Transcripción de documentos
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
D28474/D28493/D28493G/D28494/D28494G/D28499/DWE4549N
Heavy-Duty Large Angle Grinders/ Grandes rectifieuses coudées de service intensif/ Esmeriladoras de
ángulo grande para trabajo pesado
D28497
Heavy-Duty Large Angle Sander/ Grandes ponceuse coudées de service intensif/ Lijadora angular
grande para trabajo pesado
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructio).
ns. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1
English
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
English
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
2
f)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive, Cutting-Off Operations
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
e) The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
g)
h)
i)
3
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
English
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
English
j) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution
or shock.
p) Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start up.
The operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
4
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
a) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
5
English
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
b) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
• Direct the Dust Ejection System (DES) away from operator
and coworkers. Serious injury may result.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
English
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work and centrifugal forces.
Additional Safety Rules for Grinders
WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen
during coast-down of the tool when shut off. If grinding wheel
or accessory loosens, it may dismount from the machine and may
cause serious personal injury.
• Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power boosters
that would cause the tool to be driven at speeds greater than its
rated speed constitutes misuse.
• Use clamps or another practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
• Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this
occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws.
• Always handle and store wheels in a careful manner.
• Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury may result.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord
Volts
in Feet (meters)
Ampere Rating
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More Not More
AWG
Than
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
6
min ........ minutes
..... direct current
.......... Class I Construction
(grounded)
.......... Class II Construction
(double insulated)
…/min ... per minute
IPM ........ impacts per minute
SPM ...... strokes per minute
sfpm ...... surface feet per
minute
......... alternating current
......... alternating or direct
current
no .......... no load speed
n ............ rated speed
.......... earthing terminal
........... safety alert symbol
BPM ...... beats per minute
RPM ...... revolutions per
minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
FAMILIARIZATION
Large Angle Grinders and Large Angle Sanders are designed for
heavy material removal in extended use applications. The following
grinders and sanders are described in this manual:
D28474
7" Angle Grinder double insulated
8,000 rpm
D28493
9" Angle Grinder double insulated
5,000 rpm
D28493G
9" Angle Grinder
grounded
5,000 rpm
D28494
7"/9" Angle Grinder double insulated
6,000 rpm
D28494G 7"/9" Angle Grinder
grounded
6,000 rpm
D28497
7"/9" Angle Sander
grounded
6,000 rpm
7
English
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ............ volts
A .............amperes
Hz .......... hertz
W ............watts
English
D28499
7"/9" Angle Grinder
DWE4549N 7"/9" Angle Grinder
double insulated
double insulated
A
FIG. 1
C
6,000 rpm
6,000 rpm
Features
SWITCH
The tool is controlled by a trigger switch (A). A lock-on button (B)
provides increased comfort in extended use applications.
G
E
ROTATING REAR HANDLE (D28499 ONLY)
The rear handle can be positioned 30°, 60°, and 90° left and right of
center position.
F
B
ROTATING GEAR CASE (D28474, D28493, D28494, D28497)
For applications in which a tool will be dedicated for uses in edge
grinding and finishing work, the gear case may be rotated 90° left or
right of its original position. See page 10 for instructions on rotating
the gear case.
D
H
MULTIPLE SIDE HANDLE POSITIONS
The side handle can be properly positioned in five locations based on
personal preference and application. The side handle must be used
at all times to maintain proper control of the tool.
COMPONENTS (FIG. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
E. Spindle
A. Trigger switch
B. Lock-on button
F. Soft mount
C. Spindle lock button
G. Top bumper
D. Side handle
H. Trigger lock-off lever
TOP BUMPER (FIG. 2)
The gear case top bumper may wear with
use. The bumper can be replaced with part
number 397711-00 available at extra cost
from DEWALT authorized service centers.
Replacement should be performed by
DEWALT authorized service centers or
qualified service personnel.
INTENDED USE
This grinder is designed for professional grinding, sanding, wire
brushing, polishing or abrasive, cutting-off applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This grinder is a professional power tool. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
FIG. 2
FIG. 3
SPINDLE LOCK (FIG. 3)
The spindle lock pin is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or
removing wheels. Operate the spindle lock pin
only when the tool is turned off and unplugged
from the power source. To engage the lock,
8
C
Clamp nut
Wheel Wrench
Soft mount spindle protector
Top gear case bumper
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
SOFT MOUNT
The grinder is equipped with a soft mount, enabling easy wheel
installation and removal.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Accessories and Attachments
It is important to choose the correct guards, backing pads
and flanges to use with grinder accessories. See the chart on
pages 11–13 for information on 3choosing the correct accessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other
accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
Accessory ratings must always be above tool speed as shown on
tool nameplate.
Attaching the Side Handle (Fig. 4)
To install the side handle, thread the handle into FIG. 4
one of the five positions listed below and
tighten securely by turning clockwise.
• Two front positions: Forward handle
positions are designed for optimized
balance in surface finishing applications.
• Two rear positions: Rear handle positions
are designed for optimized balance in edge
grinding applications.
• One top position: Top handle position is
designed for edge grinding applications.
NOTE: D28497 includes only three handle positions.
ATTACHMENTS
Attachments designed specifically for this grinder can be
purchased through DEWALT dealers and DEWALT Factory Service
centers.
9" Type 27 guard
9" Type 28 guard
7" Type 27 guard
6" Type 11 Flaring cup guard with flange
4" Type 11 Flaring cup guard with flange
Type 11 Flaring cup wheel backing flange
Type 1 Flange set
7" Type 1 Guard
Grinding backing flange
Rotating the Rear Handle (Fig. 5)
FIG. 5
(D28499 ONLY)
1. Unlock the rear handle by
pulling out the handle release
lever (I) as shown.
I
9
English
depress the spindle lock button (C) and rotate the spindle until you are
unable to rotate it further.
CAUTION: Never depress the spindle lock button while the grinder
is running. Never turn on the grinder while the spindle lock button is
depressed. Damage to your tool or personal injury may result.
English
2. Rotate handle into available 0°, 30°, 60°, or 90° position left OR
right of center.
3. Push in the handle release lever.
4. Before turning the tool on, ensure that the handle is locked into a
position and the handle release lever has returned to the original
position flush with the tool housing.
Power Source
Plug the large angle grinder into a dedicated electrical circuit.
Operating this tool on a circuit with other tools will decrease tool
performance.
Switch (Fig. 7)
WARNING: Before connecting the tool to a power source or
after a power failure, depress and release the trigger switch (A) once
without depressing the lock-on button (B) to ensure that the switch is
in the off position. If the trigger switch is locked on, the tool will start
unexpectedly when power is reconnected to the tool. Hold the side
handle and rear handle firmly to maintain control of tool at start up
and during use.
FIG. 7
Rotating the Gear Case (Fig. 6)
1. Remove guard and flanges from FIG. 6
tool.
2. Remove the four corner screws
attaching the gear case to motor
housing.
3. Separate the gear case from 90˚
90˚
motor housing, not more than
1/4" (6.35 mm), rotate the gear
case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated
by more than 1/4" (6.35 mm), the tool must be serviced and
re-assembled by a DEWALT service center. Failure to have the tool
serviced may cause brush, motor and bearing failure.
4. Re-install screws to attach the gear case to the motor housing.
Tighten screws to 20 in./lbs. torque. Overtightening could cause
screws to strip.
B
TRIGGER OPERATION
To turn the tool on, depress the trigger switch
(A). The tool will remain running while the trigger
is depressed. øTurn the tool off by releasing the
trigger.
A
H
TRIGGER OPERATION (DWE4549N ONLY)
To turn the tool on, depress the trigger lock-off lever (H) then the
trigger switch. The trigger switch (A) can be feathered as long as the
trigger lock-off lever is depressed. The tool will remain running while
the trigger is depressed. Turn the tool off by releasing the trigger.
TRIGGER OPERATION WITH LOCK-ON FEATURE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
To turn tool on, depress trigger. Depress and hold lock-on button (B)
while releasing trigger. Lock-on button will remain depressed and tool
will remain on.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
10
To turn the tool off, depress and release trigger. The lock pin button
will pop out, permitting the trigger to disengage and causing the tool
to turn off.
NOTE: Allow the tool to reach full speed before touching tool to work
surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off.
CAUTION: Make sure the wheel has come to a complete stop
before setting the tool down.
Sanding Flap Discs
Mounting and Using Depressed Center
Grinding Wheels and Sanding Flap Discs
soft mount
Type 27 guard
D284937/D284939
Type 27 guard
D284937/D284939
hubbed sanding flap
disc
IMPORTANT INFORMATION ABOUT GUARDS (FIG. 8)
Guards must be used with all grinding
FIG. 8
wheels, sanding flap discs, wire brushes
GRINDING
and wire wheels. The tool may be used
WHEEL
without a guard only when sanding with
SURFACE
conventional sanding discs. DEWALT
models D28493, D28494, D28474, D28499
are provided with a guard intended for use
with depressed center wheels (Type 27),
and hubbed grinding wheels (Type 27). The
GUARD
LIP
same guard is designed for use with sanding
flap discs, wire brushes and wire wheels.
Grinding and cutting with wheels other than
Type 27 and 29 require different accessory guards not included with
the tool. Mounting instructions for these accessory guards are
included in the accessory package.
backing flange
54339-00
non-hubbed sanding
flap disc
clamp nut
22191-00
NOTE: Wheel size must match guard size; i.e., a new 7" wheel may
not be used with a 9" guard. The bottom surface of wheel must be
inside the bend of the guard lip.
11
English
REMOVAL OF LOCK-ON FEATURE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
The lock-on button (B) can be permanently removed without
compromising compliance with regulatory agencies shown on the
tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a DEWALT
Service Center.
soft mount
Sanding Discs
English
Grinding Wheels
soft mount
soft mount
soft mount
soft mount
rubber backing pad
Type 27 guard
D284937/D284939
Type 27 hubbed wheel
Type 27 guard
D284937/D284939
Type 28 guard
D284937/D284939
backing flange
54339-00
backing flange
54339-00
D4947
sanding disc
soft mount
Type 27 non-hubbed
wheel
Type 28 non-hubbed
wheel
clamp nut
22191-00
clamp nut
22191-00
clamp nut
included with
D4947
Type 28 guard
D284938
Type 28 hubbed wheel
NOTE: Wheel size must match guard size; i.e., a new 7" wheel may not be used with a 9"
guard. The bottom surface of wheel must be inside the bend of the guard lip.
12
Wire Wheels
Flaring Cup Stones
Cutting Wheels
Type 11 flaring cup guard
D284934 4"
D284936 6"
Type 1 guard
D284931
Type 1 guard
D284931
backing flange
608368-00
backing flange
608370-00
backing flange
608370-00
Type 27 guard
D284937/D284939
wire cup brush
flaring cup stone
abrasive cutting wheel
diamond cutting wheel
clamp nut
608463-00
clamp nut
608463-00
soft mount
Type 27 guard
D284937/D284939
wire wheel
NOTE: Wheel size must match guard size; i.e., a 7" wheel
may not be used with a 9" guard.
13
English
soft mount
English
NOTICE: Do not tighten the adjusting screw with the guard latch in
open position. Undetectable damage to the guard or the mounting
hub may result.
