SICK WL24-2Exi Photoelectric Reflex Sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación
ENGLISH
Photoelectric Reex Sensor
with polarisation lter
Operating instructions
Safety notes
> Marking:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Conforms to intrinsic safety enclosure rating in accordance with EU
directive 2014 / 34 / EU (ATEX) and the IECEx System to
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 and
EN 60947-5-6 (switching output NAMUR) as well as
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 and
GB 3836.1-2010 and GB 3836.4-2010.
The intrinsic safety is only ensured in combination with the correspond-
ing and appropriate consumable materials and in accordance with the
Proof of Intrinsic Safety. The data and notes of the EU-Declaration of
conformity and national installation directions should be observed.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Correct use
Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
The devices correspond to the category 2 G and can be used in potentially
explosive atmosphere “zone 1” and “zone 2”.
The WL24-2Exi photoelectric reex sensor is an photo electronic sensor and
is used for optical, non-contact detection of objects, animals; and persons.
A reector is required for operation.
Starting operation
1 Open cover and guard of photoelectric proximity sensor; ensure that
no dirt enters device.
2 With following connectors only:
Equipment plug horizontally (H) and vertically (V) adjustable.
Connect and secure cable receptacle tension-free.
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue.
Only for versions with terminal chamber:
Disconnect M16 screw xing, remove sealing plugs. Cable outlet can
be swivelled horizontally (H) and vertically (V). Feed tension-free sup-
ply cable through and connect photoelectric proximity sensor as per
connection diagram B and tighten again the M16 screw xing together
with the sealing gasket to ensure the protection class “IP
of the device.
3
Mount suitable reector opposite photoelectric sensor and align roughly.
Adjust for scanning range (see technical data at end of these operating
instructions and see diagram; x = scanning range, y = operating reserve,
y
b
= scanning range, y
g
= limiting scanning distance).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Set switch to max.
Determine on / o points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle position
so that red sender beam hits center of reector. With optimum light
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or if
it is ashing, not enough light is being received: readjust and / or clean
photoelectric sensor and reector.
4 Object detection check:
Move object into the beam; the strength indicator should switch o.
If it does not switch o or continues to blink, reduce the sensitivity
using the switch until it switches o. It should switch on again after the
object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity
until the switching threshold is set correctly.
Check sealing faces, seals, and screwed joints, then replace and screw
down cover.
Maintenance
SICK photoelectric sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Polarisationslter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kennzeichnung:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Entspricht der Schutzart Eigensicherheit gemäß der EU-Richtlinie
2014 / 34 / EU (ATEX) und dem IECEx-System gemäß
EN IEC 60079-0: 2018, EN 60079-11: 2012, EN 60079-28: 2015 und
EN 60947-5 -6 (Schaltausgang NAMUR) sowie
IEC 60079-0: 2017 Ed.7, IEC 60079-11: 2011 Ed.6,
IEC 60079-28: 2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 und
GB 3836.1-2010 und GB 3836.4-2010.
Die Eigensicher heit ist nur in Zusammenschaltung mit einem entspre-
chend zugehörigen Betriebsmittel und gemäß dem Nachweis der Eigen-
sicherheit gewährleistet. Die in der EU-Baumusterprüfbescheinigung
enthaltenen Daten und Hinweise und die nationalen Errichterbestim-
mungen sind zu beachten.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Richtlinienkonformität Explosionsschutz: Richtlinie 2014 / 34 / EU.
Die Geräte entsprechen der Kategorie 2 G und können in den explosions-
gefährdeten Bereichen „Zone 1“ und „Zone 2“ eingesetzt werden.
Der Reexions-Lichtschranke WL24-2Exi ist ein photoelektron ischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Deckel und Schutzhaube des Lichttasters önen; darauf achten, dass
kein Schmutz in das Gerät gelangt.
2 Nur bei den Steckerversionen:
Gerätestecker nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar.
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau.
WL24-2Exi
-------------------------------------------------------- 8010640.11K6 1220 COMAT -----------------------------------------------------
B WL24-2X230 WL24-2X430 WL24-2X430S07
A WL24-2X230
WL24-2X430
WL24-2X430S07
Nur bei Versionen mit Klemmenanschlussraum:
M16-Verschraubung lösen, Dichtungsstopfen entfernen. Leitungsau-
stritt nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar. Spannungsfreie
Versorgungsleitung durchführen und Lichtschranke nach Anschlusss
-
chema B anschließen und die M16-Verschraubung mit Dichtung wieder
anziehen, damit die IP-Schutzart des Gerätes sichergestellt wird.
3 Geeigneten Reektor gegenüber der Lichtschranke montieren und grob
ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten am Ende
dieser Betriebsanleitung und s. Diagramm; x = Reichweite,
y = Funktionsreserve, y
b
= Betriebsreichweite, y
g
= Grenzreichweite).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf auf max. stellen.
Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales und
vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstellung so
wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reektormitte auftrit.
Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige perma-
nent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zuwenig Licht
empfangen: Lichtschranke und Reektor neu justieren bzw. reinigen.
4 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des
Objektes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall, Empnd
-
lichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Dichtächen, Dichtungen und Verschraubungen kontrollieren, dann
Deckel aufsetzen und festschrauben.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
14
(0.55)
37
(1.46)
max. 32
(1.26)
27
(1.06)
10
(0.39)
M5
87.5 (3.44)
4.7
(0.19)
11.8
(0.46)
30 (1.18)
65 (2.56)
1
2
3
4
6
7
14
(0.55)
6.5
(0.26)
14
(0.55)
17.5
(0.69)
5
+8.2
V
0 V
1
2
Ø 5 ... 10 mm
(0.2 ... 0.39)
3
1 2
4
WL24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X230
-X430
-X430S07
Sensing range max.
(with reflector PL80A)
Schaltabstand max.
(mit Reflektor PL80A)
Distance de commutation max.
(avec réflecteur PL80A)
Distância de comutação max.
(com refletor PL80A)
0 … 22 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
250 mm / 15 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
1) 2)
Switching frequency max. Schaltfolge max. Le signal max. Sequência do sinal max. 50 / s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≥ 10 ms
4)
Switching output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação EN 60947-5-6 (NAMUR)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, C
6)
Ambient operating temperature T4 Betriebsumgebungstemperatur T4 Température ambiante T4 Temperatura ambiente de operação T4 –20 °C < TA < +60 °C
EU-type examination certificate EU-Baumusterprüfbescheinigung Certificat d’essai d’homologation CE Certificado de exame CE de tipo PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com)
EU-Declaration of Conformity EU-Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE Declaração de conformidade da CE www.sick.com
Voltage U
i
Spannung U
i
Tension U
i
Tensão U
i
15.5 V
Current I
i
Strom I
i
Intensité I
i
Corrente I
i
53 mA
Power P
i
Leistung P
i
Puissance P
i
Potência P
i
100 mW
Effective internal capacity C
i
Wirksame innere Kapazität C
i
Capacité interne efficace C
i
Capacidade interna eficaz C
i
80 nF
Effective internal inductivity L
i
Wirksame innere Induktivität L
i
Inductance interne efficace L
i
Indutância interna eficaz L
i
~0 µH
7)
1)
Provided with isolating switching device EN 2 Ex
2)
Limit values:
Ripple max. 0.4 V
pp
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
Reference voltage 50 V DC
6)
A = U
B
connections reversepolarity protected
C = Interference pulse suppression
7)
Negligible small
1)
Versorgung mit Trennschaltgerät EN 2 Ex
2)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 0,4 V
SS
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
Bemessungsspannung DC 50 V
6)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
7)
Vernachlässigbar klein
1)
Alimentation avec sectionneur EN 2 Ex
2)
Valeurs limites:
Ondulation résiduelle max. 0,4 V
SS
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
Tension de calcul 50 V c.c.
