Transcripción de documentos
CLASSIC 65
CLASSIC 55
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
POLTI VAPORETTO CLASSIC 65 POLTI VAPORETTO CLASSIC 55
only forCLASSIC 65
LAVAVETRI
WINDOW CLEANER
LAVE-VITRES
LIMPIACRISTALES
FENSTERWISCHER-SET
LIMPA-VIDROS
SPAZZOLA PAVIMENTI
FLOOR BRUSH
BROSSE POUR SOLS
CEPILLO PARA SUELOS
FUSSBODENBÜRSTE
ESCOVA PAVIMENTOS
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
only for CLASSIC 65
TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE
FLEXIBLE REMOVABLE STEAM HOSETUBE
FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO
TUBO FLEXIBLE VAPOR EXTRAÍBLE
ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH
TUBO FLEXÍVEL VAPOR EXTRAÍVEL
TUBI PROLUNGA
EXTENSION HOSES
TUBES DE RALLONGE
TUBOS ALARGADORES
VERLÄNGERUNGSROHRE
TUBOS EXTENSÃO
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO
DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
PANNO
CLOTH
SERPILLIÈRE
PAÑO
TUCH
PANO
FIALE POLTI KALSTOP
PHIALS OF POLTI KALSTOP
DOSETTES DE POLTI KALSTOP
AMPOLLAS DE POLTI KALSTOP
AMPULLEN POLTI KALSTOP
AMPOLAS DE POLTI KALSTOP
2x
LANCIA VAPORE
STEAM NOZZLE
LANCIA VAPEUR
BOQUILLA VAPOR
DAMPFDÜSE
LANÇA VAPOR
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
FÜLLTRICHTER
FUNIL
CUFFIA
SOCKETTE
BONNETTE
FUNDA
HAUBE
PROTEÇÃO
GUARNIZIONI DI RICAMBIO
SPARE SEALS
JOINTS DE RECHANGE
JUNTAS DE RECAMBIO
ERSATZDICHTUNGEN
GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
|3|
OPTIONAL
PAEU0324
PAEU0231
PAEU0318
PAEU0221
PAEU0228
PAEU0236
PAEU0237
PAEU0283
N. 2 PANNI + 3 CUFFIE
2 CLOTHS + 3 SOCKETTES
2 SERPILLIÈRES + 3 BONNETTES
2 PAÑOS + 3 FUNDAS
2 TÜCHER + 3 HAUBEN
2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES
KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE
KIT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE
KIT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE
KIT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL
SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH
KIT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL
KIT 2 CUFFIE
KIT 2 SOCKETTES
KIT 2 BONNETTES
KIT 2 FUNDAS
KIT 2 HAUBEN
KIT 2 PROTEÇÕES
ACCESSORIO LAVAVETRI
WINDOW CLEANER ACCESSORY
ACCESSOIRE LAVE-VITRES
ACCESORIOS LIMPIACRISTALES
FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR
ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS
ACCESSORIO TAPPEZZERIA
WALLPAPER STRIPPER
DÉCOLLEUSE À PAPIERS PEINTS
ACCESORIO DESPEGA-PAPELES
TAPETENABLOESER
ACESSÓRIO DESPREGA PAPEL
LANCIA PRESSIONE
HIGH PRESSURE LANCE
LANCE DE LA PRESSION
LANZA A PRESIÓN
DAMPFLANZE
LANÇA PRESSÃO
SPAZZOLA TRIANGOLARE
TRIANGULAR BRUSH
BROSSE TRIANGULAIRE
CEPILLO TRIANGULAR
DREIECKIGE BÜRSTE
ESCOVA TRIANGULAR
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO
KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
|4|
KALSTOP
PAEU0094
x 20
PAEU0250
KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON
KIT 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON
KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON
KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON
PAEU0296
KIT 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON
KIT 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
KIT 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON
KIT 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON
KIT 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON
PAEU0297
KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE
KIT BRUSHES w/ BRASS BRISTLES
KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON
KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE LATÓN
KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE
only for CLASSIC 65
PFEU0035
FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON
FLUID CURVE IRON ACCESSORY
ACCESSOIRE POUR LE FER FLUID CURVE
PLANCHA ACCESORIO FLUID CURVE IRON
FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR
ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE IRON
only for CLASSIC 65
PAEU0367
POLTI SANI SYSTEM GUN
only for CLASSIC 65
PAEU0263
POLTI STEAM MOP
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito www.polti.com.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at www.polti.com.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV
agréé ou sur le site www.polti.fr.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asistencia autorizados o en la página web www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf www.poltide.de erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos
Centros de Assistência Autorizados ou no site www.polti.com.
|5|
|6|
ITALIANO
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA,
IGIENIZZANDO CON IL VAPORE
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com e nei migliori negozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori
per potenziare le prestazioni e
la praticità d'uso del tuo apparecchio e rendere ancora più
semplici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX /
PFEUXXXX accanto a ciascun
accessorio riportato a pagina 45.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è presente in questo manuale, ti invitiamo a contattare il nostro Servizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Collegati al sito www.polti.com Vuoi saperne di più? Visita il noo chiama il Servizio Clienti Polti
stro canale ufficiale: www.youe registra il tuo prodotto. Potrai
tube.com/poltispa.
approfittare, nei paesi aderenti,
Cerca il video dimostrativo di
di una speciale offerta di benvePolti Vaporetto per avere una
nuto e restare sempre aggiorna- panoramica semplice ed immeto sulle ultime novità Polti, nondiata delle funzionalità di quechè acquistare gli accessori e il
sto straordinario apparecchio.
materiale di consumo.
Inoltre la guida video, ti accomPer registrare il tuo prodotto è
pagnerà nell’utilizzo di Polti Vanecessario inserire, oltre ai dati poretto dalla preparazione all’upersonali, il numero di matricola so sino alle semplici operazioni
(SN) che troverai sull’etichetta
di manutenzione.
argentata sulla scatola e sotto
Iscriviti al canale per restare
l’apparecchio.
sempre aggiornato sui nostri
Per risparmiare tempo ed avere
contenuti video!
sempre a portata di mano il nuATTENZIONE: Le avvertenze di
mero di matricola, riportalo
sicurezza sono riportate esclusinell’apposito spazio previsto sul
vamente su questo manuale.
retro di copertina di questo manuale.
|7|
ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE
NEL
PRESENTE
MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
• Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti
avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si
effettuano operazioni errate e non consentite si corre il
rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
• La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il
serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
• Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
• Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
|8|
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTROCUZIONE
• L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità
“Salvavita”,
completo
di
protezione
magnetotermica del vostro impianto domestico, sono
garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la
|9|
ITALIANO
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo
scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
• Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora raffreddato.
• Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
• L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
• Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che
contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
• Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno.
• Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel
presente manuale.
ITALIANO
vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a
cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle
leggi vigenti.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico
domestico in uso.
• Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o
riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
• Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di
surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito,
incendio, interruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate
e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
• Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
• Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
• Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni
(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da
superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non
avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in
particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi
una situazione di pericolo.
• Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
| 10 |
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
• Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
• Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
• Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di
acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella
caldaia”.
• Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi,
solventi, detergenti, sostanze corrosive.
• Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
• Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
• Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come
camini, stufe, forni.
• Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
• Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
• Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
• Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
• Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
• Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
| 11 |
ITALIANO
cavo di alimentazione danneggiato.
• Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
• Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare
l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
• Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in
acqua o altri liquidi.
ITALIANO
• Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda
vaporizzazione raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che
si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il
contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
• Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione
involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte
dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato
inserire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione
iniziale.
• Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non
originali Polti costituisce rischio di incidenti.
• Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è
rischio di possibile incidente.
• Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza
rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima
di inserire la spina e accendere l’apparecchio.
• Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun
oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di
riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di
sicurezza sia chiuso.
• Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato
correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo,
spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere
2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo.
Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua
guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente.
Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare
per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza tecnica.
| 12 |
• ATTENZIONE
Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di
vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso
dall’imboccatura della caldaia.
• L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme.
Polti S.p.A. declina tutte le
responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO
(solo per POLTI VAPORETTO CLASSIC 65)
• Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino
permeare il vapore.
• Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la
superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
• In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
• Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in
dotazione.
• Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana
| 13 |
ITALIANO
• Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo
potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi
originali o sostituire la guarnizione.
• Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e
quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del
tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia
spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il
raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo
senza alcuna forzatura.
• Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ITALIANO
stabile.
• Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
• Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
• Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di
vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore
potrebbe causare delle scottature.
• Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
• Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato
all’alimentazione.
| 14 |
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori
l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di
un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con normale acqua di rubinetto
con una durezza media compresa tra 8° e
20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto
calcare utilizzare una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo
Kalstop
speciale
anticalcare
Polti
(PAEU0094), distribuito da Polti e disponibile
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici e sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana
o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe
filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, discrostanti, ecc..
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Montare le ruote piroettanti alla base
dell’apparecchio esercitando pressione (1).
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire
la caldaia con 1,3l di acqua (3) (se
completamente vuota). Riavvitare il tappo di
sicurezza con attenzione (2), assicurandosi
che sia totalmente chiuso.
Questa operazione deve essere sempre
eseguita a caldaia fredda e con il cavo di
alimentazione scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Solo per il modello Polti Vaporetto Classic
65 aprire lo sportello della presa monoblocco
e inserire la spina monoblocco del tubo
vapore (4), premendo l’apposito pulsante e
facendo attenzione che il perno di aggancio
sia perfettamente in posizione nell’apposito
foro di bloccaggio sulla presa.
1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (5) dotata di
collegamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e
utilizzare il prodotto sempre con il cavo
completamente svolto.
1.5
Premere
l’interruttore
caldaia
e
l’interruttore accessori che si illumineranno
(6).
1.6 Attendere che l’interruttore caldaia si
| 15 |
ITALIANO
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come pulitore vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale.
Si prega di leggere attentamente queste
istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare
questo manuale dal sito web www.polti.com.
Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad
agenti atmosferici.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà necessarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Vaporetto può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia.
ITALIANO
4. PULIZIA DEI PAVIMENTI
spenga. L’apparecchio è pronto all’uso.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere
almeno 2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo.
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici
delicate verificare che la parte a contatto
con la superficie sia priva di corpi estranei
che potrebbero provocare graffi.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il
prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle
scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
2. CONNESSIONE ACCESSORI
Gli accessori di Polti Vaporetto si possono
collegare direttamente all’impugnatura del
tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel
seguente modo:
• Posizionare il tasto di bloccaggio (presente
su ogni accessorio) nella posizione APERTO
(10).
• Accoppiare all’impugnatura o al tubo di
prolunga l’accessorio desiderato (10).
• Posizionare il tasto di bloccaggio nella
posizione CHIUSO (10).
• Verificare la saldezza della connessione.
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito e collegare gli accessori come
indicato nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e
la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione, bloccandolo con gli appositi
ganci leva.
4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione; per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 3
di vapore (9).
4.5 Disinserire il blocco vapore (8) e
procedere
all’erogazione
premendo
il
pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7).
4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
senza il panno.
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio su superfici
delicate e/o con trattamenti speciali a olio, a
cera ecc..., eseguire una prova di erogazione
vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che
non si siano verificati cambiamenti di colore
o deformazioni.
3. REGOLAZIONE VAPORE
È possibile ottimizzare il flusso di vapore
desiderato, agendo sulla manopola di
regolazione. Per ottenere un flusso maggiore
ruotare la manopola in senso orario.
Ruotandola in senso antiorario il flusso
diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per
l’utilizzo della regolazione:
• Livello massimo (4-5): per rimuovere
incrostazioni,
macchie,
unto
e
per
igienizzare;
• Livello medio (3): per moquette, tappeti,
vetri, pavimenti;
• Livello minimo (1-2): per vaporizzare
piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie,
divani, ecc.
5. PULIZIA DI TAPPETI &
MOQUETTE
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una
prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non vi siano cambiamenti
di colore o deformazioni.
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito e collegare gli accessori come
indicato nel capitolo 2.
5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e
la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (9); per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 3
di vapore.
| 16 |
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito e collegare gli accessori come
indicato nel capitolo 2.
7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.
7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (9); per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 1 o
2 di vapore.
7.5 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (8).
7.6 Tenere premuto la leva vapore
sull’impugnatura del tubo vapore (7) e
passare la superficie.