CAUTION: When using a grinding wheel with a Type 27, 28, or 29
guard, be sure that the bottom surface of the grinding wheel is inside
the guard lip.
CAUTION: DEWALT model D28497 angle sander may only be
used for grinding by using appropriate accessory guard.
Mounting and Removing Hubbed Wheels
Hubbed wheels install directly on the 5/8"–11 threaded spindle.
1. Thread the wheel on the spindle by hand, seating the wheel
against the soft mount.
2. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the
hub of the wheel.
3. Reverse the above procedure to remove the wheel.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel against the soft
mount before turning the tool on may result in damage to the tool or
the wheel.
MOUNTING AND REMOVING GUARD (FIG. 9)
1. Open the guard latch (J), and align the lugs with slots on the gear
case cover. Position the guard facing backward, as shown.
2. Push the guard down until the guard FIG. 9
lugs engage and rotate freely in the
J
groove on the gear case hub.
3. With the guard latch open, rotate
the guard into the desired working
position that provides maximum
protection to the user as shown.
4. Close the guard latch to secure the
guard on the gear case. You should
be unable to rotate the guard by
hand when the latch is closed. Do
not operate the grinder with a loose
guard or the guard latch in open
position.
5. To remove the guard, follow the
procedure above in reverse order.
NOTE: The guard is pre-adjusted to
the diameter of the gear case hub at
the factory. If, after a period of time,
the guard becomes loose, tighten the
adjusting screw (K) with clamp in the
closed position.
K
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 10)
Depressed center, Type 27 grinding wheels FIG. 10
must be used with available accessory flanges. L
See the chart on pages 11–13 of this manual for
more information.
1. Install the metal backing flange (L) on spindle
(F) against the soft mount.
F
2. Place wheel against the backing flange,
centering the wheel on the backing flange
pilot.
3. While depressing the spindle lock button,
thread the clamp nut (M) on spindle, piloting
the raised hub on clamp nut in the center of
grinding wheel.
4. Tighten the clamp nut with a wrench.
5. Reverse the above procedure to remove the
wheel.
14
M
WARNING: Do not use edge grinding wheels for surface grinding
applications because edge grinding wheels are not designed for
side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result.
SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS (FIG. 12)
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
FIG. 12
2. Apply minimum pressure to work surface, to
allow the tool to operate at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool
5˚–10˚
and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
WARNING: Wheels used for cutting and edge grinding may break
or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do
cut-off work or deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit
the use of these wheels with a standard Type 27 guard to shallow
cutting and notching [less than 1/2" (13 mm) in depth]. The open side
of the guard must be positioned away from the operator. For deeper
cutting with a Type 1 wheel, use a closed, Type 1 guard. Type 1
guards are available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, to allow the tool to
operate at high speed.
3. Protect yourself during edge finishing by directing the open side
of the guard away from you.
4. Move the tool continuously in a forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove tool from work surface before turning the tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
Mounting and Using Sanding
Backing Pads
Sanding pads and sanding discs must be rated above minimum
accessory speed as shown on tool. Recommended sanding
backing pads and sanding discs are available at extra cost from
DEWALT service centers and DEWALT dealers.
NOTE: Guard may be removed for sanding applications with backing
pads and sanding discs. Sanding flap discs are considered grinding
wheels by ANSI standards and require the use of a guard. (See
Mounting and Using Depressed Center Grinding Wheels and
Sanding Flap Discs).
15
English
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS (FIG. 11)
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, FIG. 11
to allow the tool to operate at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool
20˚–30˚
and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
English
3. Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the FIG. 14
tool and work surface. The sanding
disc should contact approximately one
5˚–15˚
inch of work surface.
4. Move the tool constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work
surface without moving, or moving the tool in a circular motion
causes burning and swirling marks on the work surface.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
MOUNTING SANDING BACKING PADS (FIG. 13)
CAUTION: Proper guard must be re-installed for grinding wheel,
sanding flap disc, wire brush, or wire wheel applications after sanding
applications are complete.
1. Place or appropriately thread rubber FIG. 13
backing pad (N) down to soft mount.
P
O
2. Place the sanding disc (O) on the rubber
backing pad (N).
3. While depressing spindle lock, thread
clamp nut (P) on spindle, piloting the raised
hub on the clamp nut into the center of
sanding disc and backing pad.
4. Tighten the clamp nut with the proper
wrench.
5. To remove the wheel, reverse the above
N
procedure.
Mounting and Using Wire Brushes
and Wire Wheels
Wire brushes and wire wheels must be rated above minimum
accessory speed as shown on tool. Use only wire brushes and
wheels provided with a 5/8"–11 threaded hub. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels.
WARNING: Wear work gloves when handling wire brushes or
wheels. Wire brushes and wheels can become sharp.
USING SANDING BACKING PADS (FIG. 14)
Choose the proper grit sandpaper for your application. Sandpaper
is available in various grits. Coarse grits yield faster material removal
rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal
and a smoother finish.
Begin with coarser grit discs for fast, rough material removal. Move to
a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish.
Coarse
16–30 grit
Medium
36–80 grit
Fine Finishing
100–120 grit
Very Fine Finishing
150–180 grit
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to operate
at high speed.
MOUNTING WIRE BRUSHES AND WIRE WHEELS
1. Thread the wheel on the spindle by hand, seating the wheel
against the soft mount.
2. Depress the spindle lock button and use a wrench on the hub of
the wire brush or wheel to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, depress the spindle lock button and use a
wrench on the hub of the wire brush or wheel to loosen it.
NOTE: Failure to properly seat the wheel hub against the soft mount
before turning the tool on may result in damage to the tool or wheel.
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS (FIG. 15)
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
16
Q
MOUNTING FLARING CUP WHEEL
(FIG. 17)
1. Remove the soft mount (F).
2. Install the flaring cup wheel backing flange, aligning the flats on
spindle (R) with the flats on backing flange (S).
3. Thread the flaring cup wheel on spindle by hand, seating wheel
against backing flange.
4. Depress the spindle lock button and tighten the wheel by hand.
5. To remove the wheel, reverse the above procedure.
FIG. 17
S
F
R
Mounting and Using Flaring Cup
(Type 11) Wheel
MOUNTING FLARING CUP WHEEL GUARD (FIG. 16)
WARNING: The flaring cup wheel guard is not included with this
tool. Flaring cup wheels require proper flanges and guards. 4" flaring
cup wheel guard D284934 and 6" flaring cup wheel guard D284936
are available as accessories and include proper flange. Failure to use
the proper flange and guard can result in injury resulting from wheel
breakage and wheel contact.
1. Install the guard as shown.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel against backing flange
before turning the tool on may result in damage to the tool or the
wheel.
NOTE: Adjust the guard skirt so that only 1/8" (3.17 mm) of the wheel
is exposed by loosening the bolts, allowing the guard to lengthen.
Tighten the guard skirt bolts securely before using the grinder.
17
English
2. Guard body should be positioned FIG. 16
between the spindle and the operator
to provide maximum operator
protection.
3. Securely tighten the two clamping
screws (Q) supplied with the guard.
1. Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, to allow the tool to
operate at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool FIG. 15
and work surface for wire cup brushes.
4. Maintain contact between the edge of
the wheel and the work surface with wire
wheels.
5. Continuously move the tool in a forward
5˚–10˚
and back motion to avoid creating gouges
in the work surface. Allowing the tool to
rest on the work surface without moving,
or moving the tool in a circular motion
causes burning and swirling marks on the
work surface.
6. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before setting it down.
English
2. Push the guard down until the guard lug engages and rotates
freely in the groove on the gear case hub.
3. Rotate guard (T) into desired working position. The guard body
should be positioned between the spindle and the operator to
provide maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case cover.
You should be unable to rotate the guard by hand when the latch
is in closed position. Do not operate grinder with a loose guard or
guard latch in open position.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the
FIG. 20
diameter of the gear case hub at the factory. If,
after a period of time, the guard becomes
loose, tighten the adjusting screw (K) with the
guard latch in the closed position.
NOTICE: Do not tighten adjusting screw with
K
guard latch in open position. Undetectable
damage to guard or mounting hub may result.
USING A FLARING CUP WHEEL (FIG. 18)
Flaring cup wheels are designed for heavy material removal.
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
FIG. 18
2. Apply minimum pressure to work surface,
allowing the tool to operate at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool
5˚–10˚
and the work surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid
creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
Mounting and Using Cutting
(Type 1) Wheels
Cutting wheels include diamond wheels and
abrasive discs. Abrasive cutting wheels for
metal and concrete use are available. Diamond
blades for concrete cutting can also be used.
WARNING: A closed, cutting wheel guard
is not included with this tool. Cutting wheels
require proper flanges and guards. A 7" cutting
guard, D284931, is available as an accessory
and includes proper, matching flanges. Failure
to use proper flange and guard can result in
injury resulting from wheel breakage and wheel
contact.
FIG. 19
J
MOUNTING CUTTING WHEELS (FIG. 21)
1. Remove soft mount (F).
2. Install wheel backing flange, aligning flats on spindle (R) with flats
on backing flange (U).
3. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on the
backing flange pilot.
4. Install the clamp nut, ensuring that the wheel remains centered on
the backing flange.
5. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
wrench.
6. Reverse the above procedure to remove the wheel.
T
MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD (FIG. 19, 20)
1. Open the guard latch (J), and align the lugs with slots on the gear
case cover. Position the guard facing backward, as shown.
18
Cleaning
FIG. 21
R
F
U
Accessories
USING CUTTING WHEELS (FIG. 22)
FIG. 22
WARNING: Do not use edge grinding/cutting
wheels for surface grinding applications because
these wheels are not designed for side pressures
encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
1. Allow tool to reach full speed before touching
tool to work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface,
allowing tool to operate at high speed.
3. Once you begin a cut, maintain the angle of the cutting wheel
to the work surface. This will keep you from bending the wheel
which could result in wheel breakage and injury.
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
BAIL HANDLE
This accessory provides a wider range of holding positions when
grinding and particularly useful when surface grinding concrete.
ANTI-VIBRATION SIDE HANDLE
The anti-vibration side handle reduces vibration and user fatigue in
extended use applications.
GEAR CASE GRIP
The gear case grip allows the gear case to be palmed during use can
be attached in place of the side handle.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
19
English
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.
English
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
XXXXX
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
20
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et
porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
21
Français
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
Français
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
c)
d)
e)
f)
g)
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
22
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
23
Français
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une meule, une ponceuse, une brosse métallique,
une polisseuse ou un outil de coupe. Lire tous
les avertissements de sécurité, les directives, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Négliger de suivre l’ensemble des directives
suivantes pourrait entraîner des risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu spécifiquement
pour cet outil ou qui n’aurait pas reçu une approbation
spécifique du fabricant de l’outil. En effet, il est parfois
possible de fixer un accessoire à l’outil électrique; toutefois,
cela ne garantit pas une utilisation sécuritaire.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être au moins
égal au régime maximal inscrit sur l’outil électrique. Les
accessoires soumis à un régime plus élevé que celui pour
lequel ils sont conçus peuvent se briser et être projetés.
d) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être adéquats pour la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible de protéger l’utilisateur d’un bris d’accessoire de
mauvais calibre ou de le maîtriser correctement.
