Transcripción de documentos
168 A
Originalbetriebsanleitung
Akku Heckenschere
Original instructions
Cordless hedge trimmer
Notice original
Taille-haies à batterie
Manual original
Cortasetos acumulador
de
fr
Istruzioni originali
Tagliasiepi elettrico
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Accu Heggenschaar
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ÊëáäåõôÞñé ÈÜìíùí
Eredeti használati utasítás
Élõ sövényre alkalmas
akkumulátoros olló
es
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a fondo
le presenti istruzioni per l’uso e osservare
assolutamente le norme di sicurezza.
Important!
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
Attentie!
Lees vóór de eerste ingebruikneming deze handleiding
grondig door en neem hierbij absoluut de
veiligheidsvoorschriften in acht.
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions
de sécurité!
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη έναρξη λειτουργίας διαβάστε
διεξοδικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και προσέξτε
κυρίως τις προδιαγραφές ασφαλείας.
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla por
primera vez. ¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Figyelem!
Az első üzembe helyezés előtt gondosan olvassa
el ezt a használati útmutatót, és különösen a
biztonsági előírásokat vegye figyelembe.
9 168 100
en
01/12
it
nl
gr
hu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DE
1+2 Hinterer Handgriff (1) und Drehgriff (2) mit Sicherheitsschalter
3
Schutzschild
4
Akku
5
Sicherheitsmesserbalken
6
Anstoßschutz
7
Verriegelung Drehgriff
ES
1+2 Interruptor de funcionamiento
(manejo a dos manos)
3
Protector de mano
4
Acumulador
5
Portacuchillas de seguridad
6
Protección antichoque
7
Bloqueo del asa orientable
GR
1+2
3
4
5
6
7
Διακόπτης ασφάλειας
Προστατευτική ασπίδα
Μπαταρία
Βραχίονας μαχαιριών ασφάλειας
Προστατευτικό κρούσεως
Ασφάλεια περιστρεφόμενης
χειρολαβής
FR
GB
1+2 Operating switches (two-hand
operation)
3
Hand guard
4
Accu
5
Blade safety rail
6
Impact protector
7
Locking of the turning handle
IT
1+2 Interruttore di servizio (azionamento con due mani)
3
Schermo di protezione
4
Accumulatore
5
Barra con lame di sicurezza
6
Paracolp
7
Bloccaggio manico girevole
HU
1+2 Hátsó fogantyú (1) és forgófo
gantyú (2) biztonsági kapcsolóval
3
Yédõtábla
4
Akkumulátor
5
Biztonsági késtartó gerenda
6
Ûtkõzésvédelem
7
Reteszelés forgatható fogantyú
1+2
3
4
5
6
7
Interrupteur (maniement à 2 mains)
Bouclier de protection
Accu
Couteaux de sécurité
Butée de protection
Verrouillage de la poignée
tournante
NL
1+2 Bedrijfschakelaar (2-hand bediening)
3
Beschermschild
4
Accu
5
Veiligheidsmesbalk
6
Aanstootbeveiliging
7
Vergrendeling draaibare greep
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Vorwort zur Bedienungsanleitung
DE-2
2. Technische Daten
DE-2
3. Abbildung und Erklärung der Piktogramme
DE-2
4. Allgemeiner Sicherheitshinweis
DE-3
5. Verwendungszweck
DE-3
6. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
DE-3
1) Arbeitsplatzsicherheit
2) Elektrische Sicherheit
3) Sicherheit von Personen
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
6) Service
7) Sicherheitshinweise für Heckenscheren
7. Anweisung zum Gebrauch / Hinweis zum Gebrauch des Akkus
DE-5
8. Laden des Akkus
DE-6
9. Ein-, Ausschalten der Heckenschere
DE-6
10. Einstellung des Drehgriffs
DE-6
11. Halten der Heckenschere zum Gebrauch
DE-6
1) Schneiden von Hecken
2) Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
12. Wartung
DE-6
1) Schärfen der Messer
2) Auswechslen der Messer
13. Optimale Sicherheit
DE-7
1) 2-Hand-Sicherheitsschaltung
2) Messer-Schnellstop
3) Sicherheitsmesserbalken
4) Anstoßschutz
5) Getriebeschutzelement
14. Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch
DE-7
15. Reparaturdienst
DE-7
16. Entsorgung / Umweltschutz
DE-7
17. Garantiebedingungen
DE-7
Originalbetriebsanleitung
DE-1
DEUTSCH
Akku Heckenschere
1. Verehrter Kunde,
um eine zuverlässige Inbetriebnahme zu gewährleisten, haben wir diese Gebrauchsanweisung geschaffen. Wenn Sie
die folgenden Hinweise beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer
besitzen.
Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung
ständigen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt
zu erhalten.
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
2. Technische Daten
Modell
168 A
Eco-Switch
Betriebsspannung
24 V DC
Messerlänge
550 mm
Schnittstärke
20 mm
Schnittlänge
506 mm
Schnitte
Low = 2200 min-1
Akkutyp
Li-Ion 24 V /1,5 Ah
max. Betriebsdauer
Low = ca.60 min.
Gewicht
3,05 kg
Schalldruckpegel LpA *
82 dB(A)
Vibrationen am Handgriff *
< 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
High = 3000 min-1
High = ca. 30 min.
K 3,0 dB
Netz- / Ladegerät
Netzspannung
230 V~ / 50 Hz
Ladespannung
25,2 V DC
Ladestrom
500 mA
Ladedauer
ca. 4 Std.
* nach EN 60745-2-15
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
3. Erklärung der Warnhinweise auf dem Gerät
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Augen- und Gehörschutz tragen!
Warnung!
Bedienungsanleitung lesen!
Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen
Vorsicht ! Verletzungsgefahr, scharfes Schneidmesser !
Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.
Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
DE-2
haltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen.
Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der
Maschine griffbereit aufbewahren!
4. Allgemeiner Sicherheitshinweis
Angaben zur Geräuschemission gemäß Maschinenlärminformationsverordnung 3. GPSGV bzw.
Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem
Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener
erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
6. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von
20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz !
Funkentstört nach EN 55014, EN 61000-3-2, 610003-3.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß EN
60745-1 und EN 60745-2-15 gebaut und entsprechen
voll den Vorschriften des Produktsicherheitsgesetzes
(ProdSG).
Jeder Betrieb von Heckenscheren ist mit Unfallgefahren verbunden. Beachten Sie deshalb
die entsprechenden Unfallschutzvorschriften.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Gebrauchsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
3) Sicherheit von Personen
Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung,
zur Instandhaltung, zum sachgemäßen Gebrauch
der Heckenschere. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie
sich auch praktisch einweisen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
5. Verwendungszweck
Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von
Hecken bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
/ Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
das Beachten der Gebrauchsanweisung und die EinDE-3
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
d) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
7) Sicherheitshinweise für Heckenscheren:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DE-4
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie
eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch
das Messer.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Der Betrieb von Heckenscheren ist mit besonderen Gefahren verbunden. Achtung, Gefahr!
Umlaufendes Werkzeug.
Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen
geführt werden.
Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von
Fremdkörpern befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper achten!
Das Kabel des Ladegerätes und seine Verbindungen sind vor jedem Gebrauch auf sichtbare
Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangelhafte Kabel nicht benutzen.
8.
Schere nicht bei Regen und nicht zum Schneiden nasser Hecken benutzen. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen. Keine Hochdruckreiniger
oder Dampfstrahler zur Reinigung verwenden.
9.
Nach den Bestimmungen der landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften dürfen nur Personen über 17 Jahren Arbeiten mit elektrisch
betriebenen Heckenscheren allein ausführen.
Unter Aufsicht Erwachsener ist dies für Personen ab 16 Jahren zulässig.
10. Nach Ablegen der Heckenschere und vor Reinigungsarbeiten ist sicherzustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden
kann, z. B. durch Betätigen der Einschaltsperre. Akku entnehmen!
11. Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit als Benutzer gegenüber Dritten im Arbeitsbereich.
12. Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu
überprüfen. Die Messer dürfen bei Beschädigung nur paarweise ausgewechselt werden.
Bei Beschädigung durch Stoß ist fachmännische Überprüfung unumgänglich.
13. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nach Gebrauch so aufbewahrt wird, dass das Scherblatt nicht berührbar ist (Schutzköcher).
14. Wir empfehlen, sich bei erstmaligem Gebrauch
der Heckenschere neben dem Lesen der Gebrauchsanweisung auch praktisch in den Gebrauch des Gerätes einweisen zu lassen.
15. Immer dafür sorgen, dass alle Schutzeinrichtungen und Handgriffe angebracht sind.
16. Niemals versuchen, eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer
nicht genehmigten Änderung versehen ist.
17. Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung
(verborgene Objekte, z.B. Drahtzäune) und
achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören
können.
18. Vermeiden Sie den Gebrauch der Heckenschere bei schlechten Wetterbedingungen, besonders wenn Gefahr eines Gewitters besteht.
19. ACHTUNG ! Benutzen Sie nur Zubehör oder
Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
7. Anweisung zum Gebrauch
4. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung an.
5. Verwenden Sie nur den Original Akku.
6. Akku niemals mit Ladegerät eines anderen Herstellers laden. Dies kann zum Defekt des Akkus oder
auch durch Überhitzung zu körperlichen Schäden
führen.
7. Bei Dauerbetrieb kann sich der Akku erwärmen.
Lassen Sie ihn vor erneutem Laden abkühlen.
8. Ladegerät und Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Bereich von
Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten.
10. Akku nur bei Temperaturen von 10°C bis 40°C laden.
11. Akku nur bei Temperaturen bis 30°C lagern. Höhere
Lagertemperaturen können den Akku schädigen.
Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10-15°C.
12. Akkukontakte niemals kurzschließen oder mit metallischen Gegenständen überbrücken.
13. Beim Transport des Akkus beachten, dass die Kontakte nicht überbrückt werden, keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
14. Kurzschluss des Akkus kann zu Explosionen führen.
Auf jeden Fall wird der Akku durch Kurzschluss beschädigt.
15. Untersuchen Sie das Ladekabel regelmäßig auf
Beschädingungen. Lassen Sie beschädigte Kabel
ersetzen.
16. Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät
wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet.
Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku.
17. Laden Sie den Akku vor Überwinterung nochmals
voll auf.
Hinweise zum Umweltschutz
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien bzw. Akkus zurückzugeben. Am Ende der
Lebensdauer Ihres Gerätes müssen die Batterien bzw.
Akkus entnommen und gesondert entsorgt werden. Sie
können Ihre alten Batterien und Akkus an den örtlichen
Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Händler
bzw. Verkaufsstelle abgeben.
8. Laden des Akkus (Abb.1 und 2)
Zum Entnehmen des Akkus drücken Sie bitte die beiden
seitlichen Drucktasten 1 und ziehen den Akku heraus.
•
Schere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser
Hecken verwenden!
Handschuhe:
Zum Gebrauch der Heckenschere sollten Sie unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
•
•
Hinweis zum Gebrauch des Akkus
1. Der AKKU ist im Auslieferzustand nicht geladen - vor
Inbetriebnahme den AKKU erst vollständig laden.
(siehe Punkt 8 - Laden des Akkus)
2. Der Akku darf niemals geöffnet werden.
3. Werfen Sie alte oder defekte Akkus niemals ins
Feuer - EXPLOSIONSGEFAHR!
•
•
DE-5
Stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Ladegerät
angegebene Netzspannung mit der Ihrer Steckdose
übereinstimmt.
Stellen Sie die Verbindung zwischen Ladegerät und
Akku her. Dazu den Stecker des Ladegerätes in die
Buchse auf der Stirnseite des Akkus stecken.
Die nun beginnende Akkuladung wird durch die
grüne Leuchtdiode angezeigt. Wenn der Akku voll
geladen ist, leuchtet die Leuchtdiode permanent und
der Ladevorgang wird automatisch beendet.
Die Ladezeit beträgt ca. 3-5 Stunden. Während des
Ladevorgangs erwärmt sich der Akku. Dies ist normal und nicht als Fehler zu betrachten.
Es ist nicht notwendig, die Ladezeit zu überwachen.
•
•
Bei Nichtgebrauch das Ladegerät aus der Steckdose
entfernen.
Falls der Akku nicht geladen wird, überprüfen Sie
bitte, ob an der Steckdose Spannung vorhanden ist.
Falls das Laden des Akkus nicht möglich ist, geben
Sie bitte Ladegerät und Akku an die Servicestelle
oder eine Fachwerkstatt.
Hinweis! Der AKKU hat einen Tiefentladeschutz.
Wenn der AKKU entladen ist wird die Heckenschere
vollständig abgeschaltet und lässt sich nicht wieder
einschalten! In diesem Falle muss der AKKU geladen
werden (siehe Punkt - Laden des Akkus) bevor die Heckenschere wieder eingeschaltet und weiter gearbeitet
werden kann.
9. Ein - und Ausschalten der Heckenschere
(Abb. 3)
Zum Einschalten der Heckenschere nehmen Sie bitte
einen sicheren Stand ein. Diese Heckenschere hat eine
2- Hand- Sicherheitsschaltung. Zum Einschalten der
Heckenschere muss die Schalterleiste im Handgriff (A)
gedrückt sowie der Drehgriff (B) um ca. 45°nach hinten
gedreht werden. Zum Ausschalten lassen Sie beide
Schalter wieder los. Der Motor schaltet bereits bei Loslassen einer der beiden Schalter ab.
Das Modell 168 A ist zusätzlich mit einem „Eco-Switch“
ausgestattet. Damit lässt sich die Leistung in 2 Stufen
variieren . High = höhere Leistung, Low = reduzierte
Leistung. In der Stellung ‚Low‘ erhöht sich die Betriebszeit des Akkus auf etwa doppelte Dauer, während die
Drehzahl der Heckenschere abgesenkt wird. Sie können
diese Einstellung verwenden für leichtere Arbeiten, um
die Akkustandzeit zu erhöhen. Auf der Rückseite des
hinteren Haltegriffs befindet sich der entsprechende
Schalter (Abb. 10 und 11).
10. Einstellung des Drehgriffs (Abb. 3-5)
Zur Arbeitserleichterung ist die Heckenschere mit einem
neuartigen drehbaren Griff ausgestattet, welcher sowohl
in 3 verschiedene Positionen fest eingestellt werden
kann (rechts, links und Normalposition), oder der auch
für eine komfortable Arbeitsweise stufenlos während der
Arbeit schwenkbar ist. Der Zweck dieser Vorrichtung besteht darin, dass besonders für den Schnitt in vertikaler
Richtung die Heckenschere jeweils in der ergonomisch
günstigsten Position geführt werden kann und einer
vorzeitigen Ermüdung des Anwenders vorgebeugt wird.
Zum Einstellen des Griffes in eine der 3 feststehenden
Positionen verfahren Sie bitte wie folgt:
Schalter (A) loslassen. Verriegelungsknopf (C) (Abb. 3)
drücken. Der vordere Griff wird dadurch entriegelt und
kann nun in die gewünschte Position gedreht werden
(Abb. 4). In einer der gewünschten Endpositionen rastet
der Knopf wieder ein und sichert den Griff gegen unbeabsichtigtes Verdrehen.
Für eine komfortablere Arbeitsweise kann der Drehgriff
auch stufenlos geschwenkt werden. Drücken Sie dazu
den Verriegelungsknopf C und halten Sie diesen gedrückt. Die Heckenschere kann nun während der Arbeit
bequem in alle Richtungen geschwenkt werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit bei der Bedienung des
Drehgriffes wird der Antrieb des Schermessers in weniger als 0,1 Sekunden ausgeschaltet, sobald Sie entweder den Schalter am Handgriff(A) oder die rote Schaltleiste am Drehgriff (B) loslassen. Damit ist gewährleistet,
dass die Heckenschere nur betriebsbereit ist , wenn sich
beide Hände an den Haltegriffen befinden und gleichzeitig beide Schalter betätigt werden. Die Gefahr einer
Verletzung wird dadurch - in Verbindung mit der extrem
kurzen Nachlaufzeit - wirkungsvoll unterbunden.
11. Halten der Heckenschere zum Gebrauch
(Abb. 4 , 5 und 8)
Mit diesem Werkzeug können Sie schnell und bequem
Büsche, Hecken und Sträucher schneiden. Um beim
Arbeiten mit der Heckenschere die ergonomisch günstigste Halteposition zu erreichen ist bei Kopfschnitt der
vordere drehbare Haltegriff in die senkrechte Position (
0° ) und bei Seitenschnitt - je nach Schnittrichtung- in die
85° Position zu stellen (Abb.4 und 5).
1) Schneiden von Hecken
- junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer Sensenbewegung.
- ältere, stärkere Hecken schneiden Sie am besten mit
einer Sägebewegung.
- Äste, welche zu dick für die Schneidmesser sind, sollten mit einer Säge geschnitten werden.
- die Seiten einer Hecke sollten nach oben hin verjüngt
geschnitten werden.
2) Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
- eine Richtschnur auf die gewünschte Höhe spannen.
- gerade über diese Linie schneiden.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand, damit ein
Abrutschen verhindert und eventuelle Verletzungen auszuschließen sind. Halten Sie die Schermesser immer
vom Körper weg.
12. Wartung
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Akku
aus der Heckenschere ziehen !
Wichtig: Nach jedem größeren Einsatz der Heckenschere sollten die Messer gereinigt und eingeölt werden.
Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend beeinflußt. Beschädigte Schneideinrichtungen sind
sofort sachgemäß instandzusetzen. Reinigen Sie die
Messer mit einem trocknen Tuch bzw. bei starker Verschmutzung mit einer Bürste. Vorsicht: Verletzungsgefahr. Das Einölen der Messer sollte möglichst mit
einem umweltfreundlichen Schmiermittel vorgenommen
werden. (Bild 6)
1) Schärfen der Messer
Die Messer sind weitgehend wartungsfrei und müssen
bei bestimmungsgemäßer Anwendung nicht nachgeschärft werden. Das Messer kann vom Anwender nicht
fachgerecht ausgetauscht werden, ohne das Gerät zu
öffnen und in die Sicherheitskonfiguration einzugreifen.
Ein Austausch der Messer kann deshalb nur durch eine
Fachwerkstatt erfolgen.
2) Auswechseln der Messer
Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Messer garantiert
DE-6
den einwandfreien Betrieb der Heckenschere. Das
Auswechseln der Messer darf deshalb nur von einer
Fachwerkstatt vorgenommen werden.
13. Optimale Sicherheit
Durch die 5 Komponenten 2-Hand- Sicherheitsschaltung, Messer-Schnellstop, Schutzschild, Sicherheitsmesserbalken und Anstoßschutz ist die
Heckenschere mit optimalen Sicherheitselementen
ausgestattet.
Achtung!
Stellen Sie während des Arbeitens mit der Heckenschere fest, dass Sicherheitsfunktionen,
wie die 2-Hand-Schaltung oder der Schnellstopp
nicht gewährleistet sind, dann beenden Sie unverzüglich Ihre Arbeit und führen das Gerät einer
autorisierten Fachwerkstatt zwecks Reparatur
zu!
1) 2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb.3)
Zum Einschalten der Heckenschere muss die Schalterleiste im Handgriff (A) gedrückt sowie der Drehgriff
(B) um ca. 45° nach hinten gedreht werden. Zum
Ausschalten lassen Sie beide Schalter wieder los. Der
Motor schaltet bereits bei Loslassen einer der beiden
Schalter ab.
2) Messer-Schnellstop
Zur Vermeidung von Schnittverletzungen stoppt das
Messer nach Loslassen eines der beiden Schaltelemente in ca. 0,2 Sekunden.
3) Sicherheitsmesserbalken (Abb. 7)
Das vom Messerbalken um 8 mm zurückgesetzte
Schneidmesser vermindert die Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigte Körperberührung.
4) Anstoßschutz (Abb. 12)
Die überstehende Führungsschiene verhindert beim
Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand, Boden
usw.), dass unangenehme Schläge (Rückstoßmomente
der Messer) auf den Bedienenden auftreten.
Wartung). Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes
entscheidend beeinflusst. Das Einölen sollte möglichst
mit einem umweltfreundlichen Schmiermittel, z. B. Service-Spray vorgenommen werden. Danach stecken Sie
die Heckenschere mit den Messern in den Köcher.
15. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von
Ihnen festgestellten Fehler.
16. Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie
es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer
Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können
hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
17. Garantiebedingungen
Für dieses Werkzeug leisten wir unabhängig von den
Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die
Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der
Übergabe, die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden, die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
5) Getriebeschutzelement
Wenn sich feste Gegenstände in den Schneidmessern
verklemmen und dadurch den Motor blockieren, Maschine sofort ausschalten. Akku aus dem Gerät ziehen,
Gegenstand entfernen und weiterarbeiten. Bei dem
Gerät ist eine Überlastsicherung eingebaut, welche bei
Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen
Schäden schützt.
14. Aufbewahren der Heckenschere nach
dem Gebrauch
Die Heckenschere muss so aufbewahrt werden,
dass sich niemand an den Schermessern verletzen
kann! Immer den mitgelieferten Schutzköcher über
das Messer schieben !
Wichtig: Nach jedem Gebrauch sollten die Messer
gereinigt und eingeölt werden (siehe auch Abschnitt
DE-7
Contents
Page
1. Introduction to the Operating Instructions
GB-2
2. Technical Specifications
GB-2
3. Explanation of the Warning Instructions on the Machine
GB-2
4. General safety instructions
GB-3
5. User Instructions
GB-3
6. General safety instructions
GB-3
1) Working area
2) Electrical safety
3) Personal safety
4) Careful handling and use of power tools
5) Handling and use of battery tool
6) Service
7) Safety instructions for hedge trimmers
7. Instructions for Operating the Accu Hedge trimmers
GB-5
8. Charging the Batteries
GB-5
9. Switching on and off
GB-6
10. Adjusting the turning handle
GB-6
11. Holding the hedge trimmer when in use
GB-6
1) Trimming of hedges
2) In order to achieve an even height
12. Maintenance
GB-6
1) Sharpening of the blades
2) Changing the blades
13. Optimum safety
GB-6
1) Two-hand safety switch
2) Quick blade stop
3) Blade safety rail
4) Impact protector
5) Gear protection feature
14. Storing the trimmer after use
GB-7
15. Repair service
GB-7
16. Waste disposal and environmental protection
GB-7
17. Warranty
GB-7
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
ENGLISH
Cordless hedge trimmer
1. Dear Customer
these Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in accordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the machine
safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and working life of the
machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used.
They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or transporting it.
In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country
of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the
accident prevention rules of the relevant professional associations.
2. Technical Data
Model
168 A
Eco-Switch
Rated Voltage
24 V DC
Blade length
550 mm
Cutting Thickness
20 mm
Cutting length
506 mm
Cutting movements
Low = 2200 min-1
Battery type
Li-Ion 24 V /1,5 Ah
Max. operational time
Low = approx 60 min.
Weight
3,05 kg
Noise Pressure Level LpA *
82 dB(A)
Vibration *
< 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
High = 3000 min-1
High = approx 30 min.
K 3,0 dB
Mains battery charger
Mains voltage
230 V~ / 50 Hz
Charging voltage
25,2 V DC
Charging current
500 mA
Period of charging
approx 4 hours
* nach EN 60745-2-15
Technical changes are reserved.
3. Explanation of the Warning Instructions on the Machine
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Use protective means for eyes and ears!
Caution!
Read instructions for use!
This electric machine must not be exposed to rain.
Caution! Injury, sharp cutting knife !
Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household waste.
Disposeof only at a designated collection point.
GB-2
4. Safety instructions
6. General safety instructions
Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine
Directive: the noise pressure level at the place of work
can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will
require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention! Read all instructions contained herein. Failure to observe the following instructions may result in
electric shock, burns and/or severe injury. The term
‘power tool’ used in the following includes both mainsoperated tools (with mains supply) and battery-operated
tools (without mains supply).
Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.
Interference suppressed in accordance with EN 55014,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Working area
a) Keep your working area clean and tidy. Untidy
and poorly lit working areas may lead to accidents.
b) Do not operate the tool in potentially explosive
environments containing combustible fluids,
gases or dusts. Power tools generate sparks that
may ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other persons away when
you are operating the power tool. Distractions
may result in the operator loosing control over
the tool.
We reserve the right to make changes to the technical
specifications.
The devices are manufactured in accordance with the
provisions of EN 60745-1and EN 60745-2-15 and fully
comply with the provisions of the German Product Safety Act.
General safety instruction
Usage of hedge trimmer always involves a risk
of accidents, therefore please observe the relevant accident prevention instructions.
The machine has been constructed according to
the latest technology and in accordance with the
recognised technical safety regulations. Nevertheless, use of the machine can involve risks to the
user or third persons, and can cause damage to the
machine or other objects.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fit
into the mains socket. The plug must not be
modified in any way. Do not use adapter plugs/
connectors in combination with tools with
protective earthing. Unmodified plugs and fitting
sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces
as pipes, heaters, ovens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body earthed.
c) Keep the tool out of the rain. The penetration
of water into a power tool increases the risk of
electric shock.
d) Do not use the cable to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep
the cable away from heat, oil and sharp edges
or moving parts of the tool. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cables that are approved
for outdoor-use. The use of an extension cable
that is suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Attention: Using electric power tools, you must
observe following fundamental safety instructions
to protect yourself against electric shock, against
danger of injuries and danger of fire. Read all these
instructions before using the hedge trimmer and
observe them. Keep these safety instructions at a
safe place.
Use the machine in a safety conscious manner for
suitable applications in a technically perfect condition only and with due regard to the operating instructions! Immediately rectify or have rectified any
faults which could adversely affect safety!
This machine may cause serious injuries. Please
read the instruction manual carefully as to the correct handling, the preparations, the maintenance
and the proper use of the hedgetrimmer. Familiarize
yourself with the machine before the first use and
also have yourself introduced to practical use of
the machine.
3) Personal safety
5. Application
The machine is only intended for trimming hedges. Use
for any other purpose constitutes inappropriate use. The
manufacturer / supplier is not liable for any injury and/
or damage arising from inappropriate use. This risk is
the sole responsibility of the user. Appropriate use of
the machine also includes adherence to the operating
instructions and compliance with the servicing and
maintenance instructions.
Always keep the instruction manual close at hand during operation!
GB-3
a) Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power
tool. Do not use the tool when you are tired
or under the influence of medication, drugs
or alcohol. When working with power tools even
a short moment of inattentiveness may result in
severe injury.
b) Wear personal protection equipment and always wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a dust
mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear
protectors (depending on the type and use of the
tool) reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation. Make sure that
the switch is in ‘OFF’ position before pulling
the plug from the mains socket. When carrying the tool with your finger on the on/off switch
or connecting the tool to the mains supply with
the switch in ‘ON’ position, this may result in accidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches and the
like before you switch the tool on. A wrench or
another tool that is inside or on a turning part of the
tool may cause injury.
e) Do not overestimate your abilities. Take care
of a safe footing and keep your balance at all
times. This will allow you to better control the tool
in unexpected situations.
f) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and
gloves clear of all moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may get caught in moving
parts.
g) If dust extraction/collection devices are provided make sure that they are connected and
used properly. The use of these devices reduces
hazards caused by dust.
5) Appropriate handling and use of battery-operated
power tools
Only use charging devices recommended by the
manufacturer to charge the batteries. Charging
devices are usually designed for certain types of
batteries; if used with other types there is a risk of fire!
Only use batteries designed for your power tool.
The use of other batteries may lead to injury and risk
of fire!
Keep unused batteries clear of paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that may bridge the contacts. A short circuit between the battery contacts may lead to burns or fire!
