Campbell Hausfeld CHN70800 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Clavadora para
Estructuras
ENGLISH: Page 1
FRANÇAISE: Page 21
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70800
IN727700AV 8/10
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Medidas de seguridad. . . . . . . . . . . . S-44
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . S-44
Importantes instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Instrucciones sobre peligro de
incendios, choque eléctrico
o lesiones personales. . . . . . . . . . S-44
Proposición 65 de California . . . S-44
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . S-44
Seguridad personal . . . . . . . . . . . S-45
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . S-45
Uso y cuidado de la
herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-45
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Suministro de aire . . . . . . . . . . . . S-47
Desempaque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Contenidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Artículos adicionales no
incluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Conozca su clavadora para
estructuras como un profesional . . S-49
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Anti disparo sin carga . . . . . . . . . S-49
Antirrayones flotante. . . . . . . . . . S-49
Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Puntero láser para la ubicación
de clavos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-49
Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50
Componentes mínimos
necesarios para la conexión. . . . S-50
Instrucciones para la conexión de la
clavadora al suministro de aire . S-50
Requerimientos para la
manguera de aire . . . . . . . . . . . . . S-50
Para cargar y descargar
la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51
Para cargar la clavadora . . . . . . S-51
Para descargar la clavadora . . . S-51
Ajuste de la penetración del clavo S-51
Ajuste de la dirección del orificio
de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52
Instalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52
Desinstalación de la punta
antirrayones. . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52
Previo al funcionamiento. . . . . . . . . S-52
Modos de funcionamiento . . . . . S-52
Modo de secuencia . . . . . . . . . . S-52
Modo de contacto . . . . . . . . . . . S-53
Modo de bloqueo de seguridad S-52
Elemento de contacto
de trabajo (WCE) . . . . . . . . . . . . . S-53
Interruptor de ON/OFF
(encendido/apagado) para
funciones electrónicas . . . . . . . . S-53
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Puntero láser para la ubicación
de clavos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Disparo de la clavadora. . . . . . . . S-54
Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-54
Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-54
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Como desobstruir la clavadora . S-55
Reparación de la clavadora . . . . S-55
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . S-55
Reemplazo de las pilas . . . . . . . . S-55
Procedimiento de ensamblaje
para los sellos . . . . . . . . . . . . . . . . S-55
Servicio técnico. . . . . . . . . . . . . . . S-56
Información de intercambio
de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . S-56
Guía de resolución de problemas. . S-57
Lista de piezas de repuesto para la
clavadora para estructuras. . S-58 – S-59
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-60
Índice
Por información sobre piezas, productos y servicios
LLAME:
Atención al cliente al 1-800-543-6400
DIRIJA TODA LA CORRESPONDENCIA A:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
S-43
Especificaciones
Modèle CHN70800
Requiere: 2,5 SCFM prom.
con 16 sujetadores por
minuto a 6,21 bar (90 psi)
Entrada de Aire:
0,64 cm (1/4 pulg.) NPT
Tamaños de los
sujetadores:
u 5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2
pulg de largo
u 0,28 a 0,33 cm (0,113
pulg. a 0,131 pulg.) de
diámetro de espiga
u 31° to 34°
Capacidad del cargador:
85 a 100 sujetadores
por carga
Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.)
Longitud:
53,34 cm (21 inches)
Altura:
36,83 cm (14-1/2 inches)
Presion Maxima:
8,27 bar
Rango de la Presion:
4,83 bar - 8,27 bar
Pilas: Dos (2) AAA
Láser: Clase IIIA
Potencia radiante:
640 nm - 660 nm
Potencia radiante:
1.53 < 5 mW
Localice el número de modelo y el código
de fecha en el cargador y/o cuerpo de la
herramienta. Regístrelo a continuación:
Nº de modelo: _________________________
Código de fecha: _______________________
Guarde estos números
para referencia futura.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora
para Estructuras
Descripción
Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta,
contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen:
práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta
antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida,
profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador
electrónico de nivel bajo de clavos, puntero láser para la ubicación de clavos, cargador
en línea, nivel de burbuja, mecanismo contra disparos vacíos, gatillo de conversión con
bloqueo de seguridad, cómodo mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida
de aire ajustable.
Figura 1 - CHN70800 Clavadora para Estructuras
S-44
Importantes Instrucciones De Seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento.
Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones
básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
químicos conocidos por el estado de California como causantes de
cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de
advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el
cuerpo de la clavadora.
Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga
a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o
no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones
personales.
No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora
si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las
mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o
su durabilidad podrían reducirse.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados
y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como
por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o
vapores.
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar
la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control
de la herramienta.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que
se conozca y comprenda. Esta
información se proporciona con
fines de SEGURIDAD y para EVITAR
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica
una situacn
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, da como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
indica una
situación potencialmente peligrosa,
que si no se evita, PODA ocasionar la
muerte o lesiones graves.
Precaución
indica una
situación potencialmente peligrosa, que
si no se evita, PUEDE dar como resultado
lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
una informacn
importante, que de no seguirla, le poda
ocasionar dos al equipo.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de
seguridad aparecen a lo largo de
este manual para advertirle de
importantes peligros y precauciones
de seguridad.
Riesgo de
caída
Use protección
para los ojos y
máscara
Riesgo de
explosión
Use protección
para los oídos
Use protección
para los ojos
Riesgo de
lesiones
personales
Lea primero el
manual
Riesgo de
incendio
Riesgo de
choque eléctrico
CHN70800
S-45
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
c. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las
condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente
cuando el operador y todo el resto del personal en el área
de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
e. Use siempre una protección para el oído cuando
use la herramienta. La exposición prolongada a
ruido de alta intensidad puede causar pérdida de
audición.
f. No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.
Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de
pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.
g. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted
o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No deje que la herramienta se caiga ni la
tire. Ésto podría dañarla o convertirla en
algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o
la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por largos
períodos. Deje de usar la clavadora si siente
dolor en las manos o en los brazos.
Sostenga la herramienta por la superficie
de sujeción aislada cuando realice una
operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar
en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un
cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta
conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.
CHN70800
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
Este es
es un
producto láser clase IIIA que
emite radiación láser.
h. Nunca mire
directamente el rayo
láser ni su reflejo directo.
Los rayos láser son
nocivos para los ojos.
i. No ajuste la herramienta
al nivel de los ojos ni
opere la herramienta
sobre o cerca de una
superficie reflectora.
El rayo láser podría
proyectarse en sus ojos o
en los de otra persona.
Nunca coloque las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo en
el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría
disparar un sujetador y podría causar la muerte o una
lesión personal grave.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cambie las pilas únicamente
por pilas del mismo tamaño.
No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro
tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o
de lesiones.
El extremo delantero de la
herramienta puede conducir
corriente si la herramienta entra en contacto con
cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR
CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA
HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE
SUJECIÓN SUAVE.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta
para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
Desconecte la herramienta del suministro
de aire antes de hacer cualquier ajuste,
realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,
tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o
descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones a las personas.
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios
inexpertos.
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más
fácil de controlar.
Figure 2
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección
“Información de intercambio de sujetadoresen la
página 48. Los sujetadores no identificados por el
fabricante de la herramienta para ser usados con esta
herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones
personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta
herramienta.
e. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una
máscara para polvo aprobada por OSHA.
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la
esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre ajuste la herramienta con
un conector o acoplador de mangueras
colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use
una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que
el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
Nunca transporte la clavadora
sosteniéndola por la manguera de aire
ni tire de la manguera para mover la clavadora o un compresor.
Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes
filosos. Cambie las mangueras que estén dañadas, debilitadas o
desgastadas. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones
personales.
No clave un clavo encima de otros clavos.
El clavo podría rebotar y causar la muerte
o una grave herida punzante.
No use la herramienta si el interruptor de
energía de la guía láser no enciende o
apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
f. Asegúrese de que el interruptor de la guía láser esté en
la posición de apagado antes de introducir las pilas.
Introducir las pilas en la herramienta con el interruptor en
la posición de encendido favorece la ocurrencia
de accidentes.
g. Apague la guía láser antes de realizar ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta. Such preventive
safety measures reduce the risk of accidents.
Cuando las pilas no están en uso,
manténgalas alejadas de objetos de metal
como sujetadores, monedas, llaves, clavos o tornillos que puedan
hacer una conexión entre las terminales. Hacer un puente entre
las terminales de las pilas puede provocar chispas, quemaduras,
incendios o daños a las pilas.
h. Esta herramienta NO debe modificarse ni usarse para
ninguna aplicación que no sea la aplicación para la cual
fue diseñada.
i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado
de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto
accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los
ojos, procure ayuda médica.
i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado
de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto
accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los
ojos, procure ayuda médica. El líquido expulsado de las
pilas puede causar irritación o quemaduras.
El uso de controles o ajustes o la realización
de procedimientos que no sean los que se
especifican aquí podrían tener como resultado la exposición nociva
a la radiación.
j. El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el peligro para los ojos.
k. Apague el rayo láser cuando no se esté usando o cuando
la herramienta se deje sin supervisión.
l. No despegue ninguna etiqueta de la herramienta.
m. El producto emitirá un rayo láser desde la abertura. Los
usuarios del producto deberán limitarse a operadores
profesionales. En condiciones de funcionamiento y
mantenimiento normales, los operadores deberán usar
gafas protectoras para evitar las lesiones en los ojos.
No exponga la herramienta a calor extremo.
n. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de
metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede
provocar que las pilas se deterioren.
o. No desarme la herramienta.
p. Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante
un largo tiempo.
NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y
enseguida después de usarla.
Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se
precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas.
Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas
pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de
cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No
devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a
Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
q. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus
piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado
alguna protección. No use la clavadora como martillo.
Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones
personales.
No use ningún tipo de gas inflamable ni
oxígeno como fuente de energía para la
clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido
puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
Nunca use gasolina ni ningún otro líquido
inflamable para limpiar la clavadora.
Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables.
Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar
una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones
personales graves.
CHN70800
S-47
CHN70800
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
r. Evite usar la clavadora cuando el cargador esté vacío. La
clavadora podría desgastarse de forma acelerada.
No modifique ni desactive el Elemento de
contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en
inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una
posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
Siempre controle que el elemento de
contacto de trabajo (WCE) esté funcionando
correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma
adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir
lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que esté
clavando. Nunca conecte la línea de aire a
la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo.
La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la
muerte o una lesión personal grave.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por
personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas
autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con
la herramienta.
Desconecte el suministro de agua y libere
la tensión del mecanismo de impulso antes
de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse
sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir
lesiones personales.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder
las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva
puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use
sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión
de funcionamiento o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta,
verifique siempre que el suministro de aire haya sido
regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles o ningún gas en botellas como suministro
de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y
causar graves lesiones personales.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad
y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al
fabricante de su compresor de aire para mayor información.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Desempaque
Después de desempacar la unidad, inspecciónela
cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas
sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier
accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad.
Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan
con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que
haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para
obtener asistencia al cliente.
CONTENIDOS
u Clavadora para estructuras
u Clavos de 8,3 cm (3-1/4 pulg.), a 34°
u Instrucciones de funcionamiento
u Tarjeta de garantía
u Bolsa para transporte
ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS
u Compresor (debe ser capaz de mantener un mínimo de
4,83 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora)
u Manguera de aire
u Herramienta pequeña para eliminar obstrucciones
u Pegamento fijador de roscas
u Protección para los ojos ANSI Z87
u Debe usarse protección auditiva y otros dispositivos de
protección personal
Ensamblaje
Esta herramienta viene completamente ensamblada.
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este
manual no pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que puedan
presentarse. El usuario debe entender que las
precauciones y el sentido común son factores que no
pueden incorporarse en este producto: es el usuario
mismo quíen debe contribuirlos.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-48
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) Producir el movimiento del (de los)
componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de
trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en
combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
ENTRADA DE AIRE — La abertura en que se conecta el suministro de aire
comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.
SUJETADORES La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2
pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.)
de diámetro de espiga, y de 30° a 34°.
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.
PRESIÓN DE AIRE MÁXIMALa presión máxima de aire comprimido
permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la
herramienta.
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS La punta antirrayones para
plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento
de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse
y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA
PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado
levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela
del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo
único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones es
instalada (vea la Figura 5).
BAR/PSI (LIBRAS POR PULGADA CUADRADA) Unidades de medida de la
presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un
manómetro en el compresor.
ACOPLADOR RÁPIDO — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar
en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6).
CONECTOR RÁPIDO — Un conector rápido está diseñado para trabajar en
combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una
herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7).
REGULADOR — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa
a una herramienta neumática
PEGAMENTO FIJADOR DE ROSCAS Un pegamento para fijar que se aplica
a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen
durante el funcionamiento de la herramienta.
Figure 7 - Acoplador rápido
Figure 8 - Conector rápido
CHN70800
Figura 5
S-49
CHN70800
Características
ANTI DISPARO SIN CARGA
Esta herramienta está equipada con una
característica de anti disparo sin carga.
Esto evita que se presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) cuando
sólo queden pocos clavos. Simplemente
cargue nuevos clavos a continuación
de los que quedan, para continuar
disparando.
PUNTA ANTIRRAYONES FLOTANTE
PARA PLATAFORMAS
La herramienta tiene una punta
antirrayones que está unida a la
herramienta para evitar su pérdida
cuando no está instalada en la
herramienta. Para utilizar la punta
antirrayones, simplemente deslícela
sobre el WCE de la herramienta.
LUCES INDICADORAS DE BAJO
NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a
ambos lados cerca de la boquilla. Cuando
la cantidad de clavos es baja, las luces
se vuelven amarillas. Cuando casi no
queden clavos, se pondrá en marcha la
función anti disparo sin carga y la luz se
pondrá roja. (ver la sección Para cargar
la clavadora).
PUNTERO LÁSER PARA LA
UBICACIÓN DE CLAVOS
La herramienta está equipada con un
láser montado cerca de la boquilla.
El mismo puede verse a través de las
ranuras anchas del WCE y/o la punta
antirrayones. El láser indicará la
ubicación exacta del sujetador.
Éste es un producto
láser clase IIIA que
emite radiación láser. No observe ni mire
directamente el rayo con instrumentos
ópticos.
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un
nivel de burbuja ubicado en la parte
superior de la herramienta. Esto lo
ayudará a alinear la herramienta para
nivelar el clavado de los sujetadores.
El nivel de burbuja lo ayudará en el
posicionamiento vertical y horizontal de
la herramienta.