Français
zone de travail devra également porter un équipement
de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment
de pièce ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i) Tenir l’outil électrique uniquement par sa surface de
prise isolée dans une situation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec un câble électrique
dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation.
Tout contact entre un fil « sous tension » et l’accessoire de
coupe pourrait également mettre « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
j) Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de
l’accessoire en mouvement. En cas de perte de maîtrise, il
est possible de couper ou d’effilocher le cordon et la main ou le
bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
k) Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation
complète de l’accessoire. L’accessoire en mouvement
risquerait de mordre dans la surface et de projeter l’outil
électrique.
l) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement
de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement pourrait happer les vêtements de
l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps.
m) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur aspirera la poussière à l’intérieur du
boîtier. Une accumulation excessive de poudre métallique
représente un danger d’origine électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matières inflammables. Les étincelles produites risquent de
les enflammer.
e) Le trou pour arbre d’entraînement des meules, brides,
tampons ou de tout autre accessoire doit s’ajuster
correctement à la broche de l’outil électrique; autrement,
l’outil sera déséquilibré, vibrera excessivement et risquerait de
provoquer une perte de maîtrise.
f) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, inspecter la meule abrasive à la
recherche d’éclats et de fissures; le tampon pour tout
signe de fissures, déchirures ou d’usure excessive;
et la brosse métallique, pour déceler s’il y a des fils
métalliques fissurés ou détachés. En cas de chute de
l’outil ou de l’accessoire, les inspecter à la recherche de
dommages ou insérer un accessoire non endommagé.
Après l’inspection et l’insertion d’un accessoire, se
positionner (l’utilisateur ou quiconque aux alentours)
hors du plan de rotation de l’accessoire et faire tourner,
pendant une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au
cours de cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser
un masque facial, des lunettes de sécurité ou des
lunettes protectrices en fonction de l’application.
Au besoin, porter un masque antipoussières, des
protecteurs auditifs, des gants et un tablier d’atelier
capable d’arrêter de petits fragments d’abrasifs ou
de pièces. La protection oculaire doit être en mesure
d’arrêter tout débris produit par les diverses opérations et le
masque antipoussières ou le respirateur, de filtrer les particules
produites par l’opération en cours. Une exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée pourrait causer une perte auditive.
h) Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de
la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la
24
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
p) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour maîtriser
l’outil en tout temps.
b)
c)
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
d)
e)
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a) Utiliser uniquement les types de meules recommandés
pour l’outil électrique ainsi que le capot protecteur
particulier conçu pour la meule sélectionnée. Il est
impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation de
meules non conçues pour l’outil. En effet, le capot protecteur
sera alors inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
25
Français
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au point
de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans
la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement peut
mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule hors de
la rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur ou dans la
direction opposée selon le sens de rotation de la meule au point
de pincement. Il est également possible que les meules abrasives
se brisent dans ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes.
Il peut être évité en prenant les précautions nécessaires telles que
décrites ci-dessous :
a) Saisir fermement l’outil électrique et positionner le
corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet
de rebond. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, s’il y
en a une, pour contrôler au maximum l’effet de rebond
ou le couple de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le couple
de réaction ou l’effet de rebond.
Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-ci en
cas de rebond.
Ne pas positionner le corps dans la trajectoire probable
de l’outil électrique, en cas de rebond. Au moment du
grippage, l’outil sera projeté dans la direction opposée au
déplacement de la meule.
Être particulièrement attentif lors de travaux dans un
coin, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire
rebondir l’accessoire. Éviter tout type de grippage
de l’accessoire. Un travail dans un coin ou sur des bords
tranchants ou un travail en faisant rebondir l’accessoire
provoquent souvent un grippage et une perte de maîtrise de
l’outil ou un effet de rebond.
Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour sculpter
le bois ou de lame de scie dentée. Ces types de lames
provoquent des effets de rebond et des pertes de maîtrise
fréquents.
Français
b) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la meule
en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque la meule,
au point de contact avec la pièce, s’éloigne du corps de
l’opérateur, un effet de rebond potentiel risque de projeter la
meule en rotation, ainsi que l’outil, en direction de l’utilisateur.
c) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt d’une
coupe pour une raison quelconque, mettre l’outil hors
tension et maintenir l’outil immobile jusqu’à l’arrêt
complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la
meule tronçonneuse du trait de coupe alors que celle-ci
est encore en mouvement. Une telle pratique risquerait
de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre
l’action corrective nécessaire pour éliminer les causes du
grippage de la meule.
d) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait
de coupe de la pièce. Attendre que la meule soit à plein
régime puis la réinsérer soigneusement dans le trait de
coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule appuyée
sur la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou de
reculer.
e) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de
la meule, soutenir les panneaux ou toute autre pièce
surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à s’affaisser
sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce, le
long de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des
deux côtés de la meule.
f) Faire particulièrement attention lors de la réalisation
de « découpe en poche » dans des murs existants ou
d’autres zones sans visibilité. La portion de la meule faisant
saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en eau ou en
gaz, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un
effet de rebond.
b) Il faut fixer solidement le capot protecteur à l’outil
électrique et le positionner pour maximiser la sécurité
de l’opérateur, soit en minimisant la surface exposée
de la meule en direction de l’opérateur. En effet, le capot
protecteur sert à protéger l’opérateur contre la projection
de fragments de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
c) Utiliser uniquement les meules pour les applications
prévues pour chacune d’entre elles. Par exemple : ne
pas meuler avec le bord d’une meule tronçonneuse.
Les meules tronçonneuses par abrasion sont conçues pour
travailler en périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
d) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de la
bonne dimension et de la forme appropriée pour la meule
sélectionnée. Les brides de meule appropriées supportent
bien la meule et réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses pourraient
différer des brides pour meules à ponçage.
e) Ne pas utiliser de meule usée en provenance d’outil de
dimension plus importante. Ces meules, prévues pour un
outil électrique plus grand, ne conviennent pas au régime plus
élevé d’un outil de plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de coupe par abrasion
a) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas essayer de
couper à une profondeur trop importante. Une contrainte
excessive sur la meule accroîtra la charge et la possibilité de
tordre ou de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
26
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
Règles additionnelles de sécurité propres
aux meuleuses
a) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la sélection du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand que le plateau de
ponçage représente un risque de lacération. Le papier risque
également de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un
effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de polissage
a) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la
coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer les extrémités
des ficelles qui dépassent sous la coiffe ou les couper.
Des ficelles lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans
les doigts ou s’accrocher à la pièce.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne pas
surcharger la brosse en appliquant une force excessive
sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent facilement les
vêtements légers ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot protecteur est recommandée
avec la brosse métallique, s’assurer qu’il n’interfère pas
avec la rotation de la brosse métallique à touret ou de
la brosse métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret ou de
la brosse métallique s’accroît.
27
Français
AVERTISSEMENT : la meule ou un accessoire pourrait se
desserrer lors de l’arrêt graduel de l’outil une fois celui-ci mis
hors tension. Si c’était le cas, la meule ou l’accessoire pourrait se
détacher de l’outil et poser ainsi des risques de dommages corporels
graves.
• Il n’est pas recommandé d’utiliser des accessoires non
indiqués dans le présent mode d’emploi; cela peut être
dangereux. Utiliser des amplificateurs de puissance qui feraient
fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à sa vitesse nominale
représente une utilisation abusive.
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre
son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer
une perte de maîtrise de l’outil.
• Éviter de faire rebondir la meule ou de la traiter durement.
Si cela se produit, arrêter l’outil et inspecter la meule à la recherche
de fissures ou de défauts.
• Manipuler et stocker les meules en prenant systématiquement des
précautions.
• Ne jamais couper à un endroit pouvant contenir un câble
électrique ou des tuyaux. Il peut en résulter des blessures
graves.
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues
périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement de l’outil
peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des gants afin d’amortir davantage les
vibrations, s’arrêter fréquemment et limiter l’utilisation quotidienne
de l’outil.
Français
• Diriger le système d’évacuation des poussières (SEP) à
l’opposé de tout utilisateur et de ses collègues, car il y a
risques de dommages corporels graves.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
Calibres minimaux des rallonges
Longueur totale de cordon en mètres
Volts
(pieds)
Intensité
(en ampères)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
28
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après.
V ................. volts
A ........... ampères
Hz ............... hertz
W .......... watts
min ............. minutes
........ courant alternatif
.......... courant continu
........ courant alternatif ou
............... classe I fabrication
............. continu
no ......... vitesse à vide
................... (mis à la terre)
............... fabrication classe II
n ........... vitesse nominale
................... (double isolation
.......... borne de terre
…/min ......... par minute
.......... symbole
IPM ............. impacts par minute
............. d’avertissement
SPM (FPM) ... fréquence par
BPM...... battements par
................... minute
............. minute
sfpm ........... pieds linéaires
RPM...... tours par minute
................... par minute (plpm)
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
FAMILIARISATION
D28474
D28493
D28493G
D28494
D28494G
D28497
D28499
DWE4549N
29
Meuleuse angulaire de 7 po
à double isolation
Meuleuse angulaire de 9 po
à double isolation
Meuleuse angulaire de 9 po
mis à la terre
Meuleuse angulaire de 7 po/9 po
à double isolation
Meuleuse angulaire de 7 po/9 po
mis à la terre
Ponceuse angulaire de 7 po/9 po
mis à la terre
Meuleuse angulaire de 7 po/9 po
à double isolation
Meuleuse angulaire de 7 po/9 po
à double isolation
8 000 trs/min
5 000 trs/min
5 000 trs/min
6 000 trs/min
6 000 trs/min
6 000 trs/min
6 000 trs/min
6 000 trs/min
Français
Les grandes meuleuses angulaires et les grandes ponceuses
angulaires sont conçues pour être utilisées dans des travaux
importants prolongés d’enlèvement de matériau. Les meuleuses et
les ponceuses suivantes sont décrites dans le présent guide :
A
FIG. 1
C
Cette meuleuse est un outil électrique de professionnels. NE PAS le
laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.
G
E
F
Caractéristiques
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
L’outil est commandé par un interrupteur à gâchette (A). Le bouton
de verrouillage en position de marche (B) permet de faciliter la tâche
lors d’usage prolongé.
B
D
POIGNÉE ARRIÈRE TOURNANTE (D28499 SEULEMENT)
La poignée arrière peut être placée à 30°, à 60°, et à 90° à gauche et
à droite de la position centrale.
Français
H
DESCRIPTION (Fig. 1)
CARTER D’ENGRENAGES TOURNANT (D28474, D28493,
D28494, D28497)
Pour les applications où l’outil est utilisé exclusivement dans le
meulage de bordure ou des travaux de finition, le carter d’engrenages
peut être tourné de 90 ° à gauche ou à droite de sa position initiale.
Cette modification doit être effectuée dans un centre de service
autorisé ou par du personnel qualifié. Voir les pages 32.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Interrupteur à gâchette
B. Bouton de verrouillage en position de marche
C. Bouton de verrouillage de la broche
D. Poignée latérale
E. Broche
F. Bague en nylon
G. Butée sur le dessus
H. Levier de verrouillage de gâchette
POSITIONS MULTIPLES DE LA POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale peut être placée dans cinq positions selon les
préférences personnelles de l’opérateur et l’application. Toujours
utiliser la poignée latérale afin de bien maîtriser l’outil.
