stopper and replace the parts if necessary 9
If a fastener is driven incorrectly, the piston may become jammed in the piston stopper. If the piston
and piston stopper become fully seized in this way, these parts have reached the end of their life. The
tool cannot be cycled when in this state.
The condition of the piston and piston stopper must be checked at regular intervals and at least daily.
1. Disassemble the base plate. → page 11
2. Pull the piston out of the piston guide.
3. Pull the piston stopper out of the base plate (possibly with the aid of the piston).
4. Check the piston and piston stopper for damage. Check the piston for straightness by rolling it on a
smooth surface.
Never use a worn or damaged piston and do not tamper with or modify the piston.
Observe the wear criteria applicable to important tool components, as listed in the “Care and
maintenance” section. → page 12
Result
If damage is found and/or if the piston is bent or jammed with the piston stopper
Replace the piston and piston stopper as a set.
5. Pull out the catch and hold it in this position. Insert the piston, pushing it in until the tip of the piston no
longer projects beyond the end of the tool, and then release the catch.
6. Insert the piston stopper (rubber part to the front) into the base plate.
7. Fit the base plate. page 12
6.2 Disassembling the base plate 10
WARNING
Risk of injury! Cartridges in the tool could fire (explode).
Check that all cartridges have been removed from the tool before carrying out the following tasks with
the tool.
CAUTION
Risk of burns! Parts of the tool may be very hot after the tool has been in use.
If it is necessary to carry out maintenance without first allowing the tool to cool down, it is essential that
protective gloves are worn.
1. Stand the tool on its grip.
2. Press the magazine release button (red button) on the magazine and allow the magazine to slide down.
3. Rotate the base plate in a counter clockwise direction, until the connection is released.
4. Lift off the base plate.
12 English 2194400
*2194400*
6.3 Fitting the base plate 11
1. Make sure that the piston stopper is correctly fitted in the base plate and that the piston guide and the
piston are correctly seated in the tool.
2. Press the base plate against the thread.
3. Rotate the base plate in a clockwise direction as far as it will go.
4. Rotate the base plate back slightly until it is in its starting position relative to the magazine.
5. Push the magazine back until it engages with the base plate.
6.4 Cleaning the fastening tool 12
WARNING
Risk of injury! Cartridges in the tool could fire (explode).
Check that all cartridges have been removed from the tool before carrying out the following tasks with
the tool.
CAUTION
Risk of burns! Parts of the tool may be very hot after the tool has been in use.
If it is necessary to carry out maintenance without first allowing the tool to cool down, it is essential that
protective gloves are worn.
1. Disassemble the base plate. → page 11
2. Pull out the catch and hold it in this position. Pull the piston out of the piston guide and then release the
catch.
3. Pull the piston stopper out of the base plate. If necessary, use the piston to lever the piston stopper out
of the base plate.
4. Pull out the catch and hold it in this position. Pull the piston guide upwards out of the tool and then
release the catch.
5. Clean the inside of the tool. Then stand the tool upside down and tap it firmly with your hand so that the
dirt falls out.
6. Use the large accessory wire brush to clean the surfaces of the piston guide (see marked area).
7. Use the small round brush to clean the cartridge chamber and the adjoining holes for the power regulation
pin.
8. Use the narrow round brush to clean the cartridge guideway.
9. Use Hilti lubricant spray to lubricate the moving parts of the fastener strip guides.
Use of other lubricants may damage the rubber parts, especially the piston stopper. Moreover,
other lubricants may cause dust to adhere to parts of the tool resulting in a build-up of deposits.
10. Slide the piston guide into the tool from above, until the catch engages.
11. Pull out the catch and hold it in this position. Insert the piston, pushing it in until the tip of the piston no
longer projects beyond the end of the tool, and then release the catch.
12. Insert the piston stopper (rubber part to the front) into the base plate.
13. Fit the base plate. page 12
14. Press the reset button for at least 1 second to reset the counter for the number of fasteners driven until
the next scheduled cleaning operation is due.
15. Check that the tool is ready for use. → page 8
6.5 Criteria for replacement of wear parts
Piston and piston stopper wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
*2194400*
2194400 English 13
Status Illustration showing example Annotation
Worn
Always replace the pis-
ton and piston stopper
together.
Signs of chipping at the tip / face
of the piston.
The piston has made a deep im-
pression (3 mm or more) in the
piston stopper.
Nosepiece wear criteria
Status Illustration showing example Annotation
New condition
Worn
Have it replaced by
Hilti Service
Obvious signs of chipping.
7 Troubleshooting
7.1 Remedying malfunctions after misfiring
Press the nose of the tool against the working surface and pull the trigger.
A click is audible, but the cartridge does not fire.
Lift the tool away from the working surface. When doing so, never point the tool toward yourself
or other persons.
Advance the cartridge strip manually to the next cartridge by pushing it by hand at the cartridge
feed side or, alternatively, by pulling the cartridge strip through manually to the next cartridge at
the cartridge strip exit side.
Use up the remaining cartridges on the strip. The partly-used cartridge strip must then be removed
and disposed of appropriately to prevent further use or misuse of any unfired cartridges.
7.2 Clearing the jammed tool
WARNING
Risk of explosion! Cartridges may fire (explode) if handled improperly.
Do not attempt to forcibly remove cartridges from the magazine strip or tool.
14 English 2194400
*2194400*
1. Press the tool vertically down on to a solid surface, pull the triggers and listen to the resulting noise.
Result 1 / 2
A cartridge is triggered or a clicking noise is clearly audible.
There is now no triggerable cartridge in the cartridge magazine of the tool.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
Result 2 / 2
No cartridge is triggered and no clicking noise is audible. There might be a triggerable cartridge in the
tool, but it did not trigger on account of a fault.
ATTENTION! Make sure that the tool's nail discharge muzzle is not pointing toward anyone.
Avoid hard impacts on the tool.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
2. Press the nose of the tool in a few millimeters and open the rotating sleeve → page 9.
The catch should then be accessible, making it possible to release the tool.
3. Pull the catch out and hold it in this position. If the tool does not open up by itself try pulling it open,
without applying more than ordinary muscle power.
ATTENTION! Make sure that the tool's nail discharge muzzle is not pointing toward anyone.
Result 1 / 2
The tool can be pulled open.
Proceed to the next step in the troubleshooting routine.
Result 2 / 2
The tool cannot be pulled open.
Cease work and lay the tool down at a safe place.
Make sure that the tool cannot be accessed by other persons.
Notify Hilti Service immediately.
4. Remove the cartridges from the tool. → page 10
5. Disassemble the base plate. → page 11
6. Check the piston and piston brake and replace these parts if necessary. → page 11
7. Clean the fastening tool. → page 12
8. Close the rotating sleeve. → page 9
7.3 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The cartridges are not trans-
ported.
The cartridge strip is damaged. Change the cartridge strip. Do
not attempt to forcibly remove
cartridges or the cartridge strip.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
The cartridge strip cannot be
removed.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
The tool doesn’t fire. Misfire Remedy the malfunction.
page 13
The cartridge strip is used up. Remove the cartridge strip from
the tool.
Insert a new cartridge strip.
There are less than 15 fasteners in
the tool.
Load new fastener strips.
The tool is not adequately com-
pressed.
Press the nose of the tool
against the working surface
again and pull the trigger.
Fastener transport malfunction. Check that the fastener strips
are free to move.
Remove any damaged or
defective cartridge strips or
strips containing damaged or
defective fasteners.
*2194400*
2194400 English 15
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The tool doesn’t fire. The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The cartridges are unsuitable. Contact Hilti Service.
Do not attempt to forcibly
remove cartridges or the
cartridge strip.
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
Fastener stand-off is too low. The fastener missed the beam. Mark the position of the beam
and drive another fastener.
Driving power is too high. Reduce the driving power
(adjust the power regulation) or
use less powerful cartridges – if
available.
The piston is worn. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The wrong piston has been fitted. Check that the right piston /
fastener combination is used.
Fastener stand-off is too high. The fastener is too close to the
edge of the beam.
Mark the position of the beam
and drive another fastener.
Driving power is too low. Increase the driving power
(adjust the power regulation) or
use more powerful cartridges –
if available.
The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The piston is broken. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The tool is damaged. Contact Hilti Service.
Shear breakages of fasteners The fastener was driven into the rib
of the beam.
Mark the position of the rib of
the beam and then drive another
fastener alongside.
The supporting material is thicker
and/or of higher strength
Increase the driving power
(adjust the power regulation) or
use more powerful cartridges –
if available.
If the fastener cannot be driven
correctly even with the tool set
to the highest power setting,
the application is unsuitable.
Contact Hilti Service.
The tool remains compressed
(does not extend when pres-
sure is released).
The piston jams in the piston stop-
per.
Turn the rotating sleeve and
change the piston and piston
stopper together (as a set).
page 11
The tool is clogged with dirt. Clean the tool.
The piston guide is clogged with
dirt.
If necessary, turn the rotating
sleeve, disassemble the base
plate → page 11 and clean the
piston guide → page 12.
No fastener is driven. The piston wasn’t fitted. Fit the piston in the tool.
The piston is broken. Change the piston and piston
stopper together (as a set).
The fastener guide is clogged with
dirt.
Clean the base plate and
the parts attached to it using
the brushes intended for this
purpose.
16 Français 2194400
*2194400*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No fastener is driven. Fastener or fasteners jammed in
the fastener guide
First remove the cartridge strip
and then remove the jammed
fastener.
Avoid shear breakages of the
fasteners. Avoid missing the
beam. It may be necessary to
mark the position of the beam
better in future.
Base plate cannot be
screwed fully into place.