Conozca su clavadora para estructuras como un profesional
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 6 –Componentes de la clavadora para estructuras
Perilla de control de
profundidad ajustable
Punta
antirrayones
flotante para
plataformas
Nivel de
burbuja
Interruptor de
conversión
Electronics
ON / OFF
Switch
Cargador
Palanca de la
boquilla de
desobstrucción
rápida
Desviador
ajustable del
orificio de
salida
Luz
indicadora
de bajo nivel
de clavos
Cómodo
mango de
goma
Impulsor
de clavos
Compartimiento/
tapa de las pilas
Botón de empuje
del seguro
Etiqueta adhesiva
de advertencia
para extraer
Almacenamiento de la
punta antirrayones
Botón de
empuje del
seguro
Conector
giratorio
Laser
Luz indicadora de
bajo nivel de clavos
Elemento
de contacto
de trabajo
(WCE)
Área de
carga de
clavos
S-50
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración
LUBRICACIÓN
Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo,
la lubricación no dañará la herramienta.
La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.
COMPONENTES MÍNIMOS NECESARIOS PARA LA CONEXIÓN
COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo
de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede
causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla
1).
REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la
presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi).
MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de
aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que
la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una
manguera de aire de 0,63 cm (1/4 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use
mangueras de 0,95 cm (3/8 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver Figura
7 y Tabla 2).
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN DE LA CLAVADORA AL
SUMINISTRO DE AIRE
La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.
NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.)
(roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la
clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.
1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el
compresor en el tomacorriente.
2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda
el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga
automáticamente.
3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión
girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar
(70 psi y 120 psi).
4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la
clavadora en la página 51).
5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de
aire.
6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida
para lograr una profundidad de sujetador adecuada.
4,83 bar Min.
8,27 bar Max.
Tabla 1
REQUERIMIENTOS PARA LA
MANGUERA DE AIRE
DIÁMETRO LARGO DEL
RECORRIDO
9,5 mm
(3/8 inch)
Menos de 15,2 m
(50 pies)
12,7 mm
(1/2 inch)
Mayor o igual a 15,2 m
(50 pies)
Tabla 2
Figure 7 - Requerimientos para la
manguera de aire
Diámetro interior
10,34 bar o mayor
CHN70800
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Figure 8 - Conexión Recomendada
Medidor de
presión del
tanque
Manómetro de
salida
Salida del
regulador
Regulador
Acoplador
rápido
Conector
rápido
Conector
giratorio
S-51
CHN70800
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar
los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede
encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.
Cómo cargar la herramienta
Cómo cargar la herramienta
1. Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador.
Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación
adecuada.
2. Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos.
Libere el mecanismo impulsor.
3. Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Para descargar la herramienta
1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio.
2. Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de
derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes.
3. Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia
atrás en dirección a la ranura del cargador.
4. Quite los clavos.
AJUSTE DE LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La CHN70800 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable.
Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la
superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de funcionamiento a una presión que clavará de forma constante
los sujetadores. No exceda la presión de funcionamiento máxima de 120 psi.
2. Tire del pasador rojo hacia afuera. Gire 1/4 de vuelta el elemento de contacto de
trabajo (WCE) como se muestra. Suelte el pasador rojo. Vea la figura 10.
3. Mueva el WCE hacia adelante y hacia atrás hasta el punto deseado. Mueva el WCE
hacia la herramienta para aumentar la profundidad del clavo. Mueva el WCE en
dirección opuesta a la herramienta para reducir la profundidad del clavo. Vea la
figura 11.
4. Gire 1/4 de vuelta el WCE hacia su posición original como se muestra.
Vea la figura 12.
5. Asegúrese de que el gatillo y WCE se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo
sin trabarse ni adherirse después de cada ajuste.
Configuración (Continuación)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 9 – Cómo cargar la clavadora
Figura 10 - Ajuste de la profundidad
del clavo
Figura 12 - Ajuste de la profundidad
del clavo
Figura 11 - Ajuste de la profundidad
del clavo
S-52
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pre-Funcionamiento
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla.
No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Esta clavadora puede ser operada en el modo de secuencia” (como viene de fábrica)
o en modo de contacto. La herramienta puede convertirse de un modo a otro
presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra.
Presione el lado
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
Presione el lado
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de
bloqueo de seguridad.
Modo de secuencia
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El
funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un
clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo
(WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo.
El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la
herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste
se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con
menos experiencia.
CHN70800
Figura 15 - Desinstale la punta
antirrayones
Barra de
almacenamiento
Figura 13 - Ajuste del orificio de salida
Figura 14 - Punta antirrayones
Barra de
almacenamiento
Punta
antirrayones
Installation (suite)
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ORIFICIO DE SALIDA
La CHN70800 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección
ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del
orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento.
3. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
4. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de
contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las
ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí.
5. Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en
su lugar.
6. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.
3. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.
4. Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la
punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro.
Figura 16 - Modo de secuencia
Luego tire del gatillo.
Superficie de trabajo
Presione el WCE primero.....
Superficie de trabajo
S-53
CHN70800
Modo de contacto
Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de
los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la
clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea
suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo.
Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la
superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo
cuando se presione el WCE contra cualquier superficie.
Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un
modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.
Modo de bloqueo de seguridad
Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en
el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y
el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta
funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell
Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido
reparada.
ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)
Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento
de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse
libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al
WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la
clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de
forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.
1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora.
2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan
libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo
contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE.
3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.
4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.
5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 18). La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del
gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.
6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición
original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 19). La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la
superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE
FUNCIONAR si está en modo de secuencia.
8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
9. Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de
funcionamiento y repita.
IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de
bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos.
Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto
con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico.
INTERRUPTOR DE ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) PARA FUNCIONES
ELECTRÓNICAS
En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/
apagado para las funciones electrónicas de la herramienta, las luces LED indicadoras
de bajo nivel de clavos, y láser para la ubicación de clavos (ver Figura 18).
Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON”
(encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el
almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
Pre-Funcionamiento (continuación)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 19
Superficie de trabajo
Superficie de trabajo
Figura 18
Figura 17 - Modo de contacto
Después oprima totalmente el WCE.
Superficie de trabajo
Tire del gatillo primero...
Superficie de trabajo
Figura 20 - Interruptor de ON/OFF
(encendido/apagado) para funciones
electrónicas
S-54
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
PUNTERO LÁSER PARA LA UBICACIÓN DE CLAVOS
La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. Coloque
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando
el elemento de contacto de trabajo (WCE) toque la pieza de trabajo y se mueva
levemente, el láser brillará en el lugar en que se clavará el clavo. El mismo puede verse
a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. Cuando el láser esté
en la posición deseada, simplemente presione completamente el WCE y dispare la
herramienta.
Éste es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser.
No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos.
NOTA: el láser sólo mostrará el lugar preciso cuando el control de profundidad esté
configurado en la profundidad máxima.
DISPARO DE LA CLAVADORA
1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).
2. Conecte el suministro de aire a la clavadora.
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no
debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
En modo de secuencia
Presione el lado
” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.
1. Presione levemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie
de trabajo.
2. El puntero láser brillará en el punto en que se clavará el clavo cuando el WCE toque
levemente la superficie de trabajo.
3. Oprima totalmente el WCE.
4. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.
En el modo de contacto (el láser no debe usarse en el modo de contacto)
Presione el lado
” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.
1. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. NO apunte la herramienta hacia
usted ni hacia otros.
2. Apriete el gatillo
3. Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie
de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo.
4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente
área en que se clavará el sujetador y repita.
LUCES INDICADORAS DE BAJO NIVEL DE CLAVOS
La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque
el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la
cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se
prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección
Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se
activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe
recargar.
NIVEL DE BURBUJA
La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de
la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede
observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la
herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del
nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical,
alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se
encuentra en la parte superior del nivel.