Improper use may result in fluid leaking out of
the battery. Avoid any contact with battery fluid.
Flush with water in case of contact. If battery fluid
should get into your eyes seek medical advice additionally. Leaking battery fluid may lead to irritations
of the skin or burns!
6) Service
4) Careful handling and use of power tools
a) Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each
case. The use of the suitable power tool within the
stated range of performance makes working more
effective and safer.
b) Do not use a power tool with a damaged
switch. A power tool that cannot be switched on or
off any more is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket before
you adjust a tool, change accessories or put
the tool aside. This precaution avoids the unintentional start of the tool.
d) Store power tools out of the reach of children.
Do not allow persons to use the tool if they are
not familiar with the tool or these instructions.
Power tools are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly
and are not jamming/sticking, and whether
parts are broken or otherwise damaged in a
way that affects the function of the tool. Have
damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents are the result of poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly
looked-after cutting tools with sharp cutting edges
are jamming less often and are easier to guide.
g) Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and
in the way prescribed for the respective type
of tool. You should also consider the working
conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than those
intended for the respective tool may result in dangerous situations.
a) Have the power tool serviced by qualified technical personnel only; repairs should be carried
out using exclusively original spare parts. This
will ensure the safe operation of the power tool.
7) Safety instructions for hedge trimmers:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
GB-4
Keep all parts of your body away from the
cutting blades. Do not try to remove cut-off
matter with the tool running. Do not try to hold
material to be cut off with your hand. Remove
cut-off matter that is stuck between the blades
only with the tool being switched off! When
working with hedge trimmers even a short moment
of inattentiveness may result in severe injury.
Carry the hedge trimmer at the handle with the
cutting blades standing still. Always put on the
protection cover when transporting or storing
the hedge trimmer. Careful handling reduces the
risk of injury through the cutting blades.
Please consider environmental influences. Ensure that there is good lighting.
The hedge trimmer should always be held with
both hands.
Before using the equipment clear the working
area of any foreign objects and be aware of foreign objects during operation of the machine!
Check the flex and all connections for any
visible faults before using the machine (plug
disconnected). Do not use a faulty flex.
Do not use the trimmer in wet weather and do
not use it to cut wet hedges. Do not wash down
the device with water. Do not use any highpressure cleaning devices or steam jet devices
for cleaning.
In line with agricultural Trade Association Regulations only persons over the age of 17 may
work on their own with electric hedge trimmers.
Use is permitted for persons over 16 years if
the work is carried out under the supervision
of adults.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Ensure that the motor of your hedge shears
can not be switched on by mistake when you
put it down after work or when you are going
to clean the device. Never forget to unplug the
mains supply!
Be aware of your responsibility as user towards
third parties in the working area.
The trimmer must be properly checked and
serviced. If the blades get damaged they
should only be exchanged in pairs. In the event
of damage from impact, specialist’s inspection
is essential.
The lead of the charger and its compounds
are tested before each use for visible defects
(unplugged). Faulty cable not in use.
Ensure that the equipment is stored safely
after use in such a way that the blade cannot
be touched.
For initial use of the hedge trimmer we would
recommend that in addition to reading the operating instructions, you also seek a practical
demonstration from an expert.
Always ensure that all protective devices and
handles are properly fitted. Never attempt to
use an incomplete machine.
Never try to use an incomplete tool or a tool
that has been modified in a way that has not
been approved.
Make yourself familiar with your surroundings
(hidden objects, such as wire fencing) and pay
attention to possible hazards you might not
hear because of the noise of the machine.
ATTENTION! Only use the accessories or attachments shown in the Operating Instructions.
The use of other add-on tools and accessories
may set up the risk of injury for you.
7. Instructions for use of the equipment
Do not use the trimmer in rain or for cutting wet hedges!
Check the hedge trimmer flex and its connections
before each and every use for visible signs of damage
(disconnect the power plug)! Do not use a faulty flex.
Gloves:
Protective gloves must be worn when using the hedge
trimmer.
Instructions for using the battery
1. When the hedge shears are delivered, the re-placeable battery is not charge. Before starting the machine for the first time, the battery must be charged.
2. You must never open the battery.
3. Never throw the used batteries in fire - RISK OF
EXPLOSION!
4. Connect the battery charger only to mains with such
a voltage as stated on the type-bearing plate.
5. Use only the original battery.
6. Never charge the battery with a battery charger from
other producer. This can result in the battery being
damaged or it can result in an injury due to overheating.
7. During a long-term operation, the battery may heat
up. Let it cool down before charging it.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Do not store the battery charger and the batteries
within children‘s reach.
Do not use the battery charger in an environment
with vapors or inflammable fluids.
Charge the batteries only at a temperature within the
range of 10°C to 40°C.
Store the battery at temperatures up to 30°C only.
Higher storage temperatures may result in damage
to the battery. The ideal storage temperature range
is 10-15°C.
Never short-circuit the contacts of the batteries and
never interconnect them with metal objects.
When transporting the battery, take care that the
contacts are not interconnected, do not use metal
transportation containers.
Short-circuit of the battery can lead to explosion. In
any case, the short-circuit connection will damage
the battery.
Check the cable regularly on whether it is damaged.
If the cable is damaged, have it replaced.
Never discharge the batteries up to the point when
the shears completely stop to operate.
Before storing the batteries for the wintertime,
charge them fully once more.
Disposal of accumulators
Please observe the following directions for the disposal
of your accumulator/battery. Batteries are not to be put
into the rubbish. As a consumer you are legally obliged
to return used batteries and accumulators. At the end of
the duration of your apparatus, the batteries or accumulators have to be taken from the apparatus, disposing of
them separately. You have the possibility of delivering
your old batteries and accumulators to the local collecting points of your municipality or to your dealer or to the
distribution centers.
8. Charging the batteries (fig. 1 + 2)
To take out the battery, press both push-buttons on the
sides designated with the number 1 and take out the
battery.
• Connect the battery charger to the socket. Make
sure that the voltage stated on the battery charger
corresponds with the mains voltage in your socket.
• Connect the charging set to the charging station using the jack plug of the charging set with the socket
on the rear of the charging station.
• The green control light indicates the start of the battery charging cycle. Once the battery is fully charged,
the green light expires and the charging cycle will
stop automatically.The battery is now fully charged
and can be removed from the charging station
• The period of charging amounts approximately to 3-5
hours. Longer period of charging can damage your
batteries. During the process of charging, the battery
heats up. This is normal and it indicates no defect.
• It is not required to monitor the charging time.
• Pull the plug of the charging unit if it is not in use.
If the charging light indicator is not lit up, check if there is
electric current in the socket. If the charging of the batteries is not possible, give the battery charger and the
batteries to a service shop.
GB-5
Note: The battery is equipped with a deep-discharge
protection feature: the tool is automatically switched off
if the battery is discharged. Recharge the battery immediately if this should be the case.
When switching the hedge shears on take a safe stand.
These hedge shears have a two-hand safety switch. To
switch the hedge shears on the bar switch in the handle
(A) and the grip switch of the bow-type handle (B) must
be pushed down. To switch the device off let go of both
switches. The motor already stops if one of the two
switches is released..
The model 168 A is with an additional „Eco-switch“ feature. This can vary the output in 2 steps. High = higher
performance, low = reduced performance. In the position
„low“ will increase the battery time to about twice the duration, while the speed of the hedge trimmer is lowered.
You can use this setting for lighter work to increase the
battery life. On the back of the rear grab handle is the
appropriate switch (fig. 10 and 11).
10. Adjusting the turning handle (fig. 3-5)
To facilitate your work the hedgetrimmer are equipped
with a turning rear handle that can be set in 3 different
positions (right, left, and normal). The purpose of this
mechanism is that especially for cutting in vertical direction the hedge shears can be held in their ergonomically
most favourable position whereby an early fatigue of the
user is avoided.
Please proceed as follows to change the position of the
handle:
Release switch (A). Pull back the locking pin (C) (Fig.
5). The handle is now unlocked and can be turned to the
desired position (Fig. 6+7). In the desired end position,
the pin locks back into place and securing the handle
and avoiding an accidental change of the position.
Please bear in mind that the locking pin (C) can only be
pulled back when the switch (A) is not activated (held
down). Make sure that the locking pin locks into place
again after repositioning the turning handle. Only then
the switch can be activated anew.
To increase safety when operating the turn handle, the
trimmer drive shuts off in less that 0.1 seconds if either
the switch on the hand grip (A) or the red switch rail on
the turn handle (B) is released. This ensures that the
hedge trimmer can only be operated if both hands are
on the hand grips and at the same time both switches
are actuated. This effectively eliminates the risk of injury,
combined with the extremely short run-on time.
11. Holding the hedge trimmer when in use
(fig. 4 , 5 and 8)
This equipment will enable you to cut or trim bushes and
hedges easily and comfortably.
1) Trimming of hedges
-
Young shoots are best cut in a scythe move ment.
Older and stronger hedges are best cut in a sawing
movement.
Branches, which are too thick for the hedge trimmer,
should be cut with a saw.
Sides of hedges should be cut upwards in a taper.
2) In order to achieve an even height
-
9. Switching the hedge shears on/off (fig. 3)
-
-
Fix a guide line at the required height.
Cut evenly over this guide line.
12. Maintenance
Always disconnect the plug from the power socket
before commencing any work on the machine.
Important: Always clean and oil the blades after prolonged use of the hedge trimmer. This will greatly affect
the life of the equipment. Damaged cutting units must
be properly repaired immediately. Clean the shearing
blades with a dry cloth or – in case of heavier dirt – with a
brush. Attention: Danger of injury!Oiling of the blades
should ideally be carried out using an environmentally
friendly lubricant (Fig. 9).
1) Sharpening of the blades
The blades generally do not need servicing and do
not require resharpening if used correctly. In order to
prevent injuries caused by the blades when not in use,
the sharpened cutting blade should be covered by the
blade cover (Fig. 8). The blades cannot be sharpened by
the user without opening the equipment and the safety
mechanism. Resharpening of the blades can therefore
only be carried out at a specialist workshop.
2) Changing the blades
Only correct installation of the blades will guarantee
problem-free operation and function of the above mentioned safety feature of the blades. Changing of the
blades should therefore only be carried out at a specialist workshop.
13. Optimum safety
The 5 special features two-hand safety switch, quick
blade stop, protective cover, blade safety rail and
impact protector are fitted to provide the hedge trimmer with optimum safety features.
Attention!
If you find out that safety functions, such as
the 2-switch mechanism or the safety stop, are
not functioning while working with the hedge
shears, immediately cease working and take
the machine to a specialised shop for repairing.
1) Two-hand safety switch (Fig. 4)
To switch on the hedge trimmer one of the switch bars
on the hand grip (A or B) and the switch on the bow-type
handle (C) must be held down. If one of the switches is released, the shearing blades will stop after ca. 0.2 seconds.
2) Quick blade stop
In order to avoid injuries through cuts, the blade will
stop in max. 0.2 sec. when one of the two switches is
released.
3) Blade safety rail (Fig. 9)
The cutting blade set back from the blade housing reduces the risk of injuries due to unintentional body contact.
GB-6
As soon as the hedge trimmer is switched off, the sharp
cutting blades will stop - due to safety reasons - exactly
under the cover rail in order to reduce the risk of injuries
during transport.
4) Impact protector (Fig. 11)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks
(blade recoil) being transmitted to the operator due to
impact with solid objects (wall, ground etc.).
5) Gear protection feature
If solid objecst are caught in the cutting blade and jam
the motor, switch off the machine at once, disconnect the
power plug from the power socket, remove the object
and continue with the work.
The equipment is also fitted with an overload cutout,
which protects the gears against mechanical damage in
the event of blade jams.
14. Storing the trimmer after use
The hedge shears must be stored such that there is
no danger of injuries being caused to persons by the
cutting blades!
Important note: The shearing blades should be cleaned
after each use.(see also Section Maintenance).This will
considerably increase the service life of the device. Please
use a lubricator that is not harmful to the environ-ment ,
e. g. our service spray. Then put the shears in their case
with the cutting blades first.
17. Warranty
For this electric tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations
resulting from the purchasing contract - with the following
warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use
and use for rent, the warranty period is reduced to
12 months. Wearing parts and defects caused by the
use of not fitting accessories, repair with parts that are
no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading
of the motor are excluded from this warranty. Warranty
replacement does only include defective parts,
not complete devices. Warranty repair shall exclusively
be carried out by authorized service partners or by
the company‘s customer service. In the case of any
intervention of not authorized personnel, the warranty
will be held void.
15. Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out
by specialist electrical personnnel.
16. Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but
dispose of it in an environmentally friendly manner.
Please dispose of the device itself at an according collecting/recycling point. By doing so, plastic and metal
parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.
GB-7
SOMMAIRE
Page
1. Avant-propos du manuel
FR-2
2. Caractéristiques Techniques
FR-2
3. Représentation et explication des pictogrammes
FR-2
4. Conseil général de sécurité
FR-3
5. Application
FR-3
6. Consignes générales de sécurité
FR-3
1) Lieu de travail
2) Sécurité électrique
3) Sécurité des personnes
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils électriques
5) Utilisation et manipulation de l‘outil à batterie
6) Service
7) Consignes de sécurité pour taille-haies
7. Raccord de l’appareil
FR-5
8. Instruction d’emploi
FR-5
9. Activation et désactivation de la cisaille
FR-6
10. Réglage de la poignée pivotante
FR-6
11. Maintenance
FR-6
1) Affûtage des lames
2) Changement de lames
12. Maintien de la cisaille
FR-6
1) Coupe de la haie
2) Afin d’obtenir une hauteur égale
13. La sécurité optimale
FR-7
1) Réglage de sûreté
2) Arrêt rapide des lames
3) Couteaux de sécurité
4) Butée de protection
5) Elément de protection de l’engrenage
14. Entreposage du taille-haies après utilisation
FR-7
15. Service de réparation
FR-7
16. Recyclage et protection de l’environnement
FR-7
17. Conditions de garantie
FR-7
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR-1
FRANÇAIS
Taille-haies à batterie
1. Cher client,
Le présent mode d‘emploi a été préparé afin d‘assurer le fonctionnement optimal de votre appareil. Si vous observez
scrupuleusement les instructions cidessous, votre appareil vous donnera entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils doivent répondre aux plus hautes exigences vont leur production en série et sont soumis aux contrôles
de qualités très sévères, même pendant la fabrication. Ceci nous donne la sécurité et vous offre la garantie de disposer toujours d‘un produit de haute fiabilité.
En vue de l‘amélioration du produit nous réservons le droit d‘apporter des modifications de conception et d‘exécution.
2.Caractéristiques Techniques
Modèle
Tension nominale
Longeur de coupe
Ecartement
Longueur de la lame
Coupe / min-1.
Type de batterie
Durée d’utilisation max.
Poids net
Niveau de pression acoustique dB(A) *
Vibration au manche*
168 A
24 V DC
506 mm
20 mm
550 mm
Low = 2.200
Li-ion 24 V /1,5 Ah
Low = env. 60 min.
3,05 kg
82 dB(A)
K=3,0 dB(A)
<2,5 m/s2
K 1,5 m/s²
Chargeur de réseau
Tension de réseau
Durée de chargement
Tension de charge
Courant de charge
230 V ~ / 50 Hz
env. 4 heures
25,2 V DC
500 mA
Eco-Switch
High = 3.000
High = env. 30 min
* EN 60745-2-15
3. Représentation et explication des pictogrammes
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Porter des protections des yeux et des oreilles!
Attention!
Lisez l’instruction de service!
Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!
Prudence ! Risque de blessures, lame tranchante !
Attention ! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures
ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
FR-2
4. Conseil général de sécurité
6. Consignes générales de sécurité
Les indications relatives aux émissions sonores de
bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des
appareils et des produits (GPSG), voire à la Directive
Machines de l’Union Européenne: le niveau de pression
acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A).
Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de
protection acoustique pour l’opérateur(par ex. port de
protègeoreilles).
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumérées
ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique
» employé ci-après se rapporte à des outils électriques
fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur) et
à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur
(non équipés d’un câble secteur).
Attention: protection contre le bruit ! Avant la
mise en marche, informez-vous des prescriptions
locales.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
Antiparasitage selon EN 55014, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Sous réserve de modifications techniques.
Les appareils sont construits selon les prescriptions
conformément à EN 60745-1 et EN 60745-2-15 et sont
entièrement conformes aux prescriptions de la loi sur la
sécurité de la production.
Conseils généraux de sécurité
Chaque emploi d’un taille-haie comporte un
risque d’accident. C’est pourquoi nous vous
demandons d’observer les prescriptions de
protection contre les accidents.
La machine est conçue suivant le niveau de la technique et des normes de sécurité en vigueur. Malgré
tout, leur emploi peut engendrer des dangers de
corps et de vie pour les utilisateurs et les tiers, de
porter préjudice à la machine et à d’autres objets.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut
observer les règles fondamentales de sécurité
suivants pour vous protéger contre commotion
électrique, danger de blessures et danger de feu.
Veuillez lire et observer tous ces instructions avant
d’utiliser cet outil électrique. Conservez les règles
de sécurité à une place sûre.
Employer uniquement la machine dans un état
tecnique impeccable et conformément aux règles,
en toute conscience de la sécurité et des dangers et
en respectant l’instruction de service ! Il est important notamment d’éliminer (ou de faire éliminer) immédiatement les pannes qui nuisent à la sécurité !
Cette machine peut provoquer des blessures graves.
Lisez soigneusement les instructions concernant le
maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation
adéquate du taille-haie. Avant la première utilisation
familiarisezvous avec la machine.
5. Application
La machine est uniquement destinée à tailler les
haies. Tout autre emploi est considéré comme non
conforme. Le fabricant / fournisseur ne portera aucune
responsabilité pour les préjudices qui en résultent.
L’utilisateur portera seul tous les risques et périls.Font
également partie de l’emploi conforme, le respect de
l’instruction de service et des conditions d’inspection et
de maintenance.
Conserver l’instruction de service en permanence sur le
lieu d’emploi de la machine !
1) Lieu de travail
a) Maintenez votre espace de travail propre et
rangé. Des espaces de travail désordonnés et
mal éclairés peuvent conduire à des accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles pouvant enflammer les poussières et
vapeurs.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
En cas de distraction, vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l’appareil doit
s’insérer dans la prise de courant. La fiche ne
doit d’aucune façon être modifiée. N’utilisez
pas d’adaptateur avec les appareils dotés
d’une protection par mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant adaptées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre comme tuyauteries, chauffages,
cuisinières et réfrigérateurs. Si votre corps est
relié à la terre, le risque d’électrocution est plus
important.
c) Tenez l’appareil éloigné de la pluie. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente
le risque d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble pour un usage qui n’est
pas le sien: pour porter, suspendre l’appareil
ou retirer la fiche de la prise. Tenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des huiles,
des bords tranchant ou des parties mobiles
de l’appareil. Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur avec un
outil électrique, n’utilisez que les câbles de
rallonge autorisés pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez concentré, prêtez attention à ce que
vous faites et soyez prudent en utilisant votre
outil électrique. N’employez pas l’appareil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b) Portez toujours votre équipement de protection
individuelle et vos lunettes. Le port d’un
FR-3
équipement de protection individuelle comme un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou un protègeouïe, selon le type d’outil électrique que vous
utilisez, réduit le risque de blessure.
c) Évitez la mise en marche involontaire. Assurezvous que le commutateur est en position «
OFF » avant d’introduire la fiche dans la prise.
Si vous avez le doigt placé sur le commutateur
lorsque vous portez l’appareil ou si l’appareil
est enclenché lorsque vous le raccordez à
l’alimentation électrique, ceci peut causer des
accidents.
d) Éloignez les outils de réglage ou les clés à vis
avant de mettre l’appareil en marche. Tout outil
ou clé se trouvant dans une partie pivotante de
l’appareil peut causer des blessures.
e) Ne vous surestimez pas. Veillez à adopter
une position sûre et à toujours garder votre
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
l’appareil en cas de situations inattendues.
f) Adoptez une tenue appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des parties mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
g) Si un système d’aspiration ou de collecte peut
être monté sur l’appareil, assurez-vous qu’il
est bien fixé et correctement utilisé. L’utilisation
de ces accessoires réduit les risques liés à la
poussière.
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre tâche. Vous travaillerez
mieux et serez plus en sécurité dans votre
environnement de travail si vous utilisez l’outil
électrique adéquat.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique ne pouvant plus s’allumer ni s’éteindre est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirez la prise de la fiche avant de procéder
aux réglages de l’appareil, de changer les
accessoires ou de déposer l’appareil. Cette mesure de précaution empêche la mise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Tenez les outils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. Empêcher toute
personne qui ne se sentirait pas à l’aise ou
qui n’aurait pas lu ces instructions d’utiliser
l’appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
expérimentées.
e) Entretenez l’appareil avec soin. Assurezvous que les parties mobiles de l’appareil
fonctionnent parfaitement et ne coincent
pas, que des parties ne sont pas cassées
ou endommagées afin de ne pas entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par une
mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants entretenus avec soin et
à l’arête coupante se coincent moins et sont plus
faciles à manier.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils de rechange etc. conformément aux
présentes instructions et de façon conforme
à ce qui est prescrit pour ce type d’appareil.
Tenez compte des conditions de travail et
de l’activité à accomplir. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres applications que celles
prévues peuvent occasionner des situations dangereuses.
5) Utilisation et manipulation de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement sur les appareils
de charge recommandés par le fabricant. Il existe un
risque d’incendie si un appareil de charge destiné à
un certain type de batteries est utilisé pour d’autres
batteries.
b) Utilisez dans les outils électriques uniquement les
batteries prévues. L’utilisation d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un risque d’incendie.
c) Tenez la batterie éloignée des trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques lorsqu’elle n’est pas utilisée, car ceuxci peuvent provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
sortir de la batterie. Évitez tout contact avec celui-ci.
En cas de contact involontaire, nettoyez à grande
eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux,
sollicitez également une aide médicale. Le liquide
s’échappant de la batterie peut entraîner des irritations
cutanées ou des brûlures.
6) Service
a) Ne faites réparer l’appareil que par du personnel
spécialisé installant uniquement des pièces de
rechange originales. La sécurité de l’appareil
sera ainsi garantie.
7) Consignes de sécurité pour taille-haies :
- Maintenez toutes les parties de votre corps
éloignées de la lame. N’essayez pas d’éloigner
les branches coupées pendant la marche de
la lame ni de vous tenir à une partie que vous
vous apprêtez à tailler. Ôtez les éléments coupés
restés coincés dans l’appareil seulement lorsque
celui-ci est éteint. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation du taille-haies peut causer de graves
blessures.
- Tenez le taille-haie par les poignées isolées, car
il peut arriver que la lame entre en contact avec
le câble d’alimentation. Le contact de la lame avec
un câble électrique peut mettre sous tension des
éléments métalliques de l’appareil et provoquer une
électrocution.
- Prenez le taille-haies en main lorsque la lame est
FR-4
-
-
-
-
-
-
-
-
à l’arrêt. Veillez toujours à mettre le revêtement de
protection pendant le transport ou la maintenance
du taille-haies. Une manipulation soigneuse de
l’appareil réduit le risque de blessure lié à la lame.
Tenez le câble éloigné de l’espace de coupe.
Pendant le processus de travail, le câble peut être
dissimulé par les buissons et être sectionné par
inadvertance.
Respectez les influences environnementales. Veillez à un bon éclairage.
Le taille-haie doit uniquement être manié à deux
mains.
Contrôler l’absence de défauts visibles du câble
de l’appareil de charge et ses raccordements
avant chaque utilisation (non branché). Ne pas
utiliser un câble défectueux.
Ne pas employer le taille-haie lorsqu’il pleut
ou pour tailler des haies mouillées. Ne jamais
arroser l’appareil avec de l’eau. Ne pas utiliser
d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur
pour le nettoyage.
Selon les dispositions de l’association professionnelle des agriculteurs, les travaux avec le taillehaie électrique peuvent uniquement être exécutés
par des personnes seules de plus de 17 ans.
Les personnes de plus de 16 ans sont admises
à effectuer les travaux sous les directives d’un
adulte.
Lors du premier emploi du taille-haie nous conseillons lors de la lecture de l’instruction de service, de vous laisser initier à l’emploi pratique de
l’appareil.
Veillez toujours à ce que tous les dispositifs de
sécurité et poignées soient mis en place.
N’essayez jamais d’utiliser une machine incomplète ou ayant subi une transformation non autorisée.
Familiarisez-vous avec votre environnement (les
objets cachés comme le grillage) et prenez garde
aux éventuels dangers qui peuvent être masqués
par le bruit de la machine.
Les machines mobiles qui sont employées en
plein air doivent être branchées à l’aide d’un disjoncteur à courant de défaut.
7. Instruction d’emploi
Ne pas employer le taille-haie sous la pluie et ne pas
couper de haie mouillée !
Avant chaque emploi, vérifier si le fil du taille-haie et ses
raccords présentent des défauts (le connecteur étant
retiré). Ne pas employer de fil défectueux.
Gants:
4. Ne brancher le chargeur qu‘à la tension de réseau
indiquée sur la plaque indicatrice.
5. N‘utilisez que des accumulateurs originaux.
6. Ne chargez jamais l‘accumulateur en utilisant un
chargeur d‘un autre fabricant. Cela pourrait provoquer une déterioration de l‘accumulateur ou un
accident dû à la surchauffe.
7. L‘accumulateur peut se réchauffer en travaillant en
régime de long durée. Laissez-le refroidir avant la
charge.
8. Gardez le chargeur et l‘accumulateur‚ hors de portée
des enfants.
9. Ne vous servez pas du chargeur dans un milieu où
se présentent des vapeurs ou des liquides inflammables.
10. Ne chargez l‘accumulateur qu‘à la température de
10°C à 40°C.
11. Stocker la batterie dans un endroit ne dépassant pas
30°C. Des températures de stockage supérieures
peuvent endommager la batterie. La température
idéale pour le stockage se situe entre 10 et 15°C.
12. Ne mettez pas les contacts d‘accumulateur en courtcircuit et n‘utilisez aucunes pièces en métal pour la
connexion.
13. Pendant le transport des accumulateurs, veillez à ce
que les contacts ne soient pas connectés, n‘utilisez
pas de bacs de transport en métal.
14. Le court-circuit de l‘accumulateur peut provoquer
une explosion. Chaque court-circuit déteriore l‘accumulateur.
15. Contrôlez régulièrement le câble, du point de vue de
sa déterioration. Faites remplacer le câble déterioré.
16. La batterie possède une protection anti décharge
profonde : L’appareil se désactive automatiquement
lorsque la batterie est déchargée. Dans ce cas,
rechargez la batterie sans délai.
Elimination des accus
Pour l‘élimination des accus, veuillez observer les instructions suivantes:
Ne pas éliminer les piles avec les déchets ménagers. En
tant que consommateur, vous êtes tenu de retourner les
piles ou les accus selon les directives légales. Quand
votre appareil sera hors d‘usage, vous enlèverez les
piles et les accus de l‘appareil et vous les éliminerez
séparément.Vous pouvez remettre les piles ou accus
au point de ramassage local de votre commune ou chez
votre fournisseur (point de vente) habituel.
8. Chargement des accumulateurs (fig. 1 - 2)
•
Pour travailler avec le taille-haie vous devez porter impérativement de gants de travail.
Mode d‘emploi des accumulateurs
1. Au moment de livraison, l‘accumulateur remplaçable n‘est pas chargé. Il faut le charger avant la
première mise en service.