The piston stopper is fitted the
wrong way round
Unscrew the base plate, insert
the piston stopper the right way
round and screw the base plate
on again → page 11.
The piston guide is clogged with
dirt behind the connecting thread.
Clean the piston guide.
Lubricate the connecting
thread.
The tool cannot be pressed
fully against the working sur-
face
The rotating sleeve is not fully
closed.
Close the rotating sleeve.
page 9
The nail detector is jammed. Clean the base plate and
remove all foreign objects.
Take care to ensure adequate
lubrication of the fastener strip
guides with Hilti lubricant spray.
Part of the nail detector is broken. Check for correct operation of
the nail detector by checking
that the tool is ready for use
page 8.
No fasteners loaded in the tool Load the tool with fasteners.
8 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
10 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of lC. Operation is subject to the following
two conditions:
1. this device may not cause harmful interference, and
2. this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
*2194400*
2194400 Français 17
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Avertissement, risque de surfaces chaudes
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation suivants sont utilisés sur le produit :
18 Français 2194400
*2194400*
Porter des gants de protection
Symboles d'obligation généraux
Lire le mode d'emploi
Porter un casque de protection
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
1.4 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Pistolet de scellement DX 9–ENP
Génération 01
de série
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Cette documentation contient des remarques importantes pour une utilisation appropriée et en toute sécurité
du pistolet de scellement. Les risques résiduels pourront être évités en mettant en œuvre en pratique et en
respectant les consignes d'utilisation stipulées dans la présente documentation et sur le produit.
2.1.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Utilisation de cartouches
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité dans des outils Hilti, des dépôts de poudre non brûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement et de provoquer des blessures graves à l'utilisateur
et aux personnes se trouvant à proximité. Les cartouches doivent être contrôlées de manière incontestable
par le fabricant conformément à la norme européenne EN 16264 et arborer la marque de conformité CE.
Utiliser uniquement des cartouches Hilti ou des cartouches de qualité comparables qui sont homologuées
pour l'appareil.
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel autorisé et qualifié, qui a été
spécialement instruit quant aux dangers liés à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil doit seulement être utilisé par des personnes ayant suivi une formation spécifique à la sécurité
donnée par des spécialistes Hilti.
*2194400*
2194400 Français 19
Sécurité des personnes
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Utiliser l'appareil adapté. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément
aux spécifications et dans un état technique irréprochable.
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. N'utilisez pas
l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement des accessoires et pièces de rechange Hilti
d'origine ou de qualité équivalente.
Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour l'appareil.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne jamais appuyer l'appareil contre votre main ou contre une autre partie de votre corps (ou encore
contre une partie du corps d'une autre personne).
Placer les éléments uniquement sur un support en acier de construction. Ne jamais essayer de placer
des éléments sur d'autres matériaux support tels que des matériaux support en fonte, en acier trempé,
cassant ou à ressort.
Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est en contact avec le matériau support et appuie
complètement.
Toujours tenir le cloueur perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que
l'élément de fixation ne dévie du matériau support.
Ne jamais refixer l'élément par un deuxième tir, car l'élément risque de se rompre.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Toujours retirer les cartouches avant d'entamer les travaux de nettoyage, de maintenance et d'entretien.
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
Utiliser toujours le pare-éclats en cas d'applications susceptibles de provoquer des éclats de matériau.
Conserver les appareils non utilisés à l'état déchargé (les bandes-chargeurs de cartouches ont été
immédiatement déposées) dans un local sec, verrouillé et inaccessible aux enfants.
Ne jamais appuyer l'appareil lorsque le cliquet est utilisé car il y a risque de blessures aux mains de
l'utilisateur.
Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil. Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur bande-chargeur ou de l'appareil.
Ne jamais démonter l'appareil lorsqu'il est très chaud ou, si cela ne peut pas être évité, porter des gants
de protection.
Conserver les cartouches non utilisées dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée
des enfants.
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Sécurité sur le lieu de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser.
Porter des chaussures à semelle antidérapante.
Pendant l'utilisation, l'utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection
appropriés.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le ranger sous clé avec les cartouches et toujours hors de portée des
enfants.
Veiller à ce qu'aucun enfant ni personne ne se tienne à proximité de l'espace de travail.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras). En cas de douleurs ou
de gêne, cesser d'utiliser l'appareil.
Avant de placer les éléments, s'assurer que personne ne se trouve derrière les tôles à fixer.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil dans
des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
20 Français 2194400
*2194400*
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Écran
;
Touche Bluetooth
=
Touche de réinitialisation
%
Poignée
&
Guide d'entrée des cartouches
(
Molette de réglage de la puissance
)
Douille rotative
+
Bouche de canon (échangeable)
§
Embase
/
Bouton de déverrouillage du chargeur
:
Poignée de manutention
Chargeur
$
Touche de déclenchement
£
Ouverture de sortie pour cartouches
|
Cliquet
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un pistolet de scellement conçu pour implanter des éléments de fixation spéciaux pour
la fixation de plaques nervurées sur des poutres porteuses en acier.
3.3 Mauvaise utilisation possible
Le pistolet de scellement ne doit pas être utilisé dans un environnement présentant des risques d'incendie
ou d'explosion.
Le pistolet de scellement ne doit pas être utilisé avec d'autres cartouches et éléments de fixation que ceux
homologués pour le pistolet de scellement.
Les éléments de fixation ne doivent pas être implantés sur d'autres matériaux que de l'acier de construction,
en particulier pas dans de l'acier trempé, de l'acier poreux, de la fonte ou de l'acier à ressort.
3.4 Dispositifs de sécurité
Le pistolet de scellement offre une quintuple protection pour la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de
son environnement de travail.
Principe du piston
L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de
fixation dans le matériau support.
Du fait du principe du piston, l'appareil est classé dans la catégorie "Low Velocity Tool". Environ 95 % de
l'énergie cinétique est contenue dans le piston. Comme le piston est arrêté dans toutes les circonstances à
la fin de chaque cycle de positionnement, l'excédent d'énergie reste dans l'appareil. Ce qui exclut quasiment
tous transpercements dangereux du matériau support à des vitesses de sortie des éléments de plus de 100
m/s, à condition que l'appareil soit correctement utilisé.
*2194400*
2194400 Français 21
Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée du mécanisme de mise
à feu et de la course d'implantation.
Sécurité de détente
La sécurité de détente évite toute percussion lorsque seule la détente est pressée. Pour qu’il y ait percussion,
il faut en plus que l’appareil prenne appui contre un support solide.
Sécurité d’appui
La sécurité d'appui nécessite une force d'appui d'au moins 250 N, si bien que c'est seulement avec un
appareil complètement appuyé que l'opération de tir peut se produire.
Sécurité de déclenchement
L'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement. Ce qui signifie qu'aucun déclenchement se ne se
produira si la détente est pressée et que l'appareil est ensuite appuyé. L'appareil peut uniquement être
déclenché s'il est d'abord complètement appuyé sur une surface solide et qu'ensuite seulement, la détente
est pressée.
3.5 Indicateur d'entretien
L'indicateur d'entretien intégré à la poignée se compose de l'afficheur ainsi que des touches Bluetooth et de
réinitialisation.
L'afficheur indique la température du pistolet de scellement afin d'éviter tout problème d'échauffement en
adaptant la vitesse de travail.
L'indicateur d'entretien affiche le compteur de tirs ainsi que, lorsque la valeur limite programmée est atteinte,
l'échéance de nettoyage resp. d'entretien de l'appareil.
Bluetooth permet de lire les données des tirs ainsi que d'autres données enregistrées dans l'indicateur de
maintenance (p. ex. le numéro de série de l'appareil, le nombre de tirs effectués ou la date du dernier
entretien de l'appareil) via l'App pour portable Hilti Connect.
Une fois le nettoyage effectué, le compteur de tirs peut être remis à zéro jusqu'à la prochaine échéance de
nettoyage à l'aide de la touche de réinitialisation.
L'affichage d'entretien ainsi que le compteur de tirs interne jusqu'à la prochaine échéance de nettoyage sont
réinitialisés par le S.A.V. Hilti une fois l'entretien de l'appareil effectué.
Un mode Démo peut être activé par le biais de l'App pour portable, qui présente à l'utilisateur les différents
messages de l'interface d'entretien dans l'intervalle de 48 tirs et ce, jusqu'à l'échéance d'entretien.
Le mode Démo peut à nouveau être désactivé par le biais de l'App pour portable. Au bout de 15 minutes, le
mode Démo est automatiquement désactivé.
En mode Démo, l'afficheur ne reflète pas l'état actuel de l'appareil.
Les tirs sont aussi enregistrés en mode Démo de sorte que les positions du compteur correspondent
ainsi toujours aux valeurs réelles.
3.6 Indications d'affichage
Afficheur de l'indicateur d'entretien
@
Zone supérieure
;
Zone médiane
=
Zone inférieure
Affichages dans la partie supérieure de l'écran
Symbole Description
Le symbole Bluetooth apparaît lorsque la connexion Bluetooth est active.
Le symbole de tournevis apparaît lorsque l'entretien arrive à échéance.
Faire entretenir le pistolet de scellement exclusivement par le service après-vente Hilti.
22 Français 2194400
*2194400*
Affichages dans la partie médiane de l'écran
Affichages Description
La température de l'appareil s'affiche dans la partie centrale.
La température de l'appareil est ici dans la plage normale.
La température de l'appareil est trop élevée. Réduire la cadence de
pose pour la température puisse revenir dans la plage moyenne.
ATTENTION :
Si le travail a été interrompu alors que le signal d'avertissement était
affiché, les bandes-chargeurs de cartouches et les bandes-chargeurs
d'éléments doivent être immédiatement sorties de l'appareil.