6)
A = Raccordements U
B
protégés contre
C = Suppression des impulsions parasites
7)
Négligeable
1)
Alimentação com chave interruptora EN 2 Ex
2)
Valores limite:
Ondulação residual max. 0,4 V
SS
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
6)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
7)
Negligentemente pequeno
WL24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X230
-X430
-X430S07
Distanza di commutazione max.
(con riflettore PL80A)
Distancia de conmutación max.
(con reflector PL80A)
检测范围, 最大
(带反射器 PL80A
スイッチ間隔、最大値
「リフレクタ PL80A 付き」
0 … 22 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
250 mm / 15 m
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
1) 2)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
最小信号序列 max. 最小信号シーケンス max. 50 / s
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≥ 10 ms
4)
Uscita di commutazione Salida de conexión
开关输出端 スイッチング出力
EN 60947-5-6 (NAMUR)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
5)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, C
6)
Temperatura ambiente circostante T4 Temperatura ambiente de servicio T4 工作环境-温度 T4 使用周囲温度 T4 –20 °C < TA < +60 °C
Attestato di certificazione CEE Certificado de homologación de tipo CE
欧盟型式检验证书 EU 型式検定合格証 PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com)
Dichiarazione di conformità CEE Declaración de conformidad de la CE
欧盟一致性声明
EU 適合宣言書 www.sick.com
Tensione U
i
Tensión U
i
电压 U
i
電圧 U
i
15.5 V
Corrente I
i
Corriente I
i
电流 I
i
電流 I
i
53 mA
Potenza P
i
Potencia P
i
功率 P
i
出力 P
i
100 mW
Capacità interna efficace C
i
Capacidad interna efectiva C
i
内部有效电容 C
i
効果的な内部キャパシタンス C
i
80 nF
Induttività interna efficace L
i
Inductividad interna efectiva L
i
内部有效电感 L
i
効果的な内部インダクタンス L
i
~0 µH
7)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Alimentazione con separatore EN 2 Ex
3)
Valori limite:
Ondulazione residua max. 0,4 V
SS
4)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
5)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
6)
Tensione di taratura DC 50 V
7)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di
poli
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Alimentación con seccionador EN 2 Ex
3)
Valores límite:
Ondulación residual max. 0,4 V
SS
4)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Tensión tolerable DC 50 V
7)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
1)
絶縁スイッチング装置 EN 2 Ex 装備
2)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 0,4 V
SS
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化
时输出信号的转换时间
5)
限定电压DC 50 V
6)
A = U
B
-
接头防反接
C = 消除干扰脉冲
7)
几乎可以忽略
1)
配备有隔离开关装置 EN 2 Ex
2)
限界値:
最大 0,4 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
定格電圧 DC 50 V
6)
A = U
B
接続 逆接保護
C = 干渉パルス制御
7)
無視できるほど小さい
4
(0.16)
8
(0.31)
12
(0.47)
16
(0.63)
20
(0.79)
24
(0.94)
100
10
y
b
y
g
PL 80A
PL 20A
PL 30A
PL 40A / PL 50A
% of sensing distance
Distance in mm (inch)
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
NC
blu
3
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
0 V
blu
3
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière réex
avec ltre de polarization
Instructions de service
Remarques relatives à la sécurité
> Marquage:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Correspond à l’indice de protection Sécurité intrasèque conformément
à la directive UE 2014 / 34 / UE (ATEX) et au système CEIEx selon
EN CEI 60079-0 : 2018, EN 60079-11 : 2012, EN 60079-28 : 2015 et
EN 60947-5-6 (sortie de commutation NAMUR) ainsi que
CEI 60079-0 : 2017 Ed.7, CEI 60079-11 : 2011 Ed.6,
CEI 60079-28 : 2015 Ed.2, CEI 60947-5-6 et
GB 3836.1-2010 et GB 3836.4-2010.
La sécurité intrinsèque n’est assurée qu’en interconnexion avec un
matériel électrique convenablement assorti et conformément au certi-
cat de sécurité intrinsèque. Tenir compte des dispositions nationales
d’installation et des données et recommandations contenues dans le
certicat d’essai d’homologation UE.
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation conforme
Conformité aux directives de protection antidéagrante:
Directive 2014 / 34 / EU.
Les appareils sont de Catégorie 2 G et peuvent s’utiliser dans les atmo-
sphères explosibles de « Zone 1 » et « Zone 2 ».
Le détecteur reex WT24-2Exi est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un
réecteur.
1 Ouvrir le couvercle et le capot de protection du détecteur reex ;
veiller à ce qu’aucune saleté ne pénètre dans l’appareil.
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V).
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu.
Seulement pour les versions à réceptacle de raccordement à bornes:
Desserrer l’assemblage vissé M16, enlever le bouchon d’étanchéité.
La sortie des conducteurs peut pivoter horizontalement (H) et vertica-
lement (V). Faire passer la ligne d’alimentation exempte de tension et
raccorder le détecteur reex suivant le schéma de circuit B et serrer de
nouveau l’embout vissé M16 avec son joint an d’assurer le degré de
protection IP de l’appareil.
3 Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner de
façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les carac-
téristiques techniques à la n des présentes Instructions de Service
ainsi que le diagramme ; x = portée, y = lumière susante,
y
b
= Portée pratique, y
g
= Portée limite).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant
le modèle).
Ajustement Réception de la lumière :
Régler le bouton rotatif en position max.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le
rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réecteur. Lorsque
la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que
la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster
à nouveau la barrière et le réecteur.
4 Contrôle Saisie de l’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de
réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire
la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer; si ce n’est
pas le cas, modier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection
soit correctement réglé.
Contrôler les joints, leurs surfaces de contact et les assemblages
vissés, mettre ensuite le couvercle en place et le visser.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com ltro polarizador
Instruções de operação
Notas de segurança
> Identicação:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> UE 2014 / 34 / EU (ATEX) e ao sistema IECEx conforme
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e
EN 60947-5-6 (saída de comutação NAMUR) bem como
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e
GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010.
A segurança intrínseca só é garantida em conjugação com um meio de
serviço correspondente e de acordo com o comprovante da segu-
rança intrínseca. Devem ser observados os dados e as observações
contidos no certicado de exame UE de tipo e as diretivas nacionais de
instaladores.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Especificações de uso
Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
diretiva 2014 / 34 / EU.
Os aparelhos correspondem à categoria 2 G e podem ser utilizados nas
áreas expostas ao perigo de explosão «zona 1» e «zona 2».