BUTÉE SUR LE DESSUS (FIG. 2)
La butée sur le dessus peut s’user peu à peu.
Elle peut être remplacée par le numéro de
pièce 397711-00 vendu séparément dans
les centres de service autorisés DEWALT.
Les butées doivent être remplacées par les
centres de service autorisés DEWALT ou par
du personnel qualifié.
USAGE PRÉVU
Cette meuleuse à été conçue pour le meulage, ponçage, brossage
métallique, polissage professionnels ou le tronçonnage par meules
abrasives.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
30
FIG. 2
BAGUE EN NYLON
La meuleuse est munie d’une bague en nylon pour faciliter l’installation
et le retrait des meules.
Accessoires et raccords
Il importe de sélectionner les dispostifis de protection, les tampons
de support et les brides appropriés qui seront utilisés dans les
accessoires pour la meuleuse. Consulter le tableau aux pages 33 à
35 pour obtenir de l’information sur les accessoires appropriés.
AVERTISSEMENT : la vitesse des accessoires doit correspondre
à la vitesse minimale recommandée indiquée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil, car les meules et les accessoires qui sont
réglés à une vitesse trop élevée peuvent briser et occasionner des
blessures lorsque des fragments de métal sont projetés. La vitesse
nominale de l’accessoire doit toujours être supérieure à celle de l’outil
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
31
Français
ACCESSOIRES
Les accessoires spécialement conçus pour cette meulese sont
vendus chez les dépositaires DEWALT et dans les centres de service
DEWALT.
Dispositif de protection n0 27 de 9 po
Dispositif de potection n0 28 de 9 po
Dispositif de protection n0 27 de 7 po
Dispositif de protection pour meule boisseau
conique n0 11 de 6 po (bride fournie)
Dispositif de protection pour meule boisseau
conique n0 11 de 4 po (bride fournie)
Dispositif de protection pour meule boisseau
conique n° 11 (bride de soutien fournie)
Jeu de brides n° 1
Dispositif de protection n° 1 de 7 po
Bride de soutien pour meule
Écrou de blocage
Clé pour meule
Dispositif de protection de la broche
Butée sur le dessus pour carter d’engrenages
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE (FIG. 3)
C
Le bouton de verrouillage de la broche sert à FIG. 3
empêcher la broche de tourner lors de
l’installation et du retrait des meules. Arrêter et
débrancher l’outil avant d’utiliser le bouton de
verrouillage de la broche. Pour activer le
dispositif de verrouillage, enfoncer le bouton
de verrouilage de la broche (C) et tourner la
broche jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
ATTENTION : Ne jamais appuyer sur le bouton de commande de
verrouillage de la broche lorsque la meuleuse fonctionne. Ne jamais
faire fonctionner la meuleuse lorsque la commande de verrouillage de
la broche est enfoncée. L’outil risque de s’endommager et de blesser
l’utilisateur.
Français
Installation de la poignée latérale (Fig. 4)
Positionnement du carter
d’engrenages (Fig. 6)
Pour installer la poignée latérale, l’insérer dans FIG. 4
une des cinq positions indiquées ci-dessous et
bien serrer vers la droite.
• Deux positions avant : les positions avant
de la poignée sont conçues pour maintenir
l’équilibre optimal lors des travaux de
finition de surface.
• Deux positions arrière : les positions
arrière de la poignée sont conçues pour
maintenir l’équilibre optimal lors du meulage
des bords.
• Une position supérieure : la position supérieure de la poignée
est conçue pour le meulage des bords.
REMARQUE : le modèle D28497 ne présente que trois positions de
la poignée.
1. Démonter le dispositif de protection et FIG. 6
brides de l’outil.
2. Enlever les quatre vis dans les coins,
qui fixent le carter d’engrenages au
carter du moteur.
90˚
3. Sans séparer le carter d’engrenages
90˚
du carter du moteur, positionner le
carter d’engrenages tel que voulu.
REMARQUE : si le carter d’engrenage et le carter du moteur se
séparent de plus de 1/4 po (6.35 mm), l’outil doit être réparé et
remonté dans un centre de service DEWALT pour éviter d’endommager
les brosses, le moteur et les roulements.
4. Poser les vis pour fixer le carter d’engrenages au carter du
moteur. Serrer les vis selon un couple de 20 pouces-livres. Ne
pas trop serrer les vis pour éviter d’en fausser le pas.
Positionnement de la poignée arrière
(Fig. 5)
FONCTIONNEMENT
(D28499 SEULEMENT)
1. Dégager la poignée arrière en FIG. 5
sortant le levier de dégagement
(I) de la poignée arrière, tel
qu’illustré.
2. Positionner la poignée de 0°,
30°, 60°, ou 90° à gauche OU
à droite de la position centrale.
I
3. Enfoncer
le
levier
de
dégagement de poignée.
4. Avant de mettre l’outil en marche, s’assurer que la poignée est
verrouillée et que le levier de dégagement de poignée a repris sa
position initiale affleurant au boîtier de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Source d’alimentation
Brancher la grande meuleuse angulaire sur un circuit électrique
spécialisé. L’utilisation de l’outil sur un circuit avec d’autres outils
réduit le rendement de l’outil.
Interrupteur à gâchette (Fig. 7)
AVERTISSEMENT : avant de brancher l’outil sur une source
d’alimentation ou après une panne d’électricité, enfoncer et relâcher
32
une fois l’interrupteur à gâchette (A) sans enfoncer le bouton
de verrouillage en position de marche (B) pour s’assurer que
l’interrupteur est à la position d’arrêt. Si l’interrupteur à gâchette est à
la position de mise en marche, l’outil se mettra en marche de façon
imprévue lorsque l’outil est rebranché. Tenir fermement la poignée
latérale et la poignée arrière pour maîtriser l’outil lors de sa mise en
marche et de son utilisation.
FIG. 7
bague en nylon
bague en nylon
B
Type 27 guard = Dispositif
de protection n° 27
D284937/D284939
H
Type 27 guard = Dispositif
de protection n° 27
D284937/D284939
A
UTILISATION DE LA GÂCHETTE (DWE4549N SEULEMENT)
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le levier de verrouillage de
gâchette (H) puis sur la gâchette. La gâchette (A) peut être activée
tant que le levier de verrouillage de gâchette est appuyé. L’outil
restera en marche tant que la gâchette restera appuyée. Arrêtez l’outil
en relâchant la gâchette.
disque de ponçage à
feuillets avec moyeu
bride de soutien
54339-00
disque de ponçage à
feuillets sans moyeu
UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR À GÂCHETTE AVEC LE
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION DE MARCHE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer l’interrupteur à gâchette.
Enfoncer sans relâcher le bouton de verrouillage en position de
marche (B), tout en relâchant l’interrupteur à gâchette. Le bouton de
verrouillage en position de marche reste enfoncé et l’outil continue de
fonctionner.
Pour arrêter l’outil, enfoncer puis relâcher l’interrupteur à gâchette. Le
bouton de verrouillage sort pour permettre à l’interrupteur à gâchette
de se dégager et pour arrêter l’outil.
ecrou de blocage
22191-00
REMARQUE : le diamètre de la meule doit correspondre aux
dimensions du dispositif de protection; c’est-à-dire, il n’est pas
possible d’utiliser une meule de 7 pouces avec un dispositif de
protection de 9 pouces. La surface inférieure de la meule doit se
trouver à l’intérieur du bord du dispositif de protection.
33
Français
UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR À
GÂCHETTE
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer
l’interrupteur à gâchette (A). L’outil ne
fonctionne que si l’interrupteur est enfoncé.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur à
gâchette.
Disques de ponçage à feuillets
Français
Meules
Disques de ponçage
bague en nylon
bague en nylon
bague en nylon
dispositif de protection
n° 27
D284937/D284939
dispositif de protection
n° 27
D284937/D284939
dispositif de protection
n°28 D284938
bride de soutien
54339-00
bride de soutien
54339-00
meule avec moyeu
n° 27
bague en nylon
meule sans moyeu
n° 27
meule sans moyeu n°
28
écrou de blocage
22191-00
écrou de blocage
22191-00
dispositif de protection
n°28 D284938
meule avec moyeu
n° 28
bague en nylon
tampon de support en
caoutchouc D4947
disque de ponçage
écrou de blocage
D4947
REMARQUE : le diamètre de la meule doit correspondre aux dimensions du dispositif de protection; c’est-à-dire, il n’est pas
possible d’utiliser une meule de 7 pouces avec un dispositif de protection de 9 pouces. La surface inférieure de la meule doit se
trouver à l’intérieur du bord du dispositif de protection.
34
Brosses métalliques
circulaires
Meules abrasives
Meules boisseaux
coniques
bague en nylon
dispositif de protection
n° 27
D284937/D284939
dispositif de protection
n°1 D284931
dispositif de protection
n°1 D284931
bride de soutien
608368-00
bride de soutien
608370-00
bride de soutien
608370-00
meule boisseau
conique
meule abrasive
meule au diamant
brosse métallique en
forme de coupelle
bague en nylon
écrou de blocage
608463-00
écrou de blocage
608463-00
dispositif de protection
n° 27
D284937/D284939
brosse métallique
circulaire
REMARQUE : le diamètre de la meule doit correspondre aux dimensions du dispositif de
protection; c’est-à-dire, il n’est pas possible d’utiliser une meule de 7 pouces avec un dispositif de
protection de 9 pouces.
35
Français
dispositif de protection de
meule boisseau conique n°11
D284934 4 po
D284936 6 po
Français
REMARQUE : laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant
de le mettre en contact avec la surface à meuler, et le soulever
complètement avant de l’arrêter.
ATTENTION : s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée
avant de poser l’outil.
protection différents qui ne sont pas fournis avec l’outil. Les directives
de montage pour ces accessoires sont fournies dans l’ensemble
accessoire.
ATTENTION : lors de l’utilisation d’une meule et d’un dispositif de
protection n° 27, 28, ou 29, s’assurer que la partie inférieure de la
meule se trouve à l’intérieur du bord du dispositif de protection.
ATTENTION : la ponçeuse angulaire DEWALT de modèle D28497
ne peut être utilisée pour le meulage qu’en installant le dispositif de
protection approprié.
RETRAIT DU BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION
DE MARCHE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
Il est possible de retirer le bouton de verrouillage en position de
marche (B) en permanence sans compromettre la conformité avec
les organismes de réglementation indiqués sur la plaque signalétique
de l’outil. Le bouton de verrouillage en position de marche doit être
retiré dans un centre de service DEWALT.
INSTALLATION ET RETRAIT DU
DISPOSITIF DE PROTECTION (FIG. 9)
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage
de dispositif de protection (J) et
aligner les cosses avec les fentes
dans le boîtier du carter d’engrenage.
Orienter le dispositif de protection
vers l’arrière, tel qu’illustré.
2. Pousser le dispositif de protection
vers le bas jusqu’à ce que les cosses
s’engagent et tournent librement
dans la rainure située à la base du
moyeu du carter d’engrenage.
3. Le mécanisme de verrouillage de
dispositif de protection étant ouvert,
déplacer le dispositif de protection à
la position voulue pour protéger au
maximum l’opérateur.