La température de l'appareil est extrêmement élevée. Un signal
d'avertissement indique que les cartouches s'allument prématuré-
ment et que les bandes-chargeurs d'éléments risquent de fondre, si
les bandes-chargeurs de cartouches ou les bandes-chargeurs d'élé-
ments restent dans l'appareil. Il est par conséquent recommandé,
avant d'interrompre le travail, de poursuivre le travail à faible cadence
le temps que la température de l'appareil se normalise.
ATTENTION :
Si le travail a été interrompu alors que le signal d'avertissement était
affiché, les bandes-chargeurs de cartouches et les bandes-chargeurs
d'éléments doivent être immédiatement sorties de l'appareil.
Affichage dans la partie inférieure de l'écran
Affichages Description
Sur le bord inférieur gauche, un graphique à barres de 1 à 7 segments
affiche l'intervalle restant jusqu'au prochain nettoyage de l'appareil.
Le nettoyage n'est donc pas encore nécessaire dans les prochains
temps.
Si les 7 segments sont affichés, le nettoyage doit se faire dans les
prochains temps.
Le nombre max. de tirs a été atteint, l'appareil doit être nettoyé.
Le carré noir sur le bord inférieur droit indique que le mode Démo est
actif. Dans ce cas, l'affichage ne renseigne pas sur l’état effectif de
l'appareil.
Le mode Démo peut être désactivé par le biais de l'App
Hilti Connect. Au bout de 15 minutes, le mode Démo est
automatiquement désactivé.
3.7 Équipement livré
Pistolet de scellement, coffret, kit de nettoyage, grattoir, poussoir, spray Hilti, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
*2194400*
2194400 Français 23
4 Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques de l'appareil
DX 9-ENP
Poids
27,6 lb
(12,5 kg)
Dimensions (L × l × H)
38,8 in × 14,4 in × 6,9 in
(985 mm × 365 mm × 175 mm)
Capacité du chargeur
40 pointes /40 cartouches
Cartouches utilisables
6.8/18 M40 rouge, noire, bleue
Éléments de fixation utilisables
XENP 19
Cadence de tir
0,333 Hz
(1.200 tr/h)
Épaisseur du support en acier
0,2 in
(≥ 6 mm)
Course d'implantation
3,5 in
(89 mm)
Pression d'appui
56 lb
f
(≥ 250 N)
Température de service ( température ambiante)
5 ℉ … 122 ℉
(−15 ℃ … 50 ℃)
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques
Les valeurs d'émissions sonores fournies ont été déterminées dans les conditions d'utilisation générales
suivantes :
Conditions essentielles à la mesure du bruit
Pistolet de scellement DX 9–ENP
Modèle Série
Calibre 6.8/18 noir
Réglage de puissance 4
Application Fixation sur plaque d'acier
(dureté Brinell 610 N/mm
2
) avec
XENP19 L15MXR
Valeurs de bruit mesurées selon EN 15895
Niveau de pression acoustique d'émission (L
pA
)
103 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K
pA
)
2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
113 dB(A)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K
WA
)
2 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique de crête (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/EC ne dépasse pas 2,5 m/s².
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
5.1.1 Définir la position des éléments de fixation
Pour éviter des ratés de tir, procédez comme suit :
24 Français 2194400
*2194400*
Lors de la pose de la plaque nervurée sur la poutre porteuse en acier, marquer avec un feutre résistant à
l'eau la zone dans laquelle les éléments de fixation peuvent être implantés.
Procéder ainsi pour chacune des plaques nervurées. Il ne suffit pas de repérer le début et la fin de la
poutre et de tracer ensuite une ligne droite, car la structure porteuse peut présenter des courbures.
5.1.2 Contrôle de la disponibilité du pistolet de scellement
Ce contrôle doit toujours être effectué directement avant l'utilisation du pistolet de scellement ainsi
qu'après le remontage de l'appareil après le nettoyage ou le contrôle régulier du piston et de la butée
de piston.
1. S'assurer qu'aucune bande-chargeur de cartouches ni bande-chargeur d'éléments ne se trouve dans
l'appareil.
@
Butée
;
Tige d'éjection
=
Éjecteur
%
Bouche de canon
2. Vérifier que le pistolet de scellement ne présente
pas de dommages visibles en particulier sur les
composants représentés dans l'illustration.
Résultat
Présence de dommages visibles
Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
3. Comprimer l'appareil autant que nécessaire pour sentir une nette résistance et vérifier la position de la
tige d'éjection.
Résultat 1 / 2
La tige d'éjection n'a pas été abaissée, le ressort sur la tige d'éjection n'est pas comprimé.
L'appareil n'a détecté aucune pointe et ne peut par conséquent pas être comprimé. L'appareil travaille
correctement.
Résultat 2 / 2
La tige d'éjection est complètement abaissée, le ressort sur la tige d'éjection est comprimé, un clic se
fait entendre lors de l'actionnement des touches de déclenchement.
L'éjecteur est éventuellement bloqué. Nettoyer à nouveau l'appareil et réitérer le contrôle. Si le problème
devrait persister, faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
4. Détendre l'appareil.
5. Charger les bandes-chargeurs d'éléments → Page 25, mais sans aucune bande-chargeur de car-
touches.
6. Comprimer à nouveau l'appareil et vérifier si un clic se fait entendre lors de l'actionnement des touches
de déclenchement.
Résultat 1 / 3
L'appareil ne peut pas être complètement comprimé, un déclenchement n'est pas possible.
S'assurer que la douille rotative est bien fermée. Le cas échéant, tourner la douille rotative vers la
gauche jusqu'en butée.
Vérifier la position de l'éjecteur. Si l'éjecteur n'est pas nettement poussé vers la gauche, faire réparer
l'appareil par le S.A.V. Hilti.
*2194400*
2194400 Français 25
Résultat 2 / 3
L'appareil peut être complètement comprimé (le ressort sur la tige d'éjection complètement comprimé),
un clic se fait entendre lors de l'actionnement des touches de déclenchement.
La détection d'élément de fixation de l'appareil fonctionne bien, l'appareil peut être utilisé.
Résultat 3 / 3
L'appareil peut être complètement comprimé (le ressort sur la tige d'éjection complètement comprimé),
mais aucun clic ne se fait entendre lorsque les touches de déclenchement sont actionnées.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
5.1.3 Chargement des bandes-chargeurs d'éléments 2
1. Guider les 4 bandes-chargeurs d'éléments par le haut dans le chargeur.
Matériau
Éléments de fixation
XENP 19
2. Enfoncer la dernière bande-chargeur à fond jusqu'à ras du chargeur.
5.1.4 Chargement des bandes-chargeurs de cartouches 3
1. Introduire la bande-chargeur de cartouches par le haut dans le guide d'entrée des cartouches.
Matériau
Cartouche 6.8/18 M40 rouge, noire, bleue (voir la recommandation de cartouche dans les instructions
de l'élément de fixation)
2. Pousser la bande-chargeur de cartouches dans le guide d'entrée des cartouches jusqu'à ce qu'elle soit
à fleur avec le bord supérieur du guide d'entrée des cartouches.
5.1.5 Ouverture de la douille rotative 4
En cas de coincement du pistolet de scellement, il est possible d'accéder à la détente pour remédier
à des causes possibles.
Tourner la douille rotative jusqu'en butée. Si nécessaire, s'aider d'un grattoir ou d'un autre outil.
5.1.6 Fermeture de la douille rotative 5
Si la douille rotative n'est pas fermée, le pistolet de scellement ne peut pas être complètement appuyé
et par conséquent, il n'est pas en état de fonctionner.
1. Vérifier si la fente située sur la face avant de l'appareil est fermée.
La fente n'est pas entièrement fermée.
2. Tourner la douille rotative jusqu'en butée. Si nécessaire, s'aider d'un grattoir ou d'un autre outil.
5.2 Maniement
5.2.1 Tir d'éléments de fixation 6
ATTENTION
Risque de blessures ! Si l'appareil est extrêmement chaud (voir l'indicateur d'entretien), il y a risque de
mise à feu des cartouches sous l'effet de la chaleur et de projections d'éclats de matériau.
Retirer immédiatement les cartouches hors de l'appareil en cas d'interruption du travail.
S'il n'est pas possible de retirer les cartouches hors de l'appareil, arrêter immédiatement l'appareil et
veiller à ce que toutes les personnes respectent une distance de sécurité de 3 m de l'appareil jusqu'à ce
que l'aiguille de l'indicateur de température soit complètement à gauche. Contacter immédiatement le
S.A.V. Hilti.
1. Appuyer l'appareil complètement à angle droit contre la surface de travail.
26 Français 2194400
*2194400*
2. Actionner les touches de déclenchement sur la poignée.
Si un tir ne peut être déclenché, vérifier si une bande-chargeur de cartouches est chargée et que
suffisamment éléments de fixation se trouvent dans le chargeur.
S'il y a moins de 15 éléments de fixation dans le chargeur, ceux-ci ne sont pas entraînés. Si tel est
le cas, le chargeur doit être rempli avec d'autres bandes-chargeurs d'éléments.
3. Placer l'appareil à l'endroit où le prochain élément de fixation doit être implanté et répéter les étapes de
travail décrites. Ce faisant, tenir compte des indicateurs sur l'afficheur. → Page 21
Au début des travaux, contrôler l'enfoncement de la pointe directement après les premiers tirs
puis à intervalles réguliers pour pouvoir régler correctement la puissance de l'appareil et garantir
des tirs corrects.
5.2.2 Contrôle de l'enfoncement de la pointe
1. Vérifier l'enfoncement de la pointe à l'aide du calibre de contrôle.
Résultat 1 / 3
L'enfoncement de la pointe est dans la plage
prescrite.