A barreira de luz com reexão por espelho WL24 Exi é um sensor opto-
eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais
e pessoas. O seu funcionamento requer um reetor.
Colocação em funcionamento
1 Abrir a tampa e a chapa protetora a foto-célula; atenção para não
deixar entrar pó no interior do aparelho.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V).
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul.
Só vale para os tipos com espaço para ligação de bornes:
Afrouxar aconexão roscada M16, retirar a rolha de vedação. Saída
da linha para giram na horizontal (H) e na vertical (V). Introduzir o
cabo de força sem torção e conectar a foto-célula conforme indicado
no esquema elétrico B e voltar a apertar a união roscada M16 com
vedação para garantir o grau de proteção IP do aparelho.
3 Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no nal
destas instruções de operação e ver diagrama; x = alcance da luz,
y = reserva de funcionamento, y
b
= alcance de serviço, y
g
= alcance
do limite).
Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo em max..
Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de recepção,
girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a
posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro
do reetor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção
acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz inter-
mitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuciente: ajustar a
barreira de luz e o reetor de novo, ou limpá-los.
4 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar
a indicaçao de recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou zer
sinais intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz
apagar. Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender;
se nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de
ligaçao esteja corretamente ligada.
Controlar as superfícies de vedação, gaxetas e conexões roscadas,
colocar a tampa e apertá-la.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Barriera luminosa a riessione
con ltro polarizzatore
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Contrassegno:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Conforme al grado di protezione sicurezza intrinseca secondo la
direttiva UE 2014 / 34 / UE (ATEX) e il sistema IECEx secondo
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e
EN 60947-5-6 (uscita di commutazione NAMUR) nonché
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e
GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010.
La sicurezza intrinseca è garantita soltanto in connessione con un
dispositivo idoneo e secondo quanto indicato nella certicazione
della sicurezza intrinseca. Attenersi ai dati ed alle istruzioni contenuti
nell’attestato di certicazione UE ed alle disposizioni nazionali di instal-
lazione.
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme agli usi previsti
Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
direttiva 2014 / 34 / EU.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 2 G e possono essere impiegati
nelle zone a rischio di esplosione «Zona 1» e «Zona 2».
La barriera luminosa a riessione WL24-2Exi è un sensore optoelettronico
che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali
e persone. Per l’esercizioè necessario un riettore.
Messa in funzione
1 Aprire il coperchio e la copertura di protezione del sensore luminoso;
fare attenzione che non penetri sporcizia nell’apparecchio.
2 Solo con spine:
Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V).
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu.
Solo versioni con vano morsetti:
Svitare, estrarre tappi ermetizzanti. Uscita cavo orientabile in oriz-
zontale (H) e in verticale (V). Introdurre senza trazione il cavo di alimen-
tazione e collegare il sensore luminoso secondo lo schema
B e stringere di nuovo il collegamento a vite M16 con guarnizione, in
modo da garantire il grado di protezione IP dell‘apparecchio.
3
Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e orientare
approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf. Scheda
tecnica alla ne di queste Istruzioni e Diagramma; x = portata di ricezione,
y = riserva funzione, y
b
= Portata di ricezione, y
g
= Limite di portata).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Manopola in posizione max..
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di ricezi-
one orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale. Sce-
gliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il centro
del riettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore di ricezione
resta acceso permanentemente. Se non si accende o lampeggia non
riceve luce oppure la luce è insuciente. In questo caso riaggiustare
la posizione della barriera luminosa e del riettore oppure pulire.
4 Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
la manopola nché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità no ad ottenere
il limite di commutazione ottimale.
Controllare le superci di tenuta, le guarnizioni e gli avvitamenti,
quindi chiudere il coperchio e avvitarlo stringendo.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ltro de polarización
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> Marcado:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Cumple con el tipo de protección de seguridad intrínseca según la
directiva UE 2014 / 34 / EU (ATEX) y el sistema IECEx según
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 y
EN 60947-5-6 (salida conmutada NAMUR), así como
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 y
GB 3836.1-2010 y GB 3836.4-2010.
La seguridad intrínseca sólo está garantizada en el caso de una
conexión con un equipo correspondiente, y conforme a la comprobación
de seguridad intrínseca. Han de observarse los datos y las indicaciones
incluidos en el certicado de homologación de tipo UE, y las normas de
instalación nacionales.
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Uso conforme a lo previsto
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
Los aparatos cumplen la categoría 2 G y pueden utilizarse en las áreas
«Zona 1» y «Zona 2» con riesgo de explosiones.
La barrera fotoelectrica de reexión WL24-2Exi es un sensor opto-electróni-
co, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales
y personas. Para el servicio es necesario un reecto.
Puesta en funcionamiento
1 Abrir la tapa y la caperuza de protección del palpador fotoeléctrico
de reexión; procurar que no caiga suciedad en el aparato.
2 Solo en conectores:
Conector del aparato orientable en horizontal (H) y vertical (V).
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul.
Solo en las versiones con cámara de bornes:
Aojar el prensaestopas M16, Quitar los tapones de hermetización.
Salida de la línea orientable en horizontal (H) y vertical (V). Pasar el
cable de alimentación libre de tensión y conectar el palpador fotoeléc-
trico de reexión siguiendo el esquema de conexiones B, y volver a
apretar la unión roscada M16 con la junta para asegurar el grado de
protección IP del aparato.
3 Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoelectrica y
ajustarlo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance
(ver características técnicas al nal del presente Manual de Servicio y
el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento, y
b
= alcance
de servicio, y
g
= límite de alcance).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Colocar el botón giratorio al max.
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción
girando horizontal y verticalmente la barrera fotoelectrica. Elegir la
posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el
centro del reector. Con una recepción luminosa óptima se enciende
permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o
parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca
luz: Ajustar de nuevo la barrera luminosa y el reector o limpiarlos.
4 Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de
recepción. Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la
sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se apague.
Al quitar el objeto debe volverse a encender; si no fuera así, modicar
entonces la sensibilidad hasta que el umbral de detección quede
correctamente ajustad.