Funcionamiento
CHN70800
Figura 23 – Nivel de burbuja
Figura 21 – Puntero láser para la
ubicación de clavos
Figura 22 - Luces indicadoras de bajo
nivel de clavos
S-55
CHN70800
La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
COMO DESOBSTRUIR LA CLAVADORA
1. Desconecte la clavadora del suministro de aire.
2. Quite todos los clavos del cargador (ver Carga/Descarga).
3. Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la
porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 24).
4. Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los
clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y
largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura
25).
5. Tire los clavos atascados hacia afuera.
6. Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida.
7. El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera.
8. Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (Ver la sección Cómo cargar la
herramienta).
REPARACIÓN DE LA CLAVADORA
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar
piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios
que funcionen de manera equivalente.
PIEZAS DE REPUESTO
Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales.
El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique
por el número de la pieza.
REEMPLAZO DE LAS PILAS
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no
la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.
Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de clavos
y puntero láser de ubicación del clavo) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el
compartimiento que se encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo
el nivel de energía de las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas
pueden no funcionar nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire y quite
la tapa del compartimiento de las pilas tirando de la misma. Introduzca 2 (dos) pilas
nuevas con la orientación correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS
Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe
usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada
anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe
utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes.
Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente
30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un
funcionamiento normal.
Almacenamiento
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Figura 25
Figura 26 – Reemplazo de las pilas
Figura 24 - Palanca de la boquilla de
desobstrucción rápida
S-56
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO DE SUJETADORES
Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de clavos para estructuras unidos
por papel con las siguientes especificaciones:
u Cabeza recortada en D de 31° a 34°
u Largo: 5,08 cm (2 pulg.) a 8,89 cm (3-1/2 pulg.) de largo
u Diámetro de la espiga: 2,87 mm (0,113 pulg.) a 3,3 mm (0.131 pulg.)
Mantenimiento (continuación)
CHN70800
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
S-57
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
CHN70800
Guía de resolución de problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría
resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Pérdida de aire en la válvula
del gatillo
Los anillos en O de la caja de la válvula del
gatillo están dañados
Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento
del elemento de contacto de trabajo (WCE)
Pérdida de aire entre la caja y
la boquilla
1. Anillos en O y/o sellos dañados 1. Cambie los anillos en O y/o sellos
2. Daño en el tope 2. Cambie el tope
Pérdida de aire entre la caja
y la tapa
1. Tornillos sueltos 1. Apriete los tornillos
2. Junta dañada 2. Cambie la junta
La clavadora saltea la
colocación de un clavo
1. Tope gastado 1. Cambie el tope
2. Suciedad en la pieza de la boquilla 2. Limpie el canal de colocación
3. La suciedad o los daños evitan que
los clavos o el mecanismo de impulso
se muevan libremente en el cargador
3. Limpie el cargador
4. Resorte de empuje dañado 4. Cambie el resorte
5. Flujo de aire a la clavadora
inadecuado
5. Compruebe las conexiones, la manguera,
o el compresor
6. Anillo en O gastado en el pistón o
falta de lubricación
6. Cambie los sellos del pistón
7. Anillo en O de la válvula del gatillo
dañado
7. Cambie los anillos en O
8. Pérdidas de aire 8. Ajuste los tornillos y las conexiones
La clavadora funciona lento
o pierde potencia
1. La clavadora no está lo
suficientemente lubricada
1. Lubrique la clavadora
2. Resorte roto en la tapa del cilindro 2. Cambie el resorte
3. El orificio de salida de la tapa
está obstruido
3. Reemplace las piezas internas dañadas
Los clavos están atascados en
la clavadora
1. La guía del accionador está gastada 1. Cambie la guía
2. Los clavos no son del tipo correcto 2. Sólo use clavos recomendados
3. Los clavos están doblados 3. Reemplace con clavos en buen estado
4. Los tornillos del cargador o
la boquilla están sueltos
4. Apriete los tornillos
5. El accionador está dañado 5. Cambie el accionador
6. Los clavos fueron cargados de
forma incorrecta.
6. Consulte la sección Carga/Descarga del manual
El láser y/o los indicadores de
bajo nivel de clavos
no funcionan
1. El interruptor del sistema no
está encendido
1. Encienda el interruptor
2. Deben reemplazarse las pilas 2. Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar
las pilas?)
3. Los componentes no fueron
colocados de forma correcta
cuando se volvió a armar luego del
mantenimiento realizado por
el cliente
3. Consulte la sección de las piezas para obtener
asistencia en el rearmado correcto
4. El láser no se enciende debido a que
el WCE no está levemente presionado
4. Presione el WCE contra la superficie de trabajo
S-58
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figura 27 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para Estructuras, modelo CHN70800AV
CHN70800
1
2
3
10
4
5
6
7
8
9
17
12
13
11
14
15
16
19
20
21
22
15
23
18
24
12
26
25
27
28
29
30
103
104
105
106
107
31
32
33
34
36
35
37
38
39
40
41
43
44
110
109
42
53
54
50
51
52
49
45
47
46
48
55
56
57
58
59
60
61
62
64
63
66
65
71
67
68
50
52
37
99
102
98
100
108
82
83
87
88
50
69
85
86
70
72
8
73
75
76
74
77
84
81
35
80
91
96
74
97
101
95
93
94
50
89
79
78
90
92
35
S-59
CHN70800
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras
1 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 20 k 1
2 Casquillo 1
3 Tapa del escape 1
4 Sello n 1
5 Arandela n 1
6 Nivel de burbuja s 1
7 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 30 k 4
8 Arandela - M6 k 5
9 Tapa del cilindro 1
10 Empaque nl 1
11 Resorte l 1
12 Anillo en O nlt 2
13 Válvula l 1
14 Anillo en O nl 1
15 Anillo en O nlu 2
16 Asiento de la válvula l 1
17 Tornillo de fijación - M6 x 8 k 1
18 Tope l 1
19 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M6 x 12 l 1
20 Collar nl 1
21 Sello del cilindro nl 1
22 Aro del pistón nu 1
23 Pistón u 1
24 Álabe del impulsor u 1
25 Cilindro 1
26 Anillo en O nt 1
27 Anillo limitador nt 1
28 Anillo en O t 1
29 Tope superior t 1
30 Tope inferior t 1
31 Cuerpo 1
32 Anillo en O n 1
33 Anillo 1
34 Cubierta de la boquilla 1
35 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M4 x 8 4
36 Boquilla 1
37 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M5 x 12 6 2
38 Casquillo 6 1
39 Elemento superior de contacto
de trabajo 6 1
40 Resorte w 1
41 Casquillo ADC w 1
42 Resorte w 1
43 Elemento inferior de contacto
de trabajo w 1
44 Punta antirrayones 1
45 Interruptor del modo del gatillo 1
46 Rodamientos de bolas 2
47 Resorte 2
48 Tornillo de fijación - M4 x 5 2
49 Actuador 6 1
50 Anillo en O de retención n6 4
51 Pasador del resorte 6 1
52 Pasador de rodillo 6 2
53 Cilindro w 1
54 Cubierta del botón w 1
55 Anillo en O n 1
56 Anillo en O n 1
57 Válvula del gatillo 1
58 Anillo en O n 1
59 Anillo en O n 1
60 Anillo en O n 1
61 Cuerpo de la válvula superior
del gatillo 1
62 Resorte 1
63 Anillo en O n 2
64 Vástago de la válvula del gatillo 1
65 Cuerpo de la válvula inferior del gatillo 1
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
No. de Número de
Ref. Descripción Repuesto Ctd.