La puissance de l'appareil est correctement réglée.
Le contrôle est terminé.
Résultat 2 / 3
L'enfoncement de la pointe est trop élevé.
Augmenter la puissance en réglant la molette de
réglage sur une puissance plus élevée.
Si la molette de réglage de la puissance est déjà
réglée sur le maximum, mettre en place un type
de cartouche plus résistant – si disponible.
Résultat 3 / 3
L'enfoncement de la pointe est trop faible.
Réduire la puissance en réglant la molette de
réglage sur une puissance plus faible.
Si la molette de réglage de la puissance est déjà
réglée sur le minimum, mettre en place un type
de cartouche plus faible – si disponible.
2. Poser un autre élément.
3. Répéter les étapes de travail décrites précédemment jusqu'à atteindre l'enfoncement adéquat de la
pointe.
5.2.3 Réglage de la puissance
@
Molette de réglage de la puissance
;
Affichage de la puissance réglée
Tourner la molette de réglage de la puissance selon
la puissance souhaitée.
Le réglage actuel de la puissance est affiché.
5.2.4 Retrait des cartouches hors de l'appareil 7
1. Appuyer aussi loin que possible sur la bande-chargeur de cartouches dans le sens de l'avance.
2. Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche.
*2194400*
2194400 Français 27
5.2.5 Retrait des éléments de fixation hors de l'appareil 8
Les éléments de fixation peuvent généralement rester dans l'appareil, il n'est pas nécessaire de les
retirer par ex. à la fin du travail.
1. S'assurer que les cartouches ont été préalablement retirées de l'appareil. → Page 26
2. Poser l'appareil sur la poignée.
3. Appuyer sur le cran rouge à l'entrée du chargeur et laisser glisser la bande de pointes hors du chargeur.
4. Retirer la bande de pointes de l'appareil au niveau de la butée enfoncée.
Si la bande de pointes ne dépasse pas de l'embase, suivre les étapes suivantes.
5. Placer l'appareil à la verticale en position d'utilisation.
6. Appuyer sur la butée.
7. Actionner l'appareil jusqu'à ce que la bande de pointes sorte de l'appareil.
6 Nettoyage et entretien
6.1 Contrôle et remplacement éventuel du piston et de la butée de piston 9
Une erreur de tir peut coincer le piston dans la butée de piston. Lorsque le piston et la butée de piston
sont fermement coincés ensemble, ces composants ont atteint la fin de leur durée de vie. Dans cet
état, un réarmement est impossible.
La vérification du piston et de la butée de piston doit être effectuée à intervalles réguliers, au moins
une fois par jour.
1. Démonter l'embase. → Page 27
2. Retirer le piston du guide-piston.
3. De plus, retirer également la butée de piston (éventuellement à l'aide du piston) de l'embase.
4. Vérifier si le piston et la butée de piston sont endommagés. Vérifier que le piston n'est pas déformé en le
roulant sur une surface lisse.
N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
Tenir compte des critères d'usure des principaux composants dans le chapitre Nettoyage et
entretien. → Page 29
Résultat
Présence de salissures, piston tordu et/ou piston avec butée de piston coincés
Remplacer le piston et la butée de piston par paire.
5. Tirer le cliquet et le maintenir fermement. Introduire ensuite le piston jusqu'à ce que la pointe du piston
ne dépasse plus du bord de l'appareil et relâcher le cliquet.
6. Insérer la butée de piston (caoutchouc vers l'avant) dans l'embase.
7. Monter l'embase. → Page 28
6.2 Démontage de l'embase 10
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a risque de mise à feu des cartouches.
S'assurer que toutes les cartouches ont été retirées de l'appareil avant de procéder aux tâches suivantes
sur l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Lors de l'utilisation de l'appareil, les composants risquent de devenir brûlants.
Porter impérativement des gants de protection si des opérations d'entretien doivent être effectuées sur
l'appareil sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable.
1. Poser l'appareil sur la poignée.
2. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du chargeur (touche rouge) sur le chargeur et laisser glisser le
chargeur vers le bas.
3. Tourner l'embase dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le raccord s'ouvre.
4. Retirer l'embase.
28 Français 2194400
*2194400*
6.3 Montage de l'embase 11
1. S'assurer que la butée de piston a été introduite correctement dans l'embase, et que le guide-piston et
le piston sont correctement en place dans l'appareil.
2. Appuyer l'embase contre le filetage.
3. Tourner l'embase dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
4. Tourner l'embase dans l'autre sens jusqu la position de sortie au-dessus du chargeur.
5. Pousser le chargeur en arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquette dans l'embase.
6.4 Nettoyage du pistolet de scellement 12
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Il y a risque de mise à feu des cartouches.
S'assurer que toutes les cartouches ont été retirées de l'appareil avant de procéder aux tâches suivantes
sur l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Lors de l'utilisation de l'appareil, les composants risquent de devenir brûlants.
Porter impérativement des gants de protection si des opérations d'entretien doivent être effectuées sur
l'appareil sans avoir laissé l'appareil refroidir au préalable.
1. Démonter l'embase. → Page 27
2. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Sortir le piston du guide-piston puis relâcher le
cliquet.
3. Sortir la butée de piston de l'embase. Le cas échéant, faire sortir la butée de piston à l'aide du piston
hors de l'embase.
4. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Tirer le guide-piston vers le haut de l'appareil
puis relâcher le cliquet.
5. Nettoyer les faces intérieures de l'appareil. Mettre ensuite l'appareil sur la tête et tapoter contre l'appareil
pour faire ressortir les saletés.
6. Nettoyer les surfaces du guide-piston (voir zone marquée) à l'aide de la grande brosse métallique
accessoire.
7. À l'aide du petit écouvillon, nettoyer le logement de la cartouche ainsi que les orifices se trouvant à côté
et prévus pour la broche d'ajustement.
8. Nettoyer le canal à cartouche avec l'écouvillon fin.
9. Lubrifier l'élément mobile du guide de bande de pointes avec le spray Hilti.
Si un autre lubrifiant est utilisé, il y a risque d'endommager les pièces en caoutchouc, en particulier
la butée de piston. De plus, d'autres lubrifiants risquent de se mélanger avec les poussières
résiduelles et provoquer ainsi des dépôts.
10. Insérer par le haut de l'appareil le guide-piston jusqu'à ce que le cliquet se verrouille.
11. Tirer le cliquet et le maintenir fermement. Introduire ensuite le piston jusqu'à ce que la pointe du piston
ne dépasse plus du bord de l'appareil et relâcher le cliquet.
12. Insérer la butée de piston (caoutchouc vers l'avant) dans l'embase.
13. Monter l'embase. Page 28
14. Appuyer au moins 1 seconde sur la touche de réinitialisation pour remettre le compteur de tirs à zéro
jusqu'à la prochaine échéance de nettoyage.
15. Vérifier que le pistolet de scellement est prêt à être utilisé. → Page 24
*2194400*
2194400 Français 29
6.5 Critères de remplacement pour les pièces d'usure
Critères d'usure du piston et de la butée de piston
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Toujours remplacer le
piston et la butée de
piston ensemble.
Des débris de matériau sont res-
tés à la pointe du piston.
Le piston est enfoncé de 3 mm ou
plus dans la butée de piston.
Critères d'usure de la bouche de canon
État Illustration à titre d'exemple Remarque
État neuf
Usé
Faire remplacer par le
S.A.V. Hilti
Matériau fragmenté.
30 Français 2194400
*2194400*
7 Guide de dépannage
7.1 Dépannage après défaut ou absence de mise à feu
Appuyer l'appareil contre la surface de travail et déclencher un tir.
Un déclic se fait entendre, mais la cartouche ne s'amorce pas.
Enlever l'appareil de la surface de travail. Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre
personne.
Déplacer manuellement d'une cartouche la bande-chargeur de cartouches du côté de l'amenée
des cartouches ou retirer manuellement une cartouche de la bande-chargeur de cartouches du
côté de l'orifice de sortie des cartouches.
Continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur. Une fois la bande-chargeur
terminée, la retirer de telle sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
7.2 Défaillance en cas d'appareil bloqué
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ! En cas de maniement non conforme, il y a risque de mise à feu des cartouches.
Ne jamais essayer de retirer avec force des cartouches ou des bandes-chargeurs de cartouches.
1. Appuyer l'appareil à la verticale sur un matériau support solide, actionner les touches de déclenchement
et surveiller le bruit généré.
Résultat 1 / 2
Une cartouche est amorcée ou un net déclic audible se fait entendre.
Il ne se trouve alors aucune cartouche amorçable dans le logement de cartouche de l'appareil.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
Résultat 2 / 2
Aucune cartouche n'est amorcée et aucun déclic ne se fait entendre. Il se trouve éventuellement une
cartouche amorçable dans l'appareil, mais elle est peut-être défectueuse et n'a pas pu être amorcée.
ATTENTION ! S'assurer que la canon de l'appareil n'est pas dirigé sur d'autres personnes.
Éviter les chocs importants contre l'appareil.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
2. Comprimer l'appareil de quelques millimètres et ouvrir la douille rotative Page 25.
Le cliquet est alors accessible et donne la possibilité d'ouvrir l'appareil.
3. Tirer le cliquet vers l'extérieur et le maintenir fermement. Si l'appareil ne se désassemble pas, essayer de
le désassembler à la force musculaire normale.
ATTENTION ! S'assurer que la canon de l'appareil n'est pas dirigé sur d'autres personnes.
Résultat 1 / 2
L'appareil peut être désassemblé.
Poursuivre le dépannage en passant à l'étape suivante.
Résultat 2 / 2
L'appareil ne peut pas être désassemblé.
Terminer le travail et déposer l'appareil dans un endroit sûr.