8 PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI
DELICATE
6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E
PIASTRELLE
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di
vapore direttamente sulla superficie.
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando a
vaporizzare da una distanza di circa 50 cm
dalla superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte nascosta e
vedere come reagisce al trattamento a vapore.
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito e collegare gli accessori come
indicato nel capitolo 2.
6.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (9); per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 3
di vapore
6.3 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (8).
6.4 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (7) e vaporizzare
abbondantemente la superficie per sciogliere
lo sporco. Utilizzare un panno asciutto per rimuovere lo sporco sciolto dal vapore. Per il
modello Polti Vaporetto Classic 65 è possibile
utilizzare l’accessorio lavavetri manuale in alternativa al panno.
6.5 Si consiglia di utilizzare un panno in
microfibra (Polti Vaporetto Panni Microfibra
per uso manuale PAEU0231) per completare
le operazioni di pulizia e asciugare lo sporco
sciolto da vapore.
7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una
prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non vi siano cambiamenti
di colore o deformazioni.
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito.
8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (9); per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 1
di vapore
8.3 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (8).
8.4 Tenere premuta la leva vapore
sull’impugnatura del tubo vapore (7) e
dirigere il getto su un panno.
8.5 Utilizzare il panno precedentemente
vaporizzato per pulire la superficie evitando
di insistere sullo stesso punto.
9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE
TRA LE PIASTRELLE E PIANI
COTTURA
9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito e collegare gli accessori come
indicato nel capitolo 2.
9.2 Collegare l’accessorio concentratore
munito di spazzolino tondo setolato alla
guaina.
9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (9); per questa
tipologia di superficie consigliamo il livello 4
o 5 di vapore.
9.4 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (8).
9.5 Tenere premuto il pulsante vapore
sull’impugnatura del tubo vapore (7) per
iniziare la pulizia.
| 17 |
ITALIANO
5.4 Disinserire il blocco vapore (8) e
procedere
all’erogazione
premendo
il
pulsante vapore sull’impugnatura del tubo
vapore (7).
5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco.
5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione,
bloccandolo con gli appositi
ganci leva.
5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo
sporco.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ITALIANO
10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE
VAPORE
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte nascosta e
vedere come reagisce al trattamento a vapore.
11. MANCANZA ACQUA
Quando il prodotto non eroga più vapore,
vuol dire che non c’è più acqua in caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE
È possibile eliminare gli acari e la polvere da
tende e sovratende vaporizzandone il tessuto
direttamente dall’impugnatura. Il vapore è in
grado di rimuovere gli odori e ravvivare i
colori, diminuendo la frequenza dei lavaggi
dei tessuti.
Per queste superfici regolare il vapore sul
livello minimo.
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto
con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe
causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia.
10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI
ED IMBOTTITI
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Collegare l’accessorio concentratore senza
spazzolino tondo setolato, dirigere il vapore
direttamente sulla macchia con la massima
inclinazione possibile (mai in verticale
rispetto alla superficie da trattare) e
posizionare un panno oltre la macchia, in
modo da raccogliere lo sporco “soffiato” via
dalla pressione del vapore.
Per queste superfici regolare il vapore sul
livello minimo.
10.3
CURA
DELLE
PIANTE
E
UMIDIFICAZIONE DEGLI AMBIENTI
Per la cura delle vostre piante di casa è
possibile rimuovere la polvere dalle foglie
vaporizzandone la superficie direttamente
dall’impugnatura. Regolare il vapore sul
livello minimo e vaporizzare da un distanza
minima di 50 cm. Le piante respireranno
meglio e saranno più pulite e brillanti. Inoltre
è possibile usare il vapore per rinfrescare gli
ambienti, in special modo quelli frequentati
da fumatori.
Per continuare ad operare procedere come
segue:
• Spegnere l’interruttore caldaia.
• Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
• Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il
tappo di sicurezza svitandolo senza
doverlo forzare.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio per
almeno 10 minuti.
• Riempire la caldaia come indicato nel
capitolo 1.
• Riavvitare il tappo di sicurezza con
attenzione,
assicurandosi
che
sia
completamente chiuso.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il
cavo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno
(2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
12. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi
che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con
acqua corrente assicurandosi che siano completamente asciutti prima del successivo utilizzo.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
| 18 |
- Rimuovere la guarnizione danneggiata.
- Inserire la guarnizione nuova, mettendola sull’ugello del vapore e
spingerlo fino alla sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del
grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli
vegetali.
eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere normalmente.
Polti Kalstop (PAEU0094) è in vendita in
confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com
14. RIMESSAGGIO
14.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica.
14.2 Attendere il completo raffreddamento
del prodotto prima di riporlo.
13. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a
caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Polti Kalstop, ad ogni
riempimento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
COME UTILIZZARE POLTI KALSTOP
13.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della
caldaia di Polti Vaporetto precedentemente
riempita d’acqua.
13.2 Procedere con le normali operazioni di
pulizia.
In presenza di acqua particolarmente dura
usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala
per un litro di acqua).
MANUTENZIONE ORDINARIA
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua
di rubinetto: l’acqua del risciacquo avrà un
colore marrone, indicativo del buon funzionamento di Polti Kalstop.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON
POLTI KALSTOP
In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 fiale di Polti Kalstop, portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto
comando vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio, attendere almeno 2 ore fino al completo raffreddamento,
sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad
| 19 |
ITALIANO
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi
deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di connessione
dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato.
ITALIANO
15. RISOLUZIONE INCONVENIENTI - SUGGERIMENTI
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende.
Mancanza di tensione.
Controllare che l’apparecchio sia
stato collegato alla corrente come
indicato nel capitolo 1.
Interruttore caldaia spento.
Accendere l'interruttore caldaia, come riportato nel capitolo 1.
L'apparecchio è in pressione ma Mancanza d’acqua nella cal- Riempire la caldaia come indicato
esce poco vapore.
daia.
nel capitolo 1.
Guaina non inserita corretta- Inserire correttamente fino in fondo
mente.
la guaina, come indicato nel capitolo 1.
Manopola regolazione vapore Aumentare la regolazione della maregolata al minimo.
nopola alla posizione desiderata.
Blocco vapore attivato.
L'erogazione di vapore è frammista I tubi vapore sono freddi.
a gocce d’acqua.
Perdita di vapore dal tappo di sicu- Guarnizione
rezza.
mancante.
danneggiata
Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del tubo vapore.
Dirigere il getto di vapore su un
panno per riscaldare i tubi.
o Rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato.
Tappo di sicurezza non avvita- Spegnere l’apparecchio, staccare la
to fino in fondo.
spina di alimentazione dalla rete
elettrica ed attendere il raffreddamento prima di riavvitare il tappo.
Non esce vapore e il tappo non si Tasto vapore guasto.
svita.
Il tappo sicurezza gira a vuoto.
Non tentare di aprire il tappo ma
portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato.
Macchina spenta.
Accendere l’apparecchio verificando che esca il vapore.
C’e pressione in caldaia.
Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in
funzione che a caldaia spenta e
scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento
della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura.
Perdita di vapore o gocce d’acqua Le guarnizioni di tenuta sono Sostituire le guarnizioni di tenuta,
tra l’innesto degli accessori.
rovinate.
come indicato nel capitolo 11.
Il montaggio degli accessori risulta Le guarnizioni di tenuta produ- Lubrificare le guarnizioni di tenuta
difficoltoso.
cono attrito.
con del grasso siliconico o vaselina,
in alternativa con piccole quantità
di oli vegetali.
Il tasto di bloccaggio non è Spostare il tasto di bloccaggio nella
posizione corretta, come indicato
nella posizione corretta.
nel capitolo 2.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
| 20 |
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
• Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione
• I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto;
• I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
• I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti.
• I danni causati dal cliente.
• Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili)
o dalla normale usura.
• Eventuali danni dovuti dal calcare.
• Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del
produttore.
• Il montaggio di accessori non originali
Polti, modificati o non adattati all’apparecchio.
L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o
indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del
prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com.
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie.
| 21 |
ITALIANO
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento della consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
| 22 |
ITALIANO
THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME,
SANITISING WITH STEAM.
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
REGISTER YOUR PRODUCT
On our web site www.polti.com Visit our website www.polti.com
and in good appliance shops
or call our Customer Services
you will find a wide range of
department to register your
accessories to increase the
product.
performance and the practical
You can benefit from a special
applications of your appliances
welcome offer, in participating
to make home cleaning even
countries, and keep up to date
easier.
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
To check the compatibility of an
consumables.
accessory with your appliance,
To register your product, in
search the code
addition to your personal
PAEUXXXX/PFEUXXXX listed
information, you must enter the
next to each accessory on page
serial number (SN) which you
4-5.
will find on the silver label,
If the accessory code you wish
located on the box and
to buy is not listed in this
underneath the appliance.
manual, please contact our
To save time and have your
Customer Service team for more serial number to hand, write it in
information.
the space provided on the back
cover of this manual.
| 23 |
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
Search the illustrative video for
Polti Vaporetto in order to see a
quick and easy overview of all
the features of this amazing
appliance.
In addition, the video guide will
lead you through use of the
Polti Vaporetto from
preparation for use to simple
maintenance operations.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only indicated on
this manual.
ENGLISH
WELCOME TO THE WORLD
OF POLTI VAPORETTO
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
ENGLISH
WARNING!
BEFORE
USING
THE
APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL, AND ON THE
APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
• Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
• This appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it leaks.
• The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
• During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
| 24 |
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY –
ELECTROCUTION
• The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
| 25 |
ENGLISH
• To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
• Always unplug the appliance if it is not in use.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
• Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
• Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
• The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
• Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
• This appliance is intended exclusively for indoor domestic
use.
• During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
ENGLISH
• Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
• Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
• Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
• Always turn the appliance off before unplugging it.
• To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
• Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
• Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
• Do not substitute the plug on the power cable.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid all possible hazards. Do not use the product
if the power cable is damaged.
• Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
• Do not use in swimming pools containing water. Do not use
the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
and swimming pools.
• Never immerse the cleaner in water or other fluid.
| 26 |
| 27 |
ENGLISH
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
• The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
• Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
• Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
• Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
• Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
• The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
• Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
• Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
• Re-wind the cable when the appliance is not in use.
• Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
• Do not obstruct the openings and grills on the product.
• Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
• Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
• Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
ENGLISH
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
• Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
• When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is switched on/hot and pressurised.
• Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
• Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
• Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2
hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
• Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
• If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
• Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
| 28 |
RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY
(For the POLTI VAPORETTO CLASSIC 65 model only)
• Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow
the steam to permeate.
• When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed, is stable.
• If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
• The iron must be used with the ironing mat provided.
• The iron must be used and rested on a flat stable surface.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
• If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
• Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
• Never leave the iron unattended when it is plugged in.
| 29 |
ENGLISH
• WARNING
Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
• The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal
domestic use as a steam cleaner, in
accordance with the descriptions and
instructions contained in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. This manual is also available at the
website www.polti.com.
Never leave the appliance exposed to
weathering.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Vaporetto may contain some
residual water in the boiler.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official
collection facility. This appliance complies
with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end of
its useful lifespan, the product must
be disposed of separately from other
waste. Therefore, at the end of its life, the
user must hand over the appliance to an
appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the
legislation in force in the country, leave the
used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper
separate waste collection to facilitate the
subsequent
recycling,
treatment
and
environmentally compatible disposal of the
appliance helps to prevent negative effects
on the environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by the
owner may result in the sanctions envisaged
by current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with normal tap water between 8°f and 20°f. If
the tap water contains a lot of limescale use a
mix composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available to
purchase. Do not use pure demineralised water.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Polti Kalstop (PAEU0094) anti-limescale
product, distributed by Polti, and available
for sale at all major domestic-appliance
stores and online at www.polti.com.
Never use distilled water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
or water produced by other domestic
appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Attach the pivoting wheels to the base of
the appliance applying pressure (1).
1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the
boiler with 1.3l of water (3)(if completely
empty). Carefully screw the safety cap back
on (2), checking that it is fully tightened.
This operation must always be carried out
when the boiler has cooled and with the
power cable disconnected from the mains.
1.3 Only for model Polti Vaporetto Classic 65
open the door of the built-in socket and
insert the built-in plug of the steam hose (4),
pressing the specific button and making sure
that the hooking pin is inserted perfectly in
the specific locking hole on the socket.