Controlar las supercies herméticas, hermetizaciones y atornilladuras,
colocar después la tapa y atornillarla bien.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电传感器
带偏振滤光镜
操作规程
安全须知
> 标记:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> 符合本安型防护等级(依据欧盟指令 2014 / 34 / EU (ATEX))和 IECEx
体系(依据
EN IEC 60079-0:2018EN 60079-11:2012EN 60079-28:2015
EN 60947-5-6(开关量输出 NAMUR)以及
IEC 60079-0:2017 Ed.7IEC 60079-11:2011 Ed.6
IEC 60079-28:2015 Ed.2IEC 60947-5-6
GB 3836.1-2010 GB 3836.4-2010
仅当组合相应的附属工艺装备并符合本质安全证明时,才能保证本质安
全性。务请注意欧盟型式检验证书中包含的数据和提示以及相应的国家
安装规定。
> 调试前请阅读操作说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机器指令中定义的安全元件。
正确使用须知
防爆指令合规性:指令
2014 / 34 / EU
设备符合
2G 类别并可用于“1 “2 的易爆环境。
反射光栅
WL24-2Exi 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接
触的光学检测。
调试
1 打开光电传感器的盖子和保护套;注意污渍不得进入设备内部。
2 仅针对带插头的型号:
设备插头可以沿水平 (H) 和垂直 (V) 方向转动。在不通电的情况下插上电
缆插座并拧紧。
针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色。
仅针对带端子连接盒的型号:
松 开 M16 螺栓连接,取下密封塞。 导线出口可以沿水平 (H) 和垂直 (V)
方向转动。 穿过无电压的供电导线且根据连接图 B 连接光栅, 重新拧紧
配有密封件的
M16 螺栓连接,从而确保达到设备的 IP 防护等级。
3 将合适的反射器安装在光栅对面,并大致对齐。 此时注意有效距离(见
本操作说明末尾的技术数据,同时参见图标;
x = 有效距离,
y = 功能储备,y
b
= 有效工作距离,y
g
= 有效距离极限)。
接通传感器工作电源(参见型号铭牌标识)。
校准受光:
将旋钮调至最大。
通过水平和垂直摆动光栅确定接收指示灯的接通 / 关断点。 选择中间位
置,确保红色的发射光束射中反射器的中间。 光线接收为最佳状态时,
接收指示灯持续亮起。
如果未亮起或者仅闪烁,则说明未接收到光线或
接收光线过少: 重新调整光栅和反射器,或进行清洁。
4 物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯须熄灭。
如果指示灯仍然亮起或闪烁,
则通过旋钮减小灵敏度,直至其熄灭。 移开物体后,指示灯必须重新亮
起;否则须更改灵敏度,直至开关阈正确设置。
检查密封面、密封件和螺栓连接,然后安装盖子并拧紧。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
偏光フィルター付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 認証番号:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> EU指令2014 / 34 / EU (ATEX) および
EN IEC 60079-0:2018EN 60079-11:2012EN 60079-28:2015
および EN 60947-5-6 (スイッチング出力NAMUR)、ならびに
IEC 60079-0:2017 Ed.7IEC 60079-11:2011 Ed.6
IEC 60079-28:2015 Ed.2IEC 60947-5-6 および
GB 3836.1-2010 および GB 3836.4-2010
に準ずるIECExシステムに準拠した予防措置「本質安全」に対応していま
す。この本質安全防爆構造は、付属する適切な関連装置と共に、本質安
全証明に従って使用する場合にのみ保証されます。
EU 型式検定合格証
内に含まれるデータ および 注意事項、そして各国の製造者責任法令を
遵守してください。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用目的
防爆指令適合:指令
2014 / 34 / EU
同デバイスは、カテゴリ
2 G に対応しており、爆発の危険のある領域「ゾー
1」および「ゾーン 2」で使用することができます。
リフレクタ形光電スイッチ
WL24-2Exi とは光電センサであり、物体、動物
または人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 光電スイッチのふたと保護カバーを開く: デバイス内部に 汚れが入り
込まないよう注意します。
2 以下のプラグタイプの場合のみ:
デバイスプラグは水平「H」および垂直「V」に動かすことができま
す。ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように差し込み、
ネジ止めします。
B
の接続:brn = 茶、blu = 青。
端子接続ネジ仕様の場合のみ:
M16 ネジ止めを外し、シールキャップを取り除きます。
ケーブル出口
は水平「H」および垂直「V」に動かすことができます。
電圧のかかっ
ていない電源供給ケーブルを通し、 光電スイッチを 取付け図
B に従
って接続し、 デバイスの
IP 保護等級を確保するために、シールを再び
M16
ネジで締め付けます。
3
適切なリフレクタを光電スイッチと向かい合うように取り付け、 大まか
に 位置を合わせます。 その際、検出範囲にご注意ください
本取扱説
明書の終わりの技術仕様および図を参照してください。
x = 検出範囲、
y = 機能リザーブ、y
b
= 動作検出範囲、y
g
= 限界検出範囲
センサに稼働電圧を供給します「型式ラベル参照」。
受光調整:
ロータリースイッチを最大に設定します。
光電スイッチを左右および上下にふって、信号強度表示灯のオンとオ
フが切り替わるスイッチングポイントを検出します。
投光軸がリフレ
クタ中央にあたるように、中央位置を選択します。 最適な受光の場
合、信号強度表示灯が恒久的に点灯します。 点灯しない、または点滅
する場合、わずかに受光、あるいはまったく受光していません: 光電
スイッチおよびリフレクタを新しく調整または清掃してください。
4 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。
点灯
し続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの
感度を下げていきます。
対象物を除去した後、表示が再び点灯しなけ
ればなりません。そうでない場合には、 スイッチング閾値が正しく調
整されるまで、 感度を変更します。
シール面、シールおよびネジ止めを点検し、 ふたを閉じてネジで固定
します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。

Transcripción de documentos

B WL24-2X230 WL24-2X230 WL24-2X430 WL24-2X430S07 14 (0.55) A ENGLISH Photoelectric Reflex Sensor with polarisation filter Operating instructions WL24-2X430 WL24-2X430S07 Starting operation 1 Open cover and guard of photoelectric proximity sensor; ensure that no dirt enters device. 2  With following connectors only: Equipment plug horizontally (H) and vertically (V) adjustable. Connect and secure cable receptacle tension-free. The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue.  Only for versions with terminal chamber: Disconnect M16 screw fixing, remove sealing plugs. Cable outlet can be swivelled horizontally (H) and vertically (V). Feed tension-free supply cable through and connect photoelectric proximity sensor as per connection diagram B and tighten again the M16 screw fixing together with the sealing gasket to ensure the protection class “IP” of the device. 3  Mount suitable reflector opposite photoelectric sensor and align roughly. Adjust for scanning range (see technical data at end of these operating instructions and see diagram; x = scanning range, y = operating reserve, yb = scanning range, yg = limiting scanning distance). Connect sensor to operating voltage (see type label).  Adjustment of light reception: Set switch to max. Determine on / off points of signal strength indicator by swivelling photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle position so that red sender beam hits center of reflector. With optimum light reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or if it is flashing, not enough light is being received: readjust and / or clean photoelectric sensor and reflector. 4  Object detection check: Move object into the beam; the strength indicator should switch off. If it does not switch off or continues to blink, reduce the sensitivity using the switch until it switches off. It should switch on again after the object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity until the switching threshold is set correctly. Check sealing faces, seals, and screwed joints, then replace and screw down cover. Maintenance SICK photoelectric sensors are maintenance-free. We recommend doing the following regularly - clean the external lens surfaces. - check the screw connections and plug-in connections. No modifications may be made to devices. WL24-2Exi Austria Phone +43 (0) 2236 62288-0 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0) 2 466 55 66 Brazil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1 905.771.1444 Czech Republic Phone +420 234 719 500 Chile Phone +56 (2) 2274 7430 China Phone +86 20 2882 3600 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Finland Phone +358-9-25 15 800 France Phone +33 1 64 62 35 00 Germany Phone +49 (0) 2 11 53 010 Greece Phone +30 210 6825100 Hong Kong Phone +852 2153 6300 Hungary Phone +36 1 371 2680 India Phone +91-22-6119 8900 Israel Phone +972 97110 11 Italy Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 3 5309 2112 Malaysia Phone +603-8080 7425 Mexico Phone +52 (472) 748 9451 SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Detailed addresses and further locations at www.sick.com 6.5 1 +8.2 V 2 0V 3 0V 4 NC brn wht blu 1 2 3 4 1 +8.2 V 2 0V 3 NC 4 NC brn wht blu 4.7 37 1 2 3 4 +8.2 V 0V (0.19) 87.5 (3.44) 14 (0.55) 1 2 M5 7 30 (1.18) 27 11.8 (0.46) 65 (2.56) 1 SAFETY Reflexions-Lichtschranke mit Polarisationsfilter Betriebsanleitung Richtlinienkonformität Explosionsschutz: Richtlinie 2014 / 34 / EU. Die Geräte entsprechen der Kategorie 2 G und können in den explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 1“ und „Zone 2“ eingesetzt werden. Der Reflexions-Lichtschranke WL24-2Exi ist ein photoelektron­ischer Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.  