66 Pasador del resorte 1
67 Resorte 1
68 Ensamblaje del gatillo 1
69 Puerta de la boquilla de
desobstrucción rápida (QCN) 1
70 Pasador del resorte 1
71 Pasador del resorte 1
72 Tornillo de sombrerete de cabeza
de casquillo - M6 x 16 1
73 Soporte para puerta de QCN 1
74 Arandela - M6 k 2
75 Sujetador 1
76 Tornillo 1
77 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda - M6 x 10 k 1
78 Tuerca - M4 1
79 Cargador 1
80 Resorte espiral 1
81 Arandela - M4 1
82 Tornillo - M2.5 x 6 2
83 Tuerca - M4 2
84 Tornillo - M3 x 10 3
85 Manga 1
86 Resorte 1
87 Compartimento de la batería 1
88 Etiqueta adhesiva de retroceso
en caja 1
89 Impulsor 1
90 Pasador de rodillo 1
91 Resorte 1
92 Placa limitadora del empuje 1
93 Asiento del impulsor 1
94 Casquillo 1
95 Manga 1
96 Tornillo - M4 x 8 2
97 Tornillo - M6 x 20 k 2
98 Tuerca - M6 k 2
99 Tuerca - M5 k 1
100 Riel 1
101 Compartimento para electrónicos 1
102 Tapa del extremo del cargador 1
103 Mango 1
104 Tornillo de sombrerete de cabeza de
casquillo redonda 4
105 Empaque 1
106 Tapa inferior de la entrada n 1
107 Conector giratorio de 1/4-18 I/M (m) SV567600AV 1
108 Tornillo – M2 x 6 1
109 Pasador w 1
110 Pasador del control de profundidad
ajustable (ADC) w 1
JUEGOS DE PIEZAS DE REPUESTO
s Juego de nivel de burbuja (Ctd.: 3) SKN16800AV
n Juego de anillo en O completo SKN16900AV
l Juego de reparación de la válvula
del cabezal SKN17000AV
u Juego de ensamblaje del impulsor SKN17100AV
t Juego de reparación del cilindro SKN17200AV
6 Juego de WCE SKN17300AV
w Juego de reparación del impulsor SKN17400AV
Juego de la punta antirrayones (Ctd.: 2) SKN17500AV
Juego de interruptor de gatillo
de conversión SKN17600AV
Juego de reparación de la válvula
del gatillo SKN17700AV
Juego de ensamble del gatillo SKN17800AV
Juego de módulo de electrónica
(algunas piezas deben soldarse) SKN26200AV
Juego de etiqueta adhesiva
de advertencia SKN18000AV
Juego de ensamblaje del impulsor SKN18100AV
No disponible
k Pieza de ferretería estándar, disponible en su ferretería local
S-60
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o
archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell
Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del
período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador,
o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir
la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,
la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o
cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante
90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la
garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
CHN70800

Transcripción de documentos

Clavadora para Estructuras Manual de Instrucciones y Lista de Piezas CHN70800 English: page 1 Française: Page 21 IN727700AV 8/10 © 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com Índice Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . S-44 Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . S-44 Importantes instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44 Instrucciones sobre peligro de incendios, choque eléctrico o lesiones personales . . . . . . . . . . S-44 Proposición 65 de California . . . . S-44 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44 Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . S-44 Seguridad personal . . . . . . . . . . . . S-45 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . S-45 Uso y cuidado de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-45 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47 Suministro de aire . . . . . . . . . . . . . S-47 Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47 Contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47 Artículos adicionales no incluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-47 Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48 Conozca su clavadora para estructuras como un profesional . . . S-49 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49 Anti disparo sin carga . . . . . . . . . . S-49 Antirrayones flotante . . . . . . . . . . S-49 Luces indicadoras de bajo nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-49 Puntero láser para la ubicación de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49 Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-49 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-50 Componentes mínimos necesarios para la conexión . . . . S-50 Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire . . S-50 Requerimientos para la manguera de aire . . . . . . . . . . . . . . S-50 Para cargar y descargar la clavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-51 Para cargar la clavadora . . . . . . . S-51 Para descargar la clavadora . . . . S-51 Ajuste de la penetración del clavoS-51 Ajuste de la dirección del orificio de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52 Instalación de la punta antirrayones . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52 Desinstalación de la punta antirrayones . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-52 Previo al funcionamiento . . . . . . . . . S-52 Modos de funcionamiento . . . . . S-52 Modo de secuencia . . . . . . . . . . . S-52 Modo de contacto . . . . . . . . . . . . S-53 Modo de bloqueo de seguridad S-52 Elemento de contacto de trabajo (WCE) . . . . . . . . . . . . . . S-53 Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas . . . . . . . . . S-53 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-54 Puntero láser para la ubicación de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-54 Disparo de la clavadora . . . . . . . . S-54 Luces indicadoras de bajo nivel de clavos . . . . . . . . . . . . . . . . S-54 Nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . S-54 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55 Como desobstruir la clavadora . . S-55 Reparación de la clavadora . . . . . S-55 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . S-55 Reemplazo de las pilas . . . . . . . . . S-55 Procedimiento de ensamblaje para los sellos . . . . . . . . . . . . . . . . . S-55 Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . S-56 Información de intercambio de sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . S-56 Guía de resolución de problemas . . S-57 Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras . . S-58 – S-59 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-60 Por información sobre piezas, productos y servicios Llame: Atención al cliente al 1-800-543-6400 Dirija toda la correspondencia a: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Clavadora para Estructuras Descripción Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta, contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen: práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida, profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador electrónico de nivel bajo de clavos, puntero láser para la ubicación de clavos, cargador en línea, nivel de burbuja, mecanismo contra disparos vacíos, gatillo de conversión con bloqueo de seguridad, cómodo mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida de aire ajustable. Especificaciones Modèle CHN70800 Requiere: 2,5 SCFM prom. con 16 sujetadores por minuto a 6,21 bar (90 psi) Entrada de Aire: 0,64 cm (1/4 pulg.) NPT Tamaños de los sujetadores: u 5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg de largo u 0  ,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.) de diámetro de espiga u 31° to 34° Capacidad del cargador: 85 a 100 sujetadores por carga Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.) Longitud: 53,34 cm (21 inches) Altura: 36,83 cm (14-1/2 inches) Presion Maxima: 8,27 bar Rango de la Presion: 4,83 bar - 8,27 bar Pilas: Dos (2) AAA Láser: Clase IIIA Potencia radiante: 640 nm - 660 nm Potencia radiante: 1.53 < 5 mW Localice el número de modelo y el código de fecha en el cargador y/o cuerpo de la herramienta. Regístrelo a continuación: Figura 1 - CHN70800 Clavadora para Estructuras Nº de modelo: _________________________ Código de fecha: _______________________ Guarde estos números para referencia futura. S-43 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Importantes Instrucciones De Seguridad Medidas de Seguridad Este manual contiene información que es muy importante que se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos. Peligro indica una situación inminentemente peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves. Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves. Precaución indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas. Aviso indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo. Símbolos de seguridad Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad. Instrucciones En Referencia Al Peligro De Incendios, Choque Eléctrico O Lesiones Personales Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente. Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes: Proposición 65 de California Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar. Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección. General a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES. b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta. c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro. No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora. Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales. No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta. Use protección para los ojos y máscara Lea primero el manual Riesgo de lesiones personales Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse. Área de Trabajo Riesgo de caída Use protección para los ojos Use protección para los oídos a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales. b. No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores. Riesgo de incendio S-44 Riesgo de explosión Riesgo de choque eléctrico c. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta. CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación) Seguridad Personal a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales. b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles. c. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento. Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen. Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos. e. Use siempre una protección para el oído cuando use la herramienta. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición. f. No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición. g. Siempre asuma que la herramienta contiene clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no. No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves. Evite trabajar con esta clavadora por largos períodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos. Sostenga la herramienta por la superficie de sujeción aislada cuando realice una operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico. Este es es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser. h. Nunca mire directamente el rayo láser ni su reflejo directo. Los rayos láser son nocivos para los ojos. i. No ajuste la herramienta al nivel de los ojos ni opere la herramienta sobre o cerca de una superficie reflectora. El rayo láser podría proyectarse en sus ojos o en los de otra persona. Figure 2 Nunca coloque las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría disparar un sujetador y podría causar la muerte o una lesión personal grave. Seguridad eléctrica Cambie las pilas únicamente por pilas del mismo tamaño. No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o de lesiones. El extremo delantero de la herramienta puede conducir corriente si la herramienta entra en contacto con cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE SUJECIÓN SUAVE. Uso y Cuidado de la Herramienta a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de hacer cualquier ajuste, realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones, tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones a las personas. b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos. c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más fácil de controlar. S-45 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación) d. Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección “Información de intercambio de sujetadores” en la página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante de la herramienta para ser usados con esta herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta herramienta. e. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una máscara para polvo aprobada por OSHA. i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los ojos, procure ayuda médica. El líquido expulsado de las pilas puede causar irritación o quemaduras. El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos que no sean los que se especifican aquí podrían tener como resultado la exposición nociva a la radiación. Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio. j. El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará el peligro para los ojos. l. No despegue ninguna etiqueta de la herramienta. Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales. Nunca transporte la clavadora sosteniéndola por la manguera de aire ni tire de la manguera para mover la clavadora o un compresor. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes filosos. Cambie las mangueras que estén dañadas, debilitadas o desgastadas. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales. k. Apague el rayo láser cuando no se esté usando o cuando la herramienta se deje sin supervisión. m. El producto emitirá un rayo láser desde la abertura. Los usuarios del producto deberán limitarse a operadores profesionales. En condiciones de funcionamiento y mantenimiento normales, los operadores deberán usar gafas protectoras para evitar las lesiones en los ojos. No clave un clavo encima de otros clavos. El clavo podría rebotar y causar la muerte o una grave herida punzante. No use la herramienta si el interruptor de energía de la guía láser no enciende o apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse. No exponga la herramienta a calor extremo. n. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede provocar que las pilas se deterioren. o. No desarme la herramienta. p. Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante un largo tiempo. NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y enseguida después de usarla. Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas. f. Asegúrese de que el interruptor de la guía láser esté en la posición de apagado antes de introducir las pilas. Introducir las pilas en la herramienta con el interruptor en la posición de encendido favorece la ocurrencia de accidentes. Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia. g. Apague la guía láser antes de realizar ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Such preventive safety measures reduce the risk of accidents. q. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado alguna protección. No use la clavadora como martillo. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales. Cuando las pilas no están en uso, manténgalas alejadas de objetos de metal como sujetadores, monedas, llaves, clavos o tornillos que puedan hacer una conexión entre las terminales. Hacer un puente entre las terminales de las pilas puede provocar chispas, quemaduras, incendios o daños a las pilas. h. Esta herramienta NO debe modificarse ni usarse para ninguna aplicación que no sea la aplicación para la cual fue diseñada. i. Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los ojos, procure ayuda médica. S-46 No use ningún tipo de gas inflamable ni oxígeno como fuente de energía para la clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales. Nunca use gasolina ni ningún otro líquido inflamable para limpiar la clavadora. Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables. Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones personales graves. CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Importantes Instructions De Sécurité (Suite) r. Evite usar la clavadora cuando el cargador esté vacío. La clavadora podría desgastarse de forma acelerada. No modifique ni desactive el Elemento de contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales. Siempre controle que el elemento de contacto de trabajo (WCE) esté funcionando correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir lesiones personales. No toque el gatillo a menos que esté clavando. Nunca conecte la línea de aire a la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo. La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la muerte o una lesión personal grave. Servicio a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado. b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas. c. Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con la herramienta. Desconecte el suministro de agua y libere la tensión del mecanismo de impulso antes de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir lesiones personales. Suministro de Aire Desempaque Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad. Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente. CONTENIDOS u u u u u Clavadora para estructuras Clavos de 8,3 cm (3-1/4 pulg.), a 34° Instrucciones de funcionamiento Tarjeta de garantía Bolsa para transporte ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS u Compresor (debe ser capaz de mantener un mínimo de 4,83 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora) u Manguera de aire u Herramienta pequeña para eliminar obstrucciones u Pegamento fijador de roscas u Protección para los ojos ANSI Z87 u Debe usarse protección auditiva y otros dispositivos de protección personal Ensamblaje Esta herramienta viene completamente ensamblada. a. Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas. b. No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y causar graves lesiones personales. Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – NO LAS DESECHE Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos. S-47 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Glosario Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento. Activar (herramienta) — Producir el movimiento del (de los) componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador. SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en combinación o en secuencia, para activar la herramienta. Entrada de aire — La abertura en que se conecta el suministro de aire comprimido, por lo general a través de una conexión roscada. Figure 7 - Acoplador rápido Sujetadores ­— La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.) de diámetro de espiga, y de 30° a 34°. Cargador — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores. Presión de aire máxima — La presión máxima de aire comprimido permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la herramienta. Figure 8 - Conector rápido Punta antirrayones para plataformas — La punta antirrayones para plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones está instalada (vea la Figura 5). bar/psi (libras por pulgada cuadrada) — Unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un manómetro en el compresor. Acoplador rápido — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6). Conector rápido — Un conector rápido está diseñado para trabajar en combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7). Regulador — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa a una herramienta neumática Pegamento fijador de roscas — Un pegamento para fijar que se aplica a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen durante el funcionamiento de la herramienta. S-48 Figura 5 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Conozca su clavadora para estructuras como un profesional Nivel de burbuja Interruptor de conversión Electronics ON / OFF Switch Desviador ajustable del orificio de salida Elemento de contacto de trabajo (WCE) Punta antirrayones flotante para plataformas Palanca de la boquilla de desobstrucción rápida Compartimiento/ tapa de las pilas Botón de empuje del seguro Luz indicadora de bajo nivel de clavos Cómodo mango de goma Etiqueta adhesiva de advertencia para extraer Conector giratorio Anti disparo sin carga Esta herramienta está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando. Punta antirrayones flotante para plataformas La herramienta tiene una punta antirrayones que está unida a la herramienta para evitar su pérdida cuando no está instalada en la herramienta. Para utilizar la punta antirrayones, simplemente deslícela sobre el WCE de la herramienta. Luces indicadoras de bajo nivel de clavos Cargador La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Cuando la cantidad de clavos es baja, las luces se vuelven amarillas. Cuando casi no queden clavos, se pondrá en marcha la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. (ver la sección Para cargar la clavadora). Perilla de control de profundidad ajustable Luz indicadora de bajo nivel de clavos Características Puntero láser para la ubicación de clavos Laser La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. El mismo puede verse a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. El láser indicará la ubicación exacta del sujetador. Almacenamiento de la punta antirrayones Éste es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser. No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos. Botón de empuje del seguro Impulsor de clavos Figura 6 –Componentes de la clavadora para estructuras Área de carga de clavos Nivel de burbuja La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de la herramienta. Esto lo ayudará a alinear la herramienta para nivelar el clavado de los sujetadores. El nivel de burbuja lo ayudará en el posicionamiento vertical y horizontal de la herramienta. S-49 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Configuración Lubricación Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo, la lubricación no dañará la herramienta. La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación. 