1.4 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage (5).
Completely unwind the power cable before
plugging it into the mains and before use, and
always use the appliance with the power
cable completely unwound.
1.5 Press the boiler switch and the accessories
switch, which will light up (6).
1.6 Wait for the boiler switch to turn off. The
appliance is ready for use.
WARNING: if steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two hour for
the appliance to cool before unscrewing the
cap and screwing it back on.
WARNING: Never leave the filling bottle or
the funnel resting on the mouth of the boiler,
with the product connected to the power
supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with
the steam due to temperature imbalances.
Direct the first jet of steam onto a cloth.
| 30 |
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
WARNING: For additional safety, before using
the appliance on delicate surfaces and those
treated with with special oil, wax, etc. test
steam delivery on a hidden part and leave the
steamed part to dry to ensure that no changes
in colour or deformation have occurred.
5. CLEANING RUGS AND CARPETS
WARNING: Before cleaning fabrics with
steam, consult the manufacturer’s instructions
and always carry out a test on a hidden part or
on a sample of the material. Allow the steamed
part to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred.
3. STEAM ADJUSTMENT
You can optimise the steam flow by means of
the steam adjustment knob. To increase the
flow, turn the knob clockwise. Turning anticlockwise reduces the flow. Here are some
tips for regulating it:
• Maximum level (4-5): to remove encrustat
ion, stains, grease and to sanitise;
• Medium level (3): for carpets, rugs, glass
and floors;
• Minimum level (1-2): to steam plants, clean
delicate fabrics, wall coverings, sofas, etc.
4. CLEANING FLOORS
Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that the part in contact with the
surface is free from foreign bodies that
could cause scratches.
4.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension
tubes.
4.3 Attach the supplied cloth to the floor
brush, locking it in place with the special
lever hooks.
4.4 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob; for this type of
surface we recommend Level 3 steam (9)
4.5 Deactivate the steam lock (8) and
continue with steam delivery, pressing the
steam trigger on the handle of the steam
hose (7).
4.6 Clean the floors by moving the brush.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: Do not
without the cloth.
use
the
appliance
5.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
5.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension
tubes.
5.3 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob (9); for this type
of surface we recommend Level 3 of steam.
5.4 Deactivate the steam lock (8) and
continue with steam delivery, pressing the
steam trigger on the handle of the steam
hose (7).
5.5 Pass the brush without cloth over the
surface to bring dirt to the surface.
5.6 Attach the supplied cloth to the floor
brush, locking it in place with the special
lever hooks.
5.7 Go back over the surface to collect the
dirt.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
6. CLEANING GLASS, WINDOWS
AND TILES
WARNING: To clean glass surfaces during
cold weather, preheat the windows starting
to steam from a distance of about 50 cm
from the surface.
6.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
6.2 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob (9); for this type
of surface we recommend Level 3 of steam.
6.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (8).
6.4 Press and hold the steam trigger on the
handle of the steam hose (7) and steam the
surface thoroughly to dissolve the dirt. Use a
| 31 |
ENGLISH
The Polti Vaporetto accessories can be connected directly to the handle of the steam hose or extension tubes as follows:
• Move the locking button on the accessory
to the OPEN position (10).
• Attach the required accessory to the hand
gun or to the extension tube (10).
• Move the locking button back to the CLOSED position. (10).
• Check that the locking button has engaged
and the accessory is fully connected.
ITALIANO
ENGLISH
dry cloth to remove the dirt dissolved by the
steam.
The
manual
window-cleaning
accessory can be used with the model
Classic65 as an alternative to the cloth.
6.5 We recommend keeping a microfibre
cloth close at hand (Polti Vaporetto
Microfibre Cloths for manual use PAEU0231)
to complete the cleaning operations and dry
the dirt dissolved by steam.
7. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors,
etc.)
WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam, consult the manufacturer’s
instructions and always carry out a test on a
hidden area or on a sample of the material.
Allow the steamed area to dry to make sure
that no changes in colour or deformations
have occurred.
9. CLEANING BATHROOM FIXTURES, GROUTING AND KITCHEN
WORKTOPS
9.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
9.2 Connect the concentrator accessory,
equipped with bristly round brush, to the
hose.
9.3 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob (9); for this type
of surface we recommend Level 4 or 5 of
steam.
9.4 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (8).
9.5 Press and hold the steam trigger on the
steam hose (7) to start cleaning.
10. OTHER GENERAL USES
7.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
7.2 Connect the small brush to the hose.
7.3 Attach the cap to the small brush.
7.4 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob (9); for this type
of surface we recommend Level 1 or 2 of
steam.
7.5 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (8).
7.6 Press and hold the steam trigger on the
handle of the steam hose (7) and pass over
the surface.
WARNING: Before cleaning the surface,
always do a test on a hidden area and see
how it reacts to the application of steam.
10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES
Mites and dust can be removed from curtains
and drapes by steaming the fabric directly
from the handle. The steam is able to remove
odours and brighten up colours, allowing the
fabric to be washed less frequently.
For this surface, set the steam to the minimum level.
10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS
AND UPHOLSTERY
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
8. CLEANING FURNITURE AND DELICATE SURFACES
WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces.
Before cleaning the surface, always do a test
on a hidden area and see how it reacts to
the application of steam.
8.1 Ensure that section 1 has been followed.
8.2 Adjust the intensity of the steam by
turning the adjustment knob (9); for this type
of surface we recommend Level 1 of steam.
8.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (8).
8.4 Press and hold the steam lever on the
handle of the steam hose (7) and direct the
jet onto a cloth.
8.5 Use the cloth previously steamed to clean
the surface, avoiding prolonged use on the
same spot.
Connect the concentrator accessory without
the bristly round brush; direct the steam directly onto the stain with the greatest angle
possible (never vertically to the surface to be
cleaned) and place a cloth beyond the stain
to collect the dirt that has been “blown” away
by the steam pressure.
For this surface, set the steam to the minimum level.
10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMIDIFYING ROOMS
To care for your house plants, remove the dust from the leaves by steaming them directly
from the handle. Adjust the steam to the minimum level and steam at a distance of 50 cm.
Plants breathe better and will be cleaner and
brighter. Furthermore, you can also use the
steam to refresh spaces, especially those frequented by smokers.
| 32 |
11. OUT OF WATER
- Remove the damaged washer.
- Insert the new washer, attaching
it on the steam nozzle and pushing it into place.
- Lubricate the gasket with silicone grease or Vaseline, or alternatively with small quantities of
vegetable oils.
When the product no longer dispenses
steam, it means that there is no water in the
boiler.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as the
safety cap is opened. The boiler is still hot,
even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water
will evaporate producing a spray of steam
which could cause burns. Only fill the boiler
when it is cold and always keep your face
away from the boiler opening when filling.
To continue with use, proceed as follows:
• Switch off the boiler switch.
• Unplug from the mains electricity.
• Wait at least 10 minutes and remove the
safety cap, unscrewing it without force.
• Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
• Fill the boiler as indicated in section 1.
• Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
WARNING: If, while unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours) and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!!
12. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has
cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water. All
accessories can be cleaned using running
water, ensuring they are completely dry
before the next use.
Do not use detergents of any type.
After using the brushes, we recommend
letting the bristles cool down in their natural
position, in order to avoid any deformation.
Periodically check the status of the coloured
washer located in the built-in socket and the
connection seals of the extension tubes and
the steam hose. If necessary, replace with the
corresponding spare part, as described
below.
HOW TO USE POLTI KALSTOP
13.1 Open the bottle and pour half the contents into the Polti Vaporetto boiler filled previously with water.
13.2 Proceed with the normal cleaning operations.
When the water is particularly hard, use
greater concentrations (up to one phial per
litre of water).
ORDINARY MAINTENANCE
Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water will be brown, indicating
that the Polti Kalstop is working correctly.
SPECIAL MAINTENANCE WITH POLTI
KALSTOP
When the boiler has heavy limescale build-up,
leave just 250 ml of water in the boiler, add 3
phials of Polti Kalstop, pressurize the boiler
and press the steam control button until the
steam stops. Turn off the appliance, wait at
least 2 hours until it is completely cool, rinse
the boiler repeatedly to remove all limescale
residue. After cleaning the boiler, proceed
normally.
Polti Kalstop (PAEU0094) is sold in packages
of 20 phials at household appliance stores, at
Polti authorized service centres and at
www.polti.com.
14. STORAGE
14.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
14.2 Wait for the appliance to cool down
completely before storing it.
| 33 |
ENGLISH
13 . POLTI KALSTOP
Polti Kalstop is the anti-limescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Polti Kalstop, every time the
tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
ITALIANO
15. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The appliance does not turn on.
No power.
Check that the appliance has been
connected to the mains, as indicated in Section 1.
Boiler switched off.
Turn on the boiler as indicated in
Section 1.
ENGLISH
The appliance is pressurized but No water in the boiler.
little steam comes out.
Fill the boiler as indicated in section
1.
Flexible hose not inserted cor- Correctly insert the flexible hose all
rectly.
the way down, as indicated in section 1.
Steam adjustment dial set to Adjust the position of the dial for
the minimum.
the desired increase.
Steam is dispensed mixed with
drops of water.
Steam lock activated.
Disconnect the steam lock from the
steam hose handle.
The steam hoses are cold.
Direct the steam jet onto a cloth to
heat up the tubes.
Steam is released from the safety Damaged or missing seal.
cap.
Contact an authorised service centre.
Safety cap not screwed on Turn off the appliance, unplug it
from the mains and wait for it to
completely.
cool before screwing the cap back
on.
Steam does not come out and the
cap won’t unscrew
Steam button broken.
Do not try to open the cap. Take
the device to an Authorised Service
Centre.
Machine switched off.
Turn the appliance on making sure
that steam comes out.
The safety cap spins freely.
The boiler is pressurised.
Never force the cap open, whether
the appliance is switched on or the
boiler is switched off and the appliance is disconnected from the
mains. Always wait for the boiler to
cool, opening the cap without force.
Loss of steam or drops of water
between the connection of the accessories.
The seals are damaged.
Replace the seals, as indicated in
section 11.
Accessories are difficult to assemble.
The seals produce friction.
Lubricate the seals with silicone
grease or Vaseline, or alternatively
with a small amount of vegetable
oil.
The blocking button is not in Turn the blocking button to the corthe correct position.
rect position as indicated in section
2.
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com
for the up-to-date list) or Customer Services.
| 34 |
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty period, Polti guarantees
free repair of a product with a manufacturing
or factory defect and, therefore, the
consumer is not liable to pay for any work or
materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To benefit from the warranty, the customer
should visit a Polti Authorised Service Centre
or contact Customer Services with proof of
purchase from the seller valid for tax
purposes and bearing the date of purchase of
the product. Without proof of purchase and
the relevant date of purchase, the work will
be charged for. Store the proof of purchase
document safely for the whole duration of
the warranty period.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
• Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
• Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
• Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
• Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
•
Damage caused by the consumer.
• Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
• Any damage caused by limescale.
• Defects
resulting
from
lack
of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
• Assembly
of
non-original
Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti accepts no responsibility for any direct
or indirect damage to people, objects or
animals caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.com.
| 35 |
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold against
the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
| 36 |
ENGLISH
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORETTO
FRANÇAIS
LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON,
EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR.
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
En visitant notre site Web
www.polti.fr et dans les meilleurs magasins d’électroménager, vous pourrez trouver une
large gamme d'accessoires afin
d'accroître les performances et
la praticité de vos appareils de
même que rendre le nettoyage
de votre maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX / PFEUXXXX listée
à côté de chaque accessoire sur
la page 4-5.
Connectez-vous au site
www.polti.fr et enregistrez votre produit. Vous bénéficierez,
d’une offre spéciale de bienvenue, serez toujours informé
des dernières nouveautés Polti
et pourrez acheter les accessoires et les consommables.
Pour enregistrer votre produit,
vous devez entrer, outre les
données personnelles, le
numéro de série (SN) figurant
sur sur l’étiquette argentée située sur la boîte et sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours
à portée de main, notez-le
dans l’espace prévu à cet effet
sur le verso de la couverture
du manuel.
Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre châine officielle:
www.youtube.com/poltispa.
Cherchez la vidéo de démonstration de Polti Vaporetto pour
avoir un aperçu simple et immédiat des fonctionnalités de cet
appareil exceptionnel.