4. Fermez le mécanisme de verrouillage
du dispositif de protection pour
arrimer solidement ce dernier sur
le carter d’engrenage. Il devrait
être impossible de faire tourner
Installation et utilisation des meules
à moyeu déporté et des disques de
ponçage à feuillets
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION (FIG. 8)
Il faut installer le dispositif de protection lors de FIG. 8
PARTIE
l’utilisation de meules, de disques de ponçage,
INFÉRIEURE
de brosses métalliques et de meules métalliques.
DE LA MEULE
L’outil peut être utilisé sans dispositif de
protection uniquement lors de l’utilisation de
DU BORD DU
disques de ponçage traditionnels. Les modèles
DISPOSITIF DE
DEWALT D28493, D28494, D28474 et D28499
PROTECTION
sont munis d’un dispositif de protection destiné
aux meules n° 27 à moyeu déporté et aux
meules n° 27 avec moyeu. Ce même dispositif de protection peut être
utilisé avec les disques de ponçage à feuillets, les brosses métalliques
et les meules métalliques. Le meulage et la coupe avec des meules
autres que les meules n° 27 et 29 nécessitent des dispositifs de
36
FIG. 9
J
K
INSTALLATION DES MEULES SANS MOYEU (FIG. 10)
Les meules n° 27 à moyeu déporté doivent être FIG. 10
utilisées avec les brides appropriées fournies L
comme accessoire.
Consulter le tableau aux pages 33 à 35 pour
obtenir de l’information.
1. Installer la bride de soutien métallique (L) sur
F
la broche (F) et contre la bague en nylon.
2. Placer la meule contre la bride de soutien,
tout en centrant la meule sur le pilote de la
bride de soutien.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche, installer l’écrou de blocage (M) sur
la broche, tout en guidant le moyeu saillant
M
sur l’écrou de blocage au milieu de la meule.
4. Serrer l’écrou de blocage à l’aide d’une clé.
5. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites ci-dessus en
ordre inverse.
Installation et reftrait des meules avec
moyeu
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la broche filetée
n° 11 de 5/8 po.
1. Installer la meule sur la broche tout en l’appuyant fermement
contre la bague en nylon.
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer le moyeu
de la meule à l’aide d’une clé.
3. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites ci-dessus en
ordre inverse.
ATTENTION : si la meule n’est pas bien appuyée contre la bague
en nylon avant la mise en marche de l’outil, ce dernier ou la meule
peut être endommagé.
MEULAGE DE FINITION (FIG. 11)
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
3. Maintenir un angle d’environ 20 à 30 ° entre l’outil et la surface à
meuler.
4. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et FIG. 11
vers l’arrière pour éviter de rayer l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer
20˚– 30˚
que la meule s’est complètement arrêtée
avant de poser l’outil.
37
Français
manuellement le dispositif de protection lorsque le mécanisme
de verrouillage est enclenché. N’utilisez pas la meuleuse si
le dispositif de protection est lâche ou si son mécanisme de
verrouillage est ouvert.
5. Pour retirer le dispositif de protection, reprendre les étapes
décrites ci-dessus en ordre inverse.
REMARQUE : le dispositif de protection est réglé en usine en
fonction du diamètre du moyeu du carter d’engrenages. S’il s’avère
nécessaire, après un certain temps, de le régler de nouveau, mettre
le levier de serrage en position fermée, puis serrer la vis de réglage (K).
AVIS : ne resserrez pas la vis de réglage si le mécanisme de
verrouillage du dispositif de protection est ouvert. Sinon, le dispositif
de protection ou le moyeu peuvent subir des dommages non
détectés.
Français
FINITION DE SURFACE À L’AIDE DE DISQUES DE PONÇAGE
À FEUILLETS (FIG. 12)
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
FIG. 12
3. Maintenir un angle d’environ 5 à 10 ° entre
l’outil et la surface à meuler.
4. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et vers
5˚–10˚
l’arrière pour éviter de rayer l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
MEULAGE DE BORDURE
AVERTISSEMENT : au cours du meulage ou de la coupe de bord,
les meules peuvent être endommagées ou faire des rebonds si elles
sont arquées ou si elles subissent des torsions alors que l’outil effectue
des travaux de découpe ou de meulage profond. Afin de réduire le
risque de blessures graves, n’utiliser ces meules et le dispositif
de protection standard n° 27 que dans la coupe peu profonde et
l’entaillage [profondeur de moins de 1/2 po(13 mm)]. L’ouverture du
dispositif de protection ne doit pas s’orienter vers l’opérateur. Pour
effectuer des coupes plus profondes à l’aide d’une meule n° 1, utiliser
un dispositif de protection fermé n° 1. Les dispositifs de protection n°
1 sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou dans un
centre de service autorisé.
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
3. On doit se protéger en orientant l’ouverture du dispositif de
protection vers une surface quelconque, dans le sens opposé de
l’opérateur.
4. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et vers l’arrière pour éviter
de rayer l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules destinées au
meulage de bordure dans le meulage de finition puisqu’elles ne
peuvent pas accepter la pression latérale exercée lors du meulage de
finition. Les meules peuvent briser et entraîner des blessures.
Installation et utilisation des tampons de
support
La vitesse des tampons de support et des disques de ponçage doit
être supérieure à la vitesse minimale des accessoires, tel qu’indiqué
sur l’outil. Les tampons de support et les disques de ponçage
recommandés sont vendus séparément dans les centres de service
DEWALT et chez les dépositaires DEWALT.
REMARQUE : il est possible d’enlever le dispositif de protection
lors du ponçage utilisant des tampons de support et des disques
de ponçage. Les disques de ponçage à feuillets sont considérés
des meules conformément aux normes de l’ANSI et nécessitent
l’utilisation d’un dispositif de protection. (Voir la section Installation
et utilisation des meules à moyeu déporté et des disques de
ponçage à feuillets).
38
Installation et utilisation des brosses et
des meules métalliques
La vitesse des brosses et des meules métalliques doit être supérieure
à la vitesse minimale des accessoires, tel qu’indiqué sur l’outil.
N’utiliser que des brosses et des meules métalliques munies d’un
moyeu fileté n° 11 de 5/8 po. Il faut installer un dispositif de protection
n° 27 lors de l’utilisation des brosses et des meules métalliques.
AVERTISSEMENT : porter des gants de travail lors de la
manipulation des brosses ou des meules métalliques. Les brosses et
les meules métaliques peuvent devenir tranchantes.
UTILISATION DES TAMPONS DE SUPPORT (FIG. 14)
Sélectionner le papier abrasif qui convient à l’application. La grosseur
des grains du papier abrasif varie : le papier à gros grains permet
d’enlever rapidement le matériau et donne une surface rugueuse. Le
papier à grains fins permet d’enlever lentement le matériau et donne
une surface plane. Commencer par le papier à gros grains pour
enlever rapidement le matériau. Passer au papier à grains moyens,
puis utiliser du papier à grains fins pour obtenir une surface optimale.
Papier à gros grains
n° 16 à 30
Papier à grains moyens
n° 36 à 80
Papier à grains fins
n° 100 à 120
Papier à grains très fins n°
150 à 180
INSTALLATION DES BROSSES ET DES MEULES
MÉTALLIQUES
1. Installer la brosse sur la broche tout en l’appuyant fermement
contre la bague en nylon.
39
Français
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à poncer.
2. Appuyer légèrement sur la surface à poncer pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
FIG. 14
3. Maintenir un angle d’environ 5 à 15 °
entre l’outil et la surface à poncer. Le
disque de ponçage doit entrer en
5˚–15˚
contact avec environ un pouce de
l’ouvrage.
4. Déplacer l’outil en ligne droite constante pour ne pas brûler ou
marquer l’ouvrage. Le fait de laisser l’outil reposer sur l’ouvrage
sans déplacer ce premier ou de le déplacer de façon circulaire
peut entraîner des brûlures et des marques circulaires sur
l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
INSTALLATION DES TAMPONS DE SUPPORT (FIG. 13)
ATTENTION : il faut réinstaller le dispositif de protection qui
convient à la meule pour les travaux utilisant des meules, des disques
de ponçage à feuillets, des brosses métalliques ou des meules
métalliques après le ponçage.
1. Insérer le tampon de support en FIG. 13
caoutchouc (N) sur la bague en nylon.
P
O
2. Placer le disque de ponçage (O) sur le
tampon de support en caoutchouc (N).
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche, installer l’écrou de blocage (P)
sur la broche, tout en guidant le moyeu
saillant sur l’écrou de blocage au milieu
du disque de ponçage et du tampon de
support.
4. Serrer l’écrou de blocage au moyen de la
N
clé appropriée.
5. Pour retirer le disque de ponçage, reprendre les étapes décrites
ci-dessus en ordre inverse.
Français
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer le moyeu
de la brosse à l’aide d’une clé.
3. Pour retirer la brosse, enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche et desserrer le moyeu de la brosse à l’aide d’une clé.
REMARQUE : si le moyeu de la brosse n’est pas bien appuyé contre
la bague en nylon avant la mise en marche de l’outil, ce dernier ou la
brosse peut être endommagé.
Installation et utilisation des meules
boisseaux coniques n° 11
INSTALLATION DU DISPOSITIF DE PROTECTION POUR LES
MEULES BOISSEAUX CONIQUES (FIG. 16)
AVERTISSEMENT : le dispositif de protection pour les meules
boisseaux coniques n’est pas fourni avec cet outil. Les meules
boisseaux coniques nécessitent les brides et les dispositifs de
protection appropriés. Le dispositif de protection D284934 de
4 po pour meule boisseau conique et le dispositif de protection
D284936 de 6 po pour meule boisseau conique sont vendus comme
accessoire et comprennent la bride appropriée. Si la bride et le
dispositif de protection appropriés ne sont pas utilisés, cela peut
entraîner des blessures si la meule se brise ou si l’opérateur entre en
contact avec cette dernière.
1. Installer le dispositif de protection tel FIG. 16
qu’indiqué.
2. Le dispositif de protection doit
être positionné entre la broche
et l’opérateur afin de protéger au
maximum ce dernier.
Q
3. Bien serrer les deux vis de fixation
(Q) fournies avec le dispositif de
protection.
UTILISATION DES BROSSES MÉTALLIQUES EN FORME DE
COUPELLE ET DES BROSSES À BILLES MÉTALLIQUES (FIG. 15)
Les brosses métalliques peuvent être utilisées pour enlever la rouille,
le tartre et la peinture, et pour produire des surfaces lisses.
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à poncer.
2. Appuyer légèrement sur la surface à poncer pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
3. Maintenir un angle d’environ 5 à 10 ° entre FIG. 15
l’outil et la surface à poncer dans le cas des
brosses métalliques en forme de coupelle.
4. Maintenir le contact entre le bord de la
meule et la surface à poncer dans le cas
des brosses à billes métalliques.
5˚–10˚
5. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et vers
l’arrière pour éviter de rayer l’ouvrage. Le fait
de laisser l’outil reposer sur l’ouvrage sans
déplacer ce premier ou de le déplacer de
façon circulaire peut entraîner des brûlures
et des marques circulaires sur l’ouvrage.
6. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer
que la meule s’est complètement arrêtée
avant de poser l’outil.