4,83 bar Min. 8,27 bar Max. Tabla 1 Componentes mínimos necesarios para la conexión COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla 1). 10,34 bar o mayor REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi). MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una manguera de aire de 0,63 cm (1/4 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use mangueras de 0,95 cm (3/8 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver Figura 7 y Tabla 2). Diámetro interior Figure 7 - Requerimientos para la manguera de aire Requerimientos para la manguera de aire Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire Diámetro Largo del recorrido La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora. NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) (roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire. 9,5 mm (3/8 inch) Menos de 15,2 m (50 pies) 12,7 mm (1/2 inch) Mayor o igual a 15,2 m (50 pies) 1. Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el compresor en el tomacorriente. 2. Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga automáticamente. 3. Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar (70 psi y 120 psi). 4. Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la clavadora en la página 51). 5. Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de aire. 6. La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida para lograr una profundidad de sujetador adecuada. Medidor de presión del tanque Manómetro de salida Salida del regulador Acoplador rápido Acoplador rápido Regulador Conector rápido Figure 8 - Conexión Recomendada S-50 Tabla 2 Manguera de aire Conector giratorio Manual de Instrucciones y Lista de Piezas CHN70800 Configuración (Continuación) Para cargar y descargar la clavadora Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar. Cómo cargar la herramienta Cómo cargar la herramienta 1. Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador. Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación adecuada. 2. Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos. Libere el mecanismo impulsor. 3. Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire. Figura 9 – Cómo cargar la clavadora Para descargar la herramienta 1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio. 2. Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes. 3. Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia atrás en dirección a la ranura del cargador. 4. Quite los clavos. Ajuste de la penetración del clavo La CHN70800 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable. Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la superficie de trabajo. 1. Ajuste la presión de funcionamiento a una presión que clavará de forma constante los sujetadores. No exceda la presión de funcionamiento máxima de 120 psi. 2. Tire del pasador rojo hacia afuera. Gire 1/4 de vuelta el elemento de contacto de trabajo (WCE) como se muestra. Suelte el pasador rojo. Vea la figura 10. Figura 10 - Ajuste de la profundidad del clavo 3. Mueva el WCE hacia adelante y hacia atrás hasta el punto deseado. Mueva el WCE hacia la herramienta para aumentar la profundidad del clavo. Mueva el WCE en dirección opuesta a la herramienta para reducir la profundidad del clavo. Vea la figura 11. 4. Gire 1/4 de vuelta el WCE hacia su posición original como se muestra. Vea la figura 12. 5. Asegúrese de que el gatillo y WCE se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin trabarse ni adherirse después de cada ajuste. Figura 11 - Ajuste de la profundidad del clavo Figura 12 - Ajuste de la profundidad del clavo S-51 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Installation (suite) Ajuste de la dirección del orificio de salida La CHN70800 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada. Instalación de la punta antirrayones 1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora. 2. Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento. 3. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones. Figura 13 - Ajuste del orificio de salida 4. Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí. 5. Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en su lugar. 6. Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse. Desinstalación de la punta antirrayones 1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora. Punta antirrayones Barra de almacenamiento Figura 14 - Punta antirrayones 2. Quite el anillo de retención de la punta antirrayones. 3. Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo. 4. Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro. Barra de almacenamiento Figura 15 - Desinstale la punta antirrayones Pre-Funcionamiento Modos de funcionamiento Presione el WCE primero..... Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla. No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o lesiones graves. Esta clavadora puede ser operada en el modo de “secuencia” (como viene de fábrica) o en modo de “contacto”. La herramienta puede convertirse de un modo a otro presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra. Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia. Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto. Superficie de trabajo Luego tire del gatillo. Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de bloqueo de seguridad. Modo de secuencia Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo. El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste. Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con menos experiencia. S-52 Superficie de trabajo Figura 16 - Modo de secuencia CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pre-Funcionamiento (continuación) Modo de contacto Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo. Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo cuando se presione el WCE contra cualquier superficie. Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia. Modo de bloqueo de seguridad Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido reparada. Tire del gatillo primero... Superficie de trabajo Después oprima totalmente el WCE. Elemento de contacto de trabajo (WCE) Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales. 1. Desconecte el suministro de aire de la clavadora. Superficie de trabajo Figura 17 - Modo de contacto 2. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse. NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE. 3. Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora. 4. Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo. 5. Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 18). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales. 6. Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 19). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales. Superficie de trabajo Figura 18 7. Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR si está en modo de secuencia. 8. Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora DEBE FUNCIONAR. 9. Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de funcionamiento y repita. IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos. Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico. Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/ apagado para las funciones electrónicas de la herramienta, las luces LED indicadoras de bajo nivel de clavos, y láser para la ubicación de clavos (ver Figura 18). Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON” (encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado). Superficie de trabajo Figura 19 Figura 20 - Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas S-53 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Funcionamiento Puntero láser para la ubicación de clavos La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. Coloque el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando el elemento de contacto de trabajo (WCE) toque la pieza de trabajo y se mueva levemente, el láser brillará en el lugar en que se clavará el clavo. El mismo puede verse a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. Cuando el láser esté en la posición deseada, simplemente presione completamente el WCE y dispare la herramienta. Éste es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser. No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos. NOTA: el láser sólo mostrará el lugar preciso cuando el control de profundidad esté configurado en la profundidad máxima. Disparo de la clavadora 1. Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora). Figura 21 – Puntero láser para la ubicación de clavos 2. Conecte el suministro de aire a la clavadora. Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. En modo de secuencia Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia. 1. Presione levemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. 2. El puntero láser brillará en el punto en que se clavará el clavo cuando el WCE toque levemente la superficie de trabajo. 3. Oprima totalmente el WCE. Figura 22 - Luces indicadoras de bajo nivel de clavos 4. Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo. En el modo de contacto (el láser no debe usarse en el modo de contacto) Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto. 1. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. NO apunte la herramienta hacia usted ni hacia otros. 2. Apriete el gatillo 3. Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo. 4. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente área en que se clavará el sujetador y repita. Luces indicadoras de bajo nivel de clavos La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe recargar. Nivel de burbuja La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical, alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se encuentra en la parte superior del nivel. S-54 Figura 23 – Nivel de burbuja CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Almacenamiento La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco. Mantenimiento Como desobstruir la clavadora 1. Desconecte la clavadora del suministro de aire. 2. Quite todos los clavos del cargador (ver Carga/Descarga). 3. Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 24). 4. Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura 25). 5. Tire los clavos atascados hacia afuera. 6. Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida. 7. El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera. 8. Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (Ver la sección Cómo cargar la herramienta). Reparación de la clavadora La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente. Figura 24 - Palanca de la boquilla de desobstrucción rápida Piezas de repuesto Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales. El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique por el número de la pieza. Figura 25 Reemplazo de las pilas Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio. Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de clavos y puntero láser de ubicación del clavo) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el compartimiento que se encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo el nivel de energía de las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas pueden no funcionar nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire y quite la tapa del compartimiento de las pilas tirando de la misma. Introduzca 2 (dos) pilas nuevas con la orientación correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa. Procedimiento de ensamblaje para los sellos Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes. Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente 30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un funcionamiento normal. Figura 26 – Reemplazo de las pilas S-55 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Mantenimiento (continuación) Servicio técnico Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400. Información de intercambio de sujetadores Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de clavos para estructuras unidos por papel con las siguientes especificaciones: u Cabeza recortada en D de 31° a 34° u Largo: 5,08 cm (2 pulg.) a 8,89 cm (3-1/2 pulg.) de largo u Diámetro de la espiga: 2,87 mm (0,113 pulg.) a 3,3 mm (0.131 pulg.) S-56 CHN70800 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Guía de resolución de problemas Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio. Problema Causa Solución Pérdida de aire en la válvula del gatillo Los anillos en O de la caja de la válvula del Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento gatillo están dañados del elemento de contacto de trabajo (WCE) Pérdida de aire entre la caja y la boquilla 1. Anillos en O y/o sellos dañados 1. Cambie los anillos en O y/o sellos 2. Daño en el tope 2. Cambie el tope Pérdida de aire entre la caja y la tapa 1. Tornillos sueltos 1. Apriete los tornillos 2. Junta dañada 2. Cambie la junta La clavadora saltea la colocación de un clavo 1. Tope gastado 1. Cambie el tope 2. Suciedad en la pieza de la boquilla 2. Limpie el canal de colocación 3. La suciedad o los daños evitan que 3. Limpie el cargador los clavos o el mecanismo de impulso se muevan libremente en el cargador La clavadora funciona lento o pierde potencia Los clavos están atascados en la clavadora El láser y/o los indicadores de bajo nivel de clavos no funcionan 4. Resorte de empuje dañado 4. Cambie el resorte 5. Flujo de aire a la clavadora inadecuado 5. Compruebe las conexiones, la manguera, o el compresor 6. Anillo en O gastado en el pistón o falta de lubricación 6. Cambie los sellos del pistón 7. Anillo en O de la válvula del gatillo dañado 7. Cambie los anillos en O 8. Pérdidas de aire 8. Ajuste los tornillos y las conexiones 1. La clavadora no está lo suficientemente lubricada 1. Lubrique la clavadora 2. Resorte roto en la tapa del cilindro 2. Cambie el resorte 3. El orificio de salida de la tapa está obstruido 3. Reemplace las piezas internas dañadas 1. La guía del accionador está gastada 1. Cambie la guía 2. Los clavos no son del tipo correcto 2. Sólo use clavos recomendados 3. Los clavos están doblados 3. Reemplace con clavos en buen estado 4. Los tornillos del cargador o la boquilla están sueltos 4. Apriete los tornillos 5. El accionador está dañado 5. Cambie el accionador 6. Los clavos fueron cargados de forma incorrecta. 6. Consulte la sección Carga/Descarga del manual 1. El interruptor del sistema no está encendido 1. Encienda el interruptor 2. Deben reemplazarse las pilas 2. Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar las pilas?) 3. Los componentes no fueron colocados de forma correcta cuando se volvió a armar luego del mantenimiento realizado por el cliente 3. Consulte la sección de las piezas para obtener asistencia en el rearmado correcto 4. El láser no se enciende debido a que 4. Presione el WCE contra la superficie de trabajo el WCE no está levemente presionado S-57 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio Sírvase proporcionar la siguiente información: - Número de modelo - Número de serie (si tiene) - Descripción y número de la pieza como se muestra en la lista de repuestos Dirija toda la correspondencia a: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A. 18 105 19 2 107 106 1 104 20 103 3 21 4 22 15 5 17 6 31 23 62 55 24 8 9 45 33 46 26 11 12 64 59 65 82 49 35 36 50 15 37 37 83 28 29 50 39 110 40 41 42 43 44 74 69 97 86 74 54 72 30 98 87 88 70 53 8 73 109 75 76 96 77 50 89 84 95 91 93 92 78 79 90 80 81 35 Figura 27 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para Estructuras, modelo CHN70800AV S-58 102 108 51 52 38 99 100 85 16 52 66 25 27 71 48 13 14 58 68 60 47 34 50 63 56 57 32 12 10 67 61 7 101 94 35 CHN70800 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras No. de Número de Ref. Descripción Repuesto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo - M6 x 20 k Casquillo — Tapa del escape — Sello n Arandela n Nivel de burbuja s Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo - M6 x 30 k Arandela - M6 k Tapa del cilindro — Empaque n l Resorte l Anillo en O n l t Válvula l Anillo en O n l Anillo en O n l u Asiento de la válvula l Tornillo de fijación - M6 x 8 k Tope l Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo redonda - M6 x 12 l Collar n l Sello del cilindro n l Aro del pistón n u Pistón u Álabe del impulsor u Cilindro — Anillo en O n t Anillo limitador n t Anillo en O t Tope superior t Tope inferior t Cuerpo — Anillo en O n Anillo — Cubierta de la boquilla — Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo - M4 x 8 Boquilla — Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo redonda - M5 x 12 6 Casquillo 6 Elemento superior de contacto de trabajo 6 Resorte w Casquillo ADC w Resorte w Elemento inferior de contacto de trabajo w Punta antirrayones Interruptor del modo del gatillo Rodamientos de bolas Resorte Tornillo de fijación - M4 x 5 Actuador 6 Anillo en O de retención n6 Pasador del resorte 6 Pasador de rodillo 6 Cilindro w Cubierta del botón w Anillo en O n Anillo en O n Válvula del gatillo Anillo en O n Anillo en O n Anillo en O n Cuerpo de la válvula superior del gatillo Resorte Anillo en O n Vástago de la válvula del gatillo Cuerpo de la válvula inferior del gatillo Ctd. 1 1 1 1 1 1 4 5 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 4 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 No. de Número de Ref. Descripción Repuesto 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 Pasador del resorte Resorte Ensamblaje del gatillo Puerta de la boquilla de desobstrucción rápida (QCN) Pasador del resorte Pasador del resorte Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo - M6 x 16 Soporte para puerta de QCN Arandela - M6 Sujetador Tornillo Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo redonda - M6 x 10 Tuerca - M4 Cargador Resorte espiral Arandela - M4 Tornillo - M2.5 x 6 Tuerca - M4 Tornillo - M3 x 10 Manga Resorte Compartimento de la batería Etiqueta adhesiva de retroceso en caja Impulsor Pasador de rodillo Resorte Placa limitadora del empuje Asiento del impulsor Casquillo Manga Tornillo - M4 x 8 Tornillo - M6 x 20 Tuerca - M6 Tuerca - M5 Riel Compartimento para electrónicos Tapa del extremo del cargador Mango Tornillo de sombrerete de cabeza de casquillo redonda Empaque Tapa inferior de la entrada Conector giratorio de 1/4-18 I/M (m) Tornillo – M2 x 6 Pasador Pasador del control de profundidad ajustable (ADC) Ctd. 1 1 1 — — 1 1 1 — — k 1 1 2 1 1 k — — — 1 1 1 1 1 2 2 3 1 1 1 k k k — — — 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 — — n SV567600AV w 4 1 1 1 1 1 w 1 JUEGOS DE PIEZAS DE REPUESTO s n l u t 6 w — k Juego de nivel de burbuja (Ctd.: 3) SKN16800AV Juego de anillo en O completo SKN16900AV Juego de reparación de la válvula del cabezal SKN17000AV Juego de ensamblaje del impulsor SKN17100AV Juego de reparación del cilindro SKN17200AV Juego de WCE SKN17300AV Juego de reparación del impulsor SKN17400AV Juego de la punta antirrayones (Ctd.: 2) SKN17500AV Juego de interruptor de gatillo de conversión SKN17600AV Juego de reparación de la válvula del gatillo SKN17700AV Juego de ensamble del gatillo SKN17800AV Juego de módulo de electrónica (algunas piezas deben soldarse) SKN26200AV Juego de etiqueta adhesiva de advertencia SKN18000AV Juego de ensamblaje del impulsor SKN18100AV No disponible Pieza de ferretería estándar, disponible en su ferretería local S-59 Manual de Instrucciones y Lista de Piezas CHN70800 Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. Garantía Limitada 1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable. C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes, paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el material y la mano de obra únicamente. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía. 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario. 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. S-60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Campbell Hausfeld CHN70800 Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para