2. Il est défendu d‘ouvrir l‘accumulateur.
3. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu DANGER
D‘EXPLOSION!
•
•
•
FR-5
Pour retirer l’accu du coupe bordures, appuyez sur la
touche rouge placée sur le boîtier de l’accu et retirez
ce dernier. (Ill. 1).
Enfoncez la fiche du chargeur dans la prise de
courant. Assurez-vous que la tension, indiquée sur
la plaque indicatrice du chargeur, soit conforme à la
tension de réseau de votre prise.
Connectez l’appareil de recharge à l’accu. Pour ce
faire, branchez la fiche de l’appareil de recharge
dans la prise sur le côté frontal de l’accu.
Le début de chargement de la batterie est indiqué
par un témoin clignotant vert. Lorsque la batterie est
•
•
•
•
complètement chargée, la diode verte reste allumée
et le processus de charge s’arrête automatiquement.
Le temps de chargement est égal approximativement à 3-5 heures. L‘accumulateur se réchauffe
pendant le chargement. C‘est un phénomène normal
et il ne s‘agit pas d‘un défaut.
Il n’est pas nécessaire de surveiller le temps de recharge.
En cas de non-usage, retirez l’appareil de recharge
de la prise.
Si l’accu n’est pas rechargé, vérifiez si la prise est sous
tension. Si une recharge est impossible, rapportez
l’appareil de recharge ainsi que l’accu à un point de
service après-vente ou dans un atelier spécialisé.
L’accu est équipé d’une protection contre la décharge totale: l’appareil s’éteint automatiquement
en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez
immédiatement l’accu.
9. Activation et désactivation de la cisaille (fig. 3)
Pour activer la cisaille, prenez un appui sûr. Cette cisaille
est dotée d’un circuit de sécurité à 2 mains. Pour activer
la cisaille (A), la barre d’interrupteurs de la poignée doit
être appuyée et la poignée rotative (B) doit être tournée
vers l’arrière à env. 45°. Pour la désactiver, relâchez
ces deux dispositifs. Le moteur s’arrête dès que vous
relâchez l’un de ces deux dispositifs.
Le modèle 168 A est équipé de plus d’un « Eco-Switch
». La puissance peut donc être réglée sur 2 niveaux.
High = puissance max., Low = puissance réduite. Sur
la position ‚Low‘, le temps d’utilisation de la batterie
double presque et la vitesse de la cisaille diminue. Vous
pouvez utiliser ce réglage pour des travaux plus aisés,
et augmenter ainsi la durée d’utilisation de la batterie.
Le commutateur en question se situe sur l’arrière de la
poignée de maintien (fig. 10 et 11).
10. Réglage de la poignée pivotante (fig. 3-5)
Pour faciliter le travail, la cisaille est dotée d’une poignée
pivotante d’un nouveau type qui peut être réglée en 3
positions (position droite, gauche et normale), ou est
également pivotante en continu afin de rendre le travail
plus confortable. L’objectif de ce dispositif est que la
cisaille puisse être placée dans la meilleure position
possible au niveau ergonomique, en particulier pour réaliser des coupes à la verticale, ce qui évite une fatigue
prématurée de l’utilisateur.
Pour régler la poignée dans l’une des 3 positions fixes,
veuillez procéder comme suit :
Relâcher l’interrupteur (A). Appuyer sur le bouton de
verrouillage 1 ou 2 (fig. 3). La poignée avant est ainsi
déverrouillée et peut maintenant être pivotée dans la
position voulue (fig. 4). Une fois placée dans l’une des
positions finales souhaitées, le bouton se réenclenche
et permet d’éviter que la poignée de tourne de manière
impromptue.
Pour plus de confort, il est possible de faire pivoter en
continu la poignée pivotante. Pour ce faire, appuyez
sur le bouton de verrouillage 1 ou 2, et maintenez-le
enfoncé. Pour un confort maximal, la cisaille peut maintenant être pivotée dans tous les sens pendant le travail.
Pour renforcer la sécurité lors de l’utilisation de la poi-
gnée rotative, la commande de la lame de la cisaille
est désactivée en moins de 0,1 seconde dès que vous
lâchez le bouton de la poignée (A) ou le dispositif de
sécurité rouge sur la poignée rotative (B). Ce mécanisme permet de garantir le fonctionnement de la cisaille
uniquement lorsque les deux mains se trouvent sur
les poignées et que les deux boutons sont actionnés
simultanément. Le risque de blessure est supprimé
efficacement grâce notamment à une marche par inertie
extrêmement courte.
11. Maintien de la cisaille (fig. 4,5 et 8)
Cet outil vous permet de tailler rapidement et confortablement les buissons, haies et arbustes. Cet outil
vous permet de découper rapidement et facilement des
arbustes, haies et buissons. Pour obtenir une position
de maintien aussi ergonomique que possible lors de
l’utilisation de la cisaille, il convient de positionner lors de
la taille en tête la poignée de maintien pivotante avant en
position verticale (0°) et lors de la taille latérale, selon la
direction, dans une position à 85° (fig.4).
1) Coupe de la haie
- Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un
mouvement de faux.
- Les haies plus vieilles, plus grosses sont coupées aisément dans un mouvement scie.
- Les branches trop épaisses pour les lames devraient
être coupées à l’aide d’une scie.
- Les côtés de la haie devraient être amincis vers le
haut.
2) Afin d’obtenir une hauteur égale
- Tendre une corde à la hauteur désirée.
- Couper droit au-dessus de cette ligne.
Veillez à adopter une position sûre afin d’éviter un glissement et un éventuel accident. Maintenez toujours les
lames de coupe à distance du corps.
12. Maintenance
Avant tous travaux sur la machine, retirer impérativement la fiche de la prise !
Important : Après chaque emploi important du taille-haie,
celui-ci devrait être nettoyé et huilé. Ceci influence de
façon décisive la longévité de l’appareil. Les lames endommagées sont à réparer correctement sans attendre.
Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très
encrassée, avec une brosse. Attention: risque de blessure! Les lames devraient être lubrifiées si possible à
l’aide d’un lubrifiant non polluant (ill. 6).
1) Affûtage des lames
Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont
pas besoin d’être affûtées en cas d’emploi conforme.
Pour éviter les blessures provoquées par les lames,
même si celles-ci ne sont pas en marche, la lame affûtée
est recouverte par la came non affûtée (ill. 9). De ce
fait, la lame ne peut être affûtée par l’utilisateur, sans
ouvrir l’appareil et intervenir dans sa configuration de
sécurité. Un affûtage des lames peut donc uniquement
être effectué par un atelier spécialisé.
2) Changement de lames
Une mise en place correcte des lames garantit le fonc-
FR-6
tionnement impeccable et la position de sécurité des
lames. C’est pourquoi le changement de lames peut
uniquement être effectué par un atelier spécialisé.
13. La sécurité optimale
Grâce aux 5 composants, contacteur de sécurité à 2
mains, arrêt rapide des lames, bouclier de protection,
couteaux de sécurité et butée de protection, le taillehaie est équipé d’éléments de sécurité optimaux.
Attention!
Pendant le travail avec le taille-haie, si vous
constatez que les fonctions de sécurité telles que
le commutateur à 2 mains ou l’arrêt d’urgence ne
sont pas assurés, interrompez immédiatement
votre travail et apportez l’appareil à un spécialiste
autorisé pour le faire réparer !
15. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être
unique-ment effectuées par un électricien spécialisé.
Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez
l’appareil en réparation.
16.Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable
ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun
cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez
à un recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.
Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.Votre commune ou l’administration
urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
17. Conditions de garantie
1) Réglage de sûreté (ill. 3)
Pour brancher le taille-haie, appuyer sur la réglette
de commutation dans la poignée à main (A) et sur la
poignée de commutation dans la poignée-étrier (B).
Pour éteindre la machine, relâchez les deux poignées.
Le moteur s’éteint déjà lorsque l’une des deux poignées
est lâchée.
2) Arrêt rapide des lames
Pour éviter les blessures le couteau s’arrête instantanément après le relâchement d’un des éléments de
commutation en l’espace de max. 0,2 sec.
3) Couteaux de sécurité (ill. 7 et 9)
La lame recouverte par la came réduit les dangers de
blessures provoquées par un contact involontaire. Dès
que la machine est debranchée, le couteau coupant
s‘arrête instantanément - à cause de raisons de sécurité
- exactement audessous de la came. Pour cela, les blessures pendant le transport sont presque exclues.
Indépendamment des obligations ressortant du
contrat de vente conclu par le fournisseur avec le
consommateur final, nous accordons pour cet appareil
la garantie suivante : La période de garantie est de 24
mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera
justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas
d‘utilisation commerciale ou de location, la période de
garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les
dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes,
à des réparations effectuées avec des pièces non
originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une
destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur
sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie
ne concernent que les pièces défectueuses et non les
appareils complets. Les réparations sous garantie ne
peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou
par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint
en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
4) Butée de protection (ill. 9)
La tringle de guidage qui dépasse évite que l’utilisateur
ne reçoive des coups désagréables (recul du couteau)
provoqués lorsque l’outil touche à un objet fixe (mur,
sol, etc.).
5) Elément de protection de l’engrenage
Si des objets solides sont coincés dans les lames et
bloquent le moteur, il faut immédiatement débrancher la
machine, retirer la fiche de la prise, retirer l’objet coincé
avant de pouvoir continuer son travail.
Cet appareil porte un disjoncteur de surcharge intégré
qui protège l’engrenage contre toute détérioration mécanique en cas de blocage des couteaux.
14. Entreposage du taille-haies après utilisation
Le taille-haie doit être entreposé de manière à ce que
personne ne puisse se blesser au contact des lames !
Important: la lame doit être nettoyée après chaque
utilisation (voir aussi point entretien). Ceci influencera
positivement la durée de vie de l’appareil. Dans la
mesure du possible, le graissage se fera à l’aide d’un
lubrifiant écologique, un spray de service, par exemple.
Replacez ensuite le taille haie dans son étui.
FR-7
CONTENIDO
Página
1. Prólogo al manual
ES-2
2. Datos técnicos
ES-2
3. Símbolos y su significado
ES-2
4. Normas de seguridad generales
ES-3
5. Aplicación
ES-3
6. Instrucciones generales de seguridad
ES-3
1) Lugar de trabajo
2) Seguridad eléctrica
3) Seguridad de personas
4) Manejo y utilización cuidadosa de herramientas eléctricas
5) Utilización y tratamiento de la herramienta con batería
6) Asistencia
7) Instrucciones de seguridad para cizallas para cortar setos
7. Conexión del aparato
ES-5
8. Empleo
ES-5
9. Conectar y desconectar el cortasetos
ES-6
10. Ajuste del mango rotatorio
ES-6
11. Mantenimiento
ES-6
1) Afilado de las cuchillas
2) Cambio de cuchillas
12. Sujetar el cortasetos para el uso
ES-6
1) Cortar setos
2) Para obtener una altura uniforme
13. Seguridad optimizada
ES-7
1) Conexión de seguridad a dos manos
2) Parada rápida de las cuchillas
3) Barra portacuchillas de seguridad
4) Protección antichoque
5) Elemento protector del engranaje
14. Conservación del cortasetos después de su uso
ES-7
15. Servicio de reparación
ES-7
16. Evacuación y protección del medio ambiente
ES-7
17. Condiciones de garantía
ES-7
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ES-1
ESPAÑOL
Cortasetos acumulador
1. Estimado cliente:
Escribimos estas instrucciones para empleo para asegurar una puesta en servicio fiable de su cortacésped. Si Uds.
observan las instrucciones siguientes, el dispositivo trabajará siempre a su entera satisfacción y garantizamos su
larga vida útil.
Nuestros dispositivos fueron ensayados bajo las condiciones más duras antes de la producción en serie y son sometidos a los controles constantes. durante la producción Todo eso nos asegura y es garantía de que se trata de
un producto de alta calidad.
En consideración del otro desarrollo técnico reservamos las modificaciones de construcción y de presentación.
2. Datos técnicos
Modell
Tensión de servicio
Largo de corte
Capacidad de corte
Longitud de corte
Cortes / min-1.
Tipo de batería
Duración de servicio máx.
Peso sin cable
Nivel de presión acústica *
Vibración *
168 A
24 V DC
550 mm
20 mm
506 mm
Baja = 2200
Ion litio 24 V /1,5 Ah
Baja = aprox.60 min
3,05 kg
82 dB(A)
K 3,0 dB(A)
<2,5 m/s2
K 1,5 m/s²
Cargador conectable a la red
Tensión de la red
Duración de la carga
Tensión de carga
Corriente de carga
230 V ~ 50 Hz
4 horas aprox.
25,2 V DC
500 mA
Eco-Switch
Alta = 3000
Alta = aprox. 30 min
* EN 60745-2-15
Salvo modificaciones técnicas.
3. Símbolos y su significado
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Lleve protecciones del oído y de los ojos!
Cuidado!
Lea las instrucciones de manejo!
No exponga esta herramienta eléctrica a la l luvia!
¡Cuidado! Peligro de lesiones, cuchilla de corte afilada.
Atención: protección del medio ambiente. Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el rechazo. El aparato, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.
ES-2
¡Las instrucciones de manejo siempre tienen que estar
a mano en el lugar de aplicación de la máquina!
4. Normas de seguridad generales
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (GPSG) y la Directriz
de maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica
en el lugar de trabajo puede sobrepasar los 85 dB(A).
En este caso, el operador deberá tomar medidas de
protección contra el ruido (p. ej. llevar una protección
en el oído).
6. Instrucciones generales de seguridad
Atención: Deben leerse todas las instrucciones. Si no
se cumplen las siguientes instrucciones, puede sufrirse
una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves lesiones. El concepto usado a continuación “herramienta
eléctrica” se refiere a las que funcionan con electricidad
de red (con cable eléctrico) y a las que llevan acumulador (sin cable eléctrico).
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner
en marcha, observar las disposiciones regionales
pertinentes.
Protección antiparasitaria según norma EN 55014, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Salvo modificaciones técnicas.
Los aparatos han sido construidos de acuerdo con las
disposiciones de la norma EN 60745-1 y EN 607452-15, y cumplen totalmente los requisitos de la Ley de
Seguridad de Productos.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Lugar de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpio y ordenado.
El desorden y lugares de trabajo no iluminados
pueden causar accidentes.
b) No trabaje con este aparato en ambientes bajo
peligro de explosión, donde haya líquidos,
gases o polvos combustibles. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden incendiar
el polvo o los vapores.
c) Al usar una herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y demás personas. Si le
despistasen, podría perder el control sobre el
aparato.
Advertencias generales de seguridad:
El uso de la cizalla para setos implica peligro
de accidentes, por eso observe las respectivas
instrucciones de prevención de accidentes.
La máquina está construida según el estado más
nuevo de la técnica y conforme a las normas de
seguridad técnica de validez general. No obstante
a ello su uso puede acarrear peligros para cuerpo
y vida del usuario o terceros o bien reducir la capacidad funcional de la máquina y de otros valores
reales.
Atención: En caso del uso de herramientas eléctricas se tiene que observar las siguientes medidas
fundamentales de seguridad para protegerse contra
descarga, peligro de lesiones y peligro de incendio.
Leer y observar todas estas advertencias antes de
utilizar esta herramienta eléctrica. Conservar bien
las instrucciones de manejo.
¡Solamente use la máquina en estado técnico impecable y conforme a lo prescrito, piense en su
seguridad y en los peligros inherentes y observe
las instrucciones de manejo! ¡Repare o deje reparar
inmediatamente cualquier fallo técnico que afecte
su seguridad!
Esta máquina puede causar heridas importantes.
Leer cuidadosamente las instrucciones de manejo
con respecto al manejo correcto, a la preparación,
al mantenimiento y al uso conforme al escrito en
el libro de instrucciones de la máquina. Antes del
primer uso es necesario de familiarizarse con la
máquina y de hacerse instruir prácticamente
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe conector del aparato debe caber
en la toma de corriente. El enchufe no debe
modificarse de ninguna manera. No utilice
ningún enchufe adaptador junto con aparatos
con protección por puesta a tierra. Los enchufes y las cajas de empalme correspondientes no
modificadas disminuyen el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con superficies con
puesta a tierra, como tuberías, calefacciones,
hornos y neveras. Existe un mayor riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo está
puesto a tierra.
c) Mantener el aparato alejado de la lluvia. Si
penetra agua en un aparato eléctrico, aumenta el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para finalidades inadecuadas, como para llevar el aparato, colgarlo o
tirar de él para desenchufarlo de la toma de
corriente. Mantener el cable alejado del calor,
el aceite, bordes afilados y piezas móviles del
aparato. Los cables dañados o liados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice sólo cables de alargo que
también estén autorizados para el exterior. La
aplicación de un cable de alargo adecuado para el
exterior disminuye el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
5. Aplicación
La máquina está destinada única y exclusivamente a
cortar setos. Cualquier otro tipo de aplicación se considerará como antireglamentario y por consiguiente el
fabricante no responderá de daños que resulten del uso
inadecuado. El usuario es el único que soportará el riesgo. El uso conforme a lo prescrito también mplica que
se observen las instrucciones de manejo y se cumplan
las directivas de inspección y mantenimiento.
3) Seguridad de personas
a)
ES-3
Esté atento, observe lo que hace y proceda razonadamente para trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice este aparato
cuando esté cansado o se encuentre bajo los
b)
c)
d)
e)
f)
g)
efectos de medicamentos, drogas o alcohol.
Un momento de descuido al utilizar el aparato
puede producir graves lesiones.
Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo protector personal como mascarilla contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protectores del oído, disminuye el riesgo
de sufrir lesiones según el tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica.
Evite poner en marcha el aparato de una forma
inadvertida. Asegúrese de que el interruptor
se encuentra en la posición “Desc.” (OFF),
antes de colocar el enchufe en la toma de
corriente. Si al llevar el aparato tiene el dedo
sobre el interruptor o al conectar el aparato a la
alimentación de corriente, ello puede dar lugar a
accidentes.
Extraiga las herramientas de ajuste y los
destornilladores antes de conectar el aparato.
Las herramientas o llaves que se encuentren en
una de las piezas giratorias del aparato, pueden
producir lesiones.
No se sobreestime. Procure estar en una posición segura y mantenga en todo momento
el equilibrio. De esta forma podrá controlar el
aparato mejor en situaciones inesperadas.
Lleve ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden ser atrapados por
piezas móviles del aparato.
Cuando se puedan montar sistemas aspiradores y recogedores de polvo, asegúrese de que
éstos estén conectados y se utilicen correctamente. Si se utilizan estos sistemas, disminuye el
peligro derivado del polvo.
4) Manejo y utilización cuidadosa de herramientas
eléctricas
a)
b)
c)
d)
e)
No sobrecargue el aparato. Utilice para el
trabajo la herramienta eléctrica adecuada para
ello. Con la herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de forma más segura dentro de la
gama de potencia indicada.
No utilice ninguna herramienta eléctrica que
tenga un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se pueden conectar o desconectar son peligrosas y tienen que
repararse.
Sacar el enchufe de la toma de corriente antes
de proceder a ajustar el aparato, de cambiar
piezas accesorias o de guardar el aparato.
Esta medida preventiva evita que se ponga en
marcha el aparato de una forma inadvertida.
Guardar los aparatos eléctricos que no se
utilicen fuera del alcance de los niños. No deje
que personas utilicen este aparato si no están
familiarizados con él o no han leído estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas que no
tienen experiencia.
Cuide el aparato con esmero. Compruebe que
las piezas móviles del aparato funcionan per-
f)
g)
fectamente y no estén atascadas, que no haya
piezas rotas ni tan dañadas que ello afecte al
funcionamiento del aparato. Haga reparar las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Numerosos accidentes tienen su origen en herramientas eléctricas que están mal mantenidas.
Mantener las herramientas cortantes afiladas
y limpias. Las herramientas bien cuidadas con
bordes cortantes afilados se atascan menos y son
más fáciles de manejar.
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas adicionales, etc. según estas instrucciones y de la forma cómo esté prescrito
para este tipo especial de aparato. Tenga en
cuenta para ello las condiciones de trabajo y
la actividad que deba ejercer. El uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones que las
previstas, puede producir situaciones peligrosas.
5) Utilización y tratamiento de la herramienta con
batería
a) Cargue las baterías únicamente en los cargadores
recomendados por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un tipo determinado de baterías
existe peligro de incendio cuando se utiliza con otras
baterías.
b) Utilice solamente las baterías previstas en las herramientas eléctricas. El uso de otras baterías puede
causar lesiones y riesgo de incendio.
c) Mantenga la batería que no está usando lejos de
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos que puedan causar un
puenteo de los contactos. Un cortocircuito entre los
contactos de las baterías puede causar quemaduras o
provocar un incendio.
d) Si se utiliza de forma indebida, puede salir líquido
de la batería. Si esto ocurre, evite el contacto con
el mismo. Si se produce un contacto accidental,
lave bien la zona afectada con agua. Si el líquido
llega a los ojos, acuda a un médico. El líquido que
sale de la batería puede causar irritaciones en la piel o
quemaduras.
6) Asistencia
a) Haga reparar el aparato sólo por personal técnico cualificado, usando solamente piezas de
recambio originales. De esta forma se garantiza
que se mantiene la seguridad del aparato.
7) Instrucciones de seguridad para cizallas para
cortar setos:
- Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla cortante. No intente eliminar material
cortado ni de sujetar el material a ser cortado,
estando la cizalla en marcha. Extraiga el material
cortado atascado solamente cuando el aparato
esté desconectado. Un momento de descuido al
utilizar la cizalla para cortar setos puede producir
graves lesiones.
- Sujete la herramienta eléctrica por los asideros
ES-4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
aislados, ya que la cizalla cortante podría entrar
en contacto con el propio cable eléctrico. El contacto de la cuchilla cortante con una línea que esté
bajo tensión puede electrificar las partes metálicas
del aparato y producir descargas eléctricas.
Lleve la cizalla para cortar setos por el mango,
estando la cuchilla detenida. Al transportar o
guardar la cizalla para cortar setos, aplicar siempre la cobertura protectora. Si se maneja el aparato
con cuidado, disminuye el peligro de accidentarse
debido a la cuchilla.
Mantener el cable alejado de la zona cortante.
Durante el trabajo puede estar el cable tapado por los
arbustos y ser seccionado por descuido.
Tener en cuenta el efecto del entorno. Procure
que haya una buena iluminación.
Solamente maneje la cizalla para setos con las
dos manos.
Debe comprobarse si existen fallos visibles en el
cable del cargador o en sus conexiones antes de
usarlo (con el enchufe desconectado). No utilizar
cables defectuosos.
No use la cizalla cuando llueve o para cortar setos
mojados.No limpie la podadera con chorro de
agua. No utilice limpiador de alta presión ni eyector de chorro de vapor para la limpieza.
Según las disposiciones de las asociaciones para
la prevención y el seguro de accidentes en trabajos agrarios, solamente personas mayores de 17
años les está permitido trabajar individualmente
con cortasetos eléctricos. Bajo vigilancia de adultos pueden usarla personas mayores de 16 años.
Si emplea por primera vez un cortasetos le recomendamos que no sólo lea bien las instrucciones
pertinentes sino también se deje mostrar como
funciona en la práctica.
Siempre preste atención a que estén montados
todos los dispositivos de protección y empuñaduras.
No intentar nunca utilizar una máquina incompleta o una, que no esté provista de un cambio
autorizado.
Familiarícese con su entorno (objetos torcidos,
como p. ej. vallados de alambre) y preste atención
a posibles peligros que quizás no pueda oir debido al ruido de la máquina..
Máquinas portátiles que se emplean afuera tienen
que ser conectadas mediante interruptores de
protección de corriente de defecto.
2. Nunca abran la bateria.
3. Nunca tiren la bateria usadas al fuego - ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
4. Conecten el cargador solamente al voltaje de la red
indicado sobre el rótulo de fábrica.
5. Utilicen solamente la bateria original.
6. Nunca carguen la bateria con el cargador de otro
productor. Eso puede llevar al deterioro de la bateria
o causar accidentes por sobrecalentamiento.
7. La bateria se puede calentar con el uso prolongado.
Dejen que se enfríe antes de cargarlo.
8. No guarden el cargador y la bateria al alcance de los
niños.
9. No usen el cargador en lugares donde hay vapores
o líquidos inflamables.
10. Carguen la bateria solamente a temperaturas entre
10°C y 40°C.
11. Almacenar las baterías solamente con temperaturas
de hasta 30 °C. Una temperatura mayor puede dañar la batería. La temperatura de almacenamiento
ideal es de entre 10-15 °C.
12. Nunca provoquen cortocircuitos entre los contactos
de la bateria ni conecten los contactos con objetos
metálicos.
13. Al transportar la bateria tengan cuidado no conectar
los contactos. No usen contenedores metálicos.
14. El cortocircuito de la bateria puede causar una explosión. En cada caso el corto circuito dañará la
bateria.
15. Controlen periódicamente el cable para verificar que
no está dañado. También el cable si está deteriorado.
16. La batería tiene una protección contra descarga
profunda: El aparato se desconectará por sí solo
en caso de que la batería esté descargada. En este
caso, cargue inmediatamente la batería.
17. Antes de guardar la bateria para pasar el invierno es
necesario que los vuelvan a cargar completamente.
Eliminacion de la bateria
Por favor, observe las advertencias siguientes respecto
a la eliminación de baterias:
Baterías no son destinadas para las basuras domesticas. Como consumidor Vd. está obligado en virtud de
la ley, a devolver las baterías. Al fin de la vida útil de
su aparato, las baterías deben ser retirados del aparato
y eliminados separadamente. Vd. puede entregar sus
baterías en los puntos destinados de su municipio o a
su vendedor y/o al centro de venta.
7. Empleo
¡No use el cortasetos cuando llueva o para cortar setos
mojados!
Antes de cada empleo del cortasetos controle si hay
daños visibles en el cable y en sus conexiones (con el
aparato desenchufado). No utilice cables defectuosos.
Guantes
Lleve guantes para trabajar con el cortasetos.
Instrucciones para el uso de la bateria
1. El cortabordes se vende con la bateria intercambiable sin cargar. Antes de la primera puesta en
servicio es necesario cargarlo.
8. Carga de la bateria (fig. 1 - 2)
• Para extraer el acumulador fuera de la recortadora,
pulsar el botón rojo del armazón y extraer el acumulador (fig. 1).
• Conecten el cargador a la red. Asegúrense que
el voltaje indicado en el cargador coincide con el
voltaje de la red de su enchufe.
• Conectar el acumulador con el cargador. Enchufar
para ello el empalme del cargador al casquillo de la
parte frontal del acumulador.
• La carga de la batería que está en proceso se indica
con una luz de control verde parpadeante. Cuando
la batería está completamente cargada, el diodo de
ES-5
•
•
•
•
luz se ilumina de forma permanente y el proceso de
carga finaliza automáticamente.
La duración de la carga es de hasta 3-5 horas según
cómo esté el acumulador descargado. La carga es
controlada electrónicamente y finaliza de forma automática. Es normal que el acumulador se caliente
durante la carga, no debiendo considerarse este
hecho ningún error.
No es necesario controlar además el tiempo de
carga.
Extraer el cargador de la caja de empalme cuando
no se utilice.
Si el acumulador no se hubiese cargado, compruebe
que la caja de empalme lleva realmente corriente
eléctrica. Si no fuese posible cargar el acumulador,
lleve el cargador y el acumulador al servicio técnico
o a un taller especializado.