INSTALLATION DES MEULES BOISSEAUX CONIQUES
(FIG. 17)
1. Enlever la bague en nylon (F).
2. Installer la bride de soutien de la meule boisseau conique, tout en
alignant les parties plates de la broche (R) avec les celles de la
bride (S).
40
4. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et vers l’arrière pour éviter
de rayer l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
3. Installer la meule boisseau conique sur la broche tout en
l’appuyant fermement contre la bride de soutien.
4. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer la meule.
5. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites ci-dessus en
ordre inverse.
Installation et utilisation des meules
abrasives n° 1
FIG. 17
S
F
AVIS : si la meule n’est pas bien appuyée contre la bride de soutien
avant la mise en marche de l’outil, ce dernier ou la meule peut être
endommagé.
REMARQUE : Régler la jupe de protection de manière que seulement
1/8 po (3.17 mm) de la roue soit exposé. À cette fin, desserrer les
boulons afin de rallonger la longueur de la jupe, puis bien les serrer
avant d’utiliser la meuleuse.
INSTALLATION DU DISPOSITIF DE
PROTECTION FERMÉ N° 1 (FIG. 19, 20)
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage de
dispositif de protection (J) et aligner les
cosses avec les fentes dans le boîtier du
carter d’engrenage. Orienter le dispositif de
protection vers l’arrière, tel qu’illustré.
2. Pousser le dispositif de protection vers le
bas jusqu’à ce que la cosse s’engage et
tourne librement dans la rainure située à la
base du moyeu du carter d’engrenage.
UTILISATION DES MEULES BOISSEAUX CONIQUES (FIG. 18)
Les meules boisseaux coniques sont utilisées dans les travaux
importants d’enlèvement.
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en
contact avec la surface à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
FIG. 18
3. Maintenir un angle d’environ 5 à 10 ° entre
l’outil et la surface à meuler.
5˚–10˚
FIG. 19
J
T
41
Français
Les meules abrasives comprennent les meules au diamant et les
disques abrasifs. Il existe aussi des meules abrasives pour couper
le métal et le béton. Les lames au diamant pour couper le béton
peuvent aussi être utilisées.
AVERTISSEMENT : le dispositif de protection fermé pour les
meules abrasives n’est pas fourni avec cet outil. Les meules abrasives
nécessitent les brides et les dispositifs de protection appropriés. Le
dispositif de protection D284931 de 7 po pour meule abrasive est
vendu comme accessoire et comprend la bride appropriée. Si la
bride et le dispositif de protection appropriés ne sont pas utilisés,
cela peut entraîner des blessures si la meule se brise ou si l’opérateur
entre en contact avec cette dernière.
R
Français
3. Déplacer le dispositif de protection (T) à la position voulue pour
protéger au maximum l’opérateur.
4. Fermer le mécanisme de verrouillage afin de fixer solidement
le dispositif de protection au carter d’engrenage. Il ne doit pas
être possible de tourner le dispositif de protection lorsque le
mécanisme de verrouillage est fermé. N’utilisez pas la meuleuse
si le dispositif de protection est lâche ou si son mécanisme de
verrouillage est ouvert.
REMARQUE : le dispositif de protection est FIG. 20
ajusté d’usine au diamètre du moyeu de la
broche. S’il s’avérait après un certain temps
que le dispositif de protection se desserre,
resserrez la vis de réglage (K) alors que le
mécanisme de verrouillage du dispositif de
K
protection est enclenché.
AVIS : ne pas resserrer la vis de réglage si le mécanisme de
verrouillage est ouvert. Le dispositif de protection ou le moyeu
d’assemblage pourrait subir des dommages indécelables.
FIG. 21
R
F
U
UTILISATION DES MEULES ABRASIVES
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de meules FIG. 22
à couper les bords pour des travaux de meulage
de finition car ces meules ne sont pas conçues
pour subir les pressions latérales nécessaires
durant le meulage de finition. La meule pourrait
alors être endommagée et poser des risques de
dommages corporels.
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale
avant de le mettre en contact avec la surface
à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser l’outil
marcher à sa vitesse maximale.
3. Lorsqu’on effectue une coupe, tenir l’outil de manière à maintenir
l’angle par rapport à l’ouvrage pour ne pas plier la meule; elle peut
briser et entraîner des blessures.
4. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
INSTALLATION DES MEULES ABRASIVES (FIG. 21)
1. Enlever la bague en nylon (F).
2. Installer la bride de soutien de la meule abrasive, tout en alignant
les parties plates de la broche (R) avec celles de la bride (U).
3. Installer la meule abrasive sur la broche tout en centrant la meule
sur le pilote de la bride de soutien.
4. Installer l’écrou de blocage, tout en s’assurant que la meule est
centrée sur le pilote de la bride de soutien.
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer l’écrou
de blocage à l’aide d’une clé.
6. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites ci-dessus en
ordre inverse.
42
POIGNÉE LATÉRALE ANTI-VIBRATIONS
La poignée latérale anti-vibrations réduit les vibrations ainsi que la
fatigue de l’utilisateur lors d’un usage prolongé.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
POIGNÉE ÉTRIER
Cet accessoire offre une grande variété de prises pour le meulage, ce
qui est particulièrement pratique pour le meulage de finition du béton.
43
Français
PRISE DU CARTER D’ENGRENAGE
La prise du carter d’engrenage permet de tenir le carter d’engrenage
pendant l’utilisation et peut être installée à la place de la poignée
latérale.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Français
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
XXXXX
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
44
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
El término "herramienta eléctrica" incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
45
Español
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
Español
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
d)
e)
f)
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
g)
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
46
c)
d)
e)
f)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
todas las operaciones de esmerilado,
lijado, cepillado con cepillo de alambre
y pulido, y para operaciones de corte y
desbaste abrasivo
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como esmeriladora, lijadora, cepillo de
alambre, pulidora o desbastadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho que el accesorio pueda conectarse a
la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser equivalente
a la velocidad máxima indicada en la herramienta
eléctrica, como mínimo. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y
desprenderse.
47
Español
g)
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
Español
de la pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
capaz de detener los residuos volátiles que se generan en las
diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador
debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición prolongada al
ruido intenso puede provocar pérdida de la audición.
h) Mantenga a los espectadores a una distancia segura
del área de trabajo. Toda persona que ingrese al área
de trabajo debe utilizar equipos de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
i) Cuando realice una operación en que el accesorio
de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable, sostenga la herramienta solamente por las
superficies de agarre aisladas. El contacto con un cable con
"corriente eléctrica" hará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta también tengan "corriente eléctrica" y el
operador sufra una descarga.
j) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el
control de la herramienta, el cable puede cortarse o enredarse
y jalarle la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
k) Nunca apoye la herramienta hasta que el accesorio se
haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede
enganchar la superficie y producir la pérdida de control de la
herramienta.
l) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
la carga a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio puede hacer que éste se le enganche en la ropa y
lance el accesorio hacia su cuerpo.
m) Limpie frecuentemente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el
d) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro del rango de capacidad de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse adecuadamente.
e) El tamaño del eje de los discos, las bridas, las almohadillas
de respaldo y cualquier otro accesorio debe adaptarse
correctamente al eje de la herramienta eléctrica. Los
accesorios con orificios que no coincidan con el sistema de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán producir la pérdida de control de la
herramienta.
f) No utilice un accesorio dañado. Inspeccione el accesorio
antes de cada uso; por ejemplo, el disco abrasivo para
verificar que no tenga astillas ni grietas; la almohadilla
de respaldo para ver si hay grietas, desprendimientos
o desgaste excesivo y el cepillo de alambre para ver si
tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio sufre una caída, inspeccione
para ver si hay daños o instale un accesorio en buen
estado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
ubíquese y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta
a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados generalmente se romperán durante esta
prueba.
g) Utilice equipos de protección personal. Según la
aplicación, debe usar protector facial, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según corresponda,
utilice máscara para polvo, protectores auditivos,
guantes y delantal de taller para protegerse de los
pequeños fragmentos abrasivos y de los fragmentos
48
polvo dentro de la cubierta, y la acumulación excesiva de polvo
metálico puede producir riesgos eléctricos.
n) No use la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir una electrocución o descarga eléctrica.
p) Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango con
firmeza. Se debe utilizar siempre el mango lateral para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
b)
c)
Causas del retroceso y su prevención por
parte del operador
d)
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o atascamiento
de un disco giratorio, una almohadilla de respaldo, un cepillo o
cualquier otro accesorio. El pellizco o el atascamiento hacen que el
accesorio giratorio se trabe rápidamente, lo que a su vez provoca
que la herramienta eléctrica fuera de control vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que el disco
salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia el operador o
en sentido contrario, según la dirección del movimiento del disco
en el punto de pellizco. Los discos abrasivos también se pueden
romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta o de
condiciones o procedimientos operativos incorrectos y se puede
evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a
continuación:
a) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza y ubique
el cuerpo y el brazo para poder resistir las fuerzas de
e)
retroceso. Siempre utilice el mango lateral, en caso de
tenerlo, para lograr el máximo control sobre el retroceso
o la reacción de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio, ya
que éste puede hacer un retroceso sobre la mano.
No ubique el cuerpo en el área hacia donde la herramienta
eléctrica se desplazará si se produce un retroceso. El
retroceso impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el punto de atascamiento.
Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes
filosos, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes filosos y el rebote tienden a enganchar
el accesorio giratorio y producir la pérdida de control o el
retroceso de la unidad.
No conecte una hoja para carpintería para sierra de
cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas puede
producir el retroceso y la pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
49
Español
a) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que la
herramienta eléctrica no está diseñada no pueden protegerse
adecuadamente y son inseguros.
b) El protector debe fijarse en forma segura a la herramienta
eléctrica y ubicarse para brindar la máxima seguridad,
de manera que una mínima parte del disco quede
expuesta hacia el operador. El protector ayuda a resguardar
manténgala inmóvil hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar el disco del corte
mientras está en movimiento, ya que se puede producir
un retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a entrar cuidadosamente en el corte. El disco
puede atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso si
la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro de la pieza
de trabajo.
e) Sostenga los paneles o cualquier pieza de trabajo con
sobreespesor para minimizar el riesgo de que el disco
se pellizque o se produzca un retroceso. Las piezas de
trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo, a
ambos lados del disco.
f) Sea muy cuidadoso cuando realice un "corte interno"
en paredes existentes o en otras zonas ciegas. El disco
que sobresale puede cortar cañerías de gas o agua, cables
eléctricos u objetos que pueden producir un retroceso.
al operador de los fragmentos de discos rotos y el contacto
accidental con el disco.
c) Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos para cortes abrasivos están
diseñados para esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, pueden romperse.
d) Siempre utilice bridas de disco en buen estado, con la
forma y el tamaño apropiados para el disco seleccionado.
Las bridas de disco adecuadas brindan soporte al disco,
además de reducir la posibilidad de que el disco se rompa. Las
bridas de los discos de corte pueden ser diferentes a las bridas
de discos de esmerilado.
e) No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son apropiados para la mayor
velocidad de una herramienta más pequeña y pueden estallar.
Español
Advertencias de seguridad adicionales
específicas para operaciones de corte
abrasivo
a) No "atasque" el disco de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar una profundidad de corte
excesiva. La sobrecarga de tensión sobre el disco aumenta la
carga y la posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante
el corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco giratorio.
Cuando el disco, en funcionamiento, se aleja de su cuerpo,
el posible retroceso puede despedir el disco giratorio y la
herramienta eléctrica irá directamente hacia usted.
c) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el corte
por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de lijado
a) No utilice papel para disco de lijar con sobreespesor
excesivo. Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lija. Los papeles de lija más grandes
que sobrepasan la almohadilla de lijado representan un peligro
de laceración y pueden provocar el retroceso o que el disco se
enganche o se rompa.
50
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de pulido
•
a) No permita que ninguna parte desprendida de la capucha
pulidora ni sus correas de sujeción giren libremente.
Oculte o corte cualquier correa de sujeción desprendida.
Las correas de sujeción desprendidas y girando podrían
atrapar sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
•
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de cepillado con cepillo
de alambre
•
•
a) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre se desprenden
del cepillo incluso durante el funcionamiento común. No
sobrecargue los alambres al aplicar una carga excesiva
al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente
la ropa liviana y la piel.
b) Si se recomienda la utilización de un protector para el
cepillado con cepillo de alambre, no permita ninguna
interferencia entre el disco o cepillo de alambre y el
protector. El disco o cepillo de alambre puede expandir su
diámetro debido a las fuerzas centrífuga y de trabajo.
•
•
•
Normas de seguridad adicionales para
esmeriladoras
•
51
Español
ADVERTENCIA: El disco o accesorio para esmerilar puede
aflojarse cuando la herramienta esté girando por inercia una
vez apagada. Si el disco o accesorio para esmerilar se afloja, puede
desmontarse de la máquina y ocasionar una lesión corporal grave.
• No se recomienda el uso de accesorios no especificados en
este manual, que constituyen un riesgo. El uso de elevadores
de tensión que pueden provocar que la herramienta opere a
velocidades mayores que su velocidad nominal constituye mal
uso.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y
sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Evite dar botes al disco o maltratarlo. Si esto sucede, detenga
la herramienta e inspeccione el disco para detectar grietas o
defectos.
Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
Nunca corte en un área que pueda contener cables
eléctricos o cañerías. Puede causar lesiones graves.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración que produce el funcionamiento de
esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos,
manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación extra,
tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Apunte el sistema de extracción de polvo (DES) en dirección
contraria al operador y sus compañeros de trabajo. Pueden
producirse lesiones graves.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor
la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor
capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente
causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado
una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla
siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo
de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de
identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre
mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más
resistente será el cable.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves
y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Español
Calibre mínimo para juegos de cables
Largo total del cable
Voltios
en metros (en pies)
Capacidad
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
nominal en
amperios
30,5
240 V 15,2 (50)
61,0 (200) 91,4 (300)
(100)
Desde Hasta
AWG
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además
una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD
CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
52
Motor
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ............ voltios
A ............ amperios
Hz .......... hertz
W ........... vatios
min ........ minutos
......... corriente alterna
..... corriente directa
......... corriente alterna o
directa
.......... Construcción de
no .......... velocidad sin carga
Clase I (tierra)
n ............ velocidad nominal
.......... Construcción de
Clase II (doble
.......... terminal de conexión
aislamiento)
a tierra
…/min ... por minuto
........... símbolo de advertencia
IPM ........ impactos por minuto
de seguridad
sfpm ...... pies de superficie
BPM ...... golpes por minuto
por minuto
RPM ...... revoluciones por
SPM ...... pasadas por minuto
minuto
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se
indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10%
producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las
herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, verifique el suministro eléctrico.
CONOCIMIENTO DEL PRODUCTO
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
53
Español
Las esmeriladoras y lijadoras angulares grandes están diseñadas para
la remoción pesada de material en aplicaciones de uso prolongado.
Las siguientes esmeriladoras y lijadoras aparecen descritas en este
manual:
D28474
Esmeriladora angular de 7"
8 000 rpm
con doble aislamiento
D28493
Esmeriladora angular de 9"
5 000 rpm
con doble aislamiento
D28493G
Esmeriladora angular de 9"
5 000 rpm
con toma de tierra
D28494
Esmeriladora angular de 7"/9"
6 000 rpm
con doble aislamiento
D28494G
Esmeriladora angular de 7"/9"
6 000 rpm
con toma de tierra
D28497
Lijadora angular de de 7"/9"
6 000 rpm
con toma de tierra
D28499
Esmeriladora angular de 7"/9"
6 000 rpm
con doble aislamiento
DWE4549N
Esmeriladora angular de 7"/9"
6 000 rpm
con doble aislamiento
A
FIG. 1
C
Esta esmeriladora es una máquina herramienta profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
G
E
F
Características
B
INTERRUPTOR
La herramienta se controla con un gatillo de interrupción (A). El botón
de encendido permanente (B) proporciona mayor comodidad en las
aplicaciones de uso prolongado.
D
H
MANGO TRASERO GIRATORIO (ÚNICAMENTE D28499)
El mango trasero puede colocarse a 30°, 60°, y 90° a la izquierda y a
la derecha de la posición central.
Español
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Interruptor de gatillo
B. Botón de bloqueo en encendido
C. Traba del eje
D. Mango lateral
E. Eje
F. Montaje suave
G. Tope en tapa
H. Palanca de bloqueo del gatillo
CAJA DE ENGRANES GIRATORIA (D28474, D28493, D28494,
D28497)
Para aplicaciones en las que la herramienta estará dedicada a
esmerilado de bordes y trabajos de acabado, se puede girar la caja
de engranjes a 90° hacia la izquierda o a la derecha de la posición
original. Esta modificación deberá efectuaria un centro de servicio
autorizado DEWALT o personal de servicio calificado.
USO DEBIDO
Esta esmeriladora está diseñada para aplicaciones profesionales de
esmerilado, lijado, escobillado metálico, pulido o corte abrasivo.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia
de líquidos o gases inflamables.
TOPE EN TAPA (FIG. 2)
El tope en tapa de la caja de engranjes
puede desgastarse con el uso. El tope
puede ser reemplazado con la parte número
397711-00 a la venta en los centros de
servicio autorizado DEWALT. El reemplazo
POSICIONES MÚLTIPLES DEL MANGO LATERAL
El mango lateral puede colocarse en 5 posiciones según la preferencia
del operario y la aplicación. El mango lateral se debe utilizar siempre
para mantener la herramienta bajo control.
54
FIG. 2
debe efectuarlo personal de los centros de servicio autorizado
DEWALT u otro personal calificado.
DISPOSITIVOS
Los dispositivos diseñados específicamente para esta esmeriladora
pueden adquirirse a través de los distribuidores DEWALT y centros
de servicio de fábrica de DEWALT.
Guarda tipo 27 de 9" (228 mm)
Guarda tipo 28 de 9" (228 mm)
Guarda tipo 27 de 7" (178 mm)
Guarda de cop tipo 11 de 6" (152 mm) con brida
Guarda de copa tipo 11 de 4" (101 mm) con brida
Piedra de copa tipo 11 con brida de respaldo
Juego de brida tipo 1
Guarda tipo 1 de 7" (178 mm)
Flanjes para esmerilar
Tuerca de fijación
Llave para el disco
Dispositivo de protección del eje
Tope en tapa para la caja de engranajes
TRABA DEL EJE (FIG. 3)
C
La traba del eje previene que el eje gire FIG. 3
mientras se instalan o se retiran los discos.
Ajuste el pasador de la traba del eje únicamente
cuando la herramienta esté apagada y
desconectada de la toma de corriente. Para
accionar el seguro. Para accionar la traba del
eje, oprima el botón del seguro (C) y gire el eje
hasta topar.
ATENCIÓN: no presione el botón de cierre del huso mientras el
esmerilador esté funcionando. No conecte el esmerilador mientras el
cierre del uso esté presionado. Esto podría dañar la herramienta o
causar lesiones personales.
MONTAJE SUAVE
La esmeriladora está equipada con dispositivo que facilita el
montaje y la remoción de discos.
ENSAMBLAJE Y AJUSTES
Accesorios y dispositivos
Instalación del mango lateral
(Fig. 4)
Para instalar el mango lateral, enrósquelo en
una de las cinco posiciones enumeradas a
continuación y apriételo con firmeza girándolo
hacia la derecha.
55
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
FIG. 4
Es importante seleccionar las guardas, almohadillas de respaldo y
bridas correctas para usarse con los accesorios de la esmeriladora.
Consulte las tablas de las páginas 56–58 para seleccionar los
accesorios apropiados.
ADVERTENCIA: los accesorios deben estar clasificados por lo
menos para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta. Los discos y demás accesorios que funcionen
a mayor velocidad pueden desprenderse y ocasionar lesiones
personales. Las clasificaciones de los accesorios deben estar
siempre por encima de la velocidad de la herramienta, como se
muestra en la placa de características.
• Dos posiciones frontales: Las posiciones delanteras están
diseñadas para optimizar el balance en aplicaciones de acabado
de superficies.
• Dos posiciones traseras: Las posiciones traseras están
diseñadas para optimizar el balance en aplicaciones de esmerilado
de bordes.
• Una posición superior: La posición superior del mango está
diseñada para aplicaciones de esmerilado de bordes.
NOTA: El modelo D28497 incluye únicamente tres posiciones para
el mango.
Discos de aleta para lijar
Español
Como girar mango trasero (Fig. 5)
(SOLO D28499)
1. Abra el seguro del mango FIG. 5
trasero tirando hacia afuera la
palanca de liberación del
mango (I) como aparece en la
ilustración.
2. Gire el mango a las posiciones
disponibles de 30°, 60°, y 90°
I
a izquierda O derecha de la
posición central.
3. Empuje la palanca de liberación del mango.
4. Antes de encender la herramienta, revise que el mango esté
asegurado en cualquiera de las posiciones y que la palanca del
seguro haya regresado a la posición original al ras de la carcaza.
montaje suave
montaje suave
guarda tipo 27
D284937/D284939
guarda tipo 27
D284937/D284939
disco de lijar
brida de respaldo
54339-00
disco de lijar
tuerca de fijacieón
22191-00
NOTA: El tamaño del disco debe corresponder al tamaño de la
guarda; un disco de 7 pulgadas no se debe utilizar con una guarda
de 9 pulgadas. La superficie inferior del disco debe permanecer
adentro del borde de la guarda.
56
Discos para esmerilar
montaje suave
montaje suave
Discos de lijar
montaje suave
montaje suave
respaldo de goma D4947
guarda tipo 27
D284937/D284939
guarda tipo 27
D284937/D284939
guarda tipo 28
D284938
disco de tipo 27
brida de respaldo
54339-00
brida de respaldo
54339-00
montaje suave
disco tipo 28
disco sin cubo tipo 28
tuerca de fijación
22191-00
tuerca de fijación
22191-00
tuerca de fijación
D4947
NOTA: El tamaño del disco debe corresponder al tamaño de la guarda; un disco de 7 pulgadas no se
debe utilizar con una guarda de 9 pulgadas. La superficie inferior del disco debe permanecer adentro
del borde de la guarda.