Protéger l'appareil de tout accès par d'autres personnes.
Contacter immédiatement le S.A.V. Hilti.
4. Retirer les cartouches hors de l'appareil. Page 26
5. Démonter l'embase. → Page 27
6. Contrôler le piston et la butée de piston et les remplacer au besoin. → Page 27
7. Nettoyer le pistolet de scellement. → Page 28
8. Fermer la douille rotative. → Page 25
7.3 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
*2194400*
2194400 Français 31
Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche n'est pas trans-
portée
Bande de cartouches endomma-
gée
Remplacer la bande-chargeur
de cartouches. Ne pas essayer
d'enlever les cartouches resp. la
bande-chargeur de cartouches
avec force.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Impossible de retirer
la bande-chargeur de
cartouches
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
L'appareil ne s'allume pas Raté (percussion) Remédier à la défaillance.
Page 30
La bande-chargeur de cartouches
est vide
Retirer la bande de cartouches
de l'appareil.
Mettre en place une nouvelle
bande-chargeur de cartouches.
Moins de 15 éléments dans l'appa-
reil
Recharger de nouvelles bandes-
chargeurs d'éléments.
Appareil pas suffisamment com-
primé
Comprimer à nouveau l'appareil
puis déclencher un tir.
Dispositif d'avance défaillant Vérifier la mobilité des bandes-
chargeurs d'éléments.
Éliminer les bandes-chargeurs
d'éléments endommagées
resp. les bandes-chargeurs
d'éléments comportant des
éléments endommagés.
Appareil fortement encrassé Nettoyer l'appareil.
Cartouches inappropriées Contacter le S.A.V. Hilti.
Ne pas essayer d'enlever les
cartouches resp. la bande-
chargeur de cartouches avec
force.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
Enfoncement trop faible de
l'élément
Élément tiré à côté du support Repérer la position du bord du
support et répéter le tir.
Puissance trop élevée
Réduire la puissance (réglage
de puissance) resp. utiliser,
dans la mesure du possible, des
cartouches plus faibles.
Piston usé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Piston erroné mis en place Utiliser la combinaison piston /
élément adéquate.
Enfoncement trop important
de l'élément
Élément trop proche du bord du
support
Repérer la position du bord du
support et répéter le tir.
Puissance trop faible Augmenter la puissance (ré-
glage de puissance) resp.
utiliser, dans la mesure du
possible, des cartouches plus
fortes.
Appareil fortement encrassé Nettoyer l'appareil.
Le piston est cassé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Appareil endommagé Contacter le S.A.V. Hilti.
32 Français 2194400
*2194400*
Défaillance Causes possibles Solution
Ruptures par cisaillement de
l'élément de fixation
Élément tiré à côté de la poutre Repérer l'emplacement de la
poutre et procéder à un nouveau
tir en conséquence.
Épaisseur du matériau support
et/ou résistance du matériau éle-
vée
Augmenter la puissance (ré-
glage de puissance) ou dans la
mesure du possible, utiliser des
cartouches plus fortes.
Si, même à pleine puissance,
l'élément de fixation ne peut pas
tiré correctement, l'application
n'est pas appropriée. Contacter
le S.A.V. Hilti.
Absence de détente de l'ap-
pareil
Le piston coince dans la butée de
piston
Tourner la douille rotative et
remplacer le piston et la butée
de piston par paire. → Page 27
Appareil fortement encrassé
Nettoyer l'appareil.
Le guide-piston est trop encrassé Si nécessaire, tourner la douille
rotative, démonter l'embase
Page 27 et nettoyer le guide-
piston → Page 28.
Aucun élément n'est tiré Piston non monté Introduire le piston dans l'appa-
reil.
Le piston est cassé Remplacer le piston et la butée
de piston par paire.
Canon très encrassé Nettoyer l'embase et ses
pièces rapportées à l'aide
de écouvillons prévus à aide
des brosses prévues à cet effet.
Éléments coincés dans le canon Commencer par retirer les
bandes-chargeurs de cartouche
et retirer ensuite l'élément
coincé.
Éviter les ruptures par cisaille-
ment des éléments de fixation.
Éviter de tirer à côté du sup-
port, le cas échéant pour les
prochains tirs, mieux repérer
l'emplacement du support.
Impossible de visser complè-
tement l'embase.
Butée de piston introduite à l'en-
vers
Dévisser l'embase, remettre
la butée de piston dans le
bon sens et revisser l'embase
Page 27.
Guide-piston encrassé derrière le
filetage de montage
Nettoyer le guide-piston.
Lubrifier le filetage de montage.
Impossible de comprimer
complètement l'appareil
Douille rotative pas complètement
fermée
Fermer la douille rotative.
Page 25
Détecteur de clous bloqué Nettoyer l'embase et enlever
les corps étrangers éventuels.
Veiller à ce que le guide de
bandes-chargeur soit suffisam-
ment lubrifié avec le spray Hilti.
Dispositif de détection d'élément
de fixation endommagé
Vérifier le bon fonctionnement
du dispositif de détection d'élé-
ment de fixation en contrôlant
la disponibilité de l'appareil
Page 24.
*2194400*
2194400 Español 33
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible de comprimer
complètement l'appareil
Aucun élément de fixation chargé
dans l'appareil
Charger les éléments de fixation
dans l'appareil.
8 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
9 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
10 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / Déclaration IC (valable au Canada)
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS-210 de lC. La mise en service est
soumise aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne devrait pas genérér de rayonnements nuisibles.
2. L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des
opérations indésirables.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
34 Español 2194400
*2194400*
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia de superficie caliente
1.3.2 Señales prescriptivas
En el producto se utilizan las siguientes señales prescriptivas:
Utilizar guantes de protección
Señales prescriptivas generales
Leer el manual de instrucciones
Utilizar casco de protección
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
1.4 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
1.5 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
*2194400*
2194400 Español 35
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Herramienta fijadora de clavos DX 9–ENP
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
Esta documentación contiene indicaciones importantes para utilizar la fijadora de clavos de forma segura y
adecuada. Evite los peligros residuales durante la utilización y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
que se recogen en esta documentación y en el producto.
2.1.1 Indicaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de
instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Uso de cartuchos
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramientas Hilti, pueden formarse acumulaciones de pólvora
no quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves para el usuario y
las personas situadas en el entorno de la herramienta. El fabricante de los cartuchos debe certificar que
cumplen con la norma europea EN 16264 y cuentan con la marca de conformidad CE.
Utilice únicamente cartuchos de Hilti o cartuchos de calidad equivalente que estén autorizados para la
herramienta.
Requisitos para el usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional.
Solo el personal autorizado, debidamente formado e instruido en lo referente a los riesgos de uso puede
manejar, realizar el mantenimiento y las reparaciones en la herramienta.
No ponga en marcha la herramienta antes de haber recibido formación sobre su utilización segura por
parte de un especialista de Hilti.
Seguridad de las personas
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente de
forma reglamentaria y en perfecto estado técnico.
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta con prudencia. No utilice
la herramienta si está desconcentrado.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti o de igual calidad a fin de evitar el
riesgo de lesiones.
Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
No dirija la herramienta hacia sí mismo o hacia otra persona.
No ejerza presión con la herramienta contra su mano u otra parte del cuerpo (ni contra una parte del
cuerpo de otra persona).
Fije los elementos únicamente sobre una superficie de trabajo de acero de construcción. No intente
fijarlos en otras superficies de trabajo o en acero templado o frágil, hierro fundido o acero para resortes.
Accione el gatillo solo cuando la herramienta esté en contacto y completamente presionada contra la
superficie de trabajo.
Sujete la fijadora durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo; de esta
forma se evita la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo.
No inserte un mismo elemento de fijación por segunda vez, pues podría romperse.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
No deje la herramienta cargada sin vigilancia.
Extraiga siempre los cartuchos antes de realizar tareas de limpieza, reparación o mantenimiento.
No deje la herramienta sin vigilancia.
Utilice siempre protección contra astillas para aplicaciones que puedan generar astillas.
36 Español 2194400
*2194400*
Guarde las herramientas que no se utilicen descargadas (habiendo retirado la tira de cartuchos de
inmediato), en un lugar seco y cerrado al que los niños no puedan acceder.
No presione nunca la herramienta mientras está manejando el trinquete, ya que de lo contrario podrían
producirse lesiones en la mano del usuario.
Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta con cuidado. No intente sacar a la fuerza los cartuchos
de la tira del cargador o de la herramienta.
No desarme la herramienta si está caliente; en caso de que resulte necesario hacerlo, utilice guantes de
protección.
Guarde los cartuchos que no se utilicen en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del alcance de los niños.
No utilice la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
Seguridad en el lugar de trabajo
Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.
Mantenga ordenada la zona de trabajo. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones.
Utilice calzado antideslizante.
Mientras utilice la herramienta, tanto usted como las personas que se encuentren a su alrededor
deben llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección
adecuados.
Cuando no utilice la herramienta, manténgala siempre junto con los cartuchos en un lugar cerrado y
fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños y otras personas alejados del área de trabajo.
Evite posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.
Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta. Si
empieza a sentir dolores o se siente indispuesto, deje de utilizar la herramienta.
Antes de disparar los elementos, asegúrese de que no haya nadie detrás de las chapas que va a fijar.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro
de incendio o explosión.
*2194400*
2194400 Español 37
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Pantalla
;
Tecla Bluetooth
=
Tecla de reinicio
%
Empuñadura
&
Carril de entrada de cartuchos
(
Regulador de potencia
)
Casquillo giratorio
+
Boca (intercambiable)
§
Base
/
Botón de desbloqueo del cargador
:
Asa de transporte
Cargador
$
Tecla de disparo
£
Abertura de salida de cartuchos
|
Trinquete
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una fijadora de clavos; se utiliza para aplicar elementos de fijación especiales con
los que fijar chapas de perfil trapezoidal sobre soportes de acero.