Aviso: El acumulador está protegido contra descargas profundas
(el aparato se desconecta
automáticamente cuando el acumulador está
descargado). En tal caso, recargar sin demora el
acumulador.
9. Conectar y desconectar el cortasetos (fig. 3)
Para conectar el cortasetos, adopte una posición segura. Este cortasetos tiene un interruptor de seguridad de
2 manos. Para conectar el cortasetos, se debe presionar
el interruptor del mango (A) y girar el mango rotatorio (B)
alrededor de aprox. 45° hacia atrás. Para desconectar,
suelte los interruptores. El motor se desconecta ya al
soltar uno de los dos interruptores.
El modelo 168 A está adicionalmente equipado con
un “Eco-Switch”. Con ello, se puede variar la potencia
en 2 niveles. High = alta potencia, Low = potencia
reducida. En la posición Low‘, aumenta el tiempo de
funcionamiento de las baterías a una duración de aproximadamente el doble, mientras que las revoluciones del
cortasetos disminuyen. Puede utilizar este ajuste para
trabajos sencillos para aumentar la vida útil de la batería. En la parte posterior del mango de agarre trasero
se encuentra el interruptor correspondiente (fig. 10 y 11).
10. Ajuste del mango rotatorio (fig. 3 y 5)
Para facilitar el trabajo, el cortasetos está equipado
con un moderno mango giratorio que se puede ajustar
fijamente en 3 posiciones diferentes (derecha, izquierda
y posición normal) o que también se puede girar de
manera continua para trabajar de manera confortable
durante el trabajo. La finalidad de este aparato radica en
que, especialmente para el corte en dirección vertical, el
cortasetos se puede llevar a la posición más favorable
ergonómicamente y evitar que el usuario se canse antes
de tiempo.
Para ajustar el mango en una de las 3 posiciones fijas,
proceda como sigue:
Soltar el interruptor (A). Presionar los botones de bloqueo 1 ó 2 (fig. 3). Así se desbloquea el mango frontal
y se puede girar hacia la posición deseada (fig. 4). En
una de las posiciones finales deseadas, el botón se
vuelve a encajar y asegura el mango para que no se
gire involuntariamente.
Para trabajar de forma más confortable, el mango
rotatorio también se puede girar de manera continua.
Para ello, presiones el botón de bloqueo 1 ó 2 y manténgalo presionado. En este momento se puede girar
el cortasetos cómodamente durante el trabajo en todas
direcciones.
Para aumentar la seguridad en el manejo de la empuñadura giratoria, el accionamiento de la hoja de tijera
se apaga en menos de 0,1 segundos, tan pronto Ud.
suelta el interruptor en la manija (A) o la regleta de
contacto roja en la empuñadura giratoria (B). Con ello
queda garantizado que la tijera de podar únicamente
está en condiciones de funcionar cuando ambas manos
se encuentran en los asideros y ambos interruptores se
accionan simultáneamente. Así -en combinación con
una marcha inercial extremadamente breve- se evita de
manera efectiva el peligro de lesiones.
11. Sujetar el cortasetos para el uso (fig. 4,5 y 8)
Con esta herramienta puede cortar rápida y cómodamente arbustos, setos y matas. Con esta herramienta
puede cortar cómoda y rápidamente arbustos, setos
y matas. Para conseguir una posición de agarre lo
más ergonómicamente favorable al trabajar con el
cortasetos, el mango de agarre delantero giratorio debe
colocarse en posición vertical (0°) para corte superior
y para corte lateral -según la dirección de corte- en la
posición de 85° (fig. 4).
1) Cortar setos
- Corte brotes nuevos con un movimiento de guadaña.
- Corte setos más viejos y fuertes con un movimiento de
sierra.
- Use una sierra para cortar ramas demasiado gruesas
para la cuchilla.
- Corte los lados de un seto de forma angostada hacia
la parte de arriba.
2) Para obtener una altura uniforme
- Tienda la cuerda guía a la altura deseada.
- Corte derecho por encima de esta línea.
Tenga cuidado de una postura segura paraimpedir un
desbalamiento y evitar posibles lesiones.Mantenga las
cuchillas siempre alejadas del cuerpo.
12. Mantenimiento
Antes de cualquier tipo de trabajo en la máquina
siempre hay que desenchufarla.
Importante: Después de cada empleo más largo delcortasetos hay que limpiar y engrasar las cuchillas, loque
influirá decisivamente en la duración de vida delaparato.
Dispositivos de corte dañados deberán serreparados inmediatamente en debida forma.Limpie lacuchilla con un
paño seco o con una escobilla si estádemasiado sucia.
Cuidado: ¡Peligro de lesión! Para elengrasado de las
cuchillas use en lo posible un lubri-ficante no contaminante (Ilustración 6).
1) Afilado de las cuchillas
Las cuchillas necesitan poco mantenimiento y si se
emplean conforme a su destino no tienen que ser
reafiladas. Para evitar lesiones la cuchillas no afilada
(ilustración 9) recubre la cuchilla de corte afilada. Las
ES-6
cuchillas sólo se pueden afilar abriendo el aparato e
interveniendo en la configuración de seguridad. Por
eso solamente deje afilar las cuchillas en un taller especializado.
2) Cambio de cuchillas
Solamente una colocación correcta de las cuchillas es
garantía de que funcionen bien y de que la antes mencionada posición de seguridad sea efectiva. Por eso
también el cambio de la cuchilla deberá efectuarse en
un taller especializado.
14. Conservación del cortasetos después
de su uso
¡El cortasetos tiene que guardarse de tal modo que
nadie se pueda lesionar con las cuchillas de corte!
Importante: Después de cada uso se debería limpiar
la cuchilla (vea también la sección Mantenimiento).
De éste modo se prolongará considerablemente su
duración de vida útil. El engrasado debería efectuarse
en lo posible con un lubricante compatible con el medio
ambiente, p. ej. un rociador de servicio. Meta después
las cuchillas del cortasetos en la funda soporte.
13. Seguridad optimizada
Con los 5 componentes, conexión de seguridad a
2 manos, parada rápida de cuchillas, protector da
mano, barra portacuchillas de seguridad y protección antichoque, el cortasetos viene dotado de
elementos óptimos de seguridad.
Atención:
Si mientras trabaja con el cortasetos observase alguna anomalía con las funciones de
seguridad, como el manejo a 2 manos o el paro
rápido, terminar inmediatamente el trabajo y
llevar el aparato para que lo reparen a un taller
autorizado y especializado.
1) Conexión de seguridad a dos manos (fig.3)
Para activar la podadera de arbustos se tendrá quepresionar una de las dos regletas interruptoras de la
empuñadura (A o B), así como el mando de conexión
en elasa (C). Si se suelta una de dos las regletas, la
cuchillaspodadoras se detendrán al cabo de aprox.
0,2 seg.
15. Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por técnicos competentes. Cuando
envie el aparato defectuoso al servicio de reparación de
ruega que especifique el fallo que tenga. Éstos podrán
enviarse a reparar al servicio técnico autorizado Garland
más proximo. Consulte en su punto de venta
16. Evacuación y protección del medio ambiente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o
ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión,
bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino,
evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá
entregarse en un punto de recogida autorizado. Las
piezas de material sintético y de metal podrán así ser
separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción.
Información relativa a la evacuación también puede
solicitarse en las administraciones de las comunidades
o urbanas correrspondientes.
2) Parada rápida de las cuchillas
Para evitar lesiones de corte la cuchilla se para en aprox. 0,2 seg. cuando se suelte uno de los dos elementos de conexión.
3) Barra portacuchillas de seguridad (ilustración 7 y 9)
La cuchilla instalada detrás del peine reduce el riesgo
de lesiones por contacto descuidado. Inmediatamente
después de desconectar la máquina, la cuchilla cortante
se para - por razones de seguridad - exactamente debajo del peine. Por ésto, el riesgo de lesiones durante el
tranporte está casi excluido.
4) Protección antichoque (ilustración 9)
El riel de guía saliente impide que al chocar contra un
objeto duro (como pared, suelo etc.) repercuta en golpes
desagradables sobre el usuario.
5) Elemento protector del engranaje
Si objetos duros se atascan en las cuchillas y bloquean el
motor desconecte en seguida la máquina, desenchúfela,
retire el objeto y luego continúe trabajando. El aparato
está equipado con una protección contra sobrecarga
que impide daños mecánicos en el engranaje cuando
las cuchillas se bloquean.
17. Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor
derivadas del contrato de compra, por esta herramienta
le concedemos al comprador final la siguiente garantía:
La garantía asciende a 24 meses y empieza con la
entrega que deberá ser demostrada por el comprobante
de compra original. En el caso de una aplicación
comercial, así como de un alquiler, el período de
garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están
excluidas las piezas de desgaste y los daños que se
han originado por el empleo de piezas accesorias
equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso
de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga
con intención del motor. La sustitución cubierta por la
garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas
y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por
la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres
autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica.
La garantía caducará en el caso de una intervención
ajena.
ES-7
Contenuto
Pagina
1. Premessa al manuale
IT-2
2. Dati Tecnici
IT-2
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli
IT-2
4. Avviso generale di sicurezza
IT-3
5. Assistenza tecnica
IT-3
6. Avvertenze generali sulla sicurezza
IT-3
1) Luogo di lavoro
2) Sicurezza elettrica
3) Sicurezza delle persone
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili
5) Utilizzo e cura dell‘utensile a batteria ricaricabile
6) Assistenza tecnica
7) Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi
7. Istruzioni per l’uso
IT-5
8. Caricamento degliaccumulatori
IT-5
9. Accensione e spegnimento del tosasiepi
IT-6
10. Regolazione del manico girevole
IT-6
11. Come tenere il tosasiepi durante l’uso
IT-6
1) Taglio di siepi
2) Per ottenere una altezza uniforme
12. Manutenzione
IT-6
1) Affilatura delle lame
2) Cambio delle lame
13. Ottimi elementi di sicurezza
IT-7
1) Accensione di sicurezza a 2 mani
2) Arresto rapido della lama
3) Barra di sicurezza delle lame
4) Dispositivo anti-impatti
5) Elemento di protezione degli ingranaggi
14. Come riporre i tagliasiepi dopo l’uso
IT-7
15. Servizio di riparazioni
IT-7
16. Smaltimento e protezione dell’ambiente
IT-7
17. Garanzia
IT-7
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
IT-1
ITALIANO
Tagliasiepi elettrico
1. Spettabile cliente,
per poter garantire una messa in funzione affidabile, abbiamo preparato per Voi queste istruzioni per l’uso. Se manterrete i seguenti consigli, la macchina lavorerà sempre in modo soddisfacente e noi garantiamo per la sua lunga durata.
Le nostre macchine sono state provate, prima della messa in produzione di serie, alle condizioni più difficili e durante
la produzione sono sottoposte ad un permanente controllo. Questo assicura a Voi la garanzia e a noi la sicurezza, che
avete acquistato un prodotto completo.
Nell’ interesse di un migliore sviluppo tecnico ci riserviamo di effettuare cambiamenti nella costruzione della macchina.
2. Dati Tecnici
Modello
Tensione delle rete
Lunghezza lama
Spessore di taglio
Lunghezza di taglio
Taglio/ min-1.
Tipo batteria ricaricabile
Autonomia max.
Peso
Livello di pressione acustica
Vibrazione
168 A
24 V DC
550 mm
20 mm
506 mm
Low = 2200
Ioni di litio 24 V /1,5 Ah
Low = ca.60 min.
3,05 kg
82 dB(A)
K=3,0 dB(A)
<2,5 m/s2
K 1,5 m/s²
*
*
Dispositivo di caricamento dalla rete
Tensione della rete
Tensione di caricamento
Tempo di carica
Corrente di caricamento
Eco-Switch
High = 3000
High = ca. 30 min.
230V - /50Hz
25,2 V DC
cca 4 orario
500 mA
* EN 60745-2-15
Cambiamenti tecnici riservati.
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Portare il dispositivo per la protezione degli occhi e delle orecchie!
Avvertimento!
Leggere le istruzioni per l’uso!
Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia!
Attenzione ! Pericolo di lesioni, lama di taglio affilata !
Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/
con rifiuti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
IT-2
4. Avviso generale di sicurezza
nonché delle condizioni d’ispezione e di manutenzione
fa anchessa parte integrante delle norme relative all’uso
dell’apparecchio in conformità con la sua finalità.
Conservare sempre le istruzioni per uso a portata
di mano e cioè nelle immediate vicinanze del luogo
d’impiego dell’apparecchio.
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge
tedesca sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG) e/o alla
Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica
determinato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A).
In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle
misure di isolamento acustico (per esempio il portare un
dispositivo di protezione sonora).
6. Avvertenze generali sulla sicurezza
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il
mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni
e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di
seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche
alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed
apparecchiature elettriche alimentate da accumulatore
(senza cavo di rete).
Protezione contro i radiodisturbi secondo EN 55014, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Variazioni tecniche riservate.
Gli apparecchi sono stati costruiti secondo le
disposizioni vigenti, EN 60745-1 e EN 60745-2-15, e
rispondono pienamente ai requisiti prescritti dalla legge
sulla sicurezza degli strumenti dei prodotti.
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Avviso generale sulla sicurezza
Ogni operazione con cesoie per siepi è suscettibile di incidenti accidenti. Si prega, pertanto,
di tener ben conto delle relative disposizioni
antinfortunistiche.
1) Luogo di lavoro
a) Mantenere la propria area di lavoro pulita ed
in ordine. Il disordine ed eventuali aree di
lavoro non illuminate possono essere causa
di incidenti.
b) Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a rischio di esplosione dove siano presenti liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
sviluppano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un momento di distrazione può comportare la perdita del
controllo sull’attrezzo.
La macchina è stata costruita secondo l’ultimo
stato della tecnica nonché ai sensi delle regole
generalmente riconosciute in merito alla tecnica di
sicurezza. Nonostante ciò è sempre possibile che
nell’uso della macchina possano esistere pericoli
gravi per l’utente oppure terzi ma anche rischi di
danneggiamento della macchina o di cose.
Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per
prevenire contatti di corrente elettrica, ferimenti
e pericolo di incendio, devono sempre essere
osservate le seguenti indicazioni di sicurezza.
Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare
l’apparecchio e conservi bene le presenti norme!
Conservare con cura queste istruzioni.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’attrezzo deve entrare perfettamente nella presa di corrente. La spina non
può essere modificata in alcun modo. Non
utilizzare spine adattatrici in abbinamento con
attrezzi collegati a terra. L’utilizzo di spine non
modificate e di prese di corrente adeguate consente di ridurre il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici collegate a terra quali tubi, impianti di riscaldamento, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo
dell’utilizzatore è collegato a terra è molto elevato
il rischio di scosse elettriche.
c) Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La
penetrazione di acqua all’interno dell’utensile
elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in
movimento. I cavi eventualmente danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico,
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche
per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di
prolunga indicato per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
Utilizzare, conseguentemente, la macchina solamente quando la stessa si trovi in ottime condizioni
di conservazione, in piena coscienza dei criteri di
sicurezza e di pericolo, con osservanza delle istruzioni sull’uso. Eliminare (o far eliminare) sempre e
immediatamente ogni guasto che possa pregiudicare la sicurezza.
Questo utensile può causare delle serie ferite.
Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del
taglisiepi, per usarlo in modo corretto nell’ambito
in cui opererete, per la sua preparazione, manutenzione e per un uso appropriato. Prima di metterlo
in funzione, familiarizzate con l’utensile lasciatevi
eventualmente consigliare da chi ha esperienza con
questi utensili.
5. Possibilità di utilizzazione
La macchina è esclusivamente destinata al taglio
di siepi. Ogni altro impiego oppure impiego diverso
è considerato come non conforme alla finalità
dell’apparecchio. Il fabbricante / fornitore non riconosce
alcuna garanzia per danni risultanti dall’uso non
conforme alle norme. Il rischio risiede unicamente
nell’utente. L’osservanza delle istruzioni per uso,
IT-3
e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare
che le parti mobili dell’attrezzo funzionino
perfettamente senza incepparsi, che non vi
siano componenti rotte o danneggiate e che la
funzionalità dell’attrezzo stesso non sia compromessa. Far riparare le parti danneggiate
prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti
sono causati da una cattiva manutenzione degli
utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio sempre ben affilati e
puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati
di taglienti ben affilati tendono meno ad incepparsi
e sono più agevoli da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili
ad inserto ecc. conformemente alle presenti
istruzioni e nelle modalità prescritte per questo
tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo
tenere conto delle condizioni di lavoro e
dell’attività che si deve svolgere. L’impiego di
utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può essere causa di situazioni pericolose.
3) Sicurezza delle persone
a) Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare
con un attrezzo elettrico. Non utilizzare mai
l’attrezzo quando si è stanchi o sotto l’effetto
di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’attrezzo
può causare gravi lesioni.
b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di
protezione ed indossare sempre gli occhiali
protettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale
di protezione, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco protettivo
o protezione per l’udito, a seconda del tipo e
dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio
di ferimento.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
“OFF” prima di inserire la spina nella presa
di corrente. Tenere il dito sull’interruttore nel
reggere l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso
all’alimentazione di corrente può causare incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presenza
di uno strumento, utensile o chiave all’interno di
una parte dell’attrezzo in movimento può essere
causa di lesioni.
e) Non sopravalutare le proprie capacità. Accertarsi di assumere una posizione stabile e mantenersi sempre bene in equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo
in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti
e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi possono
essere risucchiati all’interno delle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione o raccolta della polvere, accertarsi che
questi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi riduce i
pericoli causati dalla polvere.
5) Utilizzo e cura dell’utensile a batteria ricaricabile
a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i
caricabatteria consigliati dal produttore. Per un
caricabatteria adatto per un determinato tipo di batteria ricaricabile sussiste pericolo di incendio qualora
venga usato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie ricaricabili
prescritte per gli utensili elettrici. L’uso di altre
batterie ricaricabili può causare ferimenti e pericolo
di incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lontano da fermagli d’ufficio, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono
causare un’esclusione dei contatti. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può causare ustioni o
fiamme.
d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricaricabile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare
il contatto con il liquido. In caso di contatto
accidentale sciacquare abbondantemente con acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi
rivolgersi ad un medico. Il liquido della batteria può
essere irritante per la pelle o ustionante.
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specifico
per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e con
maggiore scurezza nell’ambito indicato.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende
o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di sostituire accessori o di mettere via l’attrezzo
stesso. Questa misura precauzionale impedisce
l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non consentire
l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della
necessaria dimestichezza o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
6) Assistenza tecnica
Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi esclusivamente a personale specializzato e qualificato
ed utilizzare esclusivamente ricambi originali.
In questo modo è garantito il mantenimento della
sicurezza dell’attrezzo.
7) Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi:
- Tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame
di taglio. Non tentare di rimuovere il materiale
tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare
quando la lama gira. Rimuovere il materiale
eventualmente inceppato soltanto con l’attrezzo
spento. Un momento di distrazione durante l’utilizzo
delle cesoie per siepi può essere causa di gravi
lesioni.
IT-4
- Reggere l’utensile elettrico per le superfici isolate
-
-
-
-
-
-
-
Istruzione per l´uso degli accumulatori
dell’impugnatura poiché la lama di taglio può
venire a contatto con il cavo di alimentazione
dell’attrezzo stesso. Il contatto della lama di taglio
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
parti metalliche dell’attrezzo e così provocare una
scossa elettrica.
Reggere le cesoie per siepi per l’impugnatura
con la lama ferma. Quando le cesoie vengono trasportate o riposte occorre posizionare l’apposita
protezione. Un’attenta manipolazione dell’attrezzo
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durante il
lavoro il cavo potrebbe essere nascosto da fogliame o
rami e quindi venire reciso inavvertitamente.
Tenere conto delle influenze ambientali. Accertarsi che vi sia una sufficiente illuminazione.
Le cesoie devono esclusivamente essere
maneggiati con ambedue le mani.
Prima di ogni utilizzo controllare il cavo del caricabatteria e i suoi collegamenti per escludere la presenza di difetti (spina staccata). Non utilizzare
cavi difettosi.
Non utilizzare le cesoie con pioggia e non per
il taglio di siepe umide. Non spruzzare acqua
sull’attrezzo. Per la pulizia delle cesoie non utilizzare apparecchi ad alta pressione né a getto
di vapore.
Secondo le disposizioni delle cooperative agricole solamente persone di più di 17 anni sono
autorizzate a effettuare da soli lavori con le
cesoie elettriche per siepi. Sotto la sorveglianza
di persone adulte, l’uso delle cesoie elettriche é
autorizzato per persone di 16 anni e più.
In occasione del primo uso dell’apparecchio
raccomandiamo di familiarizzarsi con le istruzioni
sull’uso e conoscere gli elementi pratici dell’uso
dell’apparecchio.
Badare sempre che tutti i dispositivo di sicurezza
e le maniglie siano montati.
Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o alla quale sia stata apportata una
modifica non autorizzata.
Prendere dimestichezza con il proprio ambiente
(oggetti nascosti, ad es. fili di recinzione) e
prestare attenzione a possibili pericoli, che
potrebbero non essere sentiti a causa del rumore
prodotto dalla macchina.
Le macchine mobili utilizzate all’esterno devono
essere collegate attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
1. Durante la fornitura, l´accumulatore estraibile non é
carico. La batteria deve essere ricaricata.
2. L´accumulatore non dovete mai aprire.
3. Non gettate mai accumulatori consumati nel fuoco
- PERICOLO DELLA ESPLOSIONE !!
4. Il dispositivo di caricamento collegate solo alla tensione di rete specificata sulla targhetta d´identificazione.
5. Usate solo l´accumulatore originale.
6. Non caricate mai l´accumulatore con il dispositivo per
caricamento dell´altro produttore. Potrebbe causare
danneggiamento dell´accumulatore o l´infortunio per
causa di sovrariscaldamento.
7. Durante l´uso prolungato si potrebbe accumulatore
riscaldare. Prima di caricarlo, fatelo raffreddare.
8. Non conservate accumulatori e dispositivo per caricamento a portata dei bambini.
9. Non usate il dispositivo di caricamento nei luoghi con
la presenza del vapore o sostanze imfiammabili.
10. Accumulatori caricate solo con la tempreatura da
10°C a 40°C.
11. Conservare le batterie solo a temperature fino a
30°C. Temperature di stoccaggio più alte possono
danneggiare le batterie ricaricabili. La temperatura di
stoccaggio ideale è compresa tra 10 e 15°C.
12. I contatti degli accumulatori non portate mai a cortocircuito e non collegate con oggetti metallici.
13. Durante il trasporto degli accumulatori badate, che
i contatti non fossero collegati, non usate per il trasporto recipienti di metallo.
14. Il cortocircuito dell´accumulatore puó causare
l´esplosione. In ogni caso il cortocircuito danneggia
l´accumulatore.
15. Controllate regolarmente, se il cavo non é danneggiato. Il cavo difettoso fate sostituire.
16. La batteria possiede una protezione da scarica eccessiva: l’apparecchio si disattiva automaticamente
quando la batteria si sta scaricando. Provvedere
tempestivamente a ricaricare la batteria.
17. Prima di depositare l´accumulatori per il periodo invernale, caricateli completamente ancora una volta.
Smaltimento accumulatorii
Siete pregati di osservare i seguenti avvisi relativi allo
smaltimento di batterie ed accumulatori:
Le batterie non vanno messi nei rifuiti di casa. Quale
comsumatore, lei è obbligato per legge a restituire batterie o accumulatori usati. Alla fine della durata del Vostro
apparecchio occorre togliere batterie oppure accumulatori dall‘apparecchio e smaltirli separatamente.
Avete la possibilità di consegnare le Vostre batterie e gli
accumulatori vecchi ai luoghi di raccolta locali del Vostro
comune oppure al Vostro venditore o punto di vendita.
7. Istruzioni per l’uso
Non impiegare il tagliasiepe con pioggia oppure per il
taglio di siepi umide.
8. Caricamento degliaccumulatori (dis.1 e 2)
Controllare prima di ogni uso che il cavo del tagliasiepe
e le connessioni elettriche non abbiano difetti apparenti
(tirare la spina!). Sostituire i cavi difettosi.
•
Guanti:
•
Si raccomanda insistentemente di indossare guanti di
protezione durante l’uso del tagliasiepi.
•
IT-5
Per smontare l’accumulatore dal trimmer premere il
tasto rosso sulla scatola dell’accumulatore e smontare quest’ultimo (fig. 1).
Inserite il dispositivo per il caricamento nella presa.
Assicuratevi prima, che la tensione specificata sul dispositivo corrisponde alla tensione della vostra rete.
Realizzare il collegamento fra caricabatteria ed accu-
•
•
•
•
•
mulatore. A tal fine inserire la spina del caricabatteria
nella presa sul lato frontale dell’accumulatore.
L’inizio dell’operazione di carica è indicato dalla spia
verde lampeggiante. Al termine dell’operazione di
carica, la spia verde si accende in modo fisso e l’operazione di carica termina automaticamente.
Il tempo di ricarica, a seconda del grado di scarica
dell’accumulatore, è di circa 3-5 orario. Il riscaldamento dell’accumulatore durante la ricarica è normale e quindi non deve essere considerato come un
difetto.
Non è necessario controllare il tempo di carica.
In caso di inutilizzo del caricabatteria, staccarlo dalla
presa di corrente.
Se l’accumulatore non si ricarica, controllare che vi
sia tensione nella presa di corrente. Qualora non sia
possibile caricare l’accumulatore, portare caricabatteria ed accumulatore al centro di assistenza o ad
una officina specializzata.
assicura il manico contro le rotazioni involontarie.
Per rendere ancora più agevole il lavoro il manico girevole può essere ruotato anche liberamente. Per farlo
premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio 1 o
2. A questo punto il tosasiepi può essere comodamente
ruotato durante il lavoro in tutte le direzioni.
Per aumentare la sicurezza quando si usa la manopola
girevole, l’azionamento della lama della tosasiepi viene
spento in meno di 0,1 secondi, non appena si rilascia o
l’interruttore sull’impugnatura(A) o l’interruttore a barra
rosso sulla manopola girevole (B). In tal modo si garantisce che la tosasiepi sia pronta per il funzionamento
se entrambe le mani si trovano sulle maniglie e tutti e
due gli interruttori sono azionati contemporaneamente.
Grazie a questo accorgimento e ad un tempo di arresto
dell’apparecchio estremamente breve si impedisce efficacemente il rischio di lesioni.
11. Come tenere il tosasiepi durante l’uso (fig.
4, 5 e 8)
L’inizio della fase di carica della batteria viene segnalato dalla spia verde lampeggiante. Quando la batteria
è completamente carica, il led verde rimane sempre
acceso e il processo di carica viene interrotto automaticamente.
Con questo utensile potete tagliare rapidamente e comodamente qualsiasi cespuglio, siepe e arbusto.
Con questo utensile è possibile tagliare rapidamente e
comodamente cespugli, siepi e arbusti. Per raggiungere
la posizione più confortevole dal punto di vista ergonomico durante i lavori con il tosasiepi, per i tagli alla
cima il manico girevole anteriore deve essere portato in
posizione verticale (0°) e per i tagli laterali, a seconda
della direzione di taglio, nella posizione corrispondente
a 85° (fig. 4).
9. Accensione e spegnimento del tosasiepi (fig. 3)
Per accendere il tosasiepi sistemarsi in una posizione
stabile. Questo tosasiepi è dotato di un’accensione
di sicurezza a due mani. Per accendere il tosasiepi è
necessario premere l’interruttore sull’impugnatura (A) e
ruotare di ca. 45° all’indietro il manico girevole (B). Per
spegnere il tosasiepi rilasciare entrambi gli interruttori. Il
motore si spegne già rilasciando uno dei due interruttori.