De plus, le guide vidéo vous accompagnera dans l’utilisation de
Polti Vaporetto , de la préparation aux opérations d’entretien.
Abonnez-vous à la chaîne pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo !
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus
d'informations.
| 37 |
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT
DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL.
FRANÇAIS
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute
utilisation
non
conforme
aux
présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ :
ATTENTION : Température élevée. Danger de brûlure !
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
• N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
• L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des
signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
• L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
• Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
• Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
| 38 |
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION
• Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
• Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
| 39 |
FRANÇAIS
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
• Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
alimenté ou en refroidissement
• Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants: ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque
d’étouffement.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
• Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
• Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
FRANÇAIS
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
• Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
• Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
• Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
• Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
• Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
• Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
• Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
• Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser
l’appareil à proximité de récipients remplis d’eau comme les
| 40 |
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et où des substances toxiques sont
présentes.
• Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
• Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
• Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
• Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
• Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
• Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
• Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
personnes et d’animaux.
• Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
porte.
• Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
| 41 |
FRANÇAIS
éviers, les baignoires, les piscines.
• Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
FRANÇAIS
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
• Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
• Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
• Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
• Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
• Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon
est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue
de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures
et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
• Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
d’origine ou remplacer le joint.
• Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
| 42 |
• ATTENTION
Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est
encore chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide,
en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau ; remplir uniquement lorsque la chaudière
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la
chaudière.
• L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE
(seulement POLTI VAPORETTO CLASSIC 65)
• Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur.
• Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
• En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
• Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni.
• Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
• Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute,
s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit.
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
| 43 |
FRANÇAIS
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
• Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
• En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
• S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si seulement).
• Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au
réseau.
FRANÇAIS
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage
domestique intérieur en tant que nettoyeur à
vapeur, conformément aux descriptions et
aux instructions contenues dans le présent
manuel.
Lire
attentivement
et
conserver
ces
instructions; en cas de perte, consulter et/ou
télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.fr
Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents
atmosphériques.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Polti Vaporetto
peuvent contenir de l’eau résiduelle.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE
en
matière
d’équipements
électriques et électroniques, ne pas jeter
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel
(déchetterie). Ce produit est conforme à la
Directive EU 2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il n’est
plus utilisable, et non pas avec les ordures
ménagères. Par conséquent, l'utilisateur
devra remettre l'appareil à la fin de sa durée
de vie aux centres de collecte des déchets
électroniques et électrotechniques, ou, selon
la législation en vigueur dans le pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne
l’application
des
sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet d’une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau
du robinet contient beaucoup de calcaire,
utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée disponible dans
le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent de anti-calcaire Polti Kalstop
(PAEU0094), distribué par Polti et disponible
dans les meilleurs magasins d’appareils
électroménagers
ou
sur
le
site
www.polti.com.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de
pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels
que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue
d’autres
appareils
électroménagers,
d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
| 44 |
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte
le bidon de remplissage ou son entonnoir
dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto
branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION : Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau
mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler
en raison d’une stabilisation thermique imparfaite.
Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon.
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
Les accessoires de Polti Vaporetto peuvent
être raccordés directement à la poignée du
tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en
suivant les instructions suivantes :
• Positionner le bouton de verrouillage, présent sur tous les accessoires, en position
OUVERTE (10).
• Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou
au tube rallonge sur le pistolet (10).
• Glisser le bouton de verrouillage en position
FERMÉE (10).
• Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
3. RÉGLAGE VAPEUR
On peut optimiser le débit de vapeur en
tournant le bouton de réglage. Pour obtenir
un débit plus important, tourner le bouton
dans le sens des aiguilles d’une montre. En
tournant la poignée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, le débit diminue.
Voici quelques conseils pour effectuer le
réglage :
• Niveau maximum (4-5) : pour enlever les
incrustations, les taches, la graisse et pour
désinfecter ;
• Niveau moyen (3) : pour la moquette, les
tapis, les vitres, les sols ;
• Niveau minimum (1-2) : pour vaporiser les
plantes, nettoyer les tissus délicats, les
tapisseries, les canapés, etc.
4. NETTOYAGE DES SOLS
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces
délicates, vérifier que la partie en contact
avec la surface est exempte de corps étrangers qui pourraient causer des rayures.
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de
rallonge.
4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols, en la bloquant avec
les petits crochets à levier.
4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 3 (9).
4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton de la vapeur présent sur la poignée
du tube vapeur (7).
4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
| 45 |
FRANÇAIS
1. PRÉPARATION
1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas
de l’appareil en exerçant une pression (1).
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et
remplir la chaudière avec 1,3 l d’eau (3) (si elle
est complètement vide). Bien revisser le
bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Seulement pour le modèle Polti Vaporetto
Classic 65 ouvrir le volet de la prise monobloc
et brancher la fiche monobloc du tube vapeur
(4), en appuyant sur le bouton prévu à cet
effet et en veillant bien à ce que le piton
d’accrochage soit parfaitement en position
dans le trou de blocage prévu à cet effet sur
la prise.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation
sur une prise de courant appropriée (5) et
munie d’une mise à terre.
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le
câble complètement déroulé.
1.5 Appuyer sur l’interrupteur de la chaudière
et sur l’interrupteur des accessoires qui
s’allument alors (6).
1.6 Attendre que l’interrupteur de la
chaudière s’éteigne. L’appareil est prêt à
l’emploi.
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur.
Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil
de refroidir avant de dévisser et de revisser le
bouchon.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la
serpillière.
ATTENTION: Pour une sécurité maximale
avant l’utilisation de l’appareil sur les surfaces délicates et celles traitées avec une huile
spéciale, cire, etc. nous vous recommandons
de tester la sortie de vapeur sur une partie
cachée et de laisser cette partie sécher pour
vous assurer qu’il n’y ait aucun changement
de couleur ou déformation.
5. NETTOYAGE DE TAPIS ET
MOQUETTE
FRANÇAIS
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur
des tissus, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la
partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas
eu de changement de couleur ou de déformation.
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de
rallonge.
5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (9) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 3.
5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (8)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton vapeur présent sur la poignée du
tube vapeur (7).
5.5 Passer la brosse sans lingette sur la
surface pour faire remonter la saleté à la
surface.
5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols, en la bloquant avec
les petits crochets à levier.
5.7 Repasser la surface pour récupérer la
saleté.
Avant de retirer la serpillière de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
6. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET CARREAUX
ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les températures sont basses,
préchauffer les vitres en pulvérisant la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la
surface à traiter.
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
6.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (9) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 3.
6.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (8).
6.4 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (7) et
vaporiser à fond la surface pour dissoudre la
saleté. Utiliser un chiffon sec pour enlever la
saleté dissoute par la vapeur. Pour le modèle
Polti Vaporetto Classic 65, il est possible
d’utiliser le lave-vitres manuel au lieu du
chiffon.
6.5 Il est conseillé de garder à portée de main
un chiffon en microfibre (Polti Vaporetto
Chiffons Microfibre pour utilisation manuelle
PAEU0231) pour compléter les opérations de
nettoyage et sécher la saleté dissoute par la
vapeur.
e et sécher la saleté dissoute par la vapeur.
7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS
REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...)
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur
des cuirs ou des tissus, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une partie cachée ou sur un échantillon.
Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation.
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2.
7.2 Raccorder le petite brosse à la gaine.
7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (9) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 1 ou 2.
7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (8).
7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (7) et
passer la surface.
8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET
DES SURFACES DÉLICATES
ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur la surface.
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
| 46 |
10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS
ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
ATTENTION: Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
9. NETTOYAGE DES SANITAIRES,
JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET
PLAQUES DE CUISSON
9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur
équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine.
9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (9) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 4 ou 5.
9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (8).
9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (7) et
commencer le nettoyage.
10. AUTRES UTILISATIONS GÉNÉRALES
ATTENTION: Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOUBLES RIDEAUX
Il est possible d’éliminer les acariens et la
poussière des rideaux et doubles rideaux en
vaporisant le tissu directement avec la poignée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer
les odeurs et de raviver les couleurs, et ainsi
réduire la fréquence de lavage des tissus.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau
minimum.
Raccorder l’accessoire concentrateur sans la
brosse ronde à poils, diriger la vapeur directement sur la tache avec l’inclinaison maximale
possible (jamais à la verticale par rapport à la
surface à traiter) et placer un tissu sur la tache, de manière à recueillir la saleté “soufflée”
par la pression de la vapeur.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau
minimum.
10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICATION DES PIÈCES
Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est
possible d’éliminer la poussière déposée sur
les feuilles en vaporisant leur surface directement avec la poignée. Régler la vapeur au niveau minimum et pulvériser à une distance
d’au moins 50 cm. Les plantes respireront
mieux et seront plus propres et brillantes. Il
est également possible d’utiliser la vapeur
pour rafraîchir les pièces, surtout les pièces
fréquentées par les fumeurs.
11. ABSENCE D’EAU
Quand plus de vapeur ne sort du produit, cela
veut dire qu’il n’y a plus d’eau dans la
chaudière.
ATTENTION : Vapeur.
Danger de brûlure !
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité.
La chaudière est encore chaude, même si la
fiche est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut
causer des brûlures en cas de contact avec
la peau. Remplir la chaudière uniquement
lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant
le visage de l’entrée de la chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
comme suit :
• Éteindre l’interrupteur allumage/chaudière.
• Débrancher la fiche d’alimentation.
• Attendre au moins 10 minutes et retirer le
bouchon de sécurité en dévissant sans
forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au
moins 10 minutes.
• Remplir la chaudière comme il est indiqué
| 47 |
FRANÇAIS
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées.
8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (9) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau 1.
8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (8).
8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (7) et
diriger le jet sur un chiffon.
8.5 Utiliser le chiffon pour nettoyer la surface
en évitant d’insister sur un endroit.
FRANÇAIS
au chapitre 1.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de
l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil
refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le
bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
Vaporetto précédemment remplie d’eau.
13.2 Effectuer les opérations de nettoyage
normales.
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser
des concentrations supérieures (jusqu’à une
ampoule par litre d’eau).
12. ENTRETIEN GÉNÉRAL
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC POLTI
KALSTOP
Si la chaudière est très incrustée de calcaire,
laisser seulement 250 ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 ampoules de Polti Kalstop,
mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière. Éteindre
l’appareil, attendre au moins deux heures
pour qu’il se refroidisse complètement, rincer
la chaudière à plusieurs reprises de manière à
éliminer tous les résidus de calcaire. Après le
nettoyage de la chaudière, procéder comme
à l’accoutumée.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
s’assurer que l’appareil a refroidi puis
débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau
courante. S’assurer qu’ils sont complètement
secs avant de les utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir
les poils dans leur position naturelle, de
manière à éviter toute déformation.
Vérifier périodiquement l’état du joint coloré
qui se trouve dans la prise monobloc, sur les
joints de raccord des tubes de rallonge et du
tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la
pièce de rechange appropriée, comme
indiqué ci-après.
- Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans
l’embout vapeur et le pousser jusqu’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la
graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités
d’huiles végétales.
ENTRETIEN COURANT
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec
de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera
marron, ce qui indique que Polti Kalstop fonctionne correctement.
Polti Kalstop (PAEU0094) est en vente dans
des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti
ou sur www.polti.fr.
14. RANGEMENT
14.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
14.2
Attendre
que
l’appareil
soit
complètement refroidi avant de le ranger.
13. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage
à la vapeur.
L’utilisation constante de Polti Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir :
- allonge la durée de vie de l’appareil ;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche ;
- prévient les incrustations de calcaire ;
- protège les parois de la chaudière ;
- permet d’économiser de l’énergie.
COMMENT UTILISER POLTI KALSTOP
13.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son
contenu à l’intérieur de la chaudière de Polti
| 48 |
15. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas.
Absence de tension.
S’assurer que l’appareil est branché
au courant comme indiqué au chapitre 1.
Interrupteur chaudière éteint.
Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il est indiqué au chapitre
1.
L’appareil est sous pression, mais Manque d’eau dans la chaudiè- Remplir la chaudière comme il est
peu de vapeur en sort.
re.
indiqué au chapitre 1.
Gaine non insérée correcte- Insérer correctement la gaine à
ment.
fond comme il est indiqué au chapitre 1.
Bouton de réglage de la va- Augmenter le réglage de la poignée
à la position désirée.
peur réglé au minimum.
Verrou vapeur activé.
Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la poignée du tube vapeur.