3.3 Posibles usos indebidos
La fijadora de clavos no debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas o con peligro de incendio.
La fijadora de clavos no debe utilizarse con cartuchos o elementos de fijación distintos a los autorizados
para esta herramienta.
Los elementos de fijación no deben introducirse en otros materiales que no sean el acero de construcción;
en particular, no deben aplicarse en acero templado o frágil, hierro fundido ni acero para resortes.
3.4 Dispositivos de seguridad
La fijadora de clavos ofrece una quíntuple protección para garantizar la seguridad del usuario y su entorno
de trabajo.
Principio del pistón
La energía de la carga propulsora es transmitida a un pistón, cuya masa acelerada impulsa el clavo contra
la superficie de trabajo.
Dado que se basa en el principio del pistón, la herramienta puede clasificarse como una "Low Velocity
Tool". Alrededor del 95 % de la energía cinética se concentra en el pistón. Debido a que el pistón siempre
se detiene al final del proceso de fijación, existe siempre energía sobrante en la herramienta. Por ello, si
la herramienta se usa correctamente es prácticamente imposible que se generen velocidades de salida del
clavo de más de 100 m/s, y por lo tanto se produzcan lesiones peligrosas.
Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una
protección en caso de caída.
38 Español 2194400
*2194400*
Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que solo el accionamiento del gatillo no active el proceso de fijación.
Un proceso de fijación solo puede iniciarse cuando además se está ejerciendo presión con la herramienta
contra una superficie firme.
Protección por fuerza de apriete
La protección por fuerza de apriete requiere una fuerza de apriete mínima de 250 N, de modo que el proceso
de fijación solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada.
Seguro de disparo
La herramienta está equipada con un seguro de disparo. Esto significa que no se producirá el disparo si se
acciona el gatillo y, a continuación, se presiona la herramienta. La herramienta solamente podrá dispararse
si previamente se presiona por completo contra una superficie sólida y, a continuación, se acciona el gatillo.
3.5 Indicador de funcionamiento
El indicador de funcionamiento integrado en la empuñadura consta de pantalla y teclas de Bluetooth y de
reinicio.
La pantalla muestra la temperatura de la fijadora de clavos; gracias a esta indicación es posible adaptar la
velocidad de trabajo para prevenir problemas debido al sobrecalentamiento.
En el indicador de funcionamiento se cuentan las fijaciones, y cuando se alcanzan los valores límite
programados, se indica cuándo son necesarios los próximos mantenimiento y limpieza.
Los datos sobre las fijaciones registrados en el indicador de funcionamiento y demás datos (p. ej., el número
de serie de la herramienta, el número de fijaciones realizadas o la fecha del último mantenimiento de la
herramienta, etc.) pueden consultarse por Bluetooth con la aplicación para móvil Hilti Connect.
Después de realizar la limpieza correctamente, con la tecla de reinicio se pone a cero el contador de
fijaciones hasta la próxima limpieza.
Una vez llevado a cabo el mantenimiento de la herramienta, el Servicio Técnico de Hilti se encarga de poner
a cero el indicador de mantenimiento y el contador interno de fijaciones hasta el próximo mantenimiento.
Con la aplicación para móvil puede activarse un modo de prueba, en el que el usuario recibe los distintos
mensajes de la interfaz de servicio durante 48 fijaciones hasta el próximo mantenimiento.
El modo de prueba puede desactivarse también a través de la aplicación para móvil. Transcurridos
15 minutos, el modo de prueba se desactiva automáticamente.
En el modo de prueba, las indicaciones no corresponden con el estado real de la herramienta.
Las fijaciones también se registran en el modo de prueba, de manera que el estado del contador
siempre representa los valores reales.
3.6 Indicadores de la pantalla
Pantalla con indicadores de funcionamiento
@
Área superior
;
Área central
=
Área inferior
Indicaciones en la parte superior de la pantalla
Símbolo Explicación
El símbolo de Bluetooth indica que el Bluetooth está activado.
El símbolo de la llave de tuerca aparece cuando es necesario llevar a cabo el manteni-
miento.
La fijadora de clavos debe llevarse al Servicio Técnico de Hilti para que le realicen el
mantenimiento.
*2194400*
2194400 Español 39
Indicaciones en la parte media de la pantalla
Indicación Explicación
En el área central se muestra la temperatura de la herramienta.
En este caso, se encuentra dentro del rango normal.
La temperatura de la herramienta es alta. Reduzca la tasa de fijación
para que la temperatura vuelva a ser media.
ATENCIÓN:
Si se va a interrumpir el trabajo con una herramienta que muestra el
símbolo de advertencia, deben extraerse de inmediato las tiras de
cartuchos y las tiras de clavos de la herramienta.
La temperatura de la herramienta es muy alta. Un símbolo de adver-
tencia indica que los cartuchos pueden prenderse antes de tiempo y
fundir las tiras de clavos si las tiras de cartuchos o las tiras de clavos
de la herramienta se detienen. Por eso se recomienda trabajar a un
ritmo más bajo antes de interrumpir el trabajo; de esta manera se nor-
maliza la temperatura de la herramienta.
ATENCIÓN:
Si se va a interrumpir el trabajo con una herramienta que muestra el
símbolo de advertencia, deben extraerse de inmediato las tiras de
cartuchos y las tiras de clavos de la herramienta.
Indicaciones en la parte inferior de la pantalla
Indicación Explicación
En el margen inferior izquierdo hay una barra con 7 segmentos que
indican cuándo se debe llevar a cabo la próxima limpieza.
La herramienta todavía no necesita limpiarse próximamente.
Los 7 segmentos destacados muestran que es necesaria una limpieza
en breve.
Se ha alcanzado la cantidad máxima de fijaciones y la herramienta
debe limpiarse.
El cuadrado negro situado en la esquina inferior derecha indica que
está activo el modo de prueba. En este caso, no indica el estado real
de la herramienta.
El modo de prueba puede desactivarse a través de la aplicación para
móvil Hilti Connect. Transcurridos 15 minutos, el modo de prueba se
desactiva automáticamente.
3.7 Suministro
Fijadora de clavos, maletín, equipo de limpieza, rascador, introductor, spray Hilti, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
40 Español 2194400
*2194400*
4 Datos técnicos
4.1 Datos de la herramienta
DX 9-ENP
Peso
27,6 lb
(12,5 kg)
Dimensiones (L × An × Al)
38,8 in × 14,4 in × 6,9 in
(985 mm × 365 mm × 175 mm)
Capacidad del cargador
40 clavos/40 cartuchos
Cartuchos utilizables
6.8/18 M40 en rojo, negro, azul
Elementos de fijación utilizables
XENP 19
Frecuencia de fijación
0,333 Hz
(1.200 rev/h)
Grosor de la base de acero
0,2 in
(≥ 6 mm)
Recorrido de presión
3,5 in
(89 mm)
Fuerza de apriete
56 lb
f
(≥ 250 N)
Temperatura de uso (temperatura ambiente)
5 ℉ … 122 ℉
(−15 ℃ … 50 ℃)
4.2 Información sobre la emisión de ruidos
Los valores de emisión de ruidos se han medido con las condiciones siguientes:
Condiciones para los valores de medición de ruido
Herramienta fijadora de clavos DX 9–ENP
Modelo Serie
Calibre 6.8/18 negro
Ajuste de potencia 4
Aplicación Fijación sobre plancha de acero
(dureza Brinell 610 N/mm
2
) con
XENP19 L15MXR
Información sobre la emisión de ruidos según EN 15895
Nivel de presión acústica de emisiones (L
pA
)
103 dB(A)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (K
pA
)
2 dB(A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
113 dB(A)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (K
WA
)
2 dB(A)
Nivel máximo de presión acústica de emisión (L
pC, peak
)
137 dB(C)
Incertidumbre del nivel máximo de intensidad acústica (K
pCpeak
)
2 dB(C)
4.3 Vibración
El valor de vibración que debe indicarse conforme a la norma 2006/42/EC no supera los 2,5 m/s².
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
5.1.1 Determinación de la posición de los elementos de fijación
A fin de evitar fijaciones incorrectas, proceda como se indica a continuación:
*2194400*
2194400 Español 41
Coloque las chapas trapezoidales sobre los soportes de acero y marque con un rotulador indeleble el
área en la que pueden fijarse los elementos de fijación.
Repita la operación para cada chapa trapezoidal. No basta con marcar el principio y el final del
soporte para posteriormente trazar una línea recta, puesto que la construcción del soporte puede
presentar curvaturas.
5.1.2 Comprobación de la disponibilidad para el servicio de la fijadora de clavos
Esta comprobación deberá realizarse siempre justo antes de utilizar la fijadora de clavos y después de
volver a ensamblar la herramienta después de la limpieza o de la comprobación periódica del pistón
y del tope del pistón.
1. Asegúrese de que ni la tira de cartuchos ni la tira de clavos se encuentren en la herramienta.
@
Tope
;
Espiga de presión
=
Corredera
%
Boca
2. Compruebe que la fijadora de clavos no presente
daños visibles, en particular en los componentes
representados en la figura.
Resultado
Daño visible
Encargue la reparación de la herramienta al Ser-
vicio Técnico de Hilti.
3. Presione la herramienta hasta que note una clara resistencia y compruebe la posición de la espiga de
presión.
Resultado 1 / 2
La espiga de presión no se ha presionado, el muelle de la espiga de presión no está comprimido.
La herramienta no ha detectado ningún clavo y por eso no se puede presionar. La herramienta funciona
correctamente.