1) Taglio di siepi
- I rami teneri vengono tagliati con facilità seguendo un
movimento di falce.
- Le siepi più vecchie e robuste vengono anch’ esse
tagliate, prefibilmente, con un movimento di sega.
- I rami che risultino troppo grossi per essere tagliati
dalle lame, dovrebbero essere tagliati con una sega.
- I settori laterali di una siepe dovrebbero essere sfoltiti
verso l’alto.
Il modello 168 A è inoltre dotato di un “Eco-Switch”, grazie al quale è possibile selezionare 2 livelli di potenza.
High = alta potenza, Low = potenza ridotta. In posizione
Low = il tempo di funzionamento aumenta e viene quasi
raddoppiato, mentre diminuisce il numero di giri del tosasiepi. E’ possibile usare questa impostazione per lavori
leggeri al fine di aumentare l’autonomia della batteria.
Sul retro del manico posteriore è presente il relativo
interruttore (Fig. 10 e 11).
2) Per ottenere una altezza uniforme
- Tendere la corda fino all’altezza desiderata.
- Tagliare diritto su questa linea.
10. Regolazione del manico girevole (fig. 3-5)
12. Manutenzione
Per facilitare il lavoro, il tosasiepi è dotato di un manico
girevole di nuova generazione che può essere regolato
in 3 diverse posizioni fisse (destra, sinistra e posizione
normale) oppure essere ruotato liberamente durante il
lavoro per rendere quest’ultimo più agevole. Lo scopo di
questo dispositivo è quello di consentire all’utilizzatore,
specialmente per il taglio in senso verticale, di portare il
tosasiepi nella posizione ergonomica più confortevole,
prevenendo così un affaticamento precoce dell’utilizzatore stesso.
Per regolare il manico in una delle 3 posizioni fisse procedere come indicato di seguito:
Rilasciare l’interruttore (A). Premere il pulsante di bloccaggio 1 o 2 (fig. 3). In questo modo il manico anteriore
viene sbloccato e può essere ruotato nella posizione
desiderata (fig. 4). Una volta raggiunta la posizione finale
desiderata il pulsante scatta nuovamente in posizione e
Prima di ogni operazione di manutenzione, ritirare la
spina dalla presa!
Importante: Dopo ogni uso prolungato del tagliasiepi si
dovrebbe pulire e lubrificare le lame. In questo modo si
favorisce decisamente la durata dell’apparecchio. Ogni
dispositivo di taglio danneggiato deve essere riparato
immediatamente. Pulite la lama con un panno asciutto o, in caso di sporco resistente, con una spazzola.
Prudenza: pericolo di infortunio! Per la lubrificazione
delle lame impiegare, se possibile, un lubrificante non
inquinante (Fig. 6).
1) Affilatura delle lame
Le lame non richiedono praticamente nessuna manutenzione. Se vengono impiegate in conformità con le
IT-6
istruzioni, non vi è neanche il bisogno di riaffilarle. Per
evitare lesioni - anche con la lama inoperante - la lama
affilata della cesoia deve essere ricoperta dal pettine
non affilato (Figura 9). In questo modo, la lama non
può essere affilata dall’utente senza l’ apertura dell’apparecchio e senza l’intervento nella configurazione di
sicurezza. Ogni riaffilatura deve, conseguentemente,
essere effettuata soltanto da una officina specializzata.
14.Come riporre i tagliasiepi dopo l’uso
I tagliasiepi devono essere riposti in modo tale che
nessuno possa ferirsi con le lame!
Importante: la lama deve essere pulita dopo ogni uso.
(cf. anche paragrafo Manutenzione). In questo modo
si influenza in maniera decisiva la durata dell’attrezzo.
Possibilmente, oleare con lubrificanti ecologici, come,
per esempio, Servicespray. Una volta oleate, riporre il
tagliasiepe con la sua lama nella custodia.
2) Cambio delle lame
Solo l’inserimento a regola d’arte delle lame garantisce il
funzionamento impeccabile del regime di sicurezza della
lama. Ogni sostituzione delle lame deve perciò essere
effettuata soltanto da una officina specializzata.
15. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere
effettuata solamente da uno specialista. In occasione
della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione,
si prega di descrivere il difetto identificato.
13.Ottimi elementi di sicurezza
Grazie ai suoi 5 componenti: comando di sicurezza a
due mani, arresto rapido delle lame, schermo di protezione, barra delle lame e dispositivo anti-impatti,
i tagliasiepi risultano dotati di ottimi elementi di
sicurezza.
16. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere in nessun caso gettato nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e
metallo saranno separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti
pubblici comunali e municipali.
Attenzione!
Se mentre state lavorando con i tagliasiepi doveste constatare che le funzioni di sicurezza, come
il comando a 2 mani o l’arresto rapido, non sono
garantite, terminate subito il lavoro e rivolgetevi ad un officina autorizzata per la riparazione
dell’attrezzo!
17. Garanzia
1) Accensione di sicurezza a 2 mani (Fig.3)
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi
del commerciante di fronte al consumatore, concediamo
la seguente garanzia.- Il periodo della garanzia è di
24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il
quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se
l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se
viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono
esclusi dalla garanzia: le componenti soggette ad usura
e i danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non
conformi, da riparazioni con componenti non originali,
dall‘ utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione
nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle
componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le
riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il
servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
Per accendere l’attrezzo è necessario premere sia l’interruttore a barretta sul manico (A) che il bottone di comando sull’impugnatura ad archetto (B). Per spegnere le
cesoie basta rilasciare entrambi gli interruttori. Il motore
si spegne anche rilasciandone soltanto uno.
2) Arresto rapido della lama
Onde evitare lesioni o ferite, la lama si arresta dopo di
aver liberato uno dei due elementi di comando, entro
max. 0,2 secondi.
3) Barra di sicurezza delle lame (Fig. 7 e 9)
La lama grazie alla sua posizione rientrante rispetto al
pettine riduce il rischio di ferite dovute ad un contatto
involontario con il corpo.
4) Dispositivo anti-impatti (Fig. 9)
La sbarra di guida sporgente impedisce, in occasione di
un impatto contro un oggetto fisso (parete, suolo, ecc.),
la comparsa di movimenti di contracolpo contro l’utente.
5) Elemento di protezione degli ingranaggi
In caso di bloccaggio di oggetti solidi nelle lame di taglio, che provocano il bloccaggio del motore, bisogna
immediatamente disinserire la spina. Ritirare la spina
dalla presa di corrente, rimuovere l’oggetto bloccato e
continuare a lavorare. L’apparecchio è dotato di un interruttore per i sovraccarichi il quale protegge gli ingranaggi
da danni meccanici in caso di bloccaggio del motore .
IT-7
Page
INHOUD
1. Voorwoord bij het handboek
NL-2
2. Technische gegevens
NL-2
3. Afbeelding en verklaring van de pictogrammen
NL-2
4. Veiligheidsaanwijzing
NL-3
5. Toepassingsgebied
NL-3
6. Algemene veiligheidsinstructies
NL-3
1) Werkplek
2) Elektrische veiligheid
3) Veiligheid van personen
4) Zorgvuldige omgang met en gebruik van gereedschap
5) Gebruik van en omgang met het accugereedschap
6) Service
7) Veiligheidsinstructies voor heggenscharen
7. Aanwijzing voor het gebruik
NL-5
8. Opladen van accu
NL-5
9. In- en uitschakelen van de heggenschaar
NL-6
10. Instelling van de draaigreep
NL-6
11. Vasthouden van de heggenschaar tijdens het gebruik
NL-6
1) Snijden van heggen
2) Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
12. Onderhoud
NL-6
1) Slijpe
2) Vervangen van de messen
13. Optimale veiligheid
NL-6
1) 2-Handen-veiligheidsschakelaar
2) Messnelstop
3) Veiligheidsmesbalk
4) Aanstootbeveiliging
5) Transmissiebeschermingselement
14. Bewaren van de heggeschaar na gebruik
NL-7
15. Reparatiedienst
NL-7
16. Afvalverwerking en milieubeheer
NL-7
17. Garantievoorwaarden
NL-7
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL-1
NEDERLANDS
Accu Heggenschaar
1. Geachte klant,
Om veilige in gebruik nemen te garanderen hebben we voor U deze gebruiksaanwijzing samengesteld. Als U zich
aan volgende aanwijzingen houd zal het apparaat altijd tot volledige tevredenheid werken en garanderen wij een
lange levensduur.
Onze apparaten zijn voor serieproduktie getest onder zwaarste omstandigheden en tijdens de produktie constant gecontroleerd. Dat geeft ons de zekerheid en aan U de garantie, dat U een betrouwbaar produkt heeft aangeschaft.
In belang van technische ontwikkeling zijn veranderingen in constructie voorbehouden.
2. Technische gegevens
Model
Bedrijfsspanning
Meslengte
Snijdikte
Snijlengte
Zaagbewegingen / min-1.
Type accu
max. bedrijfsduur
Gewicht zonder kabel
Geluidsniveau LpA dB (A) EN 60745
Vibratie m/s2 EN 60745
168 A
24 V DC
550 mm
20 mm
506 mm
Low = 2200
Lithium-ion 24 V /1,5 Ah
Low = ca.60 min.
3,05 kg
82 dB(A)
K=3,0 dB(A)
<2,5 m/s²
K 1,5 m/s²
Baterijlader
Net spanning
Laad spanning
Laadduur
Laad stroom
230 V~/50Hz
25,2 V DC
ca.4 uur
500 mA
Eco-Switch
High = 3000
High = ca. 30 min.
* EN 60745-2-15
Technische veranderingen blijven voorbehouden.
3. Afbeelding en verklaring van de pictogrammen
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Gehoor- en oogbeveiliging dragen!
Waarschuwing!
Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b.
Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen!
Pas op ! Gevaar voor letsel, scherp snijmes !
Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden. Het
oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal afvalverzamelstation inleveren.
NL-2
4. Veiligheidsaanwijzing
6. Algemene veiligheidsinstructies
Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids
wetgeving en de EG Machinerichtlijnen: Het geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregelen voor de bediener noodzakelijk (bijv. dragen van
een gehoorbescherming).
Opgelet! Lees alle aanwijzingen door. Fouten bij het
naleven van de hiervolgende aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand- en/of ernstig ander letsel veroorzaken. Het hiervolgend gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in
acht neemt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
1) Werkplek
Ontstoort naar EN 55014, 61000-3-2, 61000-3-3.
a) Houd de plek waar gewerkt wordt schoon en
opgeruimd. Door wanorde en onverlichte werkplekken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in explosieve omgevingen waarin brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
gebruik van het elektrisch gereedschap op
afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
Technische veranderingen blijven voorbehouden.
De apparaten zijn volgens de voorschriften overeenkomstig DIN EN 60745-1 en DIN EN 60745-2-15 ge-fabriceerd en voldoen aan alle voorschriften die de Duitse
wet op de veiligheid van de produktveiligheid stelt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Ieder gebruik van heggescharen is met gevaar
voor ongelukken verbonden. Let U daarom op
de overeenstemmende ongevallen-preventievoorschriften.
De machine is naar de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische richtlijnen gebouwd.
Evenwel kunnen bij zijn gebruik gevaren voor lijf en
leven van de gebruiker of van derde resp. schade
aan de machine en andere zakelijke waarden ontstaan.
Attentie: bij gebruik van elektrische toestellen, gelieve volgende richtlijnen aandachtig te lezen om
u te beschermen voor elektrokutatie, gevaar en
gevaar voor brand. Lees alle instructies aandachtig
voor het in gebruikname van uw toestel.
De machine alleen in een technische onberispelijke
toestand evenals volgens de vooschriften, veiligheids- en gevarenbewust onder inachtneming van
de gebruiksaanwijzing gebruiken! In ‘t bijzonder
storingen, die de veiligheid kunnen schaden, onmiddellijk (laten) verhelpen!
Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest
U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig met betrekking tot het juiste hanteren van de heggeschaar, de
voorbereiding, het onderhoud c.q. het deskundig
gebruik. Maakt U zich voor het eerste gebruik vertrouwd met het apparaat en laat U zich ook praktische aanwijzingen geven.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaarde apparaten.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogde
kans op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen. Het
binnendringen van water in een elektrisch apparaat
verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor andere doeleinden,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen
van het apparaat. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Als u buiten werkt met elektrisch gereedschap,
gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook
voor buiten zijn toegelaten. Gebruik van een
voor buiten geschikt verlengsnoer vermindert de
kans op een elektrische schok.
5. Toepassingsgebied
De machine is uitsluitend voor het knippen van heggen
bestemd. Een ander of daarovergaand gebruik geldt als
niet reglementair. Voor daaruit resulterende schade is
de fabrikant / leverancier niet verantwoordelijk. Het risico draagt alleen de gebruiker. Voor een regle-mentaire
toepassing behoort ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie- en
onderhoudvoor-waarden.
De gebruiksaanwijzing voortdurend aan de inzetplaats
van de machine bij de hand bewaren!
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet,
als u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Eén onoplettend
moment bij gebruik van het apparaat kan tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermuitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermuitrusting zoals stofmasker,
NL-3
veiligheidsschoenen met antislipzool, helm of gehoorbescherming, al naargelang de toepassing
van het elektrisch gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld aanzetten. Overtuig uzelf
ervan dat de schakelaar in de stand „UIT“
staat alvorens de stekker in het stopcontact
te steken. Als u bij het dragen van het apparaat
de vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld aan het stroomnet aansluit, kan dit
tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of sleutels alvorens het apparaat in te schakelen. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevinden, kunnen tot letsel leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en op elk moment uw evenwicht behoudt.
Daardoor kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, overtuig uzelf er dan
van dat deze aangesloten zijn en juist worden
ingezet. Gebruik van deze inrichtingen vermindert
gevaren door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
zolang u binnen de aangegeven capaciteit werkt.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instellt, toebehoren vervangt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat geen personen
het apparaat gebruiken die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructie niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer
het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Verzorg het apparaat goed. Controleer of bewegende onderdelen correct werken en niet
klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd
zijn dat hierdoor de werking van het apparaat
negatief beïnvloed is. Laat beschadigde delen
voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houdt snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig verzorgd snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder en is gemakkelijker te
handelen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschap enz. overeenkomstig deze
instructies en zo, zoals voor dit speciale type
apparaat is voorzien. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren taak. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders die door
de fabrikant worden aanbevolen. Bij een acculader
die geschikt is voor een bepaald soort accu’s, bestaat
er brandgevaar indien deze voor andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap alleen
de accu’s die hiervoor zijn bedoeld. Het gebruik van
andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd de ongebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen, omdat deze
een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot verbrandingen of brand.
d) Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu
lopen. Vermijd contact hiermee. Spoel bij onbedoeld
contact af met water. Raadpleeg bovendien een
arts indien de vloeistof in uw ogen is gekomen.
Uitlopende accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie of
verbrandingen.
6) Service
a) Laat het apparaat alleen door gekwalificeerd
personeel en alleen met originele vervangende
onderdelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden
blijft.
7) Veiligheidsinstructies voor heggenscharen:
- Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snij-
-
-
-
NL-4
mes. Probeer niet om met lopend mes snoeimateriaal te verwijderen of te snoeien materiaal vast
te houden. Verwijder klem zittend snoeimateriaal
alleen bij uitgeschakeld apparaat. Eén onoplettend
moment bij gebruik van de heggenschaar kan tot
ernstig letsel leiden.
Houdt het elektrisch gereedschap vast aan de geisoleerde grepen aangezien het snijmes in contact
kan komen met het eigen snoer. Het contact van
het snijmes met een spanningvoerende leiding kan
metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
Draag de heggenschaar aan de greep bij stilstaand mes. Bij transport of opbergen van de
heggenschaar steeds de beschermkap erop zetten. Zorgvuldige omgang met het apparaat verkleint
de kans op letsel door het mes.
Houd de kabel uit de buurt van de snijzone. Tijdens het snoeien kan het snoer in de struiken verdekt
zijn en per ongeluk worden doorgesneden.
Hou rekening met invloeden van buitenaf. Zorg
voor goede verlichting.
- De heggeschaar mag alleen met beide handen
-
-
-
-
gehanteerd worden.
Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van
vreemde opstakels ontdoen en gedurende de arbeid op vreemde opstakels letten.
De kabel van de acculader en de aansluitingen
ervan moeten vóór elk gebruik op zichtbare gebreken worden gecontroleerd (stekker ontkoppeld). Kabels met gebreken mogen niet worden
gebruikt.
Volgens de bepalingen van de landbouwongevallenverzekering mogen alleen personen die
ouder dan 17 jaar zijn, werken met elektrisch aangedreven heggescharen alleen uitvoeren. Onder
toezicht van volwassenen is dit voor personen
vanaf 16 jaar toelaatbaar.
Wij raden aan, wanneer U het toestel voor de
eerste keer gebruikt, naast het lezen van de gebruiksaanwijzing zich ook praktischin het gebruik
van het toestel te laten voorlichten.
Er altijd voor zorgen, dat alle veiligheidsvoorzieningen en handgrepen zijn aangebracht.
Probeer nooit om een incompleet apparaat te
gebruiken of een apparaat dat van een niettoegestane verandering is voorzien.
Bekijk uw omgeving (verborgen objecten, bijv.
afrasteringen) goed en let op mogelijke risico’s
die u door het lawaai van de machine wellicht niet
kunt horen..
Machines, die van plaats kunnen worden veranderd en die in de open lucht gebruikt worden,
moeten over een beveiligingsschakelaar voor
foutenstroom aangesloten worden.
8. Oplader en accu bewaren buiten bereik van kinderen.
9. Maak geen gebruik van oplader in omgeving met
dampen of met brandbare vloeistoffen.
10. Laad de accu op alleen bij de temperatuur 10° C tot
40° C.
11. Accu alleen opslaan bij temperaturen tot 30°. Bij
hogere opslagtemperaturen kan de accu beschadigd
raken. De ideale opslagtemperatuur is 10-15°.
12. Contacten van de accu nooit kortsluiten en niet koppelen met metalen voorwerpen.
13. Bij vervoeren van de accu zorg ervoor dat de contacten niet gekoppeld zijn, gebruik geen metalen
opbergdoos.
14. Kortsluiting van de accu kan leiden tot explosie.
Kortsluiting doet de accu beschadigen.
15. Controleer regelmatig de kabel op beschadiging.
Laat de beschadigde kabel wisselen.
16. De accu is beveiligd tegen diepontlading: het apparaat schakelt automatisch uit als de accu ontladen is.
Laad de accu in dat geval onmiddellijk op
17. Voor dat U de accu voor de winter opslaat laad deze
nog eens volledig op.
Verwijderen van accu‘s i.v.m. afvalverwerking
7. Aanwijzing voor het gebruik
Neemt u a.u.b. de volgende aanwijzingen voor het verwijderen van accu‘s en batterijen in acht:
Batterijen horen niet in het huisvuil. Als consument bent
u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen resp. accu‘s
terug te geven. Aan het einde van de levensduur van
uw apparaat moeten de batterijen resp. accu‘s uit het
toestel worden gehaald en apart ter verwerking worden
aangeboden. U kunt uw oude batterijen en accu‘s bij de
plaatselijke verzameldepots of bij uw handelaar resp. het
verkooppunt afgeven.
De schaar niet bij regen en voor het snijden van natte
heggen gebruiken!
8. Opladen van accu (fig. 1 en 2)
-
De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moeten voor ieder gebruik op zichtbare gebreken worden
nagezien (stekker uitgetrokken). Gebrekkige kabels niet
gebruiken.
•
•
Handschoenen:
Voor het gebruik van de heggeschaar zou U absoluut
werkhandschoenen moeten dragen.
•
Aanwijzing voor gebruik van de accu
1. Bij leveren van de trimmer is de wisselbare accu niet
opgeladen. Voor het eerste gebruik moet de accu
opgeladen worden.
2. Accu mag U nooit open maken!
3. Gebruikte accu nooit weggooien in het vuur - EXPLOSIE GEVAAR !
4. Sluit de oplader alleen aan op die netspanning die
aangegeven is op het typeplaatje.
5. Maak gebruik alleen van originele accu.
6. Laad nooit de accu met een oplader van andere
producent. De gevolgen hier van kunnen zijn beschadiging van accu of oververhitting, dit kan leiden
tot ongeval.
7. Bij langdurige werking kan de accu warm worden.
Laat deze voor het opladen afkoelen.
•
•
•
•
•
NL-5
Bij het uithalen van accu druk beide drukknopen 1
aan de zijkant in en haal de accu er uit (fig. 1)
Stop de oplader in het stopcontact. Overtuig U dat de
spanning vermeld op de oplader overeenkomt met
de netspanning van Uw stopcontact. De connector
aan het laadsnoer van de acculader moet met de
contactbus aan de achterkant van het laadstation
worden verbonden.
Verbind de oplader met de accu. Steek daartoe de
stekker van de oplader in de aansluiting aan de korte
kant van de accu.
Het nu beginnende laden wordt weergegeven door
het knipperende groene licht. Als de accu is opgeladen, het groene LED brandt continu en het laden
wordt automatisch beëindigd.
De tijd van opladen is ca 3-5 uur. Tijdens het opladen
wordt de accu warm. Dat is normaal en het gaat niet
om een storing.
U hoeft niet toe te zien op de laadtijd.
Bij niet-gebruik de oplader uit het stopcontact verwijderen.
Als de accu niet wordt opgeladen dient u te controleren of er spanning op het stopcontact staat. Als laden
van de accu niet mogelijk is, geeft u de oplader en de
accu af bij het servicepunt of bij een erkend reparatiebedrijf.
Het groen knipperende controlelampje geeft aan
dat het opladen van de accu begint. Wanneer de
accu volledig is geladen, gaat de groene lichtdiode
permanent branden en wordt het laadproces automatisch beëindigd.
9. In- en uitschakelen van de heggenschaar (Fig. 3)
Voor het inschakelen van de heggenschaar moet u een
veilige positie innemen. Deze heggenschaar heeft een
2-handen veiligheidschakeling. Voor het inschakelen
van de heggenschaar moet de schakelaar in de handgreep (A) ingedrukt worden en moet de draaigreep (B)
over ongeveer 45° naar achteren gedraaid worden. Voor
het uitschakelen laat u beide schakelaars gewoon weer
los. De motor schakelt reeds uit bij het loslaten van een
van beide schakelaars.
Model 168 A is bovendien voorzien van een „EcoSwitch“. Hiermee kan het vermogen op 2 niveaus
worden geregeld. High = hoger vermogen, Low =
gereduceerd vermogen. In de stand ‘Low’ wordt de bedrijfsduur van de accu ongeveer verdubbeld, terwijl het
toerental van de heggenschaar wordt verlaagd. Deze
instelling kunt u bij lichtere werkzaamheden gebruiken
om de bedrijfsduur van de accu te verlengen. De betreffende schakelaar bevindt zich aan de achterkant van de
achterste handgreep (afb. 10 en 11).
10. Instelling van de draaigreep (Fig. 3-5)
Met het oog op het vergemakkelijken van het werken
met de heggenschaar is deze voorzien van een nieuw
draaibare handgreep die zowel in 3 verschillende posities vast kan ingesteld worden (rechts, links, en de normale positie), als traploos tijdens het werk kan verdraaid
worden om comfortabel te kunnen werken. Het doel van
deze inrichting is dat, in het bijzonder om verticaal te
kunnen knippen, de heggenschaar telkens in de ergonomisch meest gunstige positie kan geplaatst worden zodat de gebruiker tijdens het werk niet vermoeid geraakt.
Voor het instellen van de greep in één van de 3 vaste
posities gaat u als volgt te werk:
Schakelaar (A) loslaten. Vergrendelknop 1 of 2 (Fig. 3)
indrukken. De voorste greep wordt zodoende ontgrendeld en kan daarna in de gewenste positie gedraaid
worden (Fig. 4). In één van de gewenste eindposities
klikt de knop opnieuw vast en beveiligt zodoende de
greep tegen een onbedoelde verdraaiing.
Voor comfortabel werken kan de draaigreep ook traploos
verdraaid worden. Druk daarvoor ofwel de vergrendelknop 1 of 2 in en houdt deze ingedrukt. De heggenschaar kan nu tijdens het werk gemakkelijk in alle richtingen verdraaid worden.
Ter verhoging van de veiligheidheid wordt tijdens de
bediening van de draaigreep de aandrijving van het
mes in minder dan 0,1 seconde uitgeschakeld, zodra u
de schakelaar op de handgreep (A) of de rode schakelbalk op de draaigreep (B) loslaat. Hiermee kan worden
gewaarborgd dat de heggenschaar uitsluitend gebruiksklaar is als beide handen om de handgrepen liggen en
gelijktijdig beide schakelaars worden bediend. Het risico
op letsel wordt hierdoor, in combinatie met de extreem
korte nalooptijd, nagenoeg ondervangen.
11. Vasthouden van de heggenschaar tijdens
het gebruik (Fig. 4 en 8)
Met dit werktuig kunt U snel en bekwaam heesters,
heggen en struiken snijden. Met dit gereedschap kunt
u snel en gemakkelijk bebossing, heggen, en struiken
knippen. Om bij het werken met de heggenschaar de
ergonomisch meest gunstige positie te bereiken, moet
bij kops snijden de voorste draaibare houdergreep in de
loodrechte (0°) en bij zijdelings snijden - in functie van de
snijrichting - in de 85° positie geplaatst worden (Fig. 4).
1) Snijden van heggen
- Jonge loten snijdt U het best met een zeis beweging.
- Oudere, sterkere heggen snijdt U het best met een
zaagbeweging.
- Takken, die te dik voor het snijmes zijn, moeten met
een zaag gesneden worden.
- De zijden van een heg moeten naar boven smaller
worden gesneden.
2) Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
- Een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen.
- Onmiddellijk over deze lijn snijden.
12. Onderhoud
Voor het werk aan de machine altijd de stekker uit
het stopcontact trekken!
Belangrijk: Na iedere grotere inzet van de heggeschaar
moeten de messen gereinigd en met olie ingesmeerd
worden. Daardoor wordt de levensduur van het toestel
beslissend beïnvloed. Beschadigde snijvoorzieningen
moeten onmiddellijk deskundig gerepareerd worden.
Maak het mes schoon met een droge doek, dan wel met
een borstel in geval het mes erg vuil is, Voorzichtig:
letselrisico ! Het in smeren van de messen moet zo
mogelijk met een milieuvriendelijk smeer-middel uitgevoerd worden (afb. 6).
1) Slijpe
De messen zijn verregaand vrij van onderhoud en
moeten bij reglementaire toepassing niet worden nageslepen. Voor het vermijden van verwondingen, ook aan
nietlopende messen, wordt het nageslepen schaarblad
door een ongesiepen kam afgedekt (afb. 9). Daardoor
kan het mes door de gebruiker niet geslepen worden,
zonder het toestel te openen en in de veiligheidsconfiguratie te grijpen. Een naslijpen van de messen kan
daarom alleen door en vakwerkplaats gebeuren.
2) Vervangen van de messen
Alleen een vakkundig inzetten van de messen garandeert het onberispelijk bedrijf en de functie van de
bovengenoemde veiligheidspositie van het mes. Het
vervangen van de messen mag daarom alleen door een
vakwerkplaats worden uitgevoerd.
13. Optimale veiligheid
Door de 5 componenten 2-hand veiligheidsschakeling, messnelstop, beschermschild, veiligheidsmesbalk en aanstoot-beveiliging is de heggeschaar met
optimale veiligheiselementen uitgerust.