57
Español
guarda tipo 28
D284938
disco sin cubo tipo 27
disco de lija
Cepillos de
alambre
Copa de Piedra
Discos de corte
montaje suave
guarda tipo 27
D284937/D284939
guarda tipo 11 para
piedra de copa
D284934 de 4"
D284936 de 6"
guarda tipo 1
D284931
guarda tipo 1
D284931
brida de respaldo
608368-00
brida de respaldo
608370-00
brida de respaldo
608370-00
copa de piedra
disco abrasivo
disco de corta
diamantado
tuerca de fijación
608463-00
tuerca de fijación
608463-00
cepillo de la taza del
alambre
Español
montaje suave
guarda tipo 27
D284937/D284939
rueda del alambre
NOTA: El tamaño del disco debe corresponder al tamaño de la guarda; un disco de 7 pulgadas no se
debe utilizar con una guarda de 9 pulgadas. La superficie inferior del disco debe permanecer adentro
del borde de la guarda.
58
el interruptor de gatillo (A) una vez sin oprimir el botón de encendido
permanente (B) para asegurarse que el interruptor esté apagado. Si el
interruptor de gatillo tiene ajustado el seguro de operación continua,
la herramienta se encenderá inadvertidamente al conectar de nuevo
la herramienta. Sujete con firmeza el mango lateral y el mango trasero
para mejor control de la herramienta al encenderla y al operarla.
Como girar la caja de engranajes (Fig. 6)
1. Retire la guarda y las bridas de la
FIG. 6
herramienta.
2. Retire los cuatro tornillos de las
esquinas que fijan la caja de
engranajes a la carcaza del motor.
3. Sin separar la caja de engranes 90˚
90˚
de la carcaza del motor, gire la
cabeza de la caja de engranajes
hasta la posición que desee.
NOTA: Si la caja de engranjes y la carcaza del motor se separan
más de 3 mm (1/8"), la herramienta debe recibir servicio y ser
reensamblada en un centro de servicio DEWALT. El no darle el
mantenimiento apropiado a la herramienta puede ocasionar daño a
las escobillas, al motor y a los cojinetes.
4. Reinstale los tornillos para unir la caja de engranajes a la carcaza
del motor. Apriete los tornillos a un par de 20 lb. El apretar los
tornillos excesivamente podria desgastarlos.
OPERACIÓN DEL GATILLO
FIG. 7
Para encender la herramienta, oprima el
interruptor de gatillo (A). La herramienta
permanecerá encendida mientras oprima el
gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta.
B
A
OPERACIÓN DE GATILLO
H
(SOLO DWE4549N)
Para encender la herramienta, presione la palanca de bloqueo
del gatillo (H) y luego el interruptor de gatillo. El gatillo (A) puede
encenderse y apagarse para regular la velocidad siempre que la
palanca de bloqueo del gatillo esté presionada. La herramienta
seguirá funcionando mientras el gatillo esté presionado. Apague la
herramienta soltando el gatillo.
OPERACIÓN
OPERACIÓN DEL GATILLO CON EL DISPOSITIVO DE
ENCENDIDO PERMANENTE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
Para encender la herramienta, oprima el gatillo. Oprima y sujete el
botón de encendido permanente (B) mientras suelta el gatillo. El
botón de encendido permanente permanecerá oprimido y la herramienta permanecerá encendida.
Con la herramienta desenchufada, presione y suelte el disparador. El
botón del pasador de cierre saltará, permitirá que el disparador se
libere y hará que la herramienta se desconecte.
Alimentación de corriente
Conecte la esmeriladora angular grande a un circuito eléctrico.
El operar esta herramienta en un circuito con otras herramientas,
resultará en un rendimiento menor.
Interruptor (Fig. 7)
ADVERTENCIA: antes de conectar la herramienta a una toma de
corriente o después de una falla en la alimentación, oprima y suelte
59
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
NOTA: Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima.
Antes de hacer contacto con la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
ATENCIÓN: asegúrese de que el disco se haya detenido
completamente antes de poner la herramienta.
instrucciones para instalar tales guardas aparecen en los respectivos
paquetes de empaque.
ATENCIÓN: Si se utiliza un disco de esmeril con una guarda de
tipo 27, 28, o 29, la superficie inferior del disco debe quedar dentro
del labio de la guarda.
ATENCIÓN: la lijadora angular DEWALT modelo D28497 puede
usarse para esmerilar únicamente si se utiliza la guarda apropiada.
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE LA GUARDA (FIG. 9)
1. Abra el seguro de la guarda (J), y FIG. 9
haga coincidir las lengüetas con las
J
ranuras de la cubierta de la caja de
engranajes. Coloque la guarda
apuntando hacia atrás, según la
ilustración.
2. Empuje la guarda hacia abajo hasta
que las lengüetas se enganchen y
giren libremente en el canal del cubo
de la caja de engranajes.
3. Con el seguro de la guarda abierto,
gire la guarda a la posición de trabajo
que desee que le proporcione
máxima protección al usuario, según
la ilustración.
4. Cierre el seguro de la guarda para
asegurarla a la caja de engranajes.
No debe ser posible girar la guarda
a mano cuando el seguro esté
cerrado. No opere la esmeriladora
con la guarda floja o el seguro de la
guarda en posición abierta.
K
5. Para quitar la guarda, siga el
procedimiento anterior en orden inverso.
REMOCIÓN DEL DISPOSITIVO DE ENCENDIDO
PERMANENTE
(D28474, D28493, D28493G, D28494, D28494G, D28499)
El botón de encendido (B) permanente puede eliminarse sin
comprometer el cumplimiento de los requerimientos de las agencias
reguladoras mostradas en la placa de identificación. La remoción del
botón debe hacerse en un centro de servicio autorizado DEWALT.
Español
Instalación y utilización de los discos de
centro deprimido para esmerilar y de los
discos de aleta para lijar
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LAS GUARDAS (FIG. 8)
Se debe utilizar guardas con todos los discos de esmerilar, discos
para lijar, ruedas y cepillos de alambre. La herramienta se puede
utilizar sin una guarda únicamente para lijar con discos corrientes.
Los modelos DEWALT D28493, D28494,
FIG. 8
D28474 y D28499, vienen provistos con
SUPERFICIE
una guarda apropiada para los discos de
DEL DISCO DE
centro deprimido (tipo 27) y los discos (tipo
ESMERILAR
27). La misma guarda ha sido diseñada
para los discos para lijar y para los cepillos
y las ruedas de alambre. Para cortar y
esmerilar con discos que no sean tipo 27
BORDE DE LA
o 29, se requiere otras guardas que no
GUARDA
vienen incluidas con esta herramienta. Las
60
3. Mientras oprime el botón del seguro del eje, enrosque la tuerca
(M) en la fleche.
4. Apriete la tuerca con una llave.
5. Invierta el procedimiento anterior para retirar el disco.
NOTA: la guarda está preajustada al diámetro del cubo de la caja de
engranjes desde la fábrica. Si, después de cierto tiempo, la guarda se
afloja, apriete el tornillo de ajuste (K) con la palanca de fijación en la
posición cerrada.
AVISO: No apriete el tornillo de ajuste con el seguro de la guarda
en posición abierta. Puede ocasionar daños indetectables a la guarda
o al area de montaje.
ESMERILADO DE CON DISCOS DE ESMERILAR (FIG. 11)
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre la FIG. 11
superficie de trabajo y la herramienta.
4. Mueva la herramienta contínuamente hacia
adelante y hacia atrás para evitar crear
20˚–30˚
marcas en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
ponerla.
Instalación y remoción de los discos de
cubo
Los discos de cubo se instalan directamente en el eje de 5/8"–11.
1. Enrosque el disco en el eje a mano, asentándolo contra el
montaje suave.
2. Oprima el botón del seguro del eje y utilice una llave para apretar
disco.
3. Invierta el procedimiento anterior para retirar el disco.
ATENCIÓN: El no asentar apropiadamente el disco contra el
montaje suave antes de encender la herramienta podria ocasionar
FIG. 10
daño a herramienta o al disco.
F
M
61
Español
INSTALACIÓN DE DISCOS CON
CENTRODEPRIMIDO
(FIG. 10)
Los discos de centro deprimido tipo 27, se
deben utilizar con las bridas disponibles.
Para más información consulte las tablas
que aparecen en las páginas 56–58 de este
manual.
1. Instale el disco (L) en el eje (F) contra el
montaje suave.
2. Coloque el disco contra la centrándola en
el flanje.
ESMERILADO DE BORDES CON DISCOS DE ESMERILAR
ADVERTENCIA: Los discos usados para el corte y esmerilado de
bordes pueden quebrarse o rebotar si se doblan o tuercen mientras
se usa la herramienta para labores de cortado o esmerilado profundo.
Para reducir los riesgos de lesiones graves, limite el uso de estos
discos con una guarda estándar tipo 27 para corte superficial y
ranurado (menos de 13 mm [1/2"] de profundidad). El lado abierto de
la guarda debe colocarse hacia el lado opuesto del operador. Para
cortes más profundos con un disco tipo 1, utilice una guarda cerrada.
Las guardas tipo 1 se encuentran a la venta a través del distribuidor
de su localidad o en un centro de servicio autorizado.
L
Español
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Protéjase usted mismo durante el acabado de bordes dirigiendo
el lado abierto de la guarda hacia el lado opuesto a usted.
4. Mueva la herramienta contínuamente hacia adelanta y hacia atrás
para evitar crear marcas en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes ponerla.
ADVERTENCIA: No utilice discos para esmerilado de bordes
para aplicaciones de esmerilado superficial, ya que éstos no han sido
diseñados para resistir la presión lateral que produce el esmerilado
superficial. El disco se podría romper y ocasionar lesiones personales.
Instalación y utilización de las para lijar
Los respaldos y discos para lijar deben de tener una clasificación
mayor que la velocidad mínima para accesorios según aparece en
la herramienta. Los discos para lijar recomendados se encuentran a
la venta a través de lo distribuidores y centros de servicio autorizado
DEWALT.
NOTA: la guarda puede retirarse para aplicaciones de lijado con
respaldo de goma y discos de lija. Los discos para lijar son
catalogados como discos de esmerilar según los estándares de ANSI
y requieren el empleo de una guarda. (Consulte La sección sobre
la instalación y uso de los discos de centro deprimido y discos
de lija.)
INSTALACIÓN DE RESPALDO DE GOMA PARA LIJAR (FIG. 13)
ATENCIÓN: Después de utilizar la FIG. 13
herramienta para lijar, se debe instalar
P
O
nuevamente las guardas apropiadas para los
discos de esmerilar, discos de aleta para lijar,
cepillos y ruedas de alambre.
1. Coloque o enrosque apropiadamente el
respaldo de goma (N) sobre el montaje
suave.
2. Coloque el disco de lija (O) sobre el
respaldo de goma (N).
3. Mientras oprime el seguro del eje,
N
enrosque la tuerca (P) en el flecha.
4. Apriete la tuerca con la llave apropiada.
5. Para retirar el disco, invierta el procedimiento anterior.
UTILIZACIÓN DE RESPALDO DE GOMA (FIG. 14)
Seleccione el papel de lija con el grano apropiado para su aplicación.
El papel de lija se vende en diferentes granos. Los granos gruesos
ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS DE ALETA PARA
LIJAR (FIG. 12)
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de entre 5° y 10° entre FIG. 12
la herramienta y la superficie de trabajo.
4