Nur bei Versionen mit Klemmenanschlussraum:  M16-Verschraubung lösen, Dichtungsstopfen entfernen. Leitungsaustritt nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar. Spannungsfreie Versorgungsleitung durchführen und Lichtschranke nach Anschlussschema B anschließen und die M16-Verschraubung mit Dichtung wieder anziehen, damit die IP-Schutzart des Gerätes sichergestellt wird. 3 Geeigneten Reflektor gegenüber der Lichtschranke montieren und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten am Ende dieser Betriebsanleitung und s. Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve, yb = Betriebsreichweite, yg = Grenzreichweite). Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck). Justage Lichtempfang: Drehknopf auf max. stellen. Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reflektormitte auftrifft. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zuwenig Licht empfangen: Lichtschranke und Reflektor neu justieren bzw. reinigen. 4 Kontrolle Objekterfassung: Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empfindlichkeit am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des Objektes muss sie wieder aufleuchten; ist dies nicht der Fall, Empfindlichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist. Dichtflächen, Dichtungen und Verschraubungen kontrollieren, dann Deckel aufsetzen und festschrauben. Inbetriebnahme Wartung 1 Deckel und Schutzhaube des Lichttasters öffnen; darauf achten, dass kein Schmutz in das Gerät gelangt. 2  Nur bei den Steckerversionen: Gerätestecker nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar. Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben. Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau. 6 (1.06) More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und ­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能 および技術データは保証を明示するものではありません。 SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in r­ egelmäßigen Abständen – die optischen Grenzflächen zu reinigen, – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.  (1.46) Netherlands Phone +31 (0) 30 229 25 44 New Zealand Phone +64 9 415 0459 0800 222 278 – tollfree Norway Phone +47 67 81 50 00 Poland Phone +48 22 539 41 00 Romania Phone +40 356-17 11 20 Russia Phone +7 495 283 09 90 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovakia Phone +421 482 901 201 Slovenia Phone +386 591 78849 South Africa Phone +27 10 060 0550 South Korea Phone +82 2 786 6321/4 Spain Phone +34 93 480 31 00 Sweden Phone +46 10 110 10 00 Switzerland Phone +41 41 619 29 39 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Thailand Phone +66 2 645 0009 Turkey Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 88 65 878 United Kingdom Phone +44 (0)17278 31121 USA Phone +1 800.325.7425 Vietnam Phone +65 6744 3732 +61 (3) 9457 0600 1800 33 48 02 – tollfree 3 4 (1.26) Australia Phone DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung  2 NO Sicherheitshinweise 17.5 (0.69) 1 2006/42/EC >> Kennzeichnung: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> Entspricht der Schutzart Eigensicherheit gemäß der EU-Richtlinie 2014 / 34 / EU (ATEX) und dem IECEx-System gemäß EN IEC 60079-0: 2018, EN 60079-11: 2012, EN 60079-28: 2015 und EN 60947-5 -6 (Schaltausgang NAMUR) sowie IEC 60079-0: 2017 Ed.7, IEC 60079-11: 2011 Ed.6, IEC 60079-28: 2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 und GB 3836.1-2010 und GB 3836.4-2010. Die Eigensicher­heit ist nur in Zusammenschaltung mit einem entsprechend zugehörigen Betriebsmittel und gemäß dem Nachweis der Eigensicherheit gewährleistet. Die in der EU-Baumusterprüfbescheinigung enthaltenen Daten und Hinweise und die nationalen Errichterbestimmungen sind zu beachten. >> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. >> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. >> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. >> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. 14 (0.55) max. 32 Directive relevant conformity explosion prevention: Directive 2014 / 34 / EU. The devices correspond to the category 2 G and can be used in potentially explosive atmosphere “zone 1” and “zone 2”. The WL24-2Exi photoelectric reflex sensor is an photo electronic sensor and is used for optical, non-contact detection of objects, animals; and persons. A reflector is required for operation. 5 (0.39) 3 2 4 BZ int49 Correct use 10 -------------------------------------------------------- 8010640.11K6 1220 COMAT ------------------------------------------------------ (0.26) Safety notes >> Marking: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> Conforms to intrinsic safety enclosure rating in accordance with EU directive 2014 / 34 / EU (ATEX) and the IECEx System to EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 and EN 60947-5-6 (switching output NAMUR) as well as IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6, IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 and GB 3836.1-2010 and GB 3836.4-2010. The intrinsic safety is only ensured in combination with the corresponding and appropriate consumable materials and in accordance with the Proof of Intrinsic Safety. The data and notes of the EU-Declaration of conformity and national installation directions should be observed. >> Read the operating instructions before starting operation. >> Connection, assembly, and settings only by competent technicians. >> Protect the device against moisture and soiling when operating. >> No safety component in accordance with EU machine guidelines. Ø 5 ... 10 mm (0.2 ... 0.39) WL24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb Sensing range max. (with reflector PL80A) Light spot diameter / distance Supply voltage UB Switching frequency max. Response time Switching output Enclosure rating Protection class Schaltabstand max. (mit Reflektor PL80A) Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Versorgungsspannung UB Schaltfolge max. Ansprechzeit Schaltausgang Schutzart Schutzklasse Distance de commutation max. (avec réflecteur PL80A) Diamètre de la tache lumineuse / distance Tension d‘alimentation UB Le signal max. Temps de réponse Sortie de commutation Type de protection Classe de protection Distância de comutação max. (com refletor PL80A) Diâmetro do ponto de luz / distância Tensão de força UB Sequência do sinal max. Tempo de reação Saída de comutação Tipo de proteção Classe de proteção Circuit protection Ambient operating temperature T4 EU-type examination certificate EU-Declaration of Conformity Voltage Ui Current Ii Power Pi Effective internal capacity Ci Effective internal inductivity Li Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur T4 EU-Baumusterprüfbescheinigung EU-Konformitätserklärung Spannung Ui Strom Ii Leistung Pi Wirksame innere Kapazität Ci Wirksame innere Induktivität Li Circuits de protection Température ambiante T4 Certificat d’essai d’homologation CE Déclaration de conformité CE Tension Ui Intensité Ii Puissance Pi Capacité interne efficace Ci Inductance interne efficace Li Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação T4 Certificado de exame CE de tipo Declaração