Fuite de vapeur du bouchon de sé- Joint endommagé ou man- Contacter un SAV agréé.
curité .
quant.
Bouchon de sécurité non vissé Éteindre l’appareil, débrancher la fià fond.
che d’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse
avant de revisser le bouchon.
La vapeur ne sort pas et le bou- Touche vapeur en panne.
chon ne se dévisse pas.
Machine éteinte.
Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon,
mais apporter l’appareil au centre
d’assistance technique autorisé.
Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de la vapeur.
Le bouchon de sécurité tourne à vi- Il y a de la pression dans la Ne jamais forcer l’ouverture du boude.
chaudière.
chon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est
éteinte et débranchée du secteur.
Toujours attendre que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
Perte de vapeur ou gouttelettes Les joints d’étanchéité sont Remplacer les joints d’étanchéité,
d’eau au point de raccordement abîmés.
comme décrit dans le chapitre 11.
des accessoires.
Le montage des accessoires est Les joints d’étanchéité produi- Lubrifier les joints d’étanchéité avec
difficile.
sent un frottement.
de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités
d’huiles végétales.
La touche de blocage n’est pas Tourner la touche de blocage dans
dans la position correcte.
la position correcte, comme il est
indiqué au chapitre 2.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service
Clients.
| 49 |
FRANÇAIS
Le jet de vapeur est mélangé à des Les tubes de la vapeur sont Diriger le jet de vapeur sur un
gouttes d’eau.
froids.
chiffon pour chauffer les tubes.
FRANÇAIS
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de
consommation,
droits
que
le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
• Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit ;
• Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
• La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les
altérations
effectuées
par
un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
• Les dommages causés par le client.
• Les pièces (filtres, brosses, gaines,
batterie, etc.) endommagées par la
consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
• Les dommages causés par le tartre.
• Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage
selon
les
instructions du fabricant.
• Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels
dommages
qui
pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect
des
indications
du
manuel
d’instructions,
en
particulier
les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
| 50 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
POLTI VAPORETTO
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
REGISTRE SU PRODUCTO
CANAL OFICIAL YOUTUBE
Visitando nuestra página web
www.polti.com y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia
gama de accesorios para
mejorar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por
lo tanto hacer la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX /
PFEUXXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4-5.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atención al Cliente para más
información.
Conéctese a la página web
www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y
registre su producto. Podrá
aprovechar una oferta especial
de bienvenida, en los países
adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas novedades de Polti, así como comprar
accesorios y material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos personales,
deberá introducir el número de
serie (SN) que aparece indicado
en la etiqueta plateada situada
en la caja y en la base del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la portada de este manual.
¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa.
Busque el vídeo explicativo de
Polti Vaporetto para obtener
una visión general simple e inmediata de las funciones de este
extraordinario aparato.
Además los vídeos de guía lo
acompañarán en el uso del Polti
Vaporetto desde la preparación
para el uso hasta las simples
operaciones de mantenimiento.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
| 51 |
ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados sólo en el
manual
ESPAÑOL
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA,
HIGIENIZANDO CON VAPOR
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
• No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
• Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
• El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
• Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
• Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza
| 52 |
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
• La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad
“Salvavidas”,
dotado
de
protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
| 53 |
ESPAÑOL
con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el
aparato mediante el interruptor correspondiente y de que
lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas.
• Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
• El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
• Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
• El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
• El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
• Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
ESPAÑOL
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
• No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
• No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
• No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
• Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
• Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
• Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
• No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
| 54 |
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
• El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
• No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
• Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
• No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
• No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
• El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
• No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
• No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
• Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
• Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
• No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
• No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
| 55 |
ESPAÑOL
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
• No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
• No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el
aparato cerca de recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
• No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
ESPAÑOL
• No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
• Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
• El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una
mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y
accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o
personas que no conozcan el funcionamiento del aparato.
Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
• Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
• Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
• No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
• Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
• Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
• Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
| 56 |
• ATENCIÓN
No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
• El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme.
Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA
ACCESORIO (Sólo para el modelo POLTI VAPORETTO
CLASSIC 65)
• Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
• En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo
recambios originales.
• La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación.
• La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie
estable.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
| 57 |
ESPAÑOL
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
• Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
• No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
• No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
• En caso de planchar sentado, prestar atención a que el
chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría
causar quemaduras.
• Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de
que el botón de emisión continua de vapor no esté
encendido.
• No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la
toma de corriente.
ESPAÑOL
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
interno como limpiador de vapor, según las
descripciones e instrucciones que figuran en
este manual.
Se
ruega
leer
atentamente
estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o
descargar
de
la
página
web
www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los
agentes climatológicos.
El
uso
conforme
del
producto
es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Polti Vaporetto puede contener
agua residual en la caldera o en el depósito.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para desechar en
los centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente.
El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa
con
el
medio
ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el
mercado.
No
utilizar
sólo
agua
desmineralizada pura.
Aviso: infórmese sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
Kalstop
(PAEU0094),
especial
Polti
distribuido por Polti y disponible en las
mejores tiendas de electrodomésticos y en la
página web www.polti.com.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
| 58 |
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del
aparato ejerciendo presión (1).
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y
llenar la caldera con 1,3 l de agua (3) (si está
completamente vacía). Volver a enroscar con
cuidado el tapón de seguridad, asegurándose
de que esté completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con
la caldera fría y con el enchufe de
alimentación desconectado de la red
eléctrica.
1.3 Sólo para el modelo Polti Vaporetto
Classic 65 Abrir la tapa de la toma monobloc
y conectar la clavija monobloc del tubo de
vapor (4), presionando el botón específico y
asegurándose de que el perno de enganche
esté perfectamente en posición en el orificio
específico de bloqueo en la toma.
1.4 Insertar la clavija del cable de
alimentación en una toma de corriente
idónea que este provista de toma a tierra (5).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
1.5 Pulsar el interruptor de la caldera y el
interruptor de accesorios, que se iluminarán
(6).
1.6 Esperar a que se apague el interruptor de
la caldera . El aparato está listo para el uso.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por
el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red
eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el
aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la
botella de rellenado o el embudo apoyados
sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya
que ello podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada
con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta.
Orientar el primer chorro de vapor hacia un
paño.
2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de Polti Vaporetto se pueden
conectar directamente a la empuñadura del
tubo de vapor o a los tubos alargadores de la
manera siguiente:
• Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO (10).
• Acoplar a la empuñadura u a los prolongadores el accesorio deseado (10).
• Situar el botón en la posición CERRADO
(10).
• Verificar la firmeza de la conexión.
3. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado
utilizando el mando de regulación. Para
obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido horario. Girándolo en sentido
antihorario, el flujo disminuye. A continuación
presentamos algunas sugerencias para el uso
de la regulación:
máximo
(4-5):
para
eliminar
• Nivel
incrustaciones, manchas y grasa y para
lavar;
• Nivel medio (3): para moquetas, alfombras,
cristales y suelos;
• Nivel mínimo (1-2): para vaporizar plantas y
limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás,
etc.
4. LIMPIEZA DE SUELOS
Antes de utilizar el aparato en superficies
delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos
extraños que puedan provocar arañazos.
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos
alargadores.
4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación, bloqueándolo con los ganchos de
palanca específicos.
4.4 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación; para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor
(9).
4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y
realizar el suministro pulsando la tecla de
vapor en la empuñadura del tubo de vapor
(7).
4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
| 59 |
ESPAÑOL
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
6.2 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (9); para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor.
6.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (8).
6.4 Mantener pulsada la tecla del vapor en la
empuñadura del tubo de vapor (7) y
vaporizar abundantemente la superficie para
disolver la suciedad. Usar un paño seco para
eliminar la suciedad disuelta por el vapor.
Para el modelo Polti Vaporetto Classic 65 se
puede utilizar el accesorio limpiacristales
manual como alternativa al paño.
6.5 Se recomienda tener a mano un paño de
microfibra (Polti Vaporetto Paños Microfibra
para uso manual PAEU0231) para completar
las operaciones de limpieza y secar la
suciedad disuelta por el vapor.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el
paño.
ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de
usar el aparato en superficies delicadas y / o
con tratamientos especiales con aceite, cera,
etc., realice una prueba de suministro de vapor en una parte oculta, dejando que el vapor
se seque para verificar que no se han producido cambios de color o deformaciones.
5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y
MOQUETAS
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los
tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer
siempre una prueba en una parte que quede
escondida o en una muestra. Dejar secar la
parte vaporizada para comprobar que no se
hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos
alargadores.
5.3 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (9); para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 3 de vapor.
5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (8) y
realizar el suministro pulsando la tecla de
vapor en la empuñadura del tubo de vapor
(7).
5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño
para que la suciedad suba a la superficie.
5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación, bloqueándolo con los ganchos de
palanca específicos.
5.7 Repasar la superficie para recoger la
suciedad.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de
coches, ...)
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles
o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una
prueba en una parte que quede oculta o en
una muestra. Dejar secar la parte vaporizada
para comprobar que no se hayan producido
variaciones de color ni deformaciones.
7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
7.2 Conectar el cepillo pequeño a la
manguera.
7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
7.4 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (9); para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 1 o 2 de
vapor.
7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (8).
7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor (7) y
pasarlo por la superficie.
8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES DELICADAS
6. LIMPIEZA DE CRISTALES,
ESPEJOS Y BALDOSAS
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de
tratar la superficie, realizar siempre una
prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor.
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies
de vidrio en condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a
vaporizar desde una distancia de 50 cm de
la superficie.
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo
el capítulo 1.
8.2 Regular la intensidad del vapor girando el
| 60 |
9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE
COCCIÓN
9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
9.2 Conectar el accesorio concentrador
dotado de cepillo redondo con cerdas en la
manguera.
9.3 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (9); para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 4 o 5 de
vapor.
9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (8).
9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la
empuñadura del tubo de vapor (7) para
empezar la limpieza.
paño alrededor de la mancha para recoger la
suciedad esparcida por la presión del vapor.
Para estas superficies, regular el vapor en el
nivel mínimo.
10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICACIÓN DE AMBIENTES
Para el cuidado de las plantas del hogar, es
posible quitar el polvo de las hojas vaporizando la superficie directamente por la empuñadura. Regular el vapor en el nivel mínimo y vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm.
De este modo las plantas respiran mejor y
están más limpias y brillantes. Además, se
puede usar el vapor para ventilar los ambientes, sobre todo donde haya fumadores.
11. FALTA DE AGUA
Cuando el producto deje de suministrar
vapor, significa que ya no hay agua en la
caldera.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad. La
caldera está aún caliente, a pesar de que el
enchufe esté desconectado; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora y provoca una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto con
la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la
caldera está fría y, de cualquier manera,
cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
10. OTROS USOS GENERALES
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie,
realizar siempre una prueba en una parte
oculta y ver cómo reacciona al tratamiento
de vapor.
10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS
Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las
cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido
directamente con la empuñadura. El vapor es
capaz de eliminar los olores y reavivar los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los tejidos.
Para estas superficies, regular el vapor en el
nivel mínimo.
10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y
TAPICERÍAS
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
• Apagar
el
interruptor
de
encendido/caldera.
• Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
• Esperar al menos 10 minutos y quitar el
tapón de seguridad, desenroscándolo sin
forzarlo.
• Dejar enfriar el aparato al menos 10
minutos.
• Llenar la caldera como se indica en el
capítulo 1.
• Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
Conectar el accesorio concentrador sin cepillo redondo con cerdas, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto a
la superficie que se debe tratar) y colocar un
| 61 |
ESPAÑOL
mando de regulación (9); para este tipo de
superficie, recomendamos el nivel 1 de vapor.
8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (8).
8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor (7) y dirigir
el chorro a un paño.
8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado
para limpiar la superficie evitando insistir en
el mismo punto.
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma.
Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2
horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y
CUIDAR EL ROSTRO!!!
CÓMO USAR POLTI KALSTOP
13.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera del Polti Vaporetto previamente llena de agua.
14.2 Realizar las operaciones normales de limpieza.
En caso de agua particularmente dura usar
una mayor concentración (hasta 1 ampolla
por litro de agua).
12. MANTENIMIENTO GENERAL
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2
meses: el agua de enjuague será de color
marrón, índice del buen funcionamiento de
Polti Kalstop.