Resultado 2 / 2
La espiga de presión está completamente presionada, el muelle de la espiga de presión está comprimido;
al accionarse las teclas de disparo se oye un clic.
Es posible que la corredera esté atascada. La herramienta debe volver a limpiarse y debe repetirse la
comprobación. Si el problema persiste, debe encargarse la reparación de la herramienta al Servicio
Técnico de Hilti.
4. Destense la herramienta.
5. Cargue la tira de clavos → página 42, no la tira de cartuchos.
6. Vuelva a presionar la herramienta y compruebe si al accionar las teclas de disparo se oye un clic.
Resultado 1 / 3
La herramienta no se puede presionar del todo y no es posible realizar un disparo.
Asegúrese de que el casquillo giratorio esté cerrado. Dado el caso, gire el casquillo giratorio hacia la
izquierda hasta el tope.
Compruebe la posición de la corredera. Si la corredera no se puede desplazar claramente hacia la
izquierda, encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
42 Español 2194400
*2194400*
Resultado 2 / 3
La herramienta se puede presionar del todo (el muelle de la espiga de presión está totalmente
comprimido); al accionar las teclas de disparo se oye clic.
La detección de clavos de la herramienta funciona sin fallos, la herramienta puede utilizarse.
Resultado 3 / 3
La herramienta se puede presionar del todo (el muelle de la espiga de presión está totalmente
comprimida), pero al accionar las teclas de disparo no se oye ningún clic.
Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.
5.1.3 Carga de tiras de clavos 2
1. Introduzca las 4 tiras de clavos desde arriba en el cargador.
Material
Elementos de fijación
XENP 19
2. Presione la última tira de clavos en el cargador hasta que quede enrasada con el tope.
5.1.4 Carga de tiras de cartuchos 3
1. Introduzca la tira de cartuchos desde arriba en el carril de entrada de cartuchos.
Material
Cartucho 6.8/18 M40 en rojo, negro, azul (véase la recomendación para el cartucho en el manual del
elemento de fijación)
2. Presione la tira de cartuchos en el carril de entrada de cartuchos hasta que quede enrasada con el borde
superior del carril de entrada de cartuchos.
5.1.5 Apertura del casquillo giratorio 4
Si la fijadora de clavos se atasca, puede acceder al trinquete para corregir la posible causa.
Gire el casquillo giratorio hasta el tope. Ayúdese del rascador u otro útil si es necesario.
5.1.6 Cierre del casquillo giratorio 5
Si el casquillo giratorio no está cerrado, la fijadora de clavos no puede presionarse por completo y,
por tanto, no está lista para funcionar.
1. Compruebe si la ranura de la parte delantera de la herramienta está cerrada.
La ranura no está completamente cerrada.
2. Gire el casquillo giratorio hasta el tope. Ayúdese del rascador u otro útil si es necesario.
5.2 Manejo
5.2.1 Colocación de los elementos de fijación 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Si la herramienta está muy caliente (véase el indicador de funcionamiento), los cartuchos
pueden prenderse por efecto del calor y pueden proyectarse fragmentos de cartucho.
Retire inmediatamente los cartuchos de la herramienta cuando interrumpa el trabajo.
Si los cartuchos no pueden extraerse de la herramienta, deposite la herramienta y asegúrese de que
todas las personas se encuentren alejadas de ella a una distancia de seguridad mínima de 3 m hasta
que la aguja del indicador de temperatura esté totalmente a la izquierda. Póngase en contacto con el
servicio técnico de Hilti.
1. Presione la herramienta completamente y formando un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo.
*2194400*
2194400 Español 43
2. Accione las teclas de disparo situadas en la empuñadura.
Si no es posible efectuar el disparo de una fijación, verifique si hay una tira de cartuchos cargada
y si hay suficientes elementos de fijación en el cargador.
Si hay menos de 15 elementos de fijación en el cargador, estos dejan de desplazarse. En ese caso
debe llenarse el cargador con más tiras de clavos.
3. Coloque la herramienta en el lugar del próximo elemento de fijación y repita los pasos de trabajo
descritos. Al hacerlo, observe la indicación de la pantalla. → página 38
El saliente de los clavos debe comprobarse después de las primeras fijaciones al principio del
trabajo y posteriormente a intervalos regulares con el propósito de ajustar correctamente la
potencia de la herramienta y garantizar que las fijaciones se realizan correctamente.
5.2.2 Comprobación del saliente de los clavos
1. Compruebe el saliente de los clavos con el calibre de comprobación.
Resultado 1 / 3
El saliente del clavo se encuentra dentro del rango
nominal.
La potencia de la herramienta está ajustada correc-
tamente. Ha finalizado la comprobación.
Resultado 2 / 3
El saliente del clavo es muy alto.
Aumente la potencia girando la rueda de regula-
ción de potencia un nivel más alto.
Si la rueda de regulación de potencia ya está en
el tope más alto, utilice un tipo de cartucho más
potente (si lo hay).
Resultado 3 / 3
El saliente del clavo es muy bajo.
Reduzca la potencia girando la rueda de regula-
ción de potencia un nivel más bajo.
Si la rueda de regulación de potencia ya está
en el tope más bajo, utilice un tipo de cartucho
menos potente (si lo hay).
2. Coloque otro elemento.
3. Repita los pasos de trabajo descritos anteriormente hasta alcanzar el saliente de los clavos correcto.
5.2.3 Ajuste de la potencia
@
Rueda para la regulación de potencia
;
Indicación de la potencia ajustada
Utilice la rueda de regulación de potencia para ajustar
la potencia que desee.
Se muestra la potencia ajustada actualmente.
5.2.4 Extracción de los cartuchos de la herramienta 7
1. Presione la tira de cartuchos hacia adelante en la dirección de avance todo lo que pueda.
2. Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril de salida de cartuchos.
44 Español 2194400
*2194400*
5.2.5 Extracción de los elementos de fijación de la herramienta 8
Por lo general, los elementos de fijación pueden permanecer en la herramienta y no es necesario
extraerlos al finalizar el trabajo, p. ej.
1. Asegúrese de que los cartuchos se han extraído de la herramienta antes. página 43
2. Coloque la herramienta apoyada en la empuñadura.
3. Pulse el botón rojo situado en la entrada del cargador y deje que la tira de clavos se deslice y salga del
cargador.
4. Extraiga la tira de clavos de la herramienta manteniendo el tope presionado.
Si la tira de clavos no sobresale de la base, siga los siguientes pasos.
5. Coloque la herramienta erguida en la posición de manejo.
6. Pulse el tope.
7. Accione repetidamente la herramienta, hasta que la tira de clavos sobresalga de la herramienta.
6 Cuidado y mantenimiento
6.1 Comprobación y cambio (si procede) del pistón y el tope del pistón 9
Una fijación incorrecta puede ocasionar que el pistón se atasque en el tope. Si el pistón y el tope
del pistón se quedan atascados, significa que se ha alcanzado el final de la vida útil de ambos
componentes. En esta situación no se podrá disparar la herramienta.
La comprobación del pistón y del tope del pistón debe realizarse a intervalos regulares, como mínimo
una vez al día.
1. Desmonte la base. → página 44
2. Retire el pistón de su guía.
3. Extraiga el tope del pistón (si fuera necesario, con la ayuda del mismo pistón) de la base.
4. Compruebe si el pistón o el tope presentan daños. Compruebe si el pistón presenta deformaciones
haciéndolo rodar sobre una superficie lisa.
No utilice un pistón desgastado ni efectúe modificación alguna en el pistón.
Observe los criterios de desgaste de los componentes importantes de la herramienta en el capítulo
Cuidado y mantenimiento. página 46
Resultado
Daño, pistón deformado y/o pistón y tope del pistón atascados
Sustituya el pistón y el tope del pistón conjuntamente.
5. Tire del trinquete y manténgalo en esa posición. A continuación inserte el pistón hasta que la punta de
este no sobresalga del borde de la herramienta y suelte el trinquete.
6. Inserte el tope del pistón en la base (goma hacia adelante).
7. Monte la base. página 45
6.2 Desmontaje de la base 10
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Los cartuchos colocados en la herramienta pueden prenderse.
Asegúrese de haber extraído todos los cartuchos de la herramienta antes de realizar los siguientes
trabajos en la herramienta.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Los componentes pueden estar muy calientes después de utilizar la herramienta.
Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado
que la herramienta se enfríe previamente.
1. Coloque la herramienta apoyada en la empuñadura.
2. Presione el botón de desbloqueo del cargador (botón rojo) situado en el cargador y deje que este último
se deslice hacia abajo.
3. Gire la base en sentido antihorario hasta que la unión se haya soltado.
4. Separe la base.
*2194400*
2194400 Español 45
6.3 Montaje de la base 11
1. Asegúrese de que el tope del pistón se haya colocado correctamente en la base y que la guía del pistón
y el pistón estén bien encajados en la herramienta.
2. Presione la base contra la rosca.
3. Gire la base en sentido horario hasta el tope.
4. Gire la base hacia atrás hasta la posición inicial por el cargador.
5. Deslice el cargador hacia atrás hasta que encaje en la base.
6.4 Limpieza de la fijadora de clavos 12
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Los cartuchos colocados en la herramienta pueden prenderse.
Asegúrese de haber extraído todos los cartuchos de la herramienta antes de realizar los siguientes
trabajos en la herramienta.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Los componentes pueden estar muy calientes después de utilizar la herramienta.
Utilice guantes de protección siempre que tenga que realizar trabajos de mantenimiento sin haber dejado
que la herramienta se enfríe previamente.
1. Desmonte la base. → página 44
2. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Tire del pistón para extraerlo de la guía del
pistón y a continuación suelte el trinquete.