de conformidade da CE Tensão Ui Corrente Ii Potência Pi Capacidade interna eficaz Ci Indutância interna eficaz Li 1) 2) 1) 2) 1) 2) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) Provided with isolating switching device EN 2 Ex Limit values: Ripple max. 0.4 Vpp With light / dark ratio 1:1 Signal transit time with resistive load Reference voltage 50 V DC A = UB connections reversepolarity protected C = Interference pulse suppression Negligible small WL24-2Exi 3) 4) 5) 6) 7) Versorgung mit Trennschaltgerät EN 2 Ex Grenzwerte: Restwelligkeit max. 0,4 VSS Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1 Signallaufzeit bei ohmscher Last Bemessungsspannung DC 50 V A = UB -Anschlüsse verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung Vernachlässigbar klein 3) 4) 5) 6) 7) Alimentation avec sectionneur EN 2 Ex Valeurs limites: Ondulation résiduelle max. 0,4 VSS Pour un rapport clair / sombre 1:1 Durée du signal en charge ohmique Tension de calcul 50 V c.c. A = Raccordements UB protégés contre C = Suppression des impulsions parasites Négligeable 3) 4) 5) 6) 7) Distanza di commutazione max. (con riflettore PL80A) Diametro punto luminoso / distanza Tensione di alimentazione UB Sequenza signali max. Tempo di risposta Uscita di commutazione Tipo di protezione Classe di protezione Distancia de conmutación max. (con reflector PL80A) Diámetro / distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UB Secuencia de señales max. Tiempo de reacción Salida de conexión Tipo de protección Protección clase 检测范围, 最大 (带反射器 PL80A) スイッチ間隔、最大値 「リフレクタ PL80A 付き」 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 电源电压UB 供給電圧 UB 最小信号序列 max. 触发时间 最小信号シーケンス max. 応答時間 开关输出端 スイッチング出力 保护种类 保護等級 保护级别 保護クラス Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante T4 Attestato di certificazione CEE Dichiarazione di conformità CEE Tensione Ui Corrente Ii Potenza Pi Capacità interna efficace Ci Induttività interna efficace Li Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio T4 Certificado de homologación de tipo CE Declaración de conformidad de la CE Tensión Ui Corriente Ii Potencia Pi Capacidad interna efectiva Ci Inductividad interna efectiva Li 保护电路 保護回路 工作环境-温度 T4 使用周囲温度 T4 欧盟型式检验证书 欧盟一致性声明 功率 Pi EU 型式検定合格証 EU 適合宣言書 電圧 Ui 電流 Ii 出力 Pi 内部有效电容 Ci 効果的な内部キャパシタンス Ci 内部有效电感 Li 効果的な内部インダクタンス Li 1) 2) 3) 1) 2) 3) 1) 2) 4) 5) 6) 7) Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033 Alimentazione con separatore EN 2 Ex Valori limite: Ondulazione residua max. 0,4 VSS Con relatio chiaro / scuro 1:1 Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica Tensione di taratura DC 50 V A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli C = Soppressione impulsi di disturbo 4) 5) 6) 7) Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033 Alimentación con seccionador EN 2 Ex Valores límite: Ondulación residual max. 0,4 VSS Con una relación claro / oscuro de 1:1 Duración de la señal con carga óhmica Tensión tolerable DC 50 V A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad C = Represión de impulso de interferencia 电流 Ii 3) 4) 5) 6) 7) 絶縁スイッチング装置 EN 2 Ex 装備 1) 2) 亮 / 暗比 1:1 电阻性负载时,传感器检测到变化 时输出信号的转换时间 限定电压DC 50 V A = UB-接头防反接 C = 消除干扰脉冲 几乎可以忽略 3) 4) 5) 操作电流: 极限值剩余波纹度 max. 0,4 VSS 6) 7) 0 … 22 m 250 mm / 15 m DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V) 1) 2) 50 / s 3) ≥ 10 ms 4) EN 60947-5-6 (NAMUR) IP 67 配备有隔离开关装置 EN 2 Ex 限界値: 最大 0,4 VSS 明暗比率 1:1の場合 抵抗負荷における信号遷移時間 定格電圧 DC 50 V A = UB接続 逆接保護 C = 干渉パルス制御 無視できるほど小さい % of sensing distance 100 PL 80A 5) A, C 6) –20 °C < TA < +60 °C PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com) www.sick.com 15.5 V 53 mA 100 mW 80 nF ~0 µH 7) Alimentação com chave interruptora EN 2 Ex Valores limite: Ondulação residual max. 0,4 VSS Com uma relação luminoso / escuro de 1:1 Tempo de transição do sinal com carga ôhmica Tensão de dimensionamento DC 50 V A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos C = Supressão de impulsos parasitas Negligentemente pequeno II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb 电压 Ui -X230 -X430 -X430S07 PL 40A / PL 50A PL 30A 10 yb PL 20A yg -X230 -X430 -X430S07 0 … 22 m 250 mm / 15 m DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V) 1) 2) 50 / s 3) ≥ 10 ms 4) EN 60947-5-6 (NAMUR) IP 67 5) A, C 6) –20 °C < TA < +60 °C PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com) www.sick.com 15.5 V 53 mA 100 mW 80 nF ~0 µH 7) 4 (0.16) 8 (0.31) 12 (0.47) 16 (0.63) 20 (0.79) 24 (0.94) Distance in mm (inch) FRANÇAIS PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL 中文 日本語 Barrière réflex avec filtre de polarization Instructions de service Barreira de luz com reflexão por espelho com filtro polarizador Instruções de operação Barriera luminosa a riflessione con filtro polarizzatore Struzioni d’uso Barrera de luz de reflexión con filtro de polarización Instrucciones de servicio 反射式光电传感器 带偏振滤光镜 操作规程 反射形光電スイッチ 偏光フィルター付き 取扱説明書 Remarques relatives à la sécurité >> Marquage: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> Correspond à l’indice de protection Sécurité intrasèque conformément à la directive UE 2014 / 34 / UE (ATEX) et au système CEIEx selon EN CEI 60079-0 : 2018, EN 60079-11 : 2012, EN 60079-28 : 2015 et EN 60947-5-6 (sortie de commutation NAMUR) ainsi que CEI 60079-0 : 2017 Ed.7, CEI 60079-11 : 2011 Ed.6, CEI 60079-28 : 2015 Ed.2, CEI 60947-5-6 et GB 3836.1-2010 et GB 3836.4-2010. La sécurité intrinsèque n’est assurée qu’en interconnexion avec un matériel électrique convenablement assorti et conformément au certificat de sécurité intrinsèque. Tenir compte des dispositions nationales d’installation et des données et recommandations contenues dans le certificat d’essai d’homologation UE. >> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. >> Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. >> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. >> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. Utilisation conforme Conformité aux directives de protection antidéflagrante: Directive 2014 / 34 / EU. Les appareils sont de Catégorie 2 G et peuvent s’utiliser dans les atmosphères explosibles de « Zone 1 » et « Zone 2 ». Le détecteur reflex WT24-2Exi est un capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un réflecteur. 1 Ouvrir le couvercle et le capot de protection du détecteur reflex ; veiller à ce qu’aucune saleté ne pénètre dans l’appareil. 2 Seulement pour les versions à connecteur : Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V). Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser. Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu. Seulement pour les versions à réceptacle de raccordement à bornes: Desserrer l’assemblage vissé M16, enlever le bouchon d’étanchéité. La sortie des conducteurs peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V). Faire passer la ligne d’alimentation exempte de tension et raccorder le détecteur reflex suivant le schéma de circuit B et serrer de nouveau l’embout vissé M16 avec son joint afin d’assurer le degré de protection IP de l’appareil. 