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el
enchufe de alimentación de la red eléctrica
asegurándose de que el producto se haya
enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con
agua corriente asegurándose de que estén
completamente
secos
antes
del
uso
siguiente.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Después de la utilización de los cepillos, dejar
enfriar las cerdas en su posición natural, con
el fin de evitar cualquier deformación.
Comprobar periódicamente el estado de la
junta de color que se encuentra en la clavija
monobloque, en las juntas de conexión de los
tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es
necesario, sustituirla con la pieza de
recambio correspondiente, del siguiente
modo:
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON
POLTI KALSTOP
En caso de que la caldera presente muchas
incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo
250 ml de agua, agregar 3 ampollas de Polti
Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar
el botón del mando de vapor fino hasta que
se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar
al menos 2 horas hasta que se enfríe completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta eliminar cualquier residuo de cal.
Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo
de modo normal.
Polti Kalstop (PAEU0094) se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica
autorizados de Polti o en www.polti.com
14. CONSERVACIÓN
14.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
14.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
- Quitar la junta dañada.
- Introducir
la
junta
nueva,
aplicándola en la boquilla del vapor y empujarla hasta su alojamiento.
- Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden usarse pequeñas
cantidades de aceites vegetales.
13. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop es el anti-calcáreo para equipos
a caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Polti Kalstop en cada llenado de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
| 62 |
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El aparato no se enciende.
Ausencia de tensión eléctrica.
Comprobar que el aparato se haya
conectado a la corriente como se
indica en el capítulo 1.
Interruptor de caldera apaga- Encender el interruptor de la caldera, como se indica en el capítulo 1.
do.
El aparato tiene presión pero sale Ausencia de agua en la calde- Llenar la caldera como se indica en
el capítulo 1.
poco vapor.
ra.
Manguera no introducida cor- Introducir correctamente hasta el
fundo la manguera, como se indica
rectamente.
en el capítulo 1.
Mando de regulación del vapor Aumentar la regulación del mando
hasta la posición deseada.
al mínimo.
Bloqueo de vapor activado.
El suministro de vapor está mezclado con gotas de agua.
Desconectar el bloqueo de vapor de
la empuñadura del tubo de vapor.
Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un
paño para calentar los tubos.
Pérdida de vapor por el tapón de Junta dañada o ausente.
seguridad.
Acudir a un centro de asistencia autorizado.
No sale vapor y la tapa no se de- Botón de vapor averiado
senrosca.
Máquina apagada.
El tapón de seguridad gira en Hay presión en la caldera.
vacío.
No intentar abrir el tapón; llevar el
aparato a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado.
Encender el aparato verificando que
salga vapor.
No forzar nunca la apertura del
tapón ni cuando el aparato está en
funcionamiento, ni con la caldera
apagada y desconectada de la red
eléctrica. Esperar siempre a que la
caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
Pérdida de vapor o de gotas de Las juntas de cierre están Sustituir las juntas de cierre como
agua en la conexión de los acceso- estropeadas.
se indica en el capítulo 13.
rios.
El montaje de los accesorios resulta difícil.
Las juntas de cierre producen
roce.
Lubricar las juntas de cierre con
grasa siliconada o vaselina. Como
alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales.
La tecla de bloqueo no está en Mover la tecla de bloqueo a la posila posición correcta.
ción correcta, como se indica en el
capítulo 2.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti
(www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
| 63 |
ESPAÑOL
Tapón de seguridad no enro- Apagar el aparato, desconectar el
enchufe de alimentación de la red
scado hasta el fondo.
eléctrica y esperar a que se enfríe
antes de volver a enroscar el tapón.
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
ESPAÑOL
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
• Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
• Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones,
parte
integrante
del
contrato de venta del producto;
• Las averías provocadas por causas
fortuitas (incendios, cortocircuitos) o por
hechos
imputables
a
terceros
(manipulaciones).
• Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
• Los daños causados por el usuario.
• Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
• Posibles daños causados por la cal.
• Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
• El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
| 64 |
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORETTO
ZUBEHOER FUER ALLE BEDUERFNISSE
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
OFFIZIELLER YOUTUBEKANAL
Wenn Sie unsere Webseite
www.poltide.de besuchen oder
sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör
finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erleichtern können.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / PFEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4-5).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten.
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren,
sind immer über die Neuheiten
von Polti informiert und können
Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie
auf dem silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand
zu haben, tragen Sie diese bitte
in dem dafür vorgesehenen Feld
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.
Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa.
Suchen Sie das Video zum Gebrauch von Polti Vaporetto, um
einen schnellen und einfachen
Überblick über die Funktionen
dieses außergewöhnlichen
Geräts zu erhalten.
Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung beim Gebrauch von Polti
Vaporetto von der Vorbereitung
zum Gebrauch bis zu einfachen
Wartungseingriffen behilflich
sein.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind!
| 65 |
ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv
in dieser Bedienungsanleitung.
DEUTSCH
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT
DAMPF HYGIENISCH REINIGT
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder
nicht
mit
den
vorliegenden
Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
DEUTSCH
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
• Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
| 66 |
| 67 |
DEUTSCH
• Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
• Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
• Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
• Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung
oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie
beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
• Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
• Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen
grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
DEUTSCH
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
• Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter
mit
Leitungsschutz
Ihrer
HaushaltsStromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
• Die
Steckdosen
nicht
durch
Doppelund/oder
Adapterstecker
überlasten.
Das
Gerät
nur
an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
• Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
• Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
• Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
• Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
• Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel
von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
| 68 |
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
• Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
• In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
• In
den
Dampfkessel
ausschließlich
Wasser
oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
• Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe,
brennende
und/oder
glühende
Gegenstände richten.
• Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
• Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
| 69 |
DEUTSCH
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
• Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
• Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
• Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
• Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen,
wie
Spülbecken,
Badewannen
und
Schwimmbädern verwenden.
• Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
DEUTSCH
• Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung
ist.
• Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
• Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
• Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
• Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
• Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
• Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine
ungewollte,
versehentliche
Aktivierung
der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
• Das
Gerät
immer
mit
dem
mitgelieferten
Sicherheitsverschluss
oder
einem
Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen
der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
• Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel
(Abnahme
der
Kappe,
Füllen)
muss
sichergestellt
werden,
dass
das
Gerät
mit
dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen
seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß
ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
• Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
| 70 |
• ACHTUNG
Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung
auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
• Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
| 71 |
DEUTSCH
• Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein
Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
• Sicherstellen,
dass
der
Sicherheitsverschluss
richtig
zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem
Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel
trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und
den
Verschluss
abschrauben.
Den
Zustand
des
Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.
Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett
zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen,
das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
• Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
• Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist.
Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn
das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie
zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den
Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
• Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
DEUTSCH
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung
ab.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN
BÜGELEISENS
(nur bei Modell POLTI VAPORETTO CLASSIC 65)
• Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen
Flächen.
• Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
• Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein
Originalersatzteil verwenden.
• Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden.
• Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen
Oberfläche verwendet und abgestellt werden.
• Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
• Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen
Oberflächen ab.
• Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf
könnte Verbrennungen verursachen.
• Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist.
• Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist.
| 72 |
Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger
entsprechend
den
in
dieser
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Vorschriften und Anweisungen bestimmt.
Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen
und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann
die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der
Website www.poltide.de eingesehen bzw.
von dieser heruntergeladen werden.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur
die
in
der
vorliegenden
Bedienungsanleitung
beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
Technische, optische und Herstellungsdaten
können
von
POLTI
S.p.A.
ohne
Vorankündigung geändert werden, wenn sich
dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Kessel und im Tank des
Polti
Vaporetto
bereits
Wasserreste
vorhanden sein.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses
zu
einer
offiziellen
Müllentsorgungsstelle
bringen.
Dieses
Produkt
entspricht
der
EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol
des
durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler
abgeben.
Die
angemessene,
getrennte
Müllsammlung
für
das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche
Behandlung
und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird
entsprechend
den
geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit
normalem
Leitungswasser
(Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) entworfen. Sollte
das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein
Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50%
im Handel erhältliches demineralisiertes
Wasser
verwenden.
Nicht
reines
demineralisiertes Wasser verwenden.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Kalstop
Entkalker
Polti
(PAEU0094)
reduziert werden, der von Polti vertrieben
wird und in den besten Haushaltsgeschäften
oder über unsere Website www.polti.com
erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm) oder Wasser verwenden, das von
anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern
und Filtersystemen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am
Gerätegestell montieren (1).
1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben
(2) und den Dampfkessel mit 1,3 l Wasser
füllen (3) (sofern dieser komplett leer ist).
Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig
zuschrauben und sicherstellen, dass er
komplett geschlossen ist.
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Nur für dem Modell Polti Vaporetto Classic
65 die Klappe der Systemkupplung öffnen
und den Blockstecker des Dampfrohres (4)
einstecken; den entsprechenden Knopf
drücken und dabei darauf achten, dass der
Einraststift
richtig
im
entsprechenden
Befestigungsloch an der Kupplung steckt.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen
| 73 |
DEUTSCH
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Netzanschluss
ein,
der
eine
Erdsicherungsleitung besitzt (5).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
1.5 Den Heizkesselschalter und Schalter
Zubehörbetrieb
drücken,
die
beide
aufleuchten werden 86).
1.6 Warten, bis der Heizkesselschalter erlischt.
Das Gerät ist betriebsbereit.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen.
2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und
wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf
keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt
lassen, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu
vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme
des Dampfstrahls können infolge der nicht
erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar
Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch
richten.
DEUTSCH
2. ANSCHLUSS DER
ZUBEHÖRTEILE
Polti Vaporetto Zubehörteile können direkt
wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder
an die Verlängerungsrohre angeschlossen
werden:
• Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil
vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positionieren (10).
• Das gewünschte Zubehörteil oder am
Verlängerungsrohr am Griff anschliessen
(10).
• Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung
positionieren (10).
• Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.
PORTUGUÊS
3. EINSTELLUNG DES
DAMPFFLUSSES
Der gewünschte Dampffluss kann durch
Betätigen des Einstellknopfes optimiert
werden. Um eine größere Dampfmenge zu
erzielen, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
Wenn er gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige
Hinweise
für
den
Einsatz
der
Dampfregulierung:
• Höchste Stufe (4-5): um Verkrustungen,
Flecken, Fettflecken zu entfernen und
hygienisch zu reinigen.
• Mittlere Stufe (3): für Teppichböden,
Teppiche, Fenster, Fußböden.
• Niedrigste Stufe (1-2): um Pflanzen mit
Dampf zu besprühen, empfindliche Stoffe,
Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen.
4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der
die Oberfläche berührt, frei von Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden
könnten.
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
4.2
Die
Verlängerungsrohre
an
das
Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die
Verlängerungsrohre anschließen.
4.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen.
4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters
einstellen;
für
diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3
empfohlen (9).
4.5 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der
Dampfabgabe
beginnen,
indem
der
Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt wird.
4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste
reinigen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch
verwenden.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir dringendst bei empfindlichen Böden
oder bei Böden, die einer besonderen
Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B.
mit Öl oder Wachs o.a. , einen Dampfreinigungstest an einer versteckten Stelle auszuführen und lassen Sie den Boden danach
trocknen. Prüfen Sie dann, ob sich der mit
Dampf behandelte Boden in irgendeiner Art
und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert
hat.
| 74 |
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen lassen, um
sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
5.2
Die
Verlängerungsrohre
an
das
Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die
Verlängerungsrohre anschließen.
5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (9); für diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3
empfohlen.
5.4 Die Dampfsperre (8) lösen und mit der
Dampfabgabe
beginnen,
indem
der
Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt wird.
5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne
Tuch behandeln, um den Schmutz zu lösen.
5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen.
5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um
den Schmutz zu entfernen.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
6. REINIGUNG VON FENSTERN,
SPIEGELN UND FLIESEN
ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf
mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt
werden.
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
6.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (9); für diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 3
empfohlen.
6.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (8).
6.4 Die Taste Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (7) gedrückt halten und die
Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um
den Schmutz zu lösen. Mit einem trockenen
Tuch den mit dem Dampf gelösten Schmutz
entfernen. Mit dem Modell Polti Vaporetto
Classic65 kann alternativ zum Tuch das
manuelle
Fensterreinigungszubehör
verwendet werden.
6.5 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur
Hand
zu
haben
(Polti
Vaporetto
Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch
PAEU0231), um die Reinigungsarbeiten
fortzusetzen und den mit Dampf gelösten
Schmutz zu entfernen.