3. Saque el tope del pistón de la base. Si es necesario, apalanque el tope del pistón con el pistón para
sacarlo de la base.
4. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Tire de la guía del pistón hacia arriba para
sacarlo de la herramienta y a continuación suelte el trinquete.
5. Limpie el interior de la herramienta. Seguidamente coloque la herramienta boca abajo y dele unos ligeros
golpes para que caiga la suciedad.
6. Limpie las superficies de la guía del pistón (véase el área marcada) con el cepillo de alambre disponible
como accesorio.
7. Con el cepillo redondo pequeño, limpie el alojamiento de los cartuchos y los orificios contiguos
correspondientes a la espiga de regulación.
8. Limpie el carril del cartucho con el cepillo redondo fino.
9. Lubrique el elemento móvil de la guía de la tira de clavos con el spray Hilti.
Si utiliza otros productos lubricantes, las piezas de goma, especialmente el tope del pistón, pueden
dañarse. Además, estos otros productos lubricantes pueden mezclarse con el polvo residual y
formar acumulaciones.
10. Deslice la guía del pistón en la herramienta desde arriba hasta que el trinquete quede enclavado.
11. Tire del trinquete y manténgalo en esa posición. A continuación inserte el pistón hasta que la punta de
este no sobresalga del borde de la herramienta y suelte el trinquete.
12. Inserte el tope del pistón en la base (goma hacia adelante).
13. Monte la base. → página 45
14. Pulse la tecla de reinicio durante 1 segundo como mínimo para poner a cero el contador de fijaciones
hasta la próxima limpieza.
15. Compruebe que la fijadora de clavos está lista para el servicio. → página 41
46 Español 2194400
*2194400*
6.5 Criterios de sustitución para piezas de desgaste
Criterios de desgaste del pistón y el tope del pistón
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Sustituir el pistón y el
tope del pistón siem-
pre conjuntamente.
En el extremo del pistón se apre-
cian fragmentos de material des-
prendido.
El pistón se ha introducido 3 mm
o más en el tope del pistón.
Criterios de desgaste de la boca
Estado Imagen de ejemplo Nota
Nuevo
Desgastado
Encargar la sustitución
al Servicio Técnico de
Hilti
El material está desprendido.
*2194400*
2194400 Español 47
7 Localización de averías
7.1 Solución de una avería después de un fallo en el prendido o la ausencia de prendido
Presione la herramienta contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo.
Se oirá un clic, pero el cartucho no se prenderá.
Retire la herramienta de la superficie de trabajo. No dirija la herramienta hacia sí mismo o hacia
otra persona.
Pase al siguiente cartucho de la tira empujándola con la mano desde el carril de entrada de
cartuchos o pase al siguiente cartucho de la tira tirando de ella con la mano desde el carril de
salida de cartuchos.
Utilice los demás cartuchos de la tira. Quite la tira de cartuchos gastada y deséchela asegurándose
de que no se vuelva a utilizar ni se vaya a usar de forma inapropiada.
7.2 Solución de una avería con la herramienta bloqueada
ADVERTENCIA
Peligro de explosión Si los cartuchos se manipulan de manera indebida, pueden prenderse.
No intente sacar a la fuerza los cartuchos de la herramienta o de la tira de cartuchos.
1. Presione la herramienta en posición vertical sobre una superficie de trabajo sólida, accione las teclas de
disparo y preste atención al ruido que se produzca.
Resultado 1 / 2
Se prenderá un cartucho o bien se escuchará un clic de forma clara.
En el cargador de cartuchos de la herramienta no se encuentra ningún cartucho inflamable.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
Resultado 2 / 2
No se prende ningún cartucho ni se escucha ningún clic. Es posible que exista un cartucho inflamable
en la herramienta pero que, debido a una avería, no prenda.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la boca de la herramienta no quede orientada hacia otras personas.
Evite impactos fuertes contra la herramienta.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
2. Comprima la herramienta unos milímetros y abra el casquillo giratorio → página 42.
El trinquete queda accesible y permite abrir la herramienta.
3. Tire del trinquete hacia fuera y manténgalo en esa posición. Si la herramienta no se separa, intente
hacerlo con su propia fuerza.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la boca de la herramienta no quede orientada hacia otras personas.
Resultado 1 / 2
La herramienta se separa.
Continúe con la reparación de averías en el siguiente paso.
Resultado 2 / 2
La herramienta no se separa.
Finalice el trabajo y coloque la herramienta en un lugar seguro.
Asegure la herramienta de manera que no sea accesible para otras personas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Hilti.
4. Extraiga los cartuchos de la herramienta. página 43
5. Desmonte la base. → página 44
6. Compruebe el pistón y el tope del pistón y cámbielos si es necesario. página 44
7. Limpie la fijadora de clavos. → página 45
8. Cierre el casquillo giratorio. → página 42
7.3 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no están incluidas en esta tabla o que no puede solucionar usted, diríjase a
nuestro Servicio Técnico de Hilti.
48 Español 2194400
*2194400*
Anomalía Posible causa Solución
El cartucho no se desplaza Tira de cartuchos dañada Cambie la tira de cartuchos. No
intente extraer los cartuchos o
la tira de cartuchos a la fuerza.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La tira de cartuchos no puede
extraerse
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La herramienta no se en-
ciende
Se ha producido un fallo en la igni-
ción
Repare la avería. → página 47
La tira de cartuchos está vacía Retire la tira de cartuchos de la
herramienta.
Coloque una tira de cartuchos
nueva.
Menos de 15 elementos en la
herramienta
Recargue la herramienta con
una tira de clavos nueva.
Herramienta no presionada lo sufi-
ciente
Vuelva a presionar la herra-
mienta y a continuación repita
la fijación.
Los elementos no se desplazan Compruebe la movilidad de la
tira de clavos.
Extraiga la tira de clavos que
esté defectuosa o que contenga
elementos defectuosos.
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
Los cartuchos no son adecuados Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
No intente extraer los cartuchos
o la tira de cartuchos a la fuerza.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El saliente del clavo es dema-
siado pequeño
Clavo fijado fuera del soporte Marque la posición del soporte
y repita la fijación.
Potencia demasiado alta Reduzca la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
menos potentes (si los hay).
El pistón está desgastado Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
Se ha colocado un pistón inade-
cuado
Asegúrese de que ha utilizado la
combinación correcta de pistón
y elemento.
El saliente del clavo es dema-
siado grande
El elemento está muy cerca del
borde del soporte
Marque la posición del soporte
y repita la fijación.
Potencia demasiado baja Aumente la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
más potentes (si los hay).
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
El pistón está roto Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
La herramienta está dañada Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
Roturas por cizallamiento en
el elemento de fijación
Elemento fijado en el alma del so-
porte
Marque la posición del alma del
soporte y a continuación realice
una nueva fijación.
*2194400*
2194400 Español 49
Anomalía Posible causa Solución
Roturas por cizallamiento en
el elemento de fijación
Aumento del grosor y/o la dureza
de la superficie de trabajo
Aumente la potencia (regulación
de potencia) o utilice cartuchos
más potentes (si los hay).
Si el elemento de fijación no se
fija correctamente ni siquiera
con la máxima potencia, la
aplicación no es apta. Póngase
en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
Los componentes de la herra-
mienta no pueden extraerse
El pistón se atasca en el tope Gire el casquillo giratorio y
cambie el pistón y el tope
del pistón conjuntamente.
página 44
Herramienta muy sucia Limpie la herramienta.
La guía del pistón está muy sucia En caso necesario, gire el
casquillo giratorio, desmonte
la base → página 44 y limpie la
guía del pistón → página 45.
No se ha fijado ningún clavo Pistón no montado Monte el pistón en la herra-
mienta.
El pistón está roto Cambie el pistón y el tope del
pistón conjuntamente.
Guía clavos muy sucio Limpie la base y sus piezas
adosadas con los cepillos
previstos a tal fin.
Elementos atascados en el guía
clavos
En primer lugar, retire la tira
de cartuchos y, a continuación,
extraiga el elemento atascado.
Evite las roturas por cizalla-
miento de los elementos de
fijación. Evite realizar fijacio-
nes fuera del soporte; en caso
necesario, dibuje mejor la po-
sición del soporte en próximas
ocasiones.
La base no se puede desen-
roscar completamente.
Tope del pistón montado al revés Desenrosque la base, monte el
tope del pistón correctamente
y vuelva a enroscar la base
página 44.
Guía del pistón situada detrás de la
rosca de empalme sucia
Limpie la guía del pistón.
Lubrique la rosca de empalme.
La herramienta no se puede
presionar completamente
El casquillo giratorio no está com-
pletamente cerrado
Cierre el casquillo giratorio.
página 42
El detector de clavos está blo-
queado
Limpie la base y retire todos los
cuerpos extraños que pueda
haber. Compruebe que la
guía de la tira de clavos esté
suficientemente lubricada con
spray Hilti.
Pieza rota de la detección de cla-
vos
Verifique que la detección de
clavos funcione correctamente;
para ello, compruebe que la
herramienta esté lista para
funcionar → página 41.
No hay elementos de fijación car-
gados en la herramienta
Cargue elementos de fijación en
la herramienta.
50 Español 2194400
*2194400*
8 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
10 Indicación FCC (válida en EE. UU.) / indicación lC (válida en Canada)
Esta herramienta esta sujeta al artfculo 15 de las disposiciones FCC y al RSS-210 de la indicación lC. La
puesta en servicio esta sujeta a las dos condiciones siguientes:
1. Esta herramienta no debe generar ninguna radiacion nociva para la salud.
2. La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no
deseadas.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20191028
*2194400*
2194400
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hilti DX 9-ENP Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación