Black & Decker F63D Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your iron, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Use iron only for its intended use.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the
iron in water or other liquid.
The iron should always be turned to OFF before plugging into or
unplugging from an outlet. Never yank cord to disconnect from
outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect.
Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely
2
ESPA
Ñ
OL
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Siempre que utilice su plancha, debe seguir algunas precauciones bási-
cas de seguridad, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Use la plancha únicamente para planchar.
No sumerja la plancha en agua ni en ningún otro líquido para
protegerse del riesgo de un choque eléctrico.
Siempre gire el control de temperatura de la plancha a la posición “OFF”
(apagada) antes de conectarla o desconectarla del tomacorriente. Nunca
tire del cable para desconectarlo, sujete el enchufe para hacerlo.
No permita que el cable entre en contacto con superficies calientes.
Permita que la plancha se enfríe antes de guardarla. Enrolle el cable
holgadamente alrededor del talón de la plancha.
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ
Lorsqu’on utilise un fer, il faut toujours respecter certaines règles de
sécurité fondamentales, notamment les suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Utiliser le fer seulement aux fins auxquelles il a été prévu.
Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le fer.
Toujours mettre le fer à la position OFF avant de le brancher ou de le
débrancher. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher le fer. Il
faut plutôt saisir la fiche et tirer.
Éviter de mettre le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
Laisser le fer refroidir complètement avant de le ranger. Enrouler le
cordon lâchement autour du fer avant de le ranger.
Toujours débrancher le fer pour le remplir d’eau, pour le vider ou pour
le ranger. Éviter de trop le remplir.
before putting away. Loop cord loosely around iron when storing.
Always disconnect iron from electrical outlet when filling with
or emptying of water and when not in use. Do not overfill.
Do not operate iron with a damaged cord or plug or if the iron
has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble the iron; instead, take it to an
authorized service center for examination and repair.
Incorrect reassembly can cause a risk of electric shock when
the iron is used.
Close supervision is necessary for any appliance being used by
or near children. Do not leave iron unattended while connected
or on an ironing board.
Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or
steam. Use caution when you turn a steam iron upside down
3
Siempre desconecte la plancha cuando la llene o la vacíe y cuando
no esté en uso.
No use la plancha si el cable o el enchufe están dañados, o si la plan-
cha ha sufrido algún golpe. Para evitar el riesgo de un choque eléc-
trico, no desarme la plancha; llévela a un centro de servicio autoriza-
do para que la examinen, reparen o ajusten. El armarla incorrecta-
mente puede ocasionar choques eléctricos al planchar.
La supervisión de un adulto es necesaria cuando la plancha sea
usada cerca de o por un niño. No desatienda la plancha mientras
esté conectada o sobre el planchador.
Pueden ocurrir quemaduras al tocarse las partes metálicas de la
plancha, el agua caliente o el vapor. Tenga cuidado al invertir la plan-
cha; puede ser que haya agua caliente en el tanque.
No opere en presencia de gases explosivos y/o inflamables.
Ne pas utiliser le fer si la fiche ou le cordon sont en mauvais état, ou si
le fer est tombé ou a été endommagé. Afin d’éviter les risques de
secousses électriques, ne pas démonter soi-même le fer. Il est
préférable d’en confier l’entretien et la réparation à un centre
d’entretien autorisé, puisqu’un assemblage incorrect risque de
produire des secousses électriques lors de l’utilisation.
Exercer une étroite surveillance lorsque le fer est utilisé à proximité
d’un enfant ou qu’il est utilisé par ce dernier. Ne pas laisser le fer
sans surveillance lorsqu’il est branché ou qu’il est placé sur une
planche à repasser.
Les pièces métalliques, l’eau chaude ou la vapeur peuvent occasion-
ner des brûlures. Faire attention lorsqu’il est nécessaire de renverser
un fer à vapeur, car de l’eau chaude peut s’écouler du réservoir.
Éviter les mouvements rapides du fer afin de minimiser les
déversements d'eau chaude.
Ne pas utiliser en présence de vapeurs explosives ou inflammables.
— there may be hot water in the reservoir. Avoid rapid move-
ment of iron to minimize hot water spillage.
Do not operate in the presence of explosive and/or flammable
fumes.
SPECIAL INSTRUCTIONS
To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage
appliance on the same circuit.
If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere
rated cord with a polarized plug and UL approval should be
used. Cords rated for less amperage may overheat. Care
should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled
on or tripped over.
4
MESURES SPÉCIALES
Afin d’éviter les surcharges, ne pas brancher d’autres appareils
à forte consommation électrique sur le même circuit.
Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon de
10 ampères avec une fiche polarisée et homologué par les orga-
nisme UL. Les cordons dont le calibre est inférieur risquent de sur-
chauffer. Prendre soin de placer le cordon de façon à ne pas
trébucher sur ce dernier, ou de sorte qu’il ne soit pas débranché
accidentellement.
CONSERVER CES MESURES.
FICHE POLARISÉE
L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que
l'autre). Afin de réduire les risques de secousses électriques, ce genre
de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne
peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après
avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Para evitar sobrecargas, no opere ningún otro aparato de alto
consumo de corriente en el mismo circuito.
En caso que se necesite una extensión, se debe emplear un cordón
con capacidad de 10 amperes y aprobado por UL. Los cordones de
extensión para menos amperaje pueden sobrecalentarse. Debe tener
cuidado de colocar la extensión de manera que nadie se enrede con
ella.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ENCHUFE POLARIZADO
Se emplean enchufes polarizados con un contacto más ancho que el otro para
reducir los riesgos de choque eléctrico. Cuando el cable tiene este tipo de
enchufe, se ajusta únicamente a un contacto polarizado. Si el enchufe no se
ajusta en su contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un
electricista calificado para que instale un contacto polarizado apropiado. Por
ningún motivo trate de modificar o hacerle cambios al enchufe.
prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas
neutraliser ce dispositif de sécurité en modifiant la fiche.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier.
Pour réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter
de retirer le boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil.
En confier la réparation seulement
au personnel des centres de service
autorisés.
Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un centre de service Black &
Decker ou à un atelier d’entretien autorisé. Consulter la rubrique «Appareils
électroménagers - Petits - Réparations» des Pages Jaunes pour trouver le
centre de service de la région ou composer le numéro sans frais indiqué sur
la couverture du présent guide.
Avant d’envoyer le fer, le vider lorsqu’il est chaud. Attendre que le fer soit
complètement refroidi avant de l’emballer. Bien emballer le fer dans une boîte
de carton solide, en prenant soin de l’immobiliser afin qu’il ne subisse aucun
dommage. L’emballage original ne convient pas à l’expédition. Joindre à l’inten-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other.
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit into a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it. If it
still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat
this safety feature by modifying the plug in any way.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock,
do not attempt to remove the outer cover. There are no user serviceable
parts inside. Repair should be done only
by authorized service personnel.
5
¿NECESITA AYUDA? (Llame al No. 800 de la portada)
Si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado o propio de Black &
Decker. Puede encontrar un centro cercano a Ud. buscando en las páginas amarillas
de la guía telefónica bajo, “Reparación de Enseres Menores” o consulte el folleto
incluido. Si envía por correo su plancha, antes de empacarla vacíe el depósito de
agua mientras la plancha aún esté caliente. Asegurese de que la plancha este com-
pletamente fría antes de empacarla. Empáquela con cuidado en un cartón resistente
con suficiente material de empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya una
nota para nuestro centro de servicio describiendo el problema. No se olvide de ano-
tar su dirección y número telefónico. Para su propia protección le sugerimos enviar el
paquete asegurado.
BESOIN D’AIDE? (Numéro sans frais indiqué sur la couverture)
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le
remueva la cubierta exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque
eléctrico, por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene
partes reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo
únicamente por personal de servicio autorizado.
Service, if necessary, must be performed by a Black & Decker Household
Appliance Company-Owned or Authorized Service Center. The Service Center
nearest you can usually be found in the yellow pages of your phone book under
“Appliances-Small-Repairing” or call the appropriate toll-free “800” number on
the cover of this book.
Before shipping or mailing your iron, empty all water from the iron while it’s hot.
Be sure it is completely cool before packing for shipment. Pack it carefully into a
sturdy carton with enough packing material to prevent damage. The original
carton is not suitable for mailing. Include a note describing the problem to our
Service Center and be sure to give your return address. We also suggest that
you insure the package for your protection.
6
NEED HELP? (Call the “800” number on the cover.)
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA
Black & Decker garantiza este producto contra cualquier defecto originado
por fallas en los materiales o en la mano de obra por un período de un año a
partir de la fecha original de compra. Esta garantía no incluye daños al
producto ocasionados por accidentes, mal uso o reparaciones por talleres
no autorizadas por Black & Decker. Si el producto resulta con defectos
dentro del período de garantía lo repararemos o reemplazaremos de ser
necesario, sin cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe pre-
sentar el producto con su recibo de compra y/o la tarjeta de registro
correspondiente. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted
podría tener otros que pueden variar en su país. Si tiene alguna pregunta,
comuníquese con una sucursal o centro de servicio Black & Decker más
cercano; ver lista incluida.
Nota: Solamente en México, esta garantía incluye los gastos de
transportación que se originen dentro de nuestra red de servicio.
tion du centre d’entretien une lettre explicative énonçant le problème, sans
oublier de donner l’adresse de retour. Il est également recommandé d’assurer
le colis.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
Black & Decker garantit ce produit pour un an à compter de la date d’achat
ou de réception en cadeau, contre tout vice de matière ou de fabrication. La
garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident ou une mau-
vaise utilisation.
Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais prescrits, il
sera réparé ou remplacé, à notre gré, sans frais. Le produit sera retourné,
port payé, s’il a été envoyé port payé, à un centre de service autorisé Black
& Decker.
Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la
province qu’il habite.
Adresser toute question relative à la garantie et au service en communi-
quant sans frais avec le service à la clientèle de Black & Decker Inc. aux
numéros suivants : aux É.-U., 1 (800) 231-9786, et au Canada, 1 (800) 465-6070.