7. REINIGUNG VON POLSTERN
UND POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und teppiche, ...)
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Leder und Stoffen müssen die Anweisungen
des Herstellers gelesen werden. Zudem
muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit
Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind.
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch
verbinden.
7.3 Die Haube an der kleinen Bürste
anbringen.
7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (9); für diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 1
oder 2 empfohlen.
7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (8).
7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (7) gedrückt halten und die
Oberfläche behandeln.
8. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt
auf die Oberfläche richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung
reagiert.
8.1
| 75 |
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
DEUTSCH
5. REINIGUNG VON TEPPICHEN &
TEPPICHBÖDEN
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt worden
sind.
8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (9); für diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 1
empfohlen.
8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (8).
8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (7) gedrückt halten und den
Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten
Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange
ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
9. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN
FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN
10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POLSTERMÖBELN ENTFERNEN
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die kleine Borsten-Rundbürste einsetzen. Den
Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und
ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals
vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche
den Dampfstrahl richten) und ein Tuch hinter
den Fleck legen, so dass der vom Dampfdruck „weggeblasene“ Schmutz aufgenommen wird.
Für die Reinigung dieser Oberflächen den
Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen.
9.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner
Borsten-Rundbürste am Schlauch befestigen.
9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (9); für diese
Oberflächenart wird die Dampfdruckstufe 4
oder 5 empfohlen.
9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (8).
9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (7) gedrückt halten und mit der
Reinigung beginnen.
10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEUCHTUNG
Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit
Dampf Staub von den Blättern entfernt werden, wobei die Oberfläche direkt über den
Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den
Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen und die Pflanzen mit einem Mindestabstand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen
können besser atmen und sind sauberer und
sehen schöner aus. Zusätzlich können Sie mit
dem Dampf Frische in Ihre Zimmer bringen,
dies gilt vor allem für Räume, in denen geraucht wird.
10. ANDERE ALLGEMEINE
VERWENDUNGEN
Wenn das Gerät keinen Dampf mehr ausgibt,
bedeutet dies, dass kein Wasser mehr im
Kessel ist.
11. FEHLEN VON WASSER
PORTUGUÊS
DEUTSCH
ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten
Stelle ausführen und beobachten, wie diese
auf die Dampfbehandlung reagiert.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE
AUFFRISCHEN
Milben und Staub können von Vorhängen und
Übervorhängen durch Dampfbehandlung des
Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt werden. Mit dem Dampf können Gerüche beseitigt und Farben aufgefrischt und so auch ein
häufiges Waschen der Stoffe vermieden werden.
Für die Reinigung dieser Oberflächen den
Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen.
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar
nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch
wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und
bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten.
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
• Den Ein-/Dampfkesselschalter ausschalten.
| 76 |
12. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser
befeuchtetes
Tuch
verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem
Wasser gereinigt werden. Dabei darauf
achten, dass diese vor erneutem Einsatz
komplett getrocknet sind.
Auf
keinen
Fall
irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es
sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage
abkühlen zu lassen, um jegliche Art der
Verformung zu vermeiden.
Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker kontrollieren. Ebenso
auch die Anschlussdichtungen der Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie im
Folgenden beschrieben.
- Die beschädigte Dichtung entfernen.
- Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz gedrückt
wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder
Vaseline oder auch mit wenig
Pflanzenöl schmieren.
13. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Polti Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
VERWENDUNG VON POLTI KALSTOP
13.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des
Inhalts in den
vorher mit Wasser befüllten Kessel des Polti
Vaporetto geben.
13.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter
Wasser).
GEWÖHNLICHE WARTUNG
Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser
ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine
braune Farbe haben, was die gute Wirkung
von Polti Kalstop anzeigt.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT POLTI KALSTOP
Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel
vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den
Kessel geben, 3 Ampullen Polti Kalstop hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und
die Betätigungstaste für die Dampfabgabe
drücken, bis der gesamte Dampf ausgetreten
ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten
und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle
Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung
des Kessels normal fortfahren.
Polti Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen
von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei
autorisierten Polti Kundendienstzentren oder
unter www.poltide.de erhältlich.
14. AUFBEWAHRUNG
14.1 Das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
14.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell
verstauen, muss sie komplett ausgekühlt
sein.
| 77 |
DEUTSCH
• Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
• Mindestens 10 Minuten warten und den
Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
• Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
• Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben
füllen.
• Den
Sicherheitsverschluss
wieder
vorsichtig zuschrauben und sicherstellen,
dass er komplett geschlossen ist.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und
sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem
Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose entfernt wurde. Warten
Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den
Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!!
15. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Fehlende Spannung.
Kontrollieren, dass das Gerät wie in
Abschnitt 1 beschrieben an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Kesselschalter ausgeschaltet.
Den Kesselschalter einschalten, wie
in Kapitel 1 beschrieben.
ist
kein
Wasser
Das Gerät steht unter Druck, es Es
tritt jedoch wenig Dampf aus.
Dampfkessel vorhanden.
im Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen.
Anschlussschlauch nicht rich- Den Anschlussschlauch richtig bis
tig eingesetzt.
zum Ende einführen, wie in Kapitel 1
beschrieben.
Der Dampf-Drehschalter ist auf Den Dampf-Drehschalter auf die
gewünschte Position einstellen.
Minimum eingestellt.
Dampfsperre ist aktiviert.
Der Dampffluss ist mit Wassertrop- Die Dampfrohre sind kalt.
fen gemischt.
Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen.
Dampfstrahl auf ein Tuch richten,
um die Rohre zu erwärmen.
Dampfaustritt am Sicherheitsver- Beschädigte oder fehlende Di- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
schluss.
chtung.
Sicherheitsverschluss nicht bis Das Gerät ausschalten, das Versorzum Anschlag festgedreht.
gungskabel vom Netz trennen und
das Abkühlen des Geräts abwarten,
bevor der Verschluss wieder aufgeschraubt wird.
DEUTSCH
Es tritt kein Dampf aus und der
Verschluss lässt sich nicht abschrauben.
Dampftaste defekt.
Nicht versuchen, den Verschluss
selbst zu öffnen, sondern das Gerät
in ein zugelassenes Kundendienstzentrum bringen.
Gerät ausgeschaltet.
Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf austritt.
Der Sicherheitsverschluss dreht
durch.
Es ist Druck im Dampfkessel.
Niemals den Verschluss mit Gewalt
öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Immer warten, bis der
Dampfkessel abgekühlt ist, um den
Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
Dampf- oder Tropfenaustritt am
Zubehöreinsatz.
Die Dichtungen sind beschädigt.
Die Dichtungen austauschen, wie
wie in Kapitel 13 beschrieben.
Die Zubehörteile sind schwer zu
befestigen.
Die Dichtungen verursachen
Reibung.
Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
Die Arretiertaste befindet sich Die Arretiertaste in die richtige Stelnicht in der richtigen Stellung. lung stellen, wie in Kapitel 2 beschrieben.
PORTUGUÊS
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
| 78 |
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden von
Arbeitsaufwand oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch
Polti
autorisierten
technischen
Kundendienststellen
wenden.
Die
vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die
gesamte
Garantiefrist
sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
• Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
• Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen
Gebrauch,
die
ein
integrierender
Bestandteil
des
Kaufvertrags des Produkts ist.
• Schäden
durch
Zufälle
(Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
• Schäden durch den Einsatz von nicht
original
Polti-Komponenten
sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen
oder
Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
• Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
• Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
• Etwaige
Schäden
durch
Kalkablagerungen.
• Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung
gemäß
der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Anbringung
von
nicht
OriginalZubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung
bzw.
anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung
des
Geräts
führt
zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen,
Sachen,
Tieren
aufgrund
mangelnder
Einhaltung
der
in
der
Gebrauchsanleitung
enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten PoltiKundendienst-Zentren können Sie unter
www.polti.com. einsehen.
| 79 |
DEUTSCH
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG
hinsichtlich
einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
| 80 |
DEUTSCH
BEM-VINDO AO MUNDO DE
POLTI VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA,
HIGIENIZANDO COM O VAPOR.
REGISTE O SEU PRODUTO
Ao visitar o nosso site www.pol- Entre no site www.polti.com ou
ligue para o Serviço Clientes
ti.com e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encon- Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta
trar uma variado leque de acesespecial de boas-vindas, nos
sórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
seu aparelho e fazer a limpeza
além de adquirir os acessórios e
de casa uma tarefa mais fácil.
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
Para verificar a compatibilidade necessário inserir, para além dos
dos acessórios do seu aparelho, seus dados pessoais, o número
procure pelo código PAEUXXXX de matrícula (SN) que poderá
/ PFEUXXX listado perto de ca- ser encontrado na etiqueta prateada localizada na caixa ou deda acessório na página 4-5.
baixo do aparelho.
Se o código do acessório que
Para economizar tempo e ter
deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
nosso Serviço de Apoio ao
específico previsto no verso da
Cliente para mais informação.
capa deste manual.
| 81 |
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Procure o vídeo de demonstração de Polti Vaporetto para
ficar com uma ideia simples e
imediata das diversas funcionalidades deste extraordinário aparelho.
Além disso, o vídeo guia vai
acompanhá-lo no uso de Polti
Vaporetto desde a preparação
do aparelho, passando pela sua
utilização e até às simples operações de manutenção.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual.
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
• Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
• Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
• A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
• Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
• Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
| 82 |
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO
• A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de
aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a
instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada
| 83 |
PORTUGUÊS
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
• Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
• O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
• Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
• Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
• O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
• O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
• Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso
doméstico interno.
• Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
PORTUGUÊS
de acordo com as leis em vigor.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
• Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
• Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
• Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
• Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
• Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
• Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
• Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
• Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
cabo de alimentação danificado.
• Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
com o corpo ou pés molhados.
| 84 |
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES /
QUEIMADURAS
• O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
• Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
• Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
• Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
• Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
• O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
• Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
• Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
• Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
• Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
• Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
• Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
• Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
usando.
| 85 |
PORTUGUÊS
• Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho
perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias,
banheiras ou piscinas.
• Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
PORTUGUÊS
• Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
• O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
• Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança
fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que
não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
• Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2
horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e
sob pressão há o risco de possível acidente.
• Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.
Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a
ficha e ligar o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto
obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil,
ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja
enroscada.
• Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada
corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2
horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.
Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se
continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica
mais próximo.
• Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e
da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já
| 86 |
não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir
a junta.
• Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e
portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.
Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
• Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO
(só para o modelo POLTI VAPORETTO CLASSIC 65)
• Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor
e que deixem o vapor passar.
• Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a
superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
• Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro,
utilizar somente peças de troca originais.
• O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro
fornecido.
• O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana
estável.
| 87 |
PORTUGUÊS
• ATENÇÃO
Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente,
mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com
água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre
o rosto afastado da boca da caldeira.
• A utilização de tampas que não seja originais Polti e o
desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas
neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.
não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do
uso incorreto deste aparelho.
• O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver
sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
• Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies
sensíveis ao calor.
• Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato
de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor
pode causar queimaduras.
• Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de
emissão contínua de vapor (se presente no modelo
adquirido) não está inserido .
• Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede
elétrica.
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
interno como máquina de limpar a vapor
segundo as descrições e instruções presentes
neste manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam
lidas atentamente e guardadas. Em caso de
perda do manual, é possível consultá-lo e/ou
descarregá-lo através do site www.polti.com.
Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as modificações estéticas, técnicas e de
fabricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, Polti Vaporetto, já pode conter
água residual na caldeira e no reservatório.
PORTUGUÊS
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira que possua uma dureza
incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira
contém muito calcário usar uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no
mercado. Não usar água desmineralizada
pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize somente água da torneira, podese reduzir a formação de calcário utilizando o
Kalstop
anti-calcário
especial
Polti
(PAEU0094) distribuído pela Polti e
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou
| 88 |
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
1.1 Montar as rodas giratórias na base do
equipamento exercendo pressão (1).
1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e
encher a caldeira com 1,3l de água 83) (se
estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a
tampa de segurança, prestando especial
atenção e certificando-se que esteja
totalmente fechada.
Esta operação deve ser sempre executada
com a caldeira fria e com o cabo de
alimentação desconectado da rede elétrica.
1.3 Só para o modelo Polti Vaporetto Classic
65 abrir a tampa da tomada monobloco e
inserir ficha monobloco do tubo vapor (4),
pressionando o botão adequado e prestando
atenção que o perno de encaixe se encontre
na posição correta no furo de bloqueio na
tomada.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com
ligação à terra (5).