NL-6
Opgelet!
Wanneer u tijdens het werken met de heggenschaar bemerkt dat veiligheidsfuncties, zoals de
2-handen-schakelaar of de snelstop, niet naar
behoren functioneren, dan stopt u onmiddellijk
met uw werkzaamheden en brengt u het apparaat
ter reparatie bij een bevoegde reparateur!
1) 2-Handen-veiligheidsschakelaar (afb. 3)
Voor het inschakelen van de heggenschaar moeten zowel de schakelaar in de handgreep (A) als de schakelaar
in de beugelgreep (B) worden ingedrukt. Om uit te schakelen laat u de beide schakelaars weer los. De motor
schakelt zichzelf reeds bij het loslaten van een van de
beide schakelaars uit.
2) Messnelstop
Voor het vermijden van sneden stopt het mes na loslaten
van één der beide schakelelementen in ca. 0,2 sec.
3) Veiligheidsmesbalk (afb. 7 en 9)
Het door de meskam teruggezette snijmes vermindert
het verwondingsgevaar door onopzettelijk lichaamscontact.
4) Aanstootbeveiliging (afb. 9)
De uitstekende geleispoor verhindert bij het aanstoten aan een vast voorwerp (wand, bodem, enz.), dat
zich onaangename slagen (terugstootmomenten van de
messen) bij de gebruiker voordoen.
5) Transmissiebeschermingselement
Wanneer zich vaste voorwerpen in de snijmessen vast
blijven zitten en daardoor de motor blokkeren, de machine dadelijk uitschakelen. Stekker uit het stopcontact
trekken, voorwerp verwijderen en verder arbeiden. Bij
het toestel is een overbelasting-beveiliging ingebouwd,
die bij blokkeren van de messen de transmissie tegen
mechanische schade beschermt.
16. Afvalverwerking en milieubeheer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te
gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft,
gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-,
tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeenkomstig
de milieuvoorschriften.
Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof
onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik geschikt worden
gemaakt. Informatie hierover kunt u ook krijgen bij uw
gemeente.
17. Garantievoorwaarden
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van
de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft,
als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij
de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing
alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden.
Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van
verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen
die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik
van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke
overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet
op complete apparaten. Reparaties die met de garantie
samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de
fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
14. Bewaren van de heggeschaar na gebruik
De heggeschaar moet zo worden bewaard, dat zich
niemand aan de schaarmessen kan verwonden!
Belangrijk: Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt
is, dienen de messen te worden schoongemaakt (zie ook
hoofdstuk Onderhoud). Daardoor wordt de levensduur
van het apparaat aanmerkelijk verlengd. Het oliën dient
zo mogelijk met een milieuvriendelijk smeermiddel, bijv.
Servicespray te worden uitgevoerd. Daarna steekt u de
heggenschaar met de messen in de koker.
15. Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door
een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U
alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U
vastgestelde fouten.
NL-7
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΕΥΡΑ
1. Πρόλογος στο εγχειρίδιο
GR-2
2. Tå÷íéêÜ óôïé÷åßá
GR-2
3. Áðåéêüíéóç êáé åðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí
GR-2
4. ÃåíéêÝò õðoäåßîåéò áóöÜëåéáò
GR-3
5. Ç ìç÷áíÞ åßíáé áðoêëåéóôéêÜ êáôáóêåõáóìÝíç
GR-3
6. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
GR-3
1) ÈÝóç åñãáóßáò
2) ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
3) ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
4) Ðñïóåêôéêüò ÷åéñéóìüò êáé ðñïóåêôéêÞ ÷ñÞóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
5) ÓÝñâéò
6) Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá èáìíïêüðôåò
7. Óýíäåóç ôçò óõóêåõÞò
GR-5
8. Ïäçãßá ÷ñÞóåùò
GR-6
9. Åíåñãïðïßçóç êáé áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ
GR-6
10. Ñýèìéóç ôçò ðåñéóôñåöüìåíçò ëáâÞò
GR-6
11. ÓuíôÞñçóç
GR-6
1) AkÒnisma twn macairièn
2) Antikat£stash twn macairièn
12. Ôñüðïò êñáôÞìáôïò ôïõ ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ
GR-7
1) Kl£dema q£mnwn
2) Gia thn epituc…a isometrikoÚ Úyouj
13. ÉäáíéêÞ áóöÜëåéá
GR-7
1) 2-÷åéñïò äéáêüðôçò áóöáëåßáò
2) DiakÒpthj tace…aj paÚsewj
3) Brac…onaj asfale…aj
4) ProstateutikÒ kroÚsewj
5) ProstateutikÒ stoice…o mhcanismoÚ k…nhshj
14. Öýëáîç ôïõ èáìíïêüðôç ìåôÜ ôç ÷ñÞóç
GR-7
15. Õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
GR-7
16. ÁðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç êáé ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
GR-7
17. ¼ñïé åããýçóçò
GR-8
GR-1
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÊëáäåõôÞñé ÈÜìíùí
1. Áîéüôéìå ðåëÜôç,
Ãéá íá åîáóöáëßóïõìå áóöáëÞ åéóáãùãÞ óôç ëåéôïõñãßá, óõíåôÜîáìå ãéá óáò áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý. ÅÜí èá ôçñåßôå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò, èá åßóôå ðÜíôá åõ÷áñéóôçìÝíïò ìå ôç ëåéôïõñãßá
ôçò ìç÷áíÞò êáé óáò åããõþìåèá ôç ìáêñéÜ æùÞ ôïõ.
Ïé ìç÷áíÝò ìáò, ðñéí ôçí ðáñáãùãÞ ôïõò óå óåéñÜ, äïêéìÜóôçêáí óôéò ðéï óêëçñÝò óõíèÞêåò êáé
êáôÜ ôçí ðáñáãùãÞ ôïõò Þôáí õðü óõíå÷Þ Ýëåã÷ï. Áõôü óçìáßíåé ãéá ìáò óéãïõñéÜ êáé ãéá óáò âåâáßùóç, üôé ðáñáëÜâáôå Üñéóôï ðñïúüí.
Ãéá íá äéåõêïëýíïõìå ôçí ôå÷íéêÞ åîÝëéîç åðéöõëáóóüìåèá ãéá áëëáãÝò êáôáóêåõÞò êáé åðåîåñãáóßáò.èáìíïêüðôç.
2.Tå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï
ÇëåêôñéêÞ ôÜóç
ÌÞêïò ëåðßäáò
ÌÝãéóôç äéÜìåôñïò êïðÞò
ÌÞêïò êïðÞò
ÔïìÝò / min-1.
Ôýðïò ìðáôáñßáò
ìåã. äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò
ÂÜñoò ÷ùñßò êáëþäéo
ÓôÜèìç áêoõóôiêÞò ðßåóçò LpA
ÄoíÞóåéò EN 60745
168 A
24 V DC
550 mm
20 mm
506 mm
Low = 2200
Li-Ion 24 V /1,5 Ah
Low = ðåñ.60 min.
3,05 kg
82 dB (A)
K=3,0 dB(A)
<2,5 m/s2
K 1,5 m/s²
ÓõóêåõÞ öüñôéóçò óõóóùñåõôþí äéêôßïõ
ÔÜóç äéêôßïõ
ÄéÜñêåéá öüñôéóçò
ÔÜóç öïñôßóåùò
Ñåýìá öïñôßóåùò
230 V ~/ 50 Hz
ðåñßðïõ 4 þñåò
25,2 V DC
500 mA
Eco-Switch
High = 3000
High = ðåñ. 30 min.
* EN 60745-2-15
Ôå÷íéêÝò áëëáãÝò åßíáé ðéèáíÝò.
3. Áðåéêüíéóç êáé åðåîÞãçóç ôùí óõìâüëùí
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
ÖoñÜôå ðñoóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ùôoáóðßäåò
Ðñoóo÷Þ
Ðñéí ôçí ÷ñÞóç äéáâÜóôå ôéò oäçãßåò ÷ñÞóåùò
Áõôü ôo ìç÷Üíçìá íá ìçí åêôßèåôáé óôçí âño÷Þ
Ðñïóï÷Þ ! Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý, áé÷ìçñü ìá÷áßñé êïðÞò !
Ðñïóï÷Þ ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò! ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðåôá÷ôåß óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá.
Ôçí ðáëéÜ óõóêåõÞ ôçí ðáñáäßäåôå ìüíï óå Ýíá äçìüóéï êÝíôñï ðåñéóõëëïãÞò áðïññéììÜôùí.
GR-2
6. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
4. ÃåíéêÝò õðoäåßîåéò áóöÜëåéáò
Óôïé÷åßá ãéá ôçí åêðïìðÞ èïñýâïõ óýìöùíá ìå ôï
íüìï ðåñß áóöáëåßáò ðñïúüíôùí (ProdSG) êáé ôçí
ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí ôçò ÅÊ: O qÒruboj se sunq»kej
doulei£j sto cèro ergas…aj mpore… na uperbe… ta 80
dB(A).Se aut» thn per…ptwsh pršpei o cr»sthj na l£bei
prÒsqeta mštra profÚlaxhj (p.c. na foršsei wtoasp…
dej).
Ðñïóï÷Þ: Ðñïóôáóßá èïñýâïõ ! ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç
ôïõ ðñïóÝ÷åôå ôéò éó÷ýïõóåò ôïðéêÝò äéáôÜîåéò.
Parasitik» prostas…a sÚmfwna me EN 55014, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Epiful£ssetai h metatrop» tecnikèn prodiagrafèn.
Ðñïóï÷Þ! ÐñÝðåé íá äéáâÜóåôå üëåò ôéò ïäçãßåò.
ÓöÜëìáôá êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí áêïëïýèùò
áíáöåñïìÝíùí ïäçãéþí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
çëåêôñïðëçîßá,
åãêáýìáôá
êáé/Þ
óïâáñïýò
ôñáõìáôéóìïýò. Ï áêïëïýèùò ÷ñçóéìïðïéçìÝíïò
üñïò „çëåêôñéêü åñãáëåßï“ áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï
(ìå çëåêôñéêü êáëþäéï) êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ëåéôïõñãïýí ìå åðáíáöïñôéæüìåíç ìðáôáñßá (÷ùñßò
çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÖÕËÁÓÓÅÔÅ ÊÁËÁ ÁÕÔÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ.
1) ÈÝóç åñãáóßáò
a) ÊñáôÜôå ôï ÷þñï ôçò åñãáóßáò óáò êáèáñü
êáé ôáêôïðïéçìÝíï. Áêáôáóôáóßá êáé ü÷é êáëÜ
öùôéóìÝíïò ÷þñïò åñãáóßáò ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí áôõ÷Þìáôá.
b) Ìçí åñãÜæåóôå ìå ôï åñãáëåßï óå åðéêßíäõíï
ãéá Ýêñçîç ðåñéâÜëëïí, óôï ïðïßï âñßóêïíôáé
åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ åýöëåêôåò óêüíåò.
ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèÞñåò, ïé
ïðïßïé ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç óôç
óêüíç Þ óôïõò áôìïýò.
c) ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñçóéìïðïßçóçò ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êñáôÜôå ìáêñéÜ ðáéäéÜ
êáé Üëëá ðñüóùðá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò
ôçò ðñïóï÷Þ óáò ìðïñåßôå íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ åñãáëåßïõ.
Ïé óõóêåõÝò Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò, DIN EN 60745-1 êáé DIN EN 60745-2-15, êáé
âñßóêïíôáé ðëÞñùò óå óõìöùíßá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôïõ
íüìïõ ðåñß áóöÜëåéáò ðñïúüíôùí (ProdSG).
Genik» upÒdeixh asf£leiaj.
K£qe leitourg…a twn kladeuthr…wn q£mnwn
sundšetai me kindÚnouj traumatismoÚ. Thre…te loipÒn
touj an£logouj kanonismoÚj prÒlhyhj atuchm£twn.
H mhcan» šcei kataskeuaste… sÚmfwna me thn
teleuta…a tecnolog…a kai touj anagnwrismšnouj
kanonismoÚj asf£leiaj. Par Òla aut£ Òmwj, kat£ thn
leitourg…a touj, mpore… na dhmiourgiqoÚn k…ndunoi se
scšsh me thn swmatik» akeraiÒthta kai thn zw» tou
cr»sth » tr…twn, » na proklhqoÚn zhmišj sth mhcan»
kai se £llej ulikšj ax…ej.
Prosoc»:Kat£ thn crhsimopo…hsh hlektronikèn ergale…
wn pršpei na parqoÚn, gia lÒgouj asf£leiaj en£ntia
kindÚnwn hlektroplhx…aj, traumatismèn kai fwti£j, ta
akÒlouqa asfalistik£ mštra. Diab£ste Òlej autšj tij
upode…xeij prin crhsimopoi»sete autÒ to hlektronikÒ
ergale…o. Ful£xte tij upode…xeij asfaleiaj kal£.
2) ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
Crhsimopoi»te thn mhcan» mÒno se £yogh tecnik»
kat£stash kai sÚmfona me touj kanonismoÚj
prÒlhyhj atuchm£twn. Idia…tera bl£bej pou meiènoun
thn asf£leia leitourg…aj thj mhcan»j, pršpei na
epidiorqènontai amšswj.
Aut» h mhcan» mpore… na prokalšsei sobaroÚj
traumatismoÚj. Diab£ste prosektik£ tij odhg…
ej cr»sewj, gia thn proetoimas…a, thn orq» cr»sh
kai thn diat»rhsh tou kladeuthr…ou q£mnwn. Prin
crhsimopoi»sete gia prèth for£ thn mhcan» muhqe…te
ston trÒpo crhsimopoi»shj thj.
5. Ç ìç÷áíÞ åßíáé áðoêëåéóôéêÜ
êáôáóêåõáóìÝíç
gia to kl£dema q£mnwn. K£qe £llh crhsimopoi»s»
thj xefeÚgei apÒ ta kaqorismšna Òria kai e…nai
antikanonik». Gia bl£bej pou prošrcontai apo
antikanonikšj cr»seij den analamb£noun euqÚnej oÚte
o kataskeuast»j oÚte o promhqeut»j. Thn euqÚnh tou
kindÚnou thn analamb£nei apokleistik£ o cr»sthj.
Sta pla…sia thj kanonik»j cr»shj perilamb£netai
h t»rhsh twn odhgièn leitourg…aj kaqèj kai twn
proupoqšsewn sunt»rhshj kai front…daj.
Oi odhg…ej leitourg…aj pršpei na diaful£gontai kont£
ston cèro ergas…aj thj mhcan»j.
GR-3
a) Ôï öéò óýíäåóçò ôïõ åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá
ôáéñéÜæåé óôçí ðñßæá. Ôï öéò äåí åðéôñÝðåôáé
íá õðïâëçèåß óå êáìéÜ åßäïõò ìåôáôñïðÞ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå öéò ðñïóáñìïãÞò ìáæß ìå
óõóêåõÝò ðïõ öÝñïõí ãåßùóç ðñïóôáóßáò.
Öéò ðïõ äåí Ý÷ïõí õðïóôåß êáìéÜ ìåôáôñïðÞ êáé
êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí êßíäõíï ìéáò
çëåêôñïðëçîßáò.
b) Áðïöåýãåôå ôç óùìáôéêÞ åðáöÞ ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò, üðùò óùëÞíåò, èåñìÜóôñåò,
öïýñíïé êáé øõãåßá. ÕðÜñ÷åé Ýíáò áõîçìÝíïò
êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò, üôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï.
c) ÊñáôÜôå ôï åñãáëåßï ìáêñéÜ áðü âñï÷Þ. Ç
äéåßóäõóç íåñïý óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé
ôïí êßíäõíï ìéáò çëåêôñïðëçîßáò.
d) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï êáëþäéï ãéá óêïðïýò,
ãéá ôïõò ïðïßïõò äåí ðñïïñßæåôáé, ð. ÷. ãéá íá
ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï, ãéá íá ôï êñåìÜóåôå
Þ ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò, ëÜäéá, áé÷ìçñÝò áêìÝò Þ áðü
êéíïýìåíá ôìÞìáôá ôïõ åñãáëåßïõ. ÖèáñìÝíá
Þ ìðåñäåìÝíá êáëþäéá áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï
ìéáò çëåêôñïðëçîßáò.
e) ¼ôáí åñãÜæåóôå ìå Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï
óå õðáßèñéïõò ÷þñïõò, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï
Ýíá êáëþäéï ðñïÝêôáóçò, ôï ïðïßï íá åßíáé
êáôÜëëçëï ãéá ÷ñÞóç óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò.
Ç ÷ñÞóç åíüò êáëùäßïõ ðñïÝêôáóçò êáôÜëëçëïõ
ãéá åîùôåñéêïýò ÷þñïõò ìåéþíåé ôïí êßíäõíï ìéáò
çëåêôñïðëçîßáò.
3) ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
a) Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß, íá åóôéÜæåôå ôçí
ðñïóï÷Þ óáò óå áõôü ðïõ êÜíåôå êáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìå óýíåóç ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï,
üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïé Þ åÜí âñßóêåóôå
êÜôù áðü ôçí åðéññïÞ íáñêùôéêþí, áëêïüë
Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìÞ áðñïóåîßáò êáôÜ
ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
b) ÖïñÜôå ôïí áôïìéêü ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü
êáé ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí öïñÜôå
ôïí áôïìéêü ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ
õðïäÞìáôá áóöáëåßáò, êñÜíïò ðñïóôáóßáò Þ
ùôïáóðßäåò, áíÜëïãá ìå ôï åßäïò êáé ôç ÷ñÞóç
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ìåéþíåôáé ï êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý.
c) Áðïöåýãåôå ìéá áêïýóéá Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Âåâáéùèåßôå, üôé ï äéáêüðôçò âñßóêåôáé óôç
èÝóç „OFF“, ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï öéò óôçí
ðñßæá. ¼ôáí êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åñãáëåßïõ
Ý÷åôå ôï äÜ÷ôõëï óôï äéáêüðôç Þ åÜí óõíäÝåôå
óôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá Ýíá åíåñãïðïéçìÝíï
åñãáëåßï, áõôü ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áôõ÷Þìáôá.
d) Áðïìáêñýíåôå ôá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ ôï
ãåñìáíéêü êëåéäß, ðñéí åíåñãïðïéÞóåôå ôï
åñãáëåßï. ¸íá åñãáëåßï Þ Üëëï êëåéäß, ôï ïðïßï
âñßóêåôáé óôï ðåñéóôñåöüìåíï åîÜñôçìá ôïõ
åñãáëåßïõ, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
e) Ìçí õðåñôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå
ãéá ìéá áóöáëÞ óôÜóç åñãáóßáò êáé êñáôÜôå
áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ôçí éóïññïðßá óáò. Ìå
ôïí ôñüðï áõôü óå áðñüâëåðôåò êáôáóôÜóåéò
ìðïñåßôå íá åëÝã÷åôå êáëýôåñá ôï åñãáëåßï.
f) ÖïñÜôå êáôÜëëçëç åíäõìáóßá. Ìç öïñÜôå
öáñäéÜ ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ìáëëéÜ,
ñïý÷á êáé ãÜíôéá ìáêñéÜ áðü ôá êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ÖáñäéÜ ñïý÷á, êïóìÞìáôá Þ
ìáêñéÜ ìáëëéÜ ìðïñïýí íá ðéáóôïýí áðü
êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
g) ¼ôáí ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß åîïðëéóìüò
áíáññüöçóçò êáé ðåñéóõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå, üôé áõôüò åßíáé óõíäåäåìÝíïò
êáé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôï óùóôü ôñüðï. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôÝôïéïõ åßäïõò åîïðëéóìïý ìåéþíåé
ôïõò êéíäýíïõò áðü ôç óêüíç.
4) Ðñïóåêôéêüò ÷åéñéóìüò êáé ðñïóåêôéêÞ ÷ñÞóç
ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
a) Ìçí
õðåñöïñôþíåôå
ôï
åñãáëåßï.
×ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ðïõ
ðñïâëÝðåôáé ãéá ôçí åñãáóßá óáò. Ìå ôï
êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãáëåßï åñãÜæåóôå
êáëýôåñá êáé ìå ðåñéóóüôåñç áóöÜëåéá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
b) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êÜðïéï çëåêôñéêü åñãáëåßï,
ôïõ ïðïßïõ ï äéáêüðôçò åßíáé ÷áëáóìÝíïò.
¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï, ôï ïðïßï äåí ìðïñåßôå
íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå Þ íá ôï áðåíåñãïðïéÞóåôå,
åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
c) Áöáéñåßôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðñéí
åêôåëÝóåôå ñõèìßóåéò óôï åñãáëåßï, ðñéí
áëëÜîåôå áîåóïõÜñ Þ ðñéí áðïèÝóåôå ôï
åñãáëåßï ìåôÜ ôçí åñãáóßá. Áõôü ôï ìÝôñï
ðñïóôáóßáò åìðïäßæåé ìéá áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ
åñãáëåßïõ.
d) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ένα μέρος
όπου τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Μην
αφήνετε σε άτομα να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο, όταν αυτά δεν είναι εξοικειωμένα με
τη χρήση του ή όταν αυτά δεν έχουν διαβάσει
αυτές τις οδηγίες. Ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε το εργαλείο με επιμέλεια. Ελέγχετε,
εάν τα κινητά τμήματα του εργαλείου λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει
κάποια τμήματα ή είναι τόσο κατεστραμμένα,
ώστε να επηρεάζεται η ασφαλής λειτουρãßá
ôïõ åñãáëåßïõ. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí åðéóêåõÞ
ôùí êáôåóôñáììÝíùí åîáñôçìÜôùí ðñéí áðü
ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ. ÐïëëÜ áôõ÷Þìáôá
Ý÷ïõí ôçí áéôßá ôïõò óå êáêþò óõíôçñçìÝíá
çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
f) Äéáôçñåßôå ôá êïðôéêÜ åñãáëåßá êïöôåñÜ
êáé êáèáñÜ. Ìå åðéìÝëåéá öñïíôéóìÝíá êïðôéêÜ
åñãáëåßá ìå êïöôåñÝò áêìÝò êïðÞò ìðëïêÜñïõí
ëéãüôåñï êáé ïäçãïýíôáé ìå ðåñéóóüôåñç åõêïëßá.
g) ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá,
áîåóïõÜñ,
åñãáëåßá
åöáñìïãÞò
êôë.
óýìöùíá ìå áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé Ýôóé üðùò
ðñïâëÝðåôáé ãéá áõôüí ôï óõãêåêñéìÝíï ôýðï
ôïõ åñãáëåßïõ. ËáìâÜíåôå õðüøç ôéò óõíèÞêåò
åñãáóßáò êáé ôçí åñãáóßá ðïõ ðñÝðåé íá
åêôåëåóôåß. Ç ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá
äéáöïñåôéêÝò áðü ôéò ðñïâëåðüìåíåò ÷ñÞóåéò
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé äå åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
5) ×ñÞóç êáé ÷åéñéóìüò ôïõ åðáíáöïñôéæüìåíïõ
åñãáëåßïõ
a) Öïñôßæåôå ôéò åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò
ìüíï óå öïñôéóôÝò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ. Ãéá Ýíá öïñôéóôÞ, ðïõ åßíáé
êáôÜëëçëïò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï åßäïò ìðáôáñéþí,
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò
ìå Üëëåò ìðáôáñßåò.
b)
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò ðñïâëåðüìåíåò
ìðáôáñßåò óôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. Ç ÷ñÞóç
äéáöïñåôéêþí ìðáôáñéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
ôñáõìáôéóìïýò êáé êéíäýíïõò ãéá ðõñêáãéÜ.
c) Κρατήστε την μπαταρία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορούν να προκαλέσουν γεφύρωση των
επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
d) Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορεί να
εκρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση εκούσιας
επαφή, πλύνετε με νερό. Εάν το υγρό καταλήξει
στα μάτια, ζητήστε επιπρόσθετα ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς στην επιδερμίδα ή εγκαύματα.
GR-4
6) Σέρβις
- Topik£ metablhtšj suskeušj pou crhsimopoioÚntai
a) Φροντίζετε, ώστε η επισκευή του εργαλείου να
εκτελείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται,
ώστε να διατηρείται η ασφάλεια του εργαλείου.
7) Υποδείξεις ασφαλείας για θαμνοκόπτες:
- Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
-
-
-
-
-
-
-
-
από το κοπτικό μαχαίρι. Μην προσπαθήσετε ποτέ,
όταν το μαχαίρι βρίσκεται σε λειτουργία να απομακρύνετε κλαδιά ή να κρατήσετε με τα χέρια σας
το αντικείμενο κοπής. Αφαιρείτε τα σφηνωμένα
κλαδιά μόνο με απενεργοποιημένο το εργαλείο.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκόπτη
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, διότι το κοπτικό μαχαίρι
μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικό
καλώδιο. Η επαφή του κοπτικού μαχαιριού μ’ ένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει τη
μεταφορά ρεύματος στα μεταλλικά εξαρτήματα του
εργαλείου και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Μεταφέρετε το θαμνοκόπτη από τη λαβή με
ακινητοποιημένο το μαχαίρι. Κατά τη μεταφορά ή
τη φύλαξη του θαμνοκόπτη τοποθετείτε πάντα το
προστατευτικό κάλυμμα. Ο προσεκτικός χειρισμός
με το εργαλείο μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από
το μαχαίρι.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από το σημείο κοπής.
Κατά τη διαδικασία της εργασίας μπορεί το καλώδιο να
καλυφθεί από τους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
ËÜâåôå õðüøç ôéò åðéäñÜóåéò ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Öñïíôßæåôå ãéá êáëü öùôéóìü.
To kladeut»ri q£mnwn pršpei na to ceir…zeste p£nta
me ta dÚo cšria.
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο
του φορτιστή και τις συνδέσεις του για εμφανείς ζημιές
(έχοντας αποσυνδέσει το φις). Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικά καλώδια.
Mh crhsimopoi»te to kladeut»ri Òtan bršcei kai mhn
kladeÚete bremšnouj q£mnouj. Ìç øåêÜæåôå ìå íåñü
ôç óõóêåõÞ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôïí êáèáñéóìü
ðéåóôéêü õøçëÞò ðßåóçò Þ ðëõóôéêü äÝóìçò áôìïý.
SÚmfwna me touj kanonismoÚj twn gewrgikèn
swmateièn epitršpetai h crhsimopo…hsh hlektrikèn
kladeuthr…wn mÒno se £toma hlik…aj £nw twn 17
cronèn. UpÒ thn epit»rhsh enhl…kwn epitršpetai h
cr»sh se £toma apÒ 16 cronèn.
Prin thn prèth leitourg…a thj suskeu»j sunistoÚme
Òci mÒno na diab£sete tij odhg…ej leitourg…aj,
all£ kai na enhmerwqe…te scetik£ me thn praktik»
leitourg…a thj suskeu»j.
Front…zete p£nta èste na up£rcoun sth suskeu»
Òloi oi exoplismo… asf£le…aj kai Òlej oi ceirolabšj.
ÐïôÝ
ìç ðñïóðáèÞóåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ìéá ìç÷áíÞ ðïõ äåí åßíáé ðëÞñçò, Þ ìéá ìç÷áíÞ
üðïõ Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß ìéá ìç åãêåêñéìÝíç
ìåôáôñïðÞ.
Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον σας (κρυμμένα
αντικείμενα, π.χ. φράχτες από συρματόπλεγμα) και
προσέξτε για πιθανούς κινδύνους που ενδέχεται να
μην μπορείτε να ακούσετε λόγω του θορύβου της
μηχανής.
sto Úpaiqro, pršpei na sundšontai se pr…za pou
diaqštei diakÒpth asf£leiaj esfalmšnou reÚmatoj.
7. Ïäçãßá ÷ñÞóåùò
Mh crhsimopoi»te to kladeut»ri Òtan bršcei kai mhn
kladeÚete bregmšnouj q£mnouj.
Prin apÒ k£qe leitourg…a tou kladeuthr…ou pršpei na
elšgcete to kalèdio kai tij sundšseij tou gia oratšj
bl£bej (kalèdio ektÒj pr…zaj). Mh crhsimopoi»te
elettwmatik£ kalèdia.
G£ntia:
Gia thn cr»sh tou kladeuthr…ou q£mnwn pršpei na
crhsimopoi»te prostateutik£ g£ntia.
Οδηγίες για τη χρήση συσσωρευτών
1. ¼ôáí
ðáñáëáìâÜíåôå
ôá
÷ïñäéêÞ
ï
áíôáëëáêôéêüò óõóóùñåõôÞò äåí åßíáé
öïñôéóìÝíïò. Ðñéí ôçí ðñþôç Ýíáñîç óôç
ëåéôïõñãßá ï óõóóùñåõôÞò ðñÝðåé íá öïñôéóôåß.
2. Απαγορεύεται να ανοίγετε το συσσωρευτή.
3. Ποτέ μη πετάτε χρησιμοποιημένους συσσωρευτές
στη φωτιά – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
4. Συνδέετε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών μόνο
σε τάση δικτίου, που αναφέρετε στη εττικέτα τύπου.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο πρωτότυπο συσσωρευτή.
6. Ποτέ μη φορτίζετε το συσσωρευτή με συσκευή φόρτισης από άλλο παραγωγό, για να μη προκαλέσετε
βλάβη στο συσσωρευτή ή υπερθέρμανση και τραυματισμούς.
7. Η μεγάλη διάρκεια λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει
θέρμανση του συσσωρευτή. Πριν τη φόρτιση πρέπει
να ψυχταθεί.
8. Μη αποθηκεύετε τη συσκευή φόρτισης και το συσσωρευτή σε μέρη προσιτά σε παιδιά.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης σε περιβάλλον με ατμό ή εύφλεκτα υγρά.
10. Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο όταν η θερμοκρασία είναι 10°C έως 40°C.
11. Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες
έως 30°C. Οι υψηλές θερμοκρασίες αποθήκευσης
μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στην μπαταρία. Η
ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης ανέρχεται στους
10-15°C.
12. Ìç âñá÷õêõêëþíåôå ðïôÝ ôéò åðáöÝò ôïõ óõóóùñåõôÞ êáé ìç ôéò óõíäÝåôå ìå ìåôÜëëéíá áíôéêåßìåíá.
13. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôïõò óõóóùñåõôÝò ðñïóÝîôå ïé
åðáöÝò íá ìçí åßíáé óõíäåäåìÝíåò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôÜëëéíá ìåôáöïñéêÜ äï÷åßá.
14. Ôï âñá÷õêýêëùìá ôïõ óõóóùñåõôÞ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé Ýêñçîç. Óå êÜèå ðåñßðôùóç ôï âñá÷õêýêëùìá èá æçìéþóåé ôï óõóóùñåõôÞ.
15. ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï êáëþäéï áðü ôçí Üðïøç ôçò
âëÜâçò ôïõ. Êáëþäéï ìå âëÜâç ðáñáäþóôå ãéá
áíôáëëáãÞ.
16. Ç ìðáôáñßá äéáèÝôåé ðñïóôáóßá ÷áìçëÞò åêöüñôéóçò: Ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá üôáí
ç ìðáôáñßá åßíáé åêöïñôéóìÝíç. Öïñôßóôå óå áõôÞí
ôçí ðåñßðôùóç áìÝóùò ôçí ìðáôáñßá.
17. Ðñéí áðïèçêåýóåôå ôïõò óõóóùñåõôÝò ãéá ôï ÷åéìþíá öïôßóôå ôïõò åíôåëþò áêüìç ìéá öïñÜ.
GR-5
Ïäçãßåò óôï öõóéêü ðåñéâÜëëïí
Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝîåôå ôéò áêüëïõèåò õðïäåßîåéò
ãéá ôçí áðüóõñóç ìéáò áðëÞò Þ åðáíáöïñôéæüìåíçò
ìðáôáñßáò:
Ïé ìðáôáñßåò äåí ðåôéïýíôáé óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá.
Ùò êáôáíáëùôÞò åßóôå õðï÷ñåùìÝíïò áðü ôï íüìï íá
åðéóôñÝøåôå ôéò ðáëéÝò, áðëÝò Þ åðáíáöïñôéæüìåíåò
ìðáôáñßåò. Óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ìéáò óõóêåõÞò ðñÝðåé íá áöáéñåèïýí ïé áðëÝò Þ åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò áðü ôç óõóêåõÞ êáé íá áðïóõñèïýí
îå÷ùñéóôÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
Ìðïñåßôå íá ðáñáäþóåôå ôéò ðáëéÝò áðëÝò Þ åðáíáöïñôéæüìåíåò ìðáôáñßåò óôïõò åéäéêïýò ÷þñïõò
ðåñéóõëëïãÞò ôïõ äÞìïõ Þ ôçò êïéíüôçôÜò óáò Þ óôï
êáôÜóôçìá ðþëçóçò.
8. Öüñôéóç óõóóùñåõôþí (åéê. 1-2)
• Ãéá ôçí áöáßñåóç ôçò ìðáôáñßáò áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü ðáôÜôå ôï êüêêéíï ðëÞêôñï óôï ðåñßâëçìá ôçò ìðáôáñßáò êáé ôñáâÜôå Ýîù ôç ìðáôáñßá (Åéê. 1).
• ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ öüñôéóçò óõóóùñåõôþí
óôçí ðñßæá. ÓéãïõñåõôÞôå, üôé ç ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé
óôç óõóêåõÞ öüñôéóçò óõìöùíåß ìå ôçí ôÜóç äéêôßïõ
óôçí ðñßæá óáò.
• Ç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò ðïõ èá áñ÷ßóåé, õðïäçëþíåôáé áðü ôçí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ðïõ áíáâïóâÞíåé ìå
ðñÜóéíï ÷ñþìá. ¼ôáí öïñôéóôåß ðëÞñùò ç ìðáôáñßá,
áíÜâåé ìüíéìá ç ðñÜóéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá êáé ç äéáäéêáóßá öüñôéóçò óôáìáôÜåé áõôüìáôá.
• Ç äéÜñêåéá öüñôéóçò áíÝñ÷åôáé áíÜëïãá ìå ôï ðüóï
Üäåéá åßíáé ç ìðáôáñßá ðåñ. 3-5 þñåò. Ôï æÝóôáìá ôçò
ìðáôáñßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò öüñôéóçò åßíáé öõóéïëïãéêü êáé äåí ðñÝðåé íá èåùñåßôáé óöÜëìá.
•Äåí åßíáé áíáãêáßï íá åëÝã÷åôå ôç äéÜñêåéá ôçò
öüñôéóçò.
•Óå ðåñßðôùóç ìç ÷ñÞóçò áöáéñåßôå ôï öïñôéóôÞ áðôçí
ðñßæá.
•Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí öïñôßæåé ç ìðáôáñßá, åëÝã÷ôáé
åÜí õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôÜóç óôçí ðñßæá. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ç öüñôéóç ôçò ìðáôáñßáò äåí åßíáé åöéêôÞ, ðáñ
äßäåôå ôï öïñôéóôÞ êáé ôç ìðáôáñßá óôçí õðçñåóßá
óÝñâéò Þ ó’ Ýíá åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï åðéóêåõþí.
Õðüäåéîç! Ç ìðáôáñßá äéáèÝôåé ðñïóôáóßá âáèéÜò
åêöüñôéóçò : Ç óõóêåõÞ óå áðïöïñôéóìÝíç ìðáôáñßá áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá. Óôçí ðåñßðôùóç
áõôÞ öïñôßæåôå Üìåóá ôç ìðáôáñßá.
9. Åíåñãïðïßçóç êáé áðåíåñãïðïßçóç ôïõ
ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ (Åéê. 3)
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ ðÜñôå ìéá áóöáëÞ óôÜóç ìå ôï óþìá óáò. Áõôü ôï
ìðïñíôïõñïøÜëéäï äéáèÝôåé óýóôçìá äéáêïðôþí
áóöáëåßáò êáé áðáéôåß 2 ÷Ýñéá ãéá íá ëåéôïõñãÞóåé.
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ ðñÝðåé
íá ðáôçèåß ç ìðÜñá åíåñãïðïßçóçò (A) óôç ëáâÞ
êáèþò êáé íá óôñáöåß ç ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ (B) ðåñ.
45° ðñïò ôá ðßóù. Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç áöÞóôå
ðÜëé åëåýèåñïõò êáé ôïõò äýï äéáêüðôåò. Ôï ìïôÝñ
áðåíåñãïðïéåßôáé êáé ìå ôçí áðåëåõèÝñùóç åíüò ìüíï
áðü ôïõò äýï äéáêüðôåò.
Ôï ìïíôÝëï 168 A åßíáé åîïðëéóìÝíï åðéðñüóèåôá ìå
Ýíá "Eco-Switch“. Ìå áõôü õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá
äéáöïñïðïßçóçò ôçò éó÷ýïò óå 2 åðßðåäá. High =
õøçëüôåñç éó÷ýò, Low = ìåéùìÝíç éó÷ýò. Óôç èÝóç
‚Low‘ áõîÜíåôáé ï ÷ñüíïò ëåéôïõñãßáò ôçò ìðáôáñßáò
óå ðåñßðïõ äéðëÜóéá äéÜñêåéá, åíþ ìåéþíåôáé ï áñéèìüò
óôñïöþí ôïõ êëáäåõôçñéïý èÜìíùí. Ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôç ñýèìéóç ãéá ðéï åýêïëåò
åñãáóßåò, ãéá ôçí áýîçóç ôçò äéÜñêåéáò ëåéôïõñãßáò
ôçò ìðáôáñßáò. Óôçí ðßóù ðëåõñÜ ôçò ðßóù ëáâÞò
âñßóêåôáé ï áíôßóôïé÷ïò äéáêüðôçò (åéê. 10 êáé 11).
10. Ñýèìéóç ôçò ðåñéóôñåöüìåíçò ëáâÞò (Åéê. 3-5)
Ãéá äéåõêüëõíóç ôçò åñãáóßáò, ôï ìðïñíôïõñïøÜëéäï
åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå êáéíïôüìï ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ,
ç ïðïßá ìðïñåß åðßóçò íá ñõèìéóôåß óôáèåñÜ óå ìßá áðü
3 äéáöïñåôéêÝò èÝóåéò (äåîéÜ, áñéóôåñÜ êáé êáíïíéêÞ
èÝóç), Þ ãéá Üíåôç åñãáóßá ìðïñåß íá ðåñéóôñáöåß ìå
óõíå÷Þ ôñüðï êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò. Óêïðüò
ôçò äéÜôáîçò áõôÞò åßíáé, éäéáéôÝñùò ãéá ôçí êïðÞ óå
êáôáêüñõöç êáôåýèõíóç, ôï ìðïñíôïõñïøÜëéäï íá
ìðïñåß íá ôåèåß áíôßóôïé÷á óå åñãïíïìéêÜ áðïäåêôÞ
èÝóç êáé íá ìðïñåß íá áðïöåõ÷èåß ðñüùñç êüðùóç
ôïõ ÷ñÞóôç.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôçò ëáâÞò óå ìßá áðü ôéò 3 óôáèåñÝò
èÝóåéò åíåñãÞóôå ùò åîÞò:
ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç (A). ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
áóöÜëéóçò 1 Þ 2 (Åéê. 3). ¸ôóé áðáóöáëßæåôáé ç
ìðñïóôéíÞ ëáâÞ êáé ìðïñåß íá ðåñéóôñáöåß óôçí
åðéèõìçôÞ èÝóç (Åéê. 4). Óå ìßá áðü ôéò åðéèõìçôÝò
ôåëéêÝò èÝóåéò ôï êïõìðß áóöáëßæåé ðÜëé êáé ðñïóôáôåýåé
ôç ëáâÞ áðü áèÝëçôç ðåñéóôñïöÞ.
Ãéá Ýíáí áóöáëÞ ôñüðï åñãáóßáò ìðïñåß åðßóçò ç
ëáâÞ íá ðåñéóôñáöåß êáé ìå óõíå÷Þ ôñüðï. Ãéá íá ôï
åðéôý÷åôå áõôü ðáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò 1 Þ 2
êáé êñáôÞóôå ôï ðáôçìÝíï. Ôüôå ôï ìðïñíôïõñïøÜëéäï
ìðïñåß êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò íá ðåñéóôñáöåß
Üíåôá óå üëåò ôéò êáôåõèýíóåéò.
Ãéá ôçí áýîçóç ôçò áóöÜëåéáò êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ
ãêñéð, ï êéíçôÞñáò ôïõ ìá÷áéñéïý áðåíåñãïðïéåßôáé óå
ëéãüôåñá áðü 0,1 äåõôåñüëåðôá, ìüëéò åßôå áöÞóåôå
åëåýèåñï ôï äéáêüðôç óôç ÷åéñïëáâÞ (A) Þ áöÞóåôå
ôçí êüêêéíç ôáéíßá óôï ãêñéð (B). Ìå ôïí ôñüðï
áõôü äéáóöáëßæåôáé, üôé ôï ìðïñíôïõñïøÜëéäï åßíáé óå
åôïéìüôçôá ëåéôïõñãßáò ìüíï, üôáí Ý÷åôå êáé ôá äýï
÷Ýñéá óôéò ÷åéñïëáâÝò êáé ôáõôü÷ñïíá ðáôÜôå êáé ôïõò
äýï äéáêüðôåò. Ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðïôñÝðåôáé
Ýôóé áðïôåëåóìáôéêÜ - óå óõíäõáóìü ìå ôïí åîáéñåôéêÜ
óýíôïìï ÷ñüíï ðáñÜôáóçò ëåéôïõñãßáò
11. Ôñüðïò êñáôÞìáôïò ôïõ ìðïñíôïõñïøÜëéäïõ ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ (Åéê. 4,5 êáé 8)
Me thn suskeu» aut» mpore…te na kladeÚete anapautik£
kai gr»gora qamnouj, camÒdentra kai £lla parÒmoia.
Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να κόψετε γρήγορα και
άνετα θάμνους και ημιθάμνους καθώς και φράχτες από
θάμνους. Για να επιτύχετε την εργονομικά αποδεκτή θέση
κρατήματος κατά την εργασία με το μπορντουροψάλιδο,
πρέπει σε περίπτωση κοπής από το πάνω μέρος να το
κρατάτε με τη μπροστινή περιστρεφόμενη λαβή στην
κάθετη θέση ( 0° ) και για πλευρική κοπή - ανάλογα με
την κατεύθυνση κοπής - στη θέση 85° (Εικ.4)
GR-6
1) Kl£dema q£mnwn
- íÝïõò blastoÚj touj kÒbete me mia drepanoieid» k…nhsh
- dunatoÚj q£mnouj megalÚterhj hlik…aj touj kladeÚete
me prionoeid» k…nhsh.
- kladi£ pou e…nai polÚ contr£ gia kl£dema me to
kladeut»ri q£mnwn, pršpei na ta kÒbete me šna priÒni.
- oi pleuršj enÒj q£mnou pršpei na kladeÚontai me kl…
sh proj ta ep£nw.
2) Gia thn epituc…a isometrikoÚ Úyouj
- tentèste šna scoin… sto epiqumhtÒ Úyoj
- kladeÚete akribèj p£nw apÒ aut»n thn euqe…a.
12. ÓuíôÞñçóç
Prin apÒ k£qe ergas…a p£nw sthn suskeu» pršpei na
bg£zete to kalèdio apÒ thn pr…za.
ShmantikÒ. Met£ apÒ k£qe leitourg…a meg£lou
cronikoÚ diast»matoj, pršpei na kaqar…zete kai na
ladènete ta maca…ria. Me ton trÒpo autÒ exasfal…
zete th makrozw…a thj suskeu»j saj. Maca…ria pou
parousi£zoun bl£bh, pršpei na episkeu£zontai apÒ
eidikÒ tecn…th amšswj. Êáèáñßæåôå ôç ëåðßäá ìå Ýíá óôåãíü
ðáíß Þ óå ðåñßðôùóç äõíáôÞò âñïìéÜò ìå ìéá âïýñôóá. Ðñïóï÷Þ:
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý ! To l£dwma twn ìá÷áéñéþí pršpei
na g…netai me lipantikÒ mšso pou sumperifšretai
filik£ sto perib£llon (eik. 6).
1) AkÒnisma twn macairièn
Ta maca…ria den crei£zontai idia…terh sunt»rhsh,
Òpwj ep…shj den e…nai apara…thto kai to akÒnisma
touj, efÒson fusik£ crhsimopoioÚntai kanonik£. Proj
apofug» traumatismèn, akÒma Òtan to kladeut»ri den
e…nai se leitourg…a, pršpei na to kalÚptete me thn
akÒnisth ktšna (eik. 9). Etsi o cr»sthj den mpore… na
akon…sei ta maca…ria, an den ano…xei thn suskeu» kai
den epšmbei sthn di£taxh asf£leiaj. Etsi loipÒn to
akÒnisma twn macairièn anaqštetai apokleistik£ se
eidikÒ tecn…th.
Þäç êáôÜ ôçí åëåõèÝñùóç ôïõ åíüò áðü ôïõò äýï
äéáêüðôåò.
2) DiakÒpthj tace…aj paÚsewj
An af»sete eleÚqero šna apÒ ta stoice…a tou diakÒpth,
stamat£ei per…pou se 0,2 deuterÒlepta h k…nhsh twn
macairièn kai štsi apofeÚgontai traumatismo….
3) Brac…onaj asfale…aj (Åéê. 7 êáé 9)
To maca…ri pou e…nai topoqethmšno p…sw apÒ thn ktšna
tou macairioÚ meiènei ton k…nduno traumatismoÚ pou
mpore… na prošlqei apÒ akoÚsia epaf» me to sèma.
Otan h mhcan» den leitourge…, to kofterÒ maca…ri
stamat£ei gia lÒgouj asf£leiaj k£tw apÒ thn ktšna,
štsi èste o k…ndunoj traumatismoÚ kat£ thn metafor£
na e…nai el£cistoj.
4) ProstateutikÒ kroÚsewj (eik 9)
H proexšcousa r£bdoj odhgÒj meiènei dus£resta
ctup»mata tou cr»sth pou mpore… na proklhqoÚn apÒ
kroÚsh thj suskeu»j p£nw se sklhr£ antike…mena (to…
co, d£pedo ktl).
5) ProstateutikÒ stoice…o mhcanismoÚ k…nhshj
An mperdeutoÚn mšsa sta maca…ria sklhr£ antike…
mena kai mplok£roun štsi to motšr, pršpei na qšsete
amšswj ektÒj leitourg…aj th suskeu». Bg£zete ton
reumatol»pth apÒ thn pr…za, apomakrÚnete ta sklhr£
antike…mena kai sunec…zete thn ergas…a.
To mhc£nhma e…nai exoplismšno me asf£leia
uperfÒrtwshj, h opo…a prostateÚei ta gran£zia apÒ
mhcanikšj bl£bej se per…ptwsh pou mplok£rei to motšr.
14. Öýëáîç ôïõ èáìíïêüðôç ìåôÜ ôç ÷ñÞóç
2) Antikat£stash twn macairièn
MÒno an g…nei kat£llhlh topoqšthsh twn macairièn,
šcete thn eggÚhsh Òti h suskeu» leitourge… £yoga kai
me asf£leia. H antikat£stash twn macairièn pršpei
na g…netai mÒno apÒ eidikÒ sunerge…o.
Ï èáìíïêüðôçò ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé êáôÜ ôÝôïéïí
ôñüðï, þóôå íá åßíáé áäýíáôïò ï ôñáõìáôéóìüò
êÜðïéïõ áôüìïõ óôéò ëåðßäåò êïðÞò.
Óçìáíôéêü: ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç ïöåßëïõí íá
êáèáñéóôïýí ïé ëåðßäåò(âëÝðå åðßóçò êåöÜëáéï
9.ÓõíôÞñçóç). Ìå ôïí ôñüðï áõôü áõîÜíåôáé óçìáíôéêÜ
ç äéÜñêåéá æùÞò ôçò óõóêåõÞò. Ôï ëÜäùìá ïöåßëåé
íá åêôåëåßôáé êáôÜ ôï äõíáôüí ìå Ýíá öéëéêü ðñïò
ôï ðåñéâÜëëïí ëéðáíôéêü ð. ÷. óðñÝé óõíôÞñçóçò. Óôç
óõíÝ÷åéá ôïðïèåôåßôå ôï èáìíïêüðôç ìå ôéò ëåðßäåò
óôç èÞêç.
13. ÉäáíéêÞ áóöÜëåéá
15. Õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Me touj 5 suntelestej,diakÒpth dipl»j asfale…aj,
diakÒpth tace…aj ðáýóçò, prostateutik» asp…da,
brac…ona asf£leiaj kai ðñïóôáôåõôéêü kroÚsewj, to
kladeut»ri q£mnwn diaqštei ton idanikÒ exoplismÒ
asf£leiaj.
Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun
mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte
akribèj to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.
Ðñïóï÷Þ!
ÅÜí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ìå ôï øáëßäé
ãéá ðñáóéÝò äéáðéóôþóåôå ðùò äåí ëåéôïõñãïýí
ôï ìðëïêÜñéóìá 2 ÷åéñþí Þ ôï ôá÷ý óôïð, íá
óôáìáôÞóåôå áìÝóùò ôçí åñãáóßáò óáò êáé íá
äþóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá åðéóêåõÞ óå åéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï!
1) 2-÷åéñïò äéáêüðôçò áóöáëåßáò (Åéêüíá 3)
Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ èáìíïêüðôç ðñÝðåé
ï äéáêüðôçò óôç ÷åéñïëáâÞ (A) êáèþò êáé ï
ìï÷ëïäéáêüðôçò óôç ÷åéñïëáâÞ (B) íá åßíáé ðáôçìÝíïé.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç áöÞíåôå ðÜëé åëåýèåñïõò êáé
ôïõò äýï äéáêüðôåò. Ï êéíçôÞñáò áðåíåñãïðïéåßôáé
16. ÁðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç êáé ðñïóôáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò
¼ôáí ç óõóêåõÞ óáò ìåôÜ áðü ðïëý êáéñü åßíáé ðëÝïí
Ü÷ñçóôç Þ åóåßò äåí ôç ÷ñåéÜæåóôå ðëÝïí, óå êáìéÜ
ðåñßðôùóç äåí ôçí ðåôÜôå óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëÜ öñïíôßæåôå ãéá ìéá öéëéêÞ ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí
áðïññéììáôéêÞ äéá÷åßñéóç.
Ðáñáêáëåßóèå íá ðáñáäþóåôå êáé ôç óõóêåõÞ óå
Ýíá êÝíôñï áîéïðïßçóçò áðïññéììÜôùí. ÓõíèåôéêÜ êáé
ìåôáëëéêÜ åîáñôÞìáôá ìðïñïýí åäþ íá äéá÷ùñéóôïýí
êáé íá ïäçãçèïýí óôçí áíáêýêëùóç. Ðëçñïöïñßåò ðåñß
áõôïý èá ëÜâåôå åðßóçò áðü ôéò ôïðéêÝò õðçñåóßåò
ôïõ äÞìïõ.
GR-7
17. ¼ñïé åããýçóçò
Ãéá ôï çëåêôñéêü áõôü åñãáëåßï ðáñÝ÷ïõìå,
áíåîÜñôçôá áðü ôéò õðï÷ñåþóåéò ôïõ åìðïñéêïý
êáôáóôÞìáôïò áðü ôï óõìâüëáéï áãïñÜò, Ýíáíôé ôïõ
ôåëéêïý ðåëÜôç åããýçóç óýìöùíá ìå ôá áêüëïõèá:
Ç äéÜñêåéá åããýçóçò áíÝñ÷åôáé óå 24 ìÞíåò êáé
áñ÷ßæåé ìå ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ôïõ ðñïúüíôïò êáé
ç ïðïßá èá ðñÝðåé íá áðïäåéêíýåôáé ìå ôçí áõèåíôéêÞ
áðüäåéîç ôçò áãïñÜò. Óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò Þ åðé÷åßñçóçò åíïéêßáóçò ç äéÜñêåéá
åããýçóçò ìåéþíåôáé óôïõò 12 ìÞíåò. Áðü ôçí åããýçóç
åîáéñïýíôáé ôá åîáñôÞìáôá öèïñÜò êáé æçìéÝò ðïõ
Ý÷ïõí ðñïêýøåé áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ëáíèáóìÝíùí
ðñüóèåôùí åîáñôçìÜôùí, áðü åðéóêåõÝò ìå ìç
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ, áðü ÷ñÞóç âßáò, êôõðÞìáôá
êáé óðáóßìáôá êáé óêüðéìç õðåñöüñôùóç êéíçôÞñá. Ç
áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò ðåñéëáìâÜíåé
ìüíï ôá êáôåóôñáììÝíá åîáñôÞìáôá êáé ü÷é ïëüêëçñç
ôç óõóêåõÞ. ÅðéóêåõÝò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíá
óõíåñãåßá áðü ôï ôìÞìá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ôçò
åôáéñßáò ìáò. Óå ðåñßðôùóç åðÝìâáóçò áðü ôñßôïõò
ðáýåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç.
GR-8
Tartalom
Oldal
1. Előszó a kézikönyv
HU-2
2. Mûszaki adatok
HU-2
3. Illusztráció és magyarázata piktogramok
HU-2
4. Általános biztonsági utasítás
HU-3
5. Az azás célja
HU-3
6. Biztonsági utasítások
HU-3
1) Munkahely
2) Elektromos biztonság
3) Személyek biztonsága
4) Elektromos szerszámgépek gondos kezelése és használata
5) Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
6) Szerviz
7) Biztonsági tudnivalók sövényvágó ollókhoz
7. Utasítás az alkalmazáshoz / Útmutatás az akkumulátor használatához
HU-5
8. Az akkumulátorok töltése
HU-5
9. A sövénynyíró be és kikapcsolása
HU-6
10. A forgófogantyú beállítása
HU-6
11. A sövénynyíró tartása használat közben
HU-6
1) Sövények nyírása
2) Az egyenletes magasság elérése érdekében
12. Karbantartás
HU-6
1) A kések élezése
2) Kések cseréje
13. Optimális biztonság
HU-6
1) 2-kezes-biztonságikapcsolás
2) Kés-gyorsleállítás
3) Biztonsági késtartókar
4) Ütközésvédõ
5) Meghajtásvédõ elem
14. A sövénynyíró olló tárolása használat után
HU-7
15. Javítószolgálat
HU-7
16. Ártalmatlanítás és környezetvédelem
HU-7
17. Garanciális feltételek
HU-7
HU-1
Az eredeti használati utasítás fordítása
MAGYAR
Élõ sövényre alkalmas akkumulátoros olló
1. Elõszó a kezelési útmutatóhoz
A kezelési útmutató célja a gép megismerése és rendeltetésszeru használa-tának megkönnyítése. A kezelési
útmutató fontos információkat tartalmaz a láncfurész biztonságos, szakszeru és gazdaságos használatához, így segít
a veszélyek elkerülésében, a javítások és a kiesési idok csökkentésében, vala-mint a gép megbízhatóságának és
élettartamának növelésében. A kezelési útmutató mindíg álljon rendelkezésünkre a munkagép alkalmazási helyén.
A kezelési útmutatót a gép használatával, karbantartásával vagy szállításával megbízott személyeknek el kell olvasni
és eloírásait be kell tartani.
A kezelési útmutató, valamint a célországban és az alkalmazási helyen érvé-nyes balesetvédelmi eloírások mellett
figyelembe kell vennünk a biztonságos és szakszeru munkavégzésre vonatkozó elismert muszaki eloírásokat,
valamint az illetékes szakmai foglalkozási egyesület balesetvédelmi elõírásait.
2. Mûszaki adatok
Modell
168 A
Eco-Switch
Üzemfeszültség
24 V DC
Késhossz
550 mm
A fogak távolsága
20 mm
Vágáshossz
506 mm
A vágatok száma percenként
Low = 2200 min-1
Az akkumulátor típusa
Li-Ion 24 V /1,5 Ah
Max. üzemeltetési idõ
Low = kb. 60 perc
Tömeg
3,05 kg
A hangnyomás szintje LpA *
A markolat rezgése *
82 dB(A)
High = 3000 min-1
High = kb. 30 perc
K 3,0 dB
< 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
Hálózati feltöltõ
Hálózati feszültség
230 V~ / 50 Hz
Feltöltõ feszültség
25,2 V DC
Feltöltõ áram
500 mA
Töltési idő
kb. 4 óra
* az EN 60745-2-15
Mûszaki változások lehetõsége kikötve.
3. A készüléken feltüntetett intõ utasítások magyarázata
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Használjon szem- és fülvédõ eszközöket!
Figyelmeztetés!
Olvassa el a használati utasítást!
Ezt az elektromos készüléket nem szabad esõ hatásának kitenni.
Vigyázat! Sérülésveszély, éles vágókés!
Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem ártalmatlanítható a háztartási/általános hulladékokkal együtt.
A régi készüléket nyilvános gyűjtõhelyen adjuk le.
HU-2
4. Általános biztonsági utasítás
1) Munkahely
Gépzaj-információs rendelet: A hangnyomás-szint a
munkahelyen meghaladhatja a 80 db (A)-t. Ebben az
esetben hallásvédõ óvórendszabályokra van szükség a
kezelõ számára (pl. zajvédõ viselése).
a) Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek
meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Az elektromos szerszámgép használata közben tartsa távol a gyermekeket és az egyéb
személyeket. Ha elvonják a figyelmét, elveszítheti
a készülék feletti uralmat.
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során
vegye figyelembe a regionális elõírásokat. A
sövény-nyírók minden egyes üzemeltetése balesetveszéllyel kapcsolatos. Ezért tartsa be a vonatkozó
balesetmegelõzési elõírásokat.
A gép gyártása a technika jelenlegi állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint történt.
Ennek ellenére használata során elõállhatnak a
használó vagy harmadik személy testi épségére
és életére vonatkozó veszélyek ill. a gép vagy más
dologi érték károsodása.
Figyelem: Villamos készülékek használatánál az
áramütés, sérülés- és égésveszély elleni védelem végett a következõ alapvetõ biztonsági rendszabályokat kell betartani. Olvassa el és tartsa be
valamennyi ilyen utasítást, mielõtt ezt a villamos
készüléket használatba venné. Jól õrizze meg a
biztonsági utasításokat.
A gépet csak mûszakilag kifogástalan állapotban
és rendeltetésének megfelelõen, a biztonság és
veszély tudatában, az üzemeltetési utasítás figyelembevétele mellett használja!
Különösképpen azokat a zavarokat, amelyek a biztonságot befolyásolhatják, azonnal küszöbölje ki
(küszöböltesse ki).
Ez a gép komoly sérüléseket okozhat. Gondosan olvassa el a használati utasítást a sövénynyíróval való
korrekt bánásmód, az elõkészület, a karbantartás, a
szakszerû használat érdekében. Az elsõ használat
elõtt barátkozzon / ismerkedjen meg a géppel és engedje magát gyakorlatban is bevezetni.
5. Az azás célja
Gép kizárólag sövények nyírására szolgál. Más vagy
ezt meghaladó felhasználása nem rendeltetésszerûnek
minõsül. Az ebbõl eredõ károkért a gyártó / szállító
nem vállal felelõsséget. A kockázatot kizárólag a használó viseli.A rendeltetésszerû használathoz tartozik a
használati utasítás figyelembevétele és az ellenõrzési
és karbantartási feltételek betartása is.
A használati utasítást tartsa mindig kéznél a gép alkalmazási helyén.
6. Biztonsági utasítások
Figyelem! Valamennyi utasítást el kell olvasni. A lenti
utasítások betartása során elkövetett hibák áramütést,
égési és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. A lentiekben alkalmazott „elektromos szerszámgép” fogalom
hálózatról (hálózati kábellel) működtetett elektromos
szerszámgépekre és akkuval (hálózati kábel nélkül)
működtetett elektromos szerszámgépekre vonatkozik.
JÓL ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
2) Elektromos biztonság
a) Kerülje teste érintkezését a földelt felületekkel,
mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel
és hűtőszekrényekkel. Megnő az áramütés
veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve
van.
b) A készüléket tartsa távol esőtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az elektromos készülékbe.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, hogy mit
csinál és végezze a munkát racionálisan az
elektromos szerszámgéppel. Ne használja
a készüléket, ha fáradt, illetve kábítószerek,
alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A
készülék használata közben egyetlen figyelmetlen
pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Hordjon személyi védőfelszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés, mint a pormaszk, a csúszásálló biztonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő
viselése, az elektromos szerszámgép mindenkori
fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a
sérülések kockázatát.
c) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat.
A forgó készülékrészekben lévő szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
d) Ne becsülje magát túl. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről és mindenkor tartsa meg
egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben jobban
tudja kontrollálni a készüléket.
e) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát
és kesztyűit tartsa távol a mozgásban lévő
alkotóelemektől. A mozgásban lévő alkotóelemek behúzhatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
f) Ha lehetőség van porszívó és porgyűjtő
szerkezetek felszerelésére, győződjön meg
arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és
szabályszerűen kerülnek alkalmazásra. A berendezések alkalmazása csökkenti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4) Elektromos szerszámgépek gondos kezelése és
használata
a) Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához
használja az annak megfelelő elektromos
HU-3
szerszámgépet. A megfelelő elektromos szerszámgéppel jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámgépet, melynek meghibásodott a kapcsolója.
A nem bevagy kikapcsolható elektromos szeszámgép veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
tartozékokat cserélne vagy eltenné, vegye
ki az akkumulátort. Ez az óvintézkedés megakadályozza a készülék véletlen beindítását.
d) A használaton kívül lévő elektromos szerszámgépek tárolása gyermekek által el nem érhető
helyen történjen. Ne engedje, hogy olyan
személyek használják a készüléket, akik azt
nem ismerik és jelen utasításokat nem olvasták
el. Az elektromos szerszámgépek veszélyesek,
ha azokat tapasztalatlan személyek használják.
e) A készüléket ápolja gondosan. Ellenőrizze,
hogy a mozgatható alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak, illetve hogy ne
legyenek eltörve vagy olyan mértékben megsérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa a
készülék működését. A készülék használata
előtt javíttassa meg a sérült alkotóelemeket.
Számos baleset okát a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámgépeket, a tartozékokat, a behelyezhető szerszámokat stb.
alkalmazza jelen utasításoknak megfelelően
és úgy, ahogy az e speciális készülék-típus
esetében elő van írva. Eközben legyen figyelemmel a munkafeltételekre és a kivitelezendő
tevékenységre. Az elektromos szerszámgépek
rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő
célra történő használata veszélyes szituációkat
teremthet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Mielőtt az akkumulátort behelyezi, győződjön
meg arról, hogy a készülék kikapcsolt állapotban van. Ha az akkumulátort egy bekapcsolt elektromos szerszámba helyezi, balesetet okozhat.
b) Az akkumulátort csak a gyártó által javasolt
töltőkészülékkel töltse. Egy meghatározott típusú akkumulátor töltésére alkalmas töltőkészülék
tüzet okozhat, ha más akkumulátorral használja.
c) Az elektromos szerszámban csak a hozzá tervezett akkumulátort használja. Más akkumulátor
használata sérüléssel és tűzveszéllyel járhat.
d) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól vagy más olyan apró
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják a kontaktusokat. Az akkumulátor kontaktusok közötti
rövidzár égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
e) Hibás alkalmazás esetén folyadék léphet ki
az akkumulátorból. Kerülje az érintését. Ha
véletlenül érinti, vízzel öblítse le. Ha a folyadék
a szemébe kerül, kérjen orvosi segítséget. A
kilépő folyadék ingerli a bőrt vagy égési sérüléseket okozhat.
6) Szerviz
a) Készüléke javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe. Ezzel biztosított,
hogy a készülék biztonságos marad.
7) Biztonsági tudnivalók sövényvágó ollókhoz
1. Minden testrészt tartson távol a vágókéstől. Járó
kés mellett ne kísérelje meg eltávolítani a vágott
anyagot vagy megfogni a vágandó anyagot. A
beszorult vágott anyagot csak akkor távolítsa el,
ha a készülék ki van kapcsolva. A sövényvágó olló
használata közben egyetlen figyelmetlen pillanat is
súlyos sérülésekhez vezethet.
2. A sövényvágó ollót csak nyugalmi állapotban
lévő késsel hordozza. A sövényvágó olló szállítása vagy tárolása során mindig húzza fel a védőburkolatot. A készülék gondos használata csökkenti
a késekből kiinduló sérülésveszélyt.
3. Vegye figyelembe a környezeti befolyásokat.
Gondoskodjon a kellõ megvilágításról.
4. A sövény-nyírók üzemeltetése rendkívüli balesetveszéllyel kapcsolatos. Figyelem, veszélyforrás!
Körbefutó szerszám.
5. A sövény-nyírót csak mindkét kézzel szabad
tartani.
6. A készülék használata elõtt a munkaterületet
szabadítsa meg az idegen tárgyaktól és munkavégzés közben ügyeljen az idegen tárgyakra!
7. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásai
minden használat elõtt látható meghibásodások
szempontjából ellenõrizni kell (a dugaszolót
kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
8. A nyírókészüléket ne használja esõben és
vizes sövény nyírására. A készüléket vízzel
lefröcskölni tilos. A tisztításhoz magasnyomású,
vagy gõzsugaras tisztítóberendezést ne használjunk.
9. A mezõgazdasági szakmai szövetség határozata
értelmében villamos üzemû sövény-nyíróval
csak 17 év fölötti korú személyek végezhetnek
munkát. Felnõttek felügyelete mellett ez 16 éves
kortól van engedélyezve.
10. A sövényvágó olló lerakása és tisztítási
munkálatok elõtt meg kell gyõzõdni arról, hogy
a motor ne tudjon véletlenül bekapcsolódni. A
hálózati csatlakozó dugót mindenképp kihúzzuk!
11. Tartsa szem elõtt az Ön felelõsségét, mint
használóét harmadik személlyel szemben a
munkaterületen.
12. A nyírókészüléket szakszerûen kell karbantartani
és ellenõrizni. A késeket sérülés esetén csak
párosával szabad kicserélni. Ütközés által
okozott sérülésnél feltétlenül szükséges a
szakember által végzendõ ellenõrzés.
13. Csak olyan, fröccsvíz ellen védett hosszabbító
kábeleket használjon, melyek külsõ használat
céljára engedélyezettek és nem könnyebbek,
mint a DIN/VDE 0282 szerinti, legalább 1,5 mm2
keresztmetszetû H07 RN-F gumitömlõvezetékek.
A készülék hálózati csatlakozó vezetékének
HU-4
sérülése esetén azt csak a gyártó által megnevezett javítómûhely cserélheti ki, mivel ehhez
különleges szerszámra van szükség. Nem
helyhez kötött, szabadban történõ használatra
rendeltetett készüléket hibaáramvédõ-kapcsolón
keresztül kell csatlakoztatni.
14. Gondoskodjon arról, hogy a készülék használat
után úgy kerüljön elhelyezésre, hogy a nyírókést
ne lehessen megérinteni (védõtok).
15. Azt ajánljuk, hogy a sövény-nyíró elsõ használatakor a használati utasítás elolvasása mellett
a készülék kezelésébe gyakorlatilag is vezettesse
be magát.
16. Mindig ügyeljen arra, hogy az összes biztonsági
felszerelés és kézi fogantyú fel legyen szerelve.
Soha ne kíséreljen meg használni egy nem teljesen felszerelt gépet.
17. Soha ne próbáljon meg hiányos gépet használni,
illetve olyat, melyen nem megengedett módosítást végeztek.
18. Ismerkedjen meg a környezetével (rejtett tárgyak,
pl. drótkerítések) és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a gépzaj miatt esetleg nem
hall.
19. FIGYELEM! Csak a használati utasításban
megadott tartozékokat vagy kiegészítõket használja. Egyéb szerszámok illetve egyéb tartozékok
használata Önre nézve sérülésveszélyt hordozhat
magában.
12. Az akkumulátorok kontaktusait sose zárja rövidre és
ne kapcsolja össze fémtárgyakkal.
13. Az akkumulátorok szállításánál ügyeljen arra, hogy
a kontaktusok ne kapcsoljanak és a szállításhoz ne
használjon fém szállítóedényt.
14. Az akkumulátor rövidzárlata robbanáshoz vezethet.
A rövidzárlat minden esetben megrongálja az akkumulátort.
15. Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészülék
kábelét és a csatlakozásait, nincse rajtuk látható
hiányosság (húzza ki a csatlakozódugót). Hibás
kábelt ne használjon.
16. Az akkumulátor mélykisülés ellen védett: Ha az
akkumulátor kisült, a készülék automatikusan lekapcsol. Ekkor haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
17. Téli raktározás elõtt még egyszer töltse fel az akkumulátorokat.
7. Utasítás az alkalmazáshoz
8. Az akkumulátorok töltése (a 1 és 2 ábra)
A nyírókészüléket ne használja esõben és vizes sövény
nyírására.
Az akkumulátor leszerelésekor nyomja le mindkét oldalkapcsolót 1 és húzza ki az akkumulátort (3. ábra)
Kesztyûk:
A sövény-nyíró használata közben feltétlenül viseljen
védõszemüveget.
•
Útmutatás az akkumulátor használatához
•
1. Az AKKUMULÁTOR kiszállított állapotában nincs
feltöltve - üzembe helyezés előtt teljesen töltse fel.
(lásd. a 9. pontot – „Akkumulátor feltöltése”)
2. Az akkumulátort sosem szabad kinyitni.
3. A használt akkumulátorokat sosem szabad tûzbe
dobni - ROBBANÁSVESZÉLYES!
4. A feltöltõt csak a típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültségre kapcsolja.
5. Csak eredeti akkumulátort használjon.
6. Sose töltse az akkumulátort más gyártó feltöltõjével.
Ez ugyanis az akkumulátor károsodásához vagy
túlfûtés esetén balesethez vezethet.
7. Hosszantartó üzemeltetéskor az akkumulátor felmelegszik. Feltöltés elõtt hadja az akkumulátort kihûlni.
8. A feltöltõt és az akkumulátorokat ne hadja gyerekek
által elérhetõ helyen.
9. Ne használja a feltöltõt párás helyen vagy gyúlékony
folyadékok közelében.
10. Az akkumulátorokat csak 10°C tól 40°C hõmérséklet mellett töltse.
11. Az akkumulátort csak 30 °C alatti hőmérsékleten
tárolja. Magasabb raktározási hőmérsékletek károsíthatják az akkumulátort. Az ideális raktározási
hőmérséklet 10-15 °C.
Környzetvédelmi utasítások
Az elemek/akkumulátorok nem tartoznak a háztartási
szeméthez. Önt mint felhasználót a törvény kötelezi arra,
hogy az elhasznált elemeket, ill. akkumulátorokat visszaszolgáltassa. A készülék élettartamának végén az elemeket ill. akkumulátorokat a készülékböl ki kell venni és
külön hulladékként kell kezelni.A régi elemeket és akkumulátorokat leadhatja az önkormányzati gyüjtöhelyeken,
vagy a kereskedöjénél, ill. a vásárlás helyén.
•
•
•
•
•
Kapcsolja a feltöltõt a dugaszaljzatba. Gyõzõdjön
meg arról, hogy a feltöltõn feltüntetett feszültség
megegyezik a dugaszaljzatban levõ hálózati feszültséggel.
Hozza létre az összeköttetést a töltőkészülék és az
akkumulátor között. Ehhez a töltőkészülék csatlakozódugóját helyezze az akkumulátor homlokoldalán
lévő aljzatba.
A most kezdődő töltést a zölden villogó kontrolllámpa
jelzi. A töltés befejeztével a zöld kontrolllámpa tartósan világít, a töltési folyamat pedig automatikusan
befejeződik..
A feltöltés ideje kb. 3-5 óra. Hosszabb töltés megrongálhatja az akkumulátorokat. Töltés alatt az akkumulátor felmelegszik. Ez nem jelent hibát, szokásos
jelenségrõl van szó.
A töltésidő felügyeletére nincs szükség.
A töltőt húzza ki a dugaszoló aljzatból, ha nem
használja.
Amennyiben nem világít a feltöltést jelzõ lámpa,
ellenõrizze le, van-e a dugaszaljzatban feszültség.
Amennyiben lehetetlen az akkumulátorok feltöltése,
adja át a feltöltõt és az akkumulátorokat a szervizmûhelynek.
Megjegyzés! Az akkumulátor mélykisülés elleni védelemmel rendelkezik.
Ha az akkumulátor kisült, a készülék teljesen lekapcsol
és nem kapcsolható vissza! Ebben az esetben az akkumulátort fel kell tölteni (lásd az „Akkumulátor töltése” c.
HU-5
pontot), mielőtt a készüléket újra bekapcsolná és újból
dolgozhatna.
9. A sövénynyíró be és kikapcsolása (3. ábra)
A sövénynyíró bekapcsolásához vegyen fel biztos állást.
Ez a sövénynyíró kétkezes biztonsági kapcsolóval rendelkezik. A sövénynyíró bekapcsolásához a fogantyúban
lévő (A) kapcsolólécet nyomja meg és a (B) forgó fogantyút kb. 45°-kal fordítsa hátrafele. A kikapcsoláshoz
eressze el mindkét kapcsolót. A motor már az egyik
kapcsoló elengedésekor kikapcsol.
Az 168 A típus még egy „Eko-kapcsolóval“ is rendelkezik. Ezzel a teljesítményt 2 fokozatban változtathatja.
High = nagyobb teljesítmény, Low = csökkentett teljesítmény. ‚Alacsony‘ állásban az akkumulátor üzemideje kb.
kétszeresére nő, miközben a sövénynyíró fordulatszáma
csökken. Ezt a beállítást könnyebb munkákhoz használhatja azért, hogy növelje az akkumulátor működésének
időtartamát. A hátsó tartófogantyú hátoldalán található
ez a kapcsoló (10. és 11. ábra).
10. A forgófogantyú beállítása (3-5. ábra)
A munka megkönnyítése érdekében a sövénynyíró új
fajta, elfordítható fogantyúval rendelkezik, amely három
különböző pozícióba állítható (jobb oldali, bal oldali
és normál pozíció), vagy a kényelmesebb munkához
fokozatmentesen elforgatható munka közben. Ennek
az eszköznek a célja az, hogy különösen a függőleges
irányú vágásnál a sövénynyírót mindig ergonómiailag
kedvező pozícióban tudja vezetni és ezzel megelőzze a
felhasználó idő előtti elfáradását.
A fogantyút a 3 rögzített pozíció egyikébe a következőképpen állíthatja be:
Eressze el az (A) kapcsolót. Nyomja meg a (C) reteszelőgombot (3. ábra). Ezzel az első fogantyú reteszelését
kioldotta és a fogantyút a kívánt pozícióba forgathatja (4.
ábra). Az egyik kívánt végállásban a gomb visszapattan
és biztosítja a fogantyút véletlen elforgatás ellen.
A kényelmes munka érdekében a fogantyú fokozatmentesen is elforgatható. Ehhez nyomja meg a C reteszelőgombot és tartsa lenyomva. Most a sövénynyíró munka
közben kényelmesen minden irányba elforgatható.
A forgó fogantyú kezelése közbeni biztonság növelése
érdekében a vágókés meghajtója 0,1 másodpercnél
rövidebb idő alatt kikapcsol, amint elengedi a kapcsolót
a fogantyún (A) vagy a piros kapcsolókart a forgó fogantyún (B). Ezáltal biztosítható, hogy a sövényvágó csak
akkor legyen üzemkész, ha mindkét kezével egyszerre
fogja a fogantyúkat és mindkét kapcsolót egyszerre
működteti. Ezáltal a sérülés veszélye - a rendkívül rövid
utánfutási idő következtében - jelentősen csökken.
1) Sövények nyírása
• fiatal hajtásokat legkönnyebben kaszáló mozgással
vághat,
• idõsebb, erõsebb sövényeket legjobban fûrészelõ
mozgással vághat,
• olyan ágakat, amelyek túl vastagok a vágókések szamára, fûrésszel vágjon le,
• egy sövény oldalait felfelé keskenyítve vágja le.
2) Az egyenletes magasság elérése érdekében
• rögzítsen ki egy irányzó zsinórt a kívánt magasságban,
• pontosan e fölött a vonal fölött vágjon.
Gondoskodjon mindig a biztos állásról, hogy megakadályozza a megcsúszást és ezzel kizárja az esetleges
sérülés veszélyét. A vágókést mindig tartsa el a testétől.
12. Karbantartás
A gépen végzett valamennyi munka előtt mindig
húzza ki az akkumulátort a sövénynyíróból!
Fontos: A sövény-nyíró minden nagyobb alkalmazása
után a késeket meg kell tisztogatni és be kell olajozni.
Ezáltal döntõ mértékben befolyásolja a készülék
élettartamát. Sérült vágóberendezéseket azonnal,
szakszerûen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést
egy tiszta kendõvel, illetve erõsebb szennyezõdés
esetén kefével. Figyelem: sérülésveszély! A kések
beolajozását lehetõség szerint környezetkímélõ
kenõanyaggal végezze.
1) A kések élezése
A kések nagymértékben karbantartásmentesek és
rendeltetésszerû használat esetén utánélezést nem
igényelnek.
2) Kések cseréje
Csak a kések szakszerû behelyezése biztosítja a
kifogástalan üzemet és a kések elõbbiekben ismertetett
biztonsági helyzetének mûködését. A kések cseréjét
ezért ugyancsak szakmûhely végezheti el.
13. Optimális biztonság
Az 5 összetevõ, biztonsági-kétkezeskapcsolás, késgyorsleállítás, védõpajzs, biztonsági késtartókar
és ütközésvédõ révén a sövény-nyíró optimális
biztonsági elemekkel van felszerelve.
Figyelem!
Amennyiben a sövényvágó ollóval végzett munka
közben azt venné észre, hogy a biztonsági
unkciók, mint a 2-kezes kapcsolás illetve a
gyorsmegállító nem szavatoltak, haladéktalanul
fejezze be munkáját, majd javítás céljából vigye
a készüléket jogosultsággal rendelkezõ szakmûhelybe!
1) 2-kezes-biztonságikapcsolás (3. ábra)
11. A sövénynyíró tartása használat közben
(4, 5. és 8. ábra)
Ezzel a szerszámmal gyorsan és kényelmesen
tud bokrokat nyírni és sövényt vágni. Ahhoz, hogy
a sövénynyíró használatakor elérje az ergonómiailag
legkedevezőbb pozíciót, a felső rész vágásakor az első
elforgatható tartófogantyút állítsa függőleges irányba
(0°) és oldalnyírásnál a vágási iránynak megfelelően
állítsa 85°-os pozícióba (4. és 5. ábra).
A sövényvágó olló bekapcsolásához meg kell nyomni a
fogantyúban (A) lévõ kapcsolósínt, valamint a
kengyelfogantyúban (B) lévõ kapcsolófogantyút. A
kikapcsoláshoz engedje el mindkét kapcsolót. A motor
már a két kapcsoló egyikének elengedése esetén
kikapcsol.
HU-6
17. Garanciális feltételek
2) Kés-gyorsleállítás
A vágási sérülések elkerülése érdekében a két kapcsolóelem egyikének elengedésekor a kés 0,2 másodperc
alatt megáll.
3) Biztonsági késtartókar (7. kép)
A fogasfésû elé visszaugró vágókés csökkenti a véletlen
testérintés általi sérülésveszélyt. Mihelyt a gépet kikapcsolja, az éles vágókés biztonsági okból pontosan a
fésû alatt áll meg, így szállítás közbeni sérülések messzemenõen ki vannak zárva.
4) Ütközésvédõ (12. ábra)
A kiálló vezetõsín egy szilárd tárgyhoz (fal, talaj, stb.)
történõ ütközés alkalmával meggátolja, hogy a kezelõt
kellemetlen ütések (a kés visszarúgó nyomatékai) érjék.
5) Meghajtásvédõ elem
Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvételi szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül - az
alábbiak szerint vállalunk garanciát:
A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva,
amelyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari
használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális
ido 12 hónapra csökken. A garancia nem vonatkozik
kopó alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használatából, nem originál alkatrészekkel végzett javításokból,
eroszak alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint
szándékos motortúlterhe-lésbol eredo károkra. A garanciális csere csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a
komplett készülékre. Garanciális javításokat csak az
erre felhatalmazott szerviz mühelyek, vagy a gyári vevo
szolgálat végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén
a garancia megszunik.
Ha a vágókésekbe szilárd tárgyak szorulnak be, és
ezáltal a motort blokkolják, a gépet azonnal kapcsolja ki.
Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, távolítsa el a tárgyat
és folytassa a munkát.
A készülékbe túlterhelés-védelem van beépítve, amely
késelakadás esetén védi a meghajtást a mechanikai
károktól.
14. A sövénynyíró olló tárolása használat után
A sövénynyíró ollót ugy kell tárolni, hogy senki ne
sérülhessen meg a vágókésektõl !
Fontos: A késeket minden használat után meg kell
tisztítani (lásd a Karbantartás címû szakaszt is). Ez
döntõen befolyásolja a készülék élettartamát. Lehetõleg
környezetbarát kenõanyaggal, például szervizsprayvel
olajozza be a készüléket. Utána helyezze be a
sövénynyíró ollót a tokba.
15. Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésû
munkaerõ végezheti. Kérjük, javítás céljára történõ
beküldéskor írja le az Ön által megállapított hibát.
16. Ártalmatlanítás és környezetvédelem
Ha készüléke egy nap használhatatlanná válik, vagy
már nincs rá szüksége, kérjük, semmi esetre se tegye
a készüléket a háztartási hulladékok közé, hanem
gondoskodjon környezetbarát ártalmatlanításáról.
Kérjük, a készüléket adja le egy hulladékgyûjtõ helyen.
A mûanyag- és fémrészek itt különválaszthatók és
újrafelhasználás alá vethetõk. Erre vonatkozó felvilágosítást a községi vagy városi önkormányzatoknál
is kaphat.
HU-7
Made in Germany
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-130
[email protected]
Art.-Nr.: 73710459
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-149
[email protected]