Listed by Underwriters Laboratories Inc. (UL)
Copyright © 1988-1997 Black & Decker
Printed in People’s Republic of China
Pub. No. 174019-00-RV01
Enlistado por Underwriters Laboratories Inc. (UL)
Impreso en la República Popular China
Homologué par l‘organisme Underwriters Laboratories Inc. (UL)
Imprimé en République populaire de Chine
8
1.
Fill Hole
2.
Temperature Selector
3.
Steam Button
4.
Heel Rest
5.
Fabric Guide
6.
Button Groove
1.
Orificio para el llenado de agua
2.
Control de temperatura
3.
Botón de vapor
4.
Talón de descanso
5.
Guía coordinada de
temperatura/tejido
6.
Carril para los botones
1. Orifice de remplissage
2. Sélecteur de température
3. Bouton de vaporisation
4. Talon d'appui
5. Guide des tissus
6. Rainure pour les boutons
For Household Use Only
Solamente para uso doméstico
Utilisation domestique seulement
FRANÇAIS
ESPA
Ñ
OL
ENGLISH
NOTE: Before first use, remove any
labels or stickers on the body or sole-
plate of the iron. On first use only,
iron over an old cotton cloth for 2 min-
utes using steps 1 thru 5 below on set-
ting 5 or above with the Steam Button
in the "Up" position to remove any pro-
tective surface treatments.
1. With the iron unplugged and the Steam
Button latched in the down position,
use a clean cup and pour approximately 3/4 cup (170 ml) water into the
Fill Hole. Refill as needed.
2. Ordinary tap water can be used for ironing. Do not use water processed
through a home softening system. In extremely hard water areas, consid-
er using distilled or demineralized water, to lengthen the steam life of the
iron. However, use tap water the first time you use the iron and once a
month thereafter to maintain steam performance.
3. Plug in the iron and move the Temperature Selector Dial to the
9
HOW TO USE YOUR IRON
A
COMO USAR LA PLANCHA
NOTA: Antes de usar la plancha por primera vez, retire cualquier etiqueta o
calcomanía adherida al cuerpo o la suela de la plancha. Cuando use por
primera vez, planche sobre un pa˘no viejo de algodón por 2 minutos siguien-
do los pasos del 1 al 5 con la temperatura ajustada al 5 o más elevada y el
botón de vapor en la posición “Up” (hacia arriba) para retirar cualquier pro-
tector de la superficie.
1. Con la plancha desconectada y el botón de vapor hacia abajo, vierta 3/4 de
taza (170 ml) de agua limpia en el orificio de llenado. Llene de nuevo cuan-
do sea necesario.
2. Se puede utilizar agua de la llave para planchar. No use agua procesada en
un suavizador de agua doméstico. En zonas en las que el agua sea
extremadamente dura, considere utilizar agua destilada o desmineralizada,
sin embargo, emplee agua de la llave la primera vez que use la plancha, y
una vez al mes para conservar el rendimiento del vapor.
UTILISATION DU FER
NOTE : Avant la première utilisation, enlever les étiquettes fixées au corps ou à la
semelle du fer.
À la première utilisation seulement, repasser un vieux chiffon de
coton pendant 2 minutes en se conformant aux étapes 1 à 5 plus bas et en réglant le
fer au moins à 5 avec le bouton de vaporisation en position élevée afin d’enlever
toute trace de traitement protecteur de la surface.
1. S’assurer que le fer est débranché et que le bouton de vaporisation est
enfoncé, puis utiliser une tasse propre et verser 170 ml (3/4 t) d’eau dans
l’orifice de remplissage. Ajouter de l’eau au besoin.
2. On peut utiliser de l’eau du robinet pour repasser. Ne pas utiliser de l’eau
traitée dans un adoucisseur d’eau domestique. Dans les régions où l’eau
est très dure, on peut utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée. Il faut
toutefois utiliser de l’eau du robinet à la première utilisation et une fois par
mois par la suite afin de conserver l’efficacité du système de vaporisation.
3. Brancher le fer et
déplacer le sélecteur de température au réglage con-
venant au tissu (A). Toujours faire reposer le fer sur son talon d’appui
lorsqu’il est branché et qu’il ne sert pas.
appropriate setting for your fabric
(A). Always stand the iron on its
heel rest when powered on but not
in use.
4. Use the Fabric Guide on the iron to
select the proper temperature setting
for the fabric to be ironed (B) (check
the garment label for fabric type and
manufacturer’s recommended
setting to prevent fabric damage). If
there is a brown buildup on the
soleplate, lower the setting and/or
reduce starch.
5. Allow to preheat for approximately 2 minutes before ironing.
6. TO TURN OFF/STORE: Turn the Temperature Selector to OFF, unplug,
allow to cool, and store on heel rest. Wrap the cord, and clip in
place.
7. When storing,
latch the Steam Button down. This helps keep the
water valve clean and prevents water from entering the steam
chamber, which could cause spitting during next use.
10
ACETATE
ACRYLIC
SILK
NYLON
RAYON
POLYESTER
BLENDS OF
COTTON
WOOL
COTTON
LINEN
1
2
3
4
5
6
7
B
4. Utiliser le guide des tissus afin de choisir le réglage approprié au tissu à
repasser (B) (vérifier l’étiquette du vêtement afin de connaître le type de
tissu et le réglage recommandé par le fabricant). Lorsque la semelle brunit,
baisser la température ou utiliser moins d’amidon.
5. Laisser réchauffer le fer pendant environ 2 minutes.
6. ARRÊT/RANGEMENT :
Déplacer le sélecteur de température au réglage
OFF, débrancher le fer, le laisser refroidir et le ranger sur son talon
d’appui. Enrouler le cordon et le fixer en place.
7. Lorsqu'on range le fer, enfoncer le bouton de vaporisation afin de
s'assurer de la propreté de la soupape d'eau et d'empêcher l'infiltration
d'eau dans la chambre de vapeur (ce qui pourrait causer des
crachements lors de l'utilisation ultérieure).
REPASSAGE À LA VAPEUR
S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Placer le sélecteur de température
entre 5 et 7. Dégager le bouton de vaporisation en position élevée. Si le fer ne
produit pas de vapeur, en frapper légèrement la semelle contre la planche
3. Conecte la plancha y gire el selector de temperatura a la posición adecuada
para su tela (A). Siempre coloque la plancha sobre su talón cuando esté
encendida pero no en uso.
4. Utilice la guía para telas que se encuentra en la plancha (B) para seleccionar
la temperatura apropiada para la tela que se va a planchar (revise la etiqueta
de la prenda para averiguar el tipo de tela y la temperatura recomendada por
el fabricante, para no dañar la tela). Si se acumulan residuos cafés en la
suela, baje la temperatura y/o use menos almidón.
5. Permita que la plancha se precaliente por lo menos 2 minutos antes de plan-
char.
6. PARA APAGAR LA PLANCHA/ALMACENARLA: Gire el selector de temperatu-
ra a la posición “OFF” desconecte la plancha, permita que se enfríe y
guárdela sobre su talón. Enrolle el cable y sujételo.
7. Cuando guarde la plancha, oprima el botón de vapor. Esto ayuda a mantener
limpia la válvula de agua y previene que el agua pase al deposito del vapor,
lo que puede ocasionar que la plancha despida agua al usarse nuevamente.
STEAM IRONING
Be sure there is water in the reservoir. Turn the Temperature Selector
between settings 5 and 7. Unlatch the Steam Button to the "Up" position. If
steam doesn't start, gently bump the soleplate on the ironing board a few
times. If water drips from vents, turn the selector to a higher setting.
DRY IRONING
Turn the Temperature Selector Dial to the desired setting and latch the Steam
Button down. For extended periods of dry ironing, empty the water from the
iron (see below).
1. It is not necessary to empty the water after each use. Turn the
Temperature Selector to OFF, unplug the iron, let it cool, and store it on
its heel rest. Storing the iron on its soleplate can cause leaks or damage.
2. If you want to empty the water, hold the iron over a sink with the tip
pointing down. Water will empty out the Fill Hole.
Stay clear of
splashing hot water.
11
PLANCHADO CON VAPOR
Asegúrese de que haya agua en el tanque. Gire el selector de temperatura
entre las posiciones 5 y 7. Suelte el botón de vapor hacia arriba. Si no comienza
a emitir vapor golpee levemente la suela un par de veces. Si gotea a través de
los orificios, ajuste a una temperatura más alta.
PLANCHADO EN SECO
Gire el selector a la temperatura deseada y oprima el botón de vapor hacia
abajo. Cuando planche en seco por un período extenso, vacíe el agua de la
plancha.
1. No es necesario vaciar la plancha después de cada uso. Ajuste el selector
de temperatura a la posición “OFF”, desconecte la plancha, permita que se
enfríe y guárdela sobre su talón de descanso. El guardar la plancha sobre su
suela puede causar fugas o daños.
CUIDADO DE LA PLANCHA
à repasser à quelques reprises. Si de l’eau s’égoutte des évents, régler le fer à
une température supérieure.
REPASSAGE À SEC
Régler le sélecteur de température au réglage voulu et enfoncer le bouton de
vaporisation. Pour repasser à sec pendant de longues périodes, vider l’eau du fer
(voir plus pas).
1. Il n’est pas nécessaire de vider le fer après chaque utilisation. Placer le
sélecteur de température à la position OFF, débrancher le fer, le laisser
refroidir et le ranger sur son talon d‘appui. Le fer peut couler ou s’endom-
mager si on le range sur sa semelle.
2. On peut vider le fer en tenant celui-ci au-dessus d’un évier en en pointant le
bout vers le bas. L’eau sort de l’orifice de remplissage.
Ne pas s'approcher
de l'eau chaude qui coule.
ENTRETIEN DU FER
CARE OF THE IRON
CLEANING
Move the Temperature Selector to OFF, unplug the iron and allow the iron
to cool completely. Wipe the soleplate and outer surfaces with a soft
cloth or sponge dampened in water. Never use abrasives, heavy duty
cleansers, or scouring pads that may scratch or discolor the iron.
12
2. Si desea vaciar el agua, voltee la plancha sobre un lavadero con la punta
hacia abajo. El agua se vaciará a través del orificio de llenado.
LIMPIEZA
Gire el control de temperatura a la posición OFF, desconecte la plancha y permita que
se enfríe. Limpie la suela y las superficies exteriores con un paño o una esponja
húmeda. Nunca use limpiadores ni fibras abrasivas para no rayar ni descolorar la
plancha.
NETTOYAGE
Déplacer le sélecteur de température à la position OFF, débrancher le fer et le laisser
refroidir complètement. Essuyer la semelle et les surfaces externes avec un chiffon
doux ou une éponge humide. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, de produits de
nettoyage de service intensif ni de tampons à récurer qui peuvent égratigner le fini du
fer ou le décolorer.

Transcripción de documentos

ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using your iron, basic safety precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS. ■ Use iron only for its intended use. ■ To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquid. ■ The iron should always be turned to OFF before plugging into or unplugging from an outlet. Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect. ■ Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely ESPAÑOL INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Siempre que utilice su plancha, debe seguir algunas precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. ■ Use la plancha únicamente para planchar. ■ No sumerja la plancha en agua ni en ningún otro líquido para protegerse del riesgo de un choque eléctrico. ■ Siempre gire el control de temperatura de la plancha a la posición “OFF” (apagada) antes de conectarla o desconectarla del tomacorriente. Nunca tire del cable para desconectarlo, sujete el enchufe para hacerlo. ■ No permita que el cable entre en contacto con superficies calientes. Permita que la plancha se enfríe antes de guardarla. Enrolle el cable holgadamente alrededor del talón de la plancha. FRANÇAIS IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ Lorsqu’on utilise un fer, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité fondamentales, notamment les suivantes. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES. ■ Utiliser le fer seulement aux fins auxquelles il a été prévu. ■ Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger le fer. ■ Toujours mettre le fer à la position OFF avant de le brancher ou de le débrancher. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher le fer. Il faut plutôt saisir la fiche et tirer. ■ Éviter de mettre le cordon en contact avec des surfaces chaudes. Laisser le fer refroidir complètement avant de le ranger. Enrouler le cordon lâchement autour du fer avant de le ranger. ■ Toujours débrancher le fer pour le remplir d’eau, pour le vider ou pour le ranger. Éviter de trop le remplir. 2 ■ ■ ■ ■ before putting away. Loop cord loosely around iron when storing. Always disconnect iron from electrical outlet when filling with or emptying of water and when not in use. Do not overfill. Do not operate iron with a damaged cord or plug or if the iron has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the iron; instead, take it to an authorized service center for examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of electric shock when the iron is used. Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. Do not leave iron unattended while connected or on an ironing board. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam. Use caution when you turn a steam iron upside down ■ Siempre desconecte la plancha cuando la llene o la vacíe y cuando no esté en uso. ■ No use la plancha si el cable o el enchufe están dañados, o si la plancha ha sufrido algún golpe. Para evitar el riesgo de un choque eléctrico, no desarme la plancha; llévela a un centro de servicio autorizado para que la examinen, reparen o ajusten. El armarla incorrectamente puede ocasionar choques eléctricos al planchar. ■ La supervisión de un adulto es necesaria cuando la plancha sea usada cerca de o por un niño. No desatienda la plancha mientras esté conectada o sobre el planchador. ■ Pueden ocurrir quemaduras al tocarse las partes metálicas de la plancha, el agua caliente o el vapor. Tenga cuidado al invertir la plancha; puede ser que haya agua caliente en el tanque. ■ No opere en presencia de gases explosivos y/o inflamables. ■ Ne pas utiliser le fer si la fiche ou le cordon sont en mauvais état, ou si le fer est tombé ou a été endommagé. Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas démonter soi-même le fer. Il est préférable d’en confier l’entretien et la réparation à un centre d’entretien autorisé, puisqu’un assemblage incorrect risque de produire des secousses électriques lors de l’utilisation. ■ Exercer une étroite surveillance lorsque le fer est utilisé à proximité d’un enfant ou qu’il est utilisé par ce dernier. Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché ou qu’il est placé sur une planche à repasser. ■ Les pièces métalliques, l’eau chaude ou la vapeur peuvent occasionner des brûlures. Faire attention lorsqu’il est nécessaire de renverser un fer à vapeur, car de l’eau chaude peut s’écouler du réservoir. Éviter les mouvements rapides du fer afin de minimiser les déversements d'eau chaude. ■ Ne pas utiliser en présence de vapeurs explosives ou inflammables. 3 — there may be hot water in the reservoir. Avoid rapid movement of iron to minimize hot water spillage. ■ Do not operate in the presence of explosive and/or flammable fumes. SPECIAL INSTRUCTIONS ■ To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage appliance on the same circuit. ■ If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere rated cord with a polarized plug and UL approval should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled on or tripped over. INSTRUCCIONES ESPECIALES ■ Para evitar sobrecargas, no opere ningún otro aparato de alto consumo de corriente en el mismo circuito. ■ En caso que se necesite una extensión, se debe emplear un cordón con capacidad de 10 amperes y aprobado por UL. Los cordones de extensión para menos amperaje pueden sobrecalentarse. Debe tener cuidado de colocar la extensión de manera que nadie se enrede con ella. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ENCHUFE POLARIZADO Se emplean enchufes polarizados con un contacto más ancho que el otro para reducir los riesgos de choque eléctrico. Cuando el cable tiene este tipo de enchufe, se ajusta únicamente a un contacto polarizado. Si el enchufe no se ajusta en su contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista calificado para que instale un contacto polarizado apropiado. Por ningún motivo trate de modificar o hacerle cambios al enchufe. MESURES SPÉCIALES ■ Afin d’éviter les surcharges, ne pas brancher d’autres appareils à forte consommation électrique sur le même circuit. ■ Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon de 10 ampères avec une fiche polarisée et homologué par les organisme UL. Les cordons dont le calibre est inférieur risquent de surchauffer. Prendre soin de placer le cordon de façon à ne pas trébucher sur ce dernier, ou de sorte qu’il ne soit pas débranché accidentellement. CONSERVER CES MESURES. FICHE POLARISÉE L'appareil est muni d'une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de secousses électriques, ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la 4 SAVE THESE INSTRUCTIONS POLARIZED PLUG This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. To reduce the risk of electric shock, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety feature by modifying the plug in any way. TAMPER-RESISTANT SCREW This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the outer cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized service personnel. TORNILLO DE SEGURIDAD Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le remueva la cubierta exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico, por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente por personal de servicio autorizado. ¿NECESITA AYUDA? (Llame al No. 800 de la portada) Si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado o propio de Black & Decker. Puede encontrar un centro cercano a Ud. buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo, “Reparación de Enseres Menores” o consulte el folleto incluido. Si envía por correo su plancha, antes de empacarla vacíe el depósito de agua mientras la plancha aún esté caliente. Asegurese de que la plancha este completamente fría antes de empacarla. Empáquela con cuidado en un cartón resistente con suficiente material de empaque para evitar cualquier daño. Por favor incluya una nota para nuestro centro de servicio describiendo el problema. No se olvide de anotar su dirección y número telefónico. Para su propia protección le sugerimos enviar el paquete asegurado. prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité en modifiant la fiche. VIS INDESSERRABLE L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier. Pour réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés. BESOIN D’AIDE? (Numéro sans frais indiqué sur la couverture) Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un centre de service Black & Decker ou à un atelier d’entretien autorisé. Consulter la rubrique «Appareils électroménagers - Petits - Réparations» des Pages Jaunes pour trouver le centre de service de la région ou composer le numéro sans frais indiqué sur la couverture du présent guide. Avant d’envoyer le fer, le vider lorsqu’il est chaud. Attendre que le fer soit complètement refroidi avant de l’emballer. Bien emballer le fer dans une boîte de carton solide, en prenant soin de l’immobiliser afin qu’il ne subisse aucun dommage. L’emballage original ne convient pas à l’expédition. Joindre à l’inten5 NEED HELP? (Call the “800” number on the cover.) Service, if necessary, must be performed by a Black & Decker Household Appliance Company-Owned or Authorized Service Center. The Service Center nearest you can usually be found in the yellow pages of your phone book under “Appliances-Small-Repairing” or call the appropriate toll-free “800” number on the cover of this book. Before shipping or mailing your iron, empty all water from the iron while it’s hot. Be sure it is completely cool before packing for shipment. Pack it carefully into a sturdy carton with enough packing material to prevent damage. The original carton is not suitable for mailing. Include a note describing the problem to our Service Center and be sure to give your return address. We also suggest that you insure the package for your protection. UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA Black & Decker garantiza este producto contra cualquier defecto originado por fallas en los materiales o en la mano de obra por un período de un año a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no incluye daños al producto ocasionados por accidentes, mal uso o reparaciones por talleres no autorizadas por Black & Decker. Si el producto resulta con defectos dentro del período de garantía lo repararemos o reemplazaremos de ser necesario, sin cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe presentar el producto con su recibo de compra y/o la tarjeta de registro correspondiente. Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted podría tener otros que pueden variar en su país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una sucursal o centro de servicio Black & Decker más cercano; ver lista incluida. Nota: Solamente en México, esta garantía incluye los gastos de transportación que se originen dentro de nuestra red de servicio. tion du centre d’entretien une lettre explicative énonçant le problème, sans oublier de donner l’adresse de retour. Il est également recommandé d’assurer le colis. GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN Black & Decker garantit ce produit pour un an à compter de la date d’achat ou de réception en cadeau, contre tout vice de matière ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation. Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais prescrits, il sera réparé ou remplacé, à notre gré, sans frais. Le produit sera retourné, port payé, s’il a été envoyé port payé, à un centre de service autorisé Black & Decker. Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite. Adresser toute question relative à la garantie et au service en communiquant sans frais avec le service à la clientèle de Black & Decker Inc. aux numéros suivants : aux É.-U., 1 (800) 231-9786, et au Canada, 1 (800) 465-6070. 6       ENGLISH 1. Fill Hole 2. Temperature Selector 3. Steam Button 4. Heel Rest 5. Fabric Guide 6. Button Groove For Household Use Only ESPAÑOL 1. 2. 3. 4. Orificio para el llenado de agua Control de temperatura Botón de vapor Talón de descanso 5. Guía coordinada de temperatura/tejido 6. Carril para los botones Solamente para uso doméstico FRANÇAIS 1. Orifice de remplissage 2. Sélecteur de température 3. Bouton de vaporisation 4. Talon d'appui 5. Guide des tissus 6. Rainure pour les boutons Utilisation domestique seulement Listed by Underwriters Laboratories Inc. (UL) Copyright © 1988-1997 Black & Decker Printed in People’s Republic of China Pub. No. 174019-00-RV01 Enlistado por Underwriters Laboratories Inc. (UL) Impreso en la República Popular China Homologué par l‘organisme Underwriters Laboratories Inc. (UL) Imprimé en République populaire de Chine 8 HOW TO USE YOUR IRON NOTE: Before first use, remove any labels or stickers on the body or soleplate of the iron. On first use only, iron over an old cotton cloth for 2 minutes using steps 1 thru 5 below on setting 5 or above with the Steam Button in the "Up" position to remove any protective surface treatments. 1. With the iron unplugged and the Steam Button latched in the down position, use a clean cup and pour approximately 3/4 cup (170 ml) water into the Fill Hole. Refill as needed. 2. Ordinary tap water can be used for ironing. Do not use water processed through a home softening system. In extremely hard water areas, consider using distilled or demineralized water, to lengthen the steam life of the iron. However, use tap water the first time you use the iron and once a month thereafter to maintain steam performance. 3. Plug in the iron and move the Temperature Selector Dial to the A COMO USAR LA PLANCHA NOTA: Antes de usar la plancha por primera vez, retire cualquier etiqueta o calcomanía adherida al cuerpo o la suela de la plancha. Cuando use por primera vez, planche sobre un pan̆o viejo de algodón por 2 minutos siguiendo los pasos del 1 al 5 con la temperatura ajustada al 5 o más elevada y el botón de vapor en la posición “Up” (hacia arriba) para retirar cualquier protector de la superficie. 1. Con la plancha desconectada y el botón de vapor hacia abajo, vierta 3/4 de taza (170 ml) de agua limpia en el orificio de llenado. Llene de nuevo cuando sea necesario. 2. Se puede utilizar agua de la llave para planchar. No use agua procesada en un suavizador de agua doméstico. En zonas en las que el agua sea extremadamente dura, considere utilizar agua destilada o desmineralizada, sin embargo, emplee agua de la llave la primera vez que use la plancha, y una vez al mes para conservar el rendimiento del vapor. UTILISATION DU FER NOTE : Avant la première utilisation, enlever les étiquettes fixées au corps ou à la semelle du fer. À la première utilisation seulement, repasser un vieux chiffon de coton pendant 2 minutes en se conformant aux étapes 1 à 5 plus bas et en réglant le fer au moins à 5 avec le bouton de vaporisation en position élevée afin d’enlever toute trace de traitement protecteur de la surface. 1. S’assurer que le fer est débranché et que le bouton de vaporisation est enfoncé, puis utiliser une tasse propre et verser 170 ml (3/4 t) d’eau dans l’orifice de remplissage. Ajouter de l’eau au besoin. 2. On peut utiliser de l’eau du robinet pour repasser. Ne pas utiliser de l’eau traitée dans un adoucisseur d’eau domestique. Dans les régions où l’eau est très dure, on peut utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée. Il faut toutefois utiliser de l’eau du robinet à la première utilisation et une fois par mois par la suite afin de conserver l’efficacité du système de vaporisation. 3. Brancher le fer et déplacer le sélecteur de température au réglage convenant au tissu (A). Toujours faire reposer le fer sur son talon d’appui lorsqu’il est branché et qu’il ne sert pas. 9 appropriate setting for your fabric (A). Always stand the iron on its SILK heel rest when powered on but not 2 NYLON in use. RAYON 3 POLYESTER 4. Use the Fabric Guide on the iron to BLENDS OF select the proper temperature setting 4 COTTON for the fabric to be ironed (B) (check 5 WOOL the garment label for fabric type and manufacturer’s recommended COTTON 6 setting to prevent fabric damage). If 7 LINEN there is a brown buildup on the soleplate, lower the setting and/or reduce starch. 5. Allow to preheat for approximately 2 minutes before ironing. 6. TO TURN OFF/STORE: Turn the Temperature Selector to OFF, unplug, allow to cool, and store on heel rest. Wrap the cord, and clip in place. 7. When storing, latch the Steam Button down. This helps keep the water valve clean and prevents water from entering the steam chamber, which could cause spitting during next use. 1 ACETATE ACRYLIC B 3. Conecte la plancha y gire el selector de temperatura a la posición adecuada para su tela (A). Siempre coloque la plancha sobre su talón cuando esté encendida pero no en uso. 4. Utilice la guía para telas que se encuentra en la plancha (B) para seleccionar la temperatura apropiada para la tela que se va a planchar (revise la etiqueta de la prenda para averiguar el tipo de tela y la temperatura recomendada por el fabricante, para no dañar la tela). Si se acumulan residuos cafés en la suela, baje la temperatura y/o use menos almidón. 5. Permita que la plancha se precaliente por lo menos 2 minutos antes de planchar. 6. PARA APAGAR LA PLANCHA/ALMACENARLA: Gire el selector de temperatura a la posición “OFF” desconecte la plancha, permita que se enfríe y guárdela sobre su talón. Enrolle el cable y sujételo. 7. Cuando guarde la plancha, oprima el botón de vapor. Esto ayuda a mantener limpia la válvula de agua y previene que el agua pase al deposito del vapor, lo que puede ocasionar que la plancha despida agua al usarse nuevamente. 4. Utiliser le guide des tissus afin de choisir le réglage approprié au tissu à repasser (B) (vérifier l’étiquette du vêtement afin de connaître le type de tissu et le réglage recommandé par le fabricant). Lorsque la semelle brunit, baisser la température ou utiliser moins d’amidon. 5. Laisser réchauffer le fer pendant environ 2 minutes. 6. ARRÊT/RANGEMENT : Déplacer le sélecteur de température au réglage OFF, débrancher le fer, le laisser refroidir et le ranger sur son talon d’appui. Enrouler le cordon et le fixer en place. 7. Lorsqu'on range le fer, enfoncer le bouton de vaporisation afin de s'assurer de la propreté de la soupape d'eau et d'empêcher l'infiltration d'eau dans la chambre de vapeur (ce qui pourrait causer des crachements lors de l'utilisation ultérieure). REPASSAGE À LA VAPEUR S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Placer le sélecteur de température entre 5 et 7. Dégager le bouton de vaporisation en position élevée. Si le fer ne produit pas de vapeur, en frapper légèrement la semelle contre la planche 10 STEAM IRONING Be sure there is water in the reservoir. Turn the Temperature Selector between settings 5 and 7. Unlatch the Steam Button to the "Up" position. If steam doesn't start, gently bump the soleplate on the ironing board a few times. If water drips from vents, turn the selector to a higher setting. DRY IRONING Turn the Temperature Selector Dial to the desired setting and latch the Steam Button down. For extended periods of dry ironing, empty the water from the iron (see below). CARE OF THE IRON 1. It is not necessary to empty the water after each use. Turn the Temperature Selector to OFF, unplug the iron, let it cool, and store it on its heel rest. Storing the iron on its soleplate can cause leaks or damage. 2. If you want to empty the water, hold the iron over a sink with the tip pointing down. Water will empty out the Fill Hole. Stay clear of splashing hot water. PLANCHADO CON VAPOR Asegúrese de que haya agua en el tanque. Gire el selector de temperatura entre las posiciones 5 y 7. Suelte el botón de vapor hacia arriba. Si no comienza a emitir vapor golpee levemente la suela un par de veces. Si gotea a través de los orificios, ajuste a una temperatura más alta. PLANCHADO EN SECO Gire el selector a la temperatura deseada y oprima el botón de vapor hacia abajo. Cuando planche en seco por un período extenso, vacíe el agua de la plancha. CUIDADO DE LA PLANCHA 1. No es necesario vaciar la plancha después de cada uso. Ajuste el selector de temperatura a la posición “OFF”, desconecte la plancha, permita que se enfríe y guárdela sobre su talón de descanso. El guardar la plancha sobre su suela puede causar fugas o daños. à repasser à quelques reprises. Si de l’eau s’égoutte des évents, régler le fer à une température supérieure. REPASSAGE À SEC Régler le sélecteur de température au réglage voulu et enfoncer le bouton de vaporisation. Pour repasser à sec pendant de longues périodes, vider l’eau du fer (voir plus pas). ENTRETIEN DU FER 1. Il n’est pas nécessaire de vider le fer après chaque utilisation. Placer le sélecteur de température à la position OFF, débrancher le fer, le laisser refroidir et le ranger sur son talon d‘appui. Le fer peut couler ou s’endommager si on le range sur sa semelle. 2. On peut vider le fer en tenant celui-ci au-dessus d’un évier en en pointant le bout vers le bas. L’eau sort de l’orifice de remplissage. Ne pas s'approcher de l'eau chaude qui coule. 11 CLEANING Move the Temperature Selector to OFF, unplug the iron and allow the iron to cool completely. Wipe the soleplate and outer surfaces with a soft cloth or sponge dampened in water. Never use abrasives, heavy duty cleansers, or scouring pads that may scratch or discolor the iron. 2. Si desea vaciar el agua, voltee la plancha sobre un lavadero con la punta hacia abajo. El agua se vaciará a través del orificio de llenado. LIMPIEZA Gire el control de temperatura a la posición OFF, desconecte la plancha y permita que se enfríe. Limpie la suela y las superficies exteriores con un paño o una esponja húmeda. Nunca use limpiadores ni fibras abrasivas para no rayar ni descolorar la plancha. NETTOYAGE Déplacer le sélecteur de température à la position OFF, débrancher le fer et le laisser refroidir complètement. Essuyer la semelle et les surfaces externes avec un chiffon doux ou une éponge humide. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, de produits de nettoyage de service intensif ni de tampons à récurer qui peuvent égratigner le fini du fer ou le décolorer. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Black & Decker F63D Manual de usuario

Categoría
Hierros
Tipo
Manual de usuario