3 Installer un réflecteur approprié en face de la barrière et l’aligner de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les caractéristiques techniques à la fin des présentes Instructions de Service ainsi que le diagramme ; x = portée, y = lumière suffisante, yb = Portée pratique, yg = Portée limite). Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le modèle).  Ajustement Réception de la lumière : Régler le bouton rotatif en position max. Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réflecteur. Lorsque la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster à nouveau la barrière et le réflecteur. 4  Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer; si ce n’est pas le cas, modifier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit correctement réglé. Contrôler les joints, leurs surfaces de contact et les assemblages vissés, mettre ensuite le couvercle en place et le visser. Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des liaisons vissées et des connexions. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. Notas de segurança Avvertenze sulla sicurezza Indicaciones de seguridad >> Identificação: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> UE 2014 / 34 / EU (ATEX) e ao sistema IECEx conforme EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e EN 60947-5-6 (saída de comutação NAMUR) bem como IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6, IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010. A segurança intrínseca só é garantida em conjugação com um meio de serviço correspondente e de acordo com o comprovante da segurança intrínseca. Devem ser observados os dados e as observações contidos no certificado de exame UE de tipo e as diretivas nacionais de instaladores. >> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. >> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. >> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. >> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da União Europêa. >> Contrassegno: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> Conforme al grado di protezione sicurezza intrinseca secondo la direttiva UE 2014 / 34 / UE (ATEX) e il sistema IECEx secondo EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e EN 60947-5-6 (uscita di commutazione NAMUR) nonché IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6, IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010. La sicurezza intrinseca è garantita soltanto in connessione con un dispositivo idoneo e secondo quanto indicato nella certificazione della sicurezza intrinseca. Attenersi ai dati ed alle istruzioni contenuti nell’attestato di certificazione UE ed alle disposizioni nazionali di installazione. >> Leggere prima della messa in esercizio. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. >> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. >> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. Especificações de uso Impiego conforme agli usi previsti Uso conforme a lo previsto Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão: diretiva 2014 / 34 / EU. Os aparelhos correspondem à categoria 2 G e podem ser utilizados nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 1» e «zona 2». A barreira de luz com reflexão por espelho WL24 Exi é um sensor optoeletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. O seu funcionamento requer um refletor. Conformità alle direttive sulla protezione antideflagrante: direttiva 2014 / 34 / EU. Gli apparecchi rientrano nella categoria 2 G e possono essere impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 1» e «Zona 2». La barriera luminosa a riflessione WL24-2Exi è un sensore optoelettronico che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizioè necessario un riflettore. Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones: Directiva 2014 / 34 / EU. Los aparatos cumplen la categoría 2 G y pueden utilizarse en las áreas «Zona 1» y «Zona 2» con riesgo de explosiones. La barrera fotoelectrica de reflexión WL24-2Exi es un sensor opto-electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para el servicio es necesario un reflecto. Colocação em funcionamento Messa in funzione Puesta en funcionamiento 1 Abrir a tampa e a chapa protetora a foto-célula; atenção para não deixar entrar pó no interior do aparelho. 2 Vale somente para as versões com conetores: Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V). Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la. Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul.  Só vale para os tipos com espaço para ligação de bornes: Afrouxar aconexão roscada M16, retirar a rolha de vedação. Saída da linha para giram na horizontal (H) e na vertical (V). Introduzir o cabo de força sem torção e conectar a foto-célula conforme indicado no esquema elétrico B e voltar a apertar a união roscada M16 com vedação para garantir o grau de proteção IP do aparelho. 3 Montar um refletor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no final destas instruções de operação e ver diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento, yb = alcance de serviço, yg = alcance do limite). Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo). Ajuste da recepção de luz: Ajustar o botão rotativo em max.. Averiguar os limiares de ativação/desativação do sinal de recepção, girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro do refletor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz intermitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuficiente: ajustar a barreira de luz e o refletor de novo, ou limpá-los. 4  Controle da exploraçao do objeto: Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar a indicaçao de recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou fizer sinais intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender; se nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de ligaçao esteja corretamente ligada. Controlar as superfícies de vedação, gaxetas e conexões roscadas, colocar a tampa e apertá-la. 1 Aprire il coperchio e la copertura di protezione del sensore luminoso; fare attenzione che non penetri sporcizia nell’apparecchio. 2  Solo con spine: Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V). Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu.  Solo versioni con vano morsetti: Svitare, estrarre tappi ermetizzanti. Uscita cavo orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V). Introdurre senza trazione il cavo di alimentazione e collegare il sensore luminoso secondo lo schema B e stringere di nuovo il collegamento a vite M16 con guarnizione, in modo da garantire il grado di protezione IP dell‘apparecchio. 3  Montare un riflettore adatto di fronte alla barriera luminosa e orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf. Scheda tecnica alla fine di queste Istruzioni e Diagramma; x = portata di ricezione, y = riserva funzione, yb = Portata di ricezione, yg = Limite di portata). Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).  Aggiustare la ricezione luce: Manopola in posizione max.. Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale. Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il centro del riflettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si accende o lampeggia non riceve luce oppure la luce è insufficiente. In questo caso riaggiustare la posizione della barriera luminosa e del riflettore oppure pulire. 4  Verifica rilevamento oggetto: Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con la manopola finché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità fino ad ottenere il limite di commutazione ottimale. Controllare le superfici di tenuta, le guarnizioni e gli avvitamenti, quindi chiudere il coperchio e avvitarlo stringendo. 1 Abrir la tapa y la caperuza de protección del palpador fotoeléctrico de reflexión; procurar que no caiga suciedad en el aparato. 2 Solo en conectores: Conector del aparato orientable en horizontal (H) y vertical (V). Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul. Solo en las versiones con cámara de bornes: Aflojar el prensaestopas M16, Quitar los tapones de hermetización. Salida de la línea orientable en horizontal (H) y vertical (V). Pasar el cable de alimentación libre de tensión y conectar el palpador fotoeléctrico de reflexión siguiendo el esquema de conexiones B, y volver a apretar la unión roscada M16 con la junta para asegurar el grado de protección IP del aparato. 3 Montar el reflector adecuado frente a la barrera fotoelectrica y ajustarlo superficialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance (ver características técnicas al final del presente Manual de Servicio y el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento, yb = alcance de servicio, yg = límite de alcance). Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).  Ajuste de receptor de luz: Colocar el botón giratorio al max. Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción girando horizontal y verticalmente la barrera fotoelectrica. Elegir la posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el centro del reflector. Con una recepción luminosa óptima se enciende permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca luz: Ajustar de nuevo la barrera luminosa y el reflector o limpiarlos. 4  Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de recepción. Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se apague. Al quitar el objeto debe volverse a encender; si no fuera así, modificar entonces la sensibilidad hasta que el umbral de detección quede correctamente ajustad. Controlar las superficies herméticas, hermetizaciones y atornilladuras, colocar después la tapa y atornillarla bien. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. Manutenzione Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari - le superfici limite ottiche - verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. >> Marcado: II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> Cumple con el tipo de protección de seguridad intrínseca según la directiva UE 2014 / 34 / EU (ATEX) y el sistema IECEx según EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 y EN 60947-5-6 (salida conmutada NAMUR), así como IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6, IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 y GB 3836.1-2010 y GB 3836.4-2010. La seguridad intrínseca sólo está garantizada en el caso de una conexión con un equipo correspondiente, y conforme a la comprobación de seguridad intrínseca. Han de observarse los datos y las indicaciones incluidos en el certificado de homologación de tipo UE, y las normas de instalación nacionales. >> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. >> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. >> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. >> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 安全须知 安全上の注意事項 >> 标记: >> >> 符合本安型防护等级(依据欧盟指令 2014 / 34 / EU (ATEX))和 IECEx 体系(依据 EN IEC 60079-0:2018、EN 60079-11:2012、EN 60079-28:2015 和 EN 60947-5-6(开关量输出 NAMUR)以及 IEC 60079-0:2017 Ed.7、IEC 60079-11:2011 Ed.6、 IEC 60079-28:2015 Ed.2、IEC 60947-5-6) 和 GB 3836.1-2010 和 GB 3836.4-2010。 仅当组合相应的附属工艺装备并符合本质安全证明时,才能保证本质安 全性。务请注意欧盟型式检验证书中包含的数据和提示以及相应的国家 安装规定。 调试前请阅读操作说明。 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 调试时应防止设备受潮或脏污。 本设备非欧盟机器指令中定义的安全元件。 >> >> >> >> II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb 正确使用须知 防爆指令合规性:指令 2014 / 34 / EU。 设备符合 2G 类别并可用于“1 区”和“2 区”的易爆环境。 反射光栅 WL24-2Exi 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接 触的光学检测。 调试 1  打开光电传感器的盖子和保护套;注意污渍不得进入设备内部。 2  仅针对带插头的型号:  设备插头可以沿水平 (H) 和垂直 (V) 方向转动。在不通电的情况下插上电 缆插座并拧紧。  针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色。 仅针对带端子连接盒的型号:  开 M16 螺栓连接,取下密封塞。 导线出口可以沿水平 (H) 和垂直 (V) 松 方向转动。 穿过无电压的供电导线且根据连接图 B 连接光栅, 重新拧紧 配有密封件的 M16 螺栓连接,从而确保达到设备的 IP 防护等级。 3  将合适的反射器安装在光栅对面,并大致对齐。 此时注意有效距离(见 本操作说明末尾的技术数据,同时参见图标;x = 有效距离, y = 功能储备,yb = 有效工作距离,yg = 有效距离极限)。 接  通传感器工作电源(参见型号铭牌标识)。 校准受光: 将  旋钮调至最大。  过水平和垂直摆动光栅确定接收指示灯的接通 / 关断点。 选择中间位 通 置,确保红色的发射光束射中反射器的中间。 光线接收为最佳状态时, 接收指示灯持续亮起。 如果未亮起或者仅闪烁,则说明未接收到光线或 接收光线过少: 重新调整光栅和反射器,或进行清洁。 4 II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb. CCC: Ex ia IIC T4 Gb >> EU指令2014 / 34 / EU (ATEX) および EN IEC 60079-0:2018、EN 60079-11:2012、EN 60079-28:2015 および EN 60947-5-6 (スイッチング出力NAMUR)、ならびに IEC 60079-0:2017 Ed.7、IEC 60079-11:2011 Ed.6、 IEC 60079-28:2015 Ed.2、IEC 60947-5-6 および GB 3836.1-2010 および GB 3836.4-2010。 に準ずるIECExシステムに準拠した予防措置「本質安全」に対応していま >> >> >> >> す。この本質安全防爆構造は、付属する適切な関連装置と共に、本質安 全証明に従って使用する場合にのみ保証されます。 EU 型式検定合格証 内に含まれるデータ および 注意事項、そして各国の製造者責任法令を 遵守してください。 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 使用目的 防爆指令適合:指令 2014 / 34 / EU。 同デバイスは、カテゴリ 2 G に対応しており、爆発の危険のある領域「ゾー ン 1」および「ゾーン 2」で使用することができます。 リフレクタ形光電スイッチ WL24-2Exi とは光電センサであり、物体、動物 または人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。 使用開始 1  電スイッチのふたと保護カバーを開く: デバイス内部に 汚れが入り 光 込まないよう注意します。 2  以下のプラグタイプの場合のみ: デバイスプラグは水平「H」および垂直「V」に動かすことができま す。ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように差し込み、 ネジ止めします。  B の接続:brn = 茶、blu = 青。 端子接続ネジ仕様の場合のみ: M16 ネジ止めを外し、シールキャップを取り除きます。 ケーブル出口 は水平「H」および垂直「V」に動かすことができます。 電圧のかかっ ていない電源供給ケーブルを通し、 光電スイッチを 取付け図 B に従 って接続し、 デバイスの IP 保護等級を確保するために、シールを再び M16 ネジで締め付けます。 3  適切なリフレクタを光電スイッチと向かい合うように取り付け、 大まか に 位置を合わせます。 その際、検出範囲にご注意ください「本取扱説 明書の終わりの技術仕様および図を参照してください。x = 検出範囲、 y = 機能リザーブ、yb = 動作検出範囲、yg = 限界検出範囲」。 物  体识别检查: セ  ンサに稼働電圧を供給します「型式ラベル参照」。 将物体置于光路中,接收指示灯须熄灭。 如果指示灯仍然亮起或闪烁, 则通过旋钮减小灵敏度,直至其熄灭。 移开物体后,指示灯必须重新亮 起;否则须更改灵敏度,直至开关阈正确设置。 受光調整: ロータリースイッチを最大に設定します。 检查密封面、密封件和螺栓连接,然后安装盖子并拧紧。 光  電スイッチを左右および上下にふって、信号強度表示灯のオンとオ フが切り替わるスイッチングポイントを検出します。 投光軸がリフレ クタ中央にあたるように、中央位置を選択します。 最適な受光の場 合、信号強度表示灯が恒久的に点灯します。 点灯しない、または点滅 する場合、わずかに受光、あるいはまったく受光していません: 光電 スイッチおよびリフレクタを新しく調整または清掃してください。 保养 SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期 - 清洁镜头检测面 - 检查螺丝接头和插头连接。 不得对设备进行任何改装。 認証番号: 4 対  象物検出の点検: 対象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。 点灯 し続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの 感度を下げていきます。 対象物を除去した後、表示が再び点灯しなけ ればなりません。そうでない場合には、 スイッチング閾値が正しく調 整されるまで、 感度を変更します。  ール面、シールおよびネジ止めを点検し、 ふたを閉じてネジで固定 シ します。 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL24-2Exi Photoelectric Reflex Sensor Instrucciones de operación

Categoría
Juguetes
Tipo
Instrucciones de operación