Desenrolar completamente o cabo antes de
ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar
o
produto
sempre
com
o
cabo
completamente desenrolado.
1.5 Pressionar o interruptor caldeira e o
interruptor acessórios que se iluminarão (6).
1.6 Certificar-se que o interruptor caldeira se
desligue. O aparelho está pronto para ser
usado.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa.
ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer a saída de
algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num
pano.
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
Todos os acessórios de Polti Vaporetto podem
ser ligados diretamente ao cabo do tubo vapor
ou aos tubos extensão da seguinte forma:
• Coloque o botão de bloqueio (presente em
todos os acessórios) na posição ABERTO
(10).
• Insira na pega ou tubo para extensão o
acessório que se pretende usar. (10).
• Coloque o botão na posição FECHADO.
(10).
• Verifique se a conexão está bem bloqueada.
3. REGULAÇÃO VAPOR
É possível otimizar o fluxo de vapor desejado,
agindo no manípulo de regulação. Para obter
um fluxo maior, girar o botão no sentido
horário. Girando em sentido anti-horário, o
fluxo diminui. Daremos algumas sugestões
para o uso da regulação:
máximo
(4-5):
para
eliminar
• Nível
incrustações, manchas, gordura e para
higienizar;
• Nível médio (3): para alcatifa, tapetes,
vidros e pavimentos;
• Nível mínimo (1-2): para vaporizar plantas,
limpar tecidos delicados, tapeçarias, sofás,
etc.
4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
Antes de utilizar o aparelho em superfícies
delicadas, verificar se a parte em contato
com a superfície esteja sem corpos
estranhos que a possam riscar.
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como
indicado no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta, bloqueando-o com os ganchos da
pega destinados para o efeito.
4.4 Regular a intensidade do vapore rodando
o manípulo de regulação; para esta tipologia
de superfície sugerimos o nível 3 de vapor
(9).
4.5 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder
com a distribuição pressionando o botão
vapor no cabo do tubo vapor (7).
4.6 Limpar os pavimentos movendo a
escova.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o
pano.
| 89 |
PORTUGUÊS
água que contenha aditivos (como, por
exemplo, amido ou perfume) ou água
produzida por outros eletrodomésticos, de
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de
usar o aparelho em superfícies delicadas e /
ou com tratamentos especiais com óleo, cera, etc., realize um teste de emissão de vapor em uma parte oculta, deixando secar o
vapor para verificar se ocorreram mudanças
de cor ou deformações.
5. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou particulares, consultar as instruções do fabricante e testar numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (9); para esta
tipologia de superfície sugerimos o nível 3 de
vapor.
5.4 Retirar o bloqueio vapor (8) e proceder
com a distribuição pressionando o botão
vapor no cabo do tubo vapor (7).
5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o
pano para que a sujidade venha à superfície.
5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta, bloqueando-o com os respetivos
ganchos da pega.
5.7 Voltar a passar sobre a superfície para
remover a sujidade.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefeça.
6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS
E AZULEJOS
7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(colchões, sofás, interiores dos carros, ...)
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos, consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo
flexível.
7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (9); para esta
tipologia de superfície sugerimos o nível 1 ou
2 de vapor.
7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(8).
7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no
cabo do tubo vapor, (7) e passar a superfície.
8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPERFÍCIES DELICADAS
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de
vidro em condições em que a temperatura é
particularmente baixa, pré-aquecer os vidros
começando a vaporizar a uma distância de
aproximadamente 50 cm da superfície.
PORTUGUÊS
presente no cabo, se encontre desativado
(8).
6.4 Manter o botão vapor, que se encontra no
cabo do tubo vapor, pressionado (7) e
vaporizar em abundância a superfície para
amolecer a sujidade. Utilizar um pano seco
para remover a sujidade dissolvida pelo
vapor. Só para o modelo Polti Vaporetto
Classic 65 é possível usar o acessório limpavidros manual em substituição do pano.
6.5 Recomenda-se deixar ao alcance um
pano em microfibra (Polti Vaporetto Panos
Microfibra para uso manual PAEU0231) paca
completar as operações de limpeza e secar a
sujidade dissolvida pelo vapor.
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
6.2 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (9); para esta
tipologia de superfície sugerimos o nível 3 de
vapor.
6.3 Certificar-se que o bloqueio vapor,
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor
diretamente para a superfície.
Antes de tratar a superfície, fazer sempre
uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido.
8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (9); para esta
tipologia de superfície sugerimos o nível 1 de
vapor.
| 90 |
8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(8).
8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no
cabo do tubo vapor, (7) e dirigir o jato sobre
um pano.
8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado
para limpar a superfície evitando permanecer
no mesmo local por muito tempo.
9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS,
RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS
E ZONA DE FOGÕES
10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFICAÇÃO DOS AMBIENTES
Para cuidar das suas plantas de casa, é possível remover a poeira das folhas, vaporizando
a superfície diretamente com o punho. Regular o vapor no nível mínimo e vaporizar a uma
distância mínima de 50 cm. As plantas respirarão melhor e ficarão mais limpas e brilhantes. Para além disso, é possível usar o vapor
para refrescar os ambientes, especialmente
aqueles frequentados por fumadores.
11. AUSÊNCIA ÁGUA
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim
que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que
esteja desligada da tomada; a água fria, em
contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que
pode causar queimaduras em contacto com
a pele. Encher somente quando a caldeira
se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da
abertura da caldeira.
10. OUTROS USOS GERAIS
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor.
10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS
É possível eliminar os ácaros e a poeira de
cortinas e sanefas vaporizando no tecido diretamente com o punho. O vapor é capaz de
remover o cheiro e deixar as cores mais vibrantes, diminuindo a frequência das lavagens dos tecidos.
Para essas superfícies, regular o vapor no nível mínimo.
10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E
ACOLCHOADOS
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Conectar o acessório concentrador sem a
escovinha redonda com cercas, direcionar o
vapor diretamente na mancha, com a máxima
inclinação possível (nunca na vertical em relação à superfície a ser limpa) e posicionar um
pano após a mancha, para recolher a sujidade
“assoprada” em razão da pressão do vapor.
Para continuar a trabalhar, proceder do
seguinte modo:
• Desligar o interruptor de ligação/caldeira.
• Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
• Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de
segurança desaparafusando-a mas sem
forçar.
• Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
• Encher a caldeira conforme indicado no
Capítulo 1.
• Enroscar de novo a tampa de segurança
com atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação
certificando-se de ter desligado a caldeira no
interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que
o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e
desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O
ROSTO!
| 91 |
PORTUGUÊS
9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido
com uma pequena escova redonda de cerda,
ao alcance tubo flexível.
9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (9); para esta
tipologia de superfície sugerimos o nível 4 ou
5 de vapor.
9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(8).
9.5 Manter pressionado o botão vapor,
presente no cabo do tubo vapor (7), para
iniciar a limpeza.
Quando o produto não distribui vapor, quer
dizer
que
não
há
água
na
caldeira.
12. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, retirar sempre a ficha de
alimentação da rede elétrica e certificar-se de
que o produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com
água corrente, certificando-se de que
estejam completamente secos antes do uso
sucessivo.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Depois da utilização das escovas, deixe
arrefecer as cerdas na sua posição natural, de
modo a evitar a sua deformação.
Verificar periodicamente o estado da
guarnição colorida que se encontra na ficha
monobloco. Efetuar a mesma verificação às
guarnições de ligação dos tubos extensão e
do tubo vapor. Se necessário, substituí-la
pela guarnição sobressalente como será
indicado seguidamente:
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico de vapor e empurrando até à sua posição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa
de silicone ou vaselina. Em alternativa, com pequenas quantidades de óleos vegetais.
água da torneira: a água resultante terá uma
cor acastanhada, indicativo do bom funcionamento de Polti Kalstop.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM
POLTI KALSTOP
Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário deixar somente 250 ml na
caldeira, juntar 3 monodoses de Polti Kalstop,
levar a caldeira à pressão e acionar o botão
de vapor até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um mínimo
de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo
e qualquer vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente.
Polti Kalstop (PAEU0094) encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas
lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou
através da página oficial da marca: www.polti.com
14. ARMAZENAMENTO
14.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
14.2 Esperar que o produto se esfrie
completamente antes de voltar a enche-lo.
13. POLTI KALSTOP
PORTUGUÊS
Polti Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar
com caldeira.
O uso continuado de Polti Kalstop, a cada enchimento do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
COMO USAR POLTI KALSTOP
13.1 Abrir a monodose e deitar metade do
conteúdo para dentro da caldeira de Polti Vaporetto anteriormente cheia com água.
13.2 Realizar os procedimentos normais de
limpeza.
Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até
uma monodose por litro de água).
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A cada 2 meses enxaguar a caldeira com
| 92 |
15. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O aparelho não liga.
Ausência de tensão.
Verificar se o aparelho foi ligado à
corrente como indicado no Capítulo
1.
Interruptor da caldeira desliga- Acender o interruptor caldeira,
conforme indicado no Capítulo 1.
do.
O aparelho tem pressão, mas sai Falta água na caldeira.
pouco vapor.
Encher a caldeira conforme indicado
no Capítulo 1.
Alcance tubo flexível inserido Inserir o alcance tubo flexível corretamente até ao fundo, conforme incorretamente.
dicado no Capítulo 1.
Manípulo de regulação vapor Aumentar a regulação do manípulo
para a posição desejada.
regulado no mínimo.
A distribuição de vapor é misturada com gotas de água.
Bloqueio vapor ativado.
Retirar o bloqueio vapor do cabo do
tubo vapor.
Os tubos vapor encontram-se
frios.
Direcionar o jato de vapor sobre um
pano para aquecer os tubos.
Perda de vapor pela tampa de se- Guarnição danificada ou ausen- Dirigir-se a um centro de assistência
gurança.
te.
autorizado.
Tampa de segurança não enro- Desligar o aparelho, retirar da tomada de alimentação da rede elétriscada até o fundo.
ca e aguardar que arrefeça antes de
enroscar a tampa.
Não sai vapor e não é possível desenroscar a tampa.
Botão vapor avariado.
Não tentar abrir o tampão mas levar
o aparelho a um Centro de Assistência Técnico Autorizado.
Máquina desligada.
Ligar o aparelho verificando que sai
vapor.
A tampa de segurança roda no va- Há pressão na caldeira.
zio.
Jamais forçar a abertura da tampa,
seja quando o aparelho esteja em
funcionamento ou que a caldeira
esteja desligada e desconetada da
rede elétrica. Aguardar sempre o
arrefecimento da caldeira para abrir
a tampa sem nunca forçar.
Perda de vapor ou gotas de água
entre o engate dos acessórios.
Substituir as guarnições de vedação, como indicado no Capítulo
11.
As guarnições de vedação encontram-se danificadas.
A montagem dos acessórios é difí- As guarnições de vedação
cil.
provocam atrito.
Lubrificar as guarnições com graxa
de silicone ou vaselina. Alternativamente, com uma pequena quantidade de óleos vegetais.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para
a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
| 93 |
PORTUGUÊS
O botão de bloqueio não se Mudar o botão de bloqueio para a
posição correta, conforme indicado
encontra na posição correta.
no Capítulo 2.
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso
exclusivamente doméstico. Possui uma
garantia de dois anos a contar da data de
compra para os defeitos de conformidade
presentes no momento da entrega dos bens.
A data de compra deve ser comprovada por
um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
PORTUGUÊS
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
• Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
• As
avarias
provocadas
pelo
uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
• As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
• Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
• Os danos provocados pelo cliente;
• As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
• Eventuais
danos
provocados
pelo
calcário;
• Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
• A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O
uso
inadequado
e/ou
conformidade com as instruções
qualquer outra advertência ou
contida no presente manual
garantia.
não
em
de uso e a
disposição
invalida a
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com.
| 94 |
Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla
newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.
Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up
for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.
Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à
la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.
Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web
www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las
novedades y ofertas.
Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und
abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und Angebote auf dem Laufenden zu bleiben.
Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a
newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.
www.polti.com
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
SN:
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
CALL CENTER
ITALIA SERVIZIO CLIENTI
800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS
04 786 642 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE
UK CUSTOMER CARE
900 53 53 28
707 780 274
0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST
03222 109 472 9
POLTI VAPORETTO CLASSIC 65-55 - M0S12123 - W1DS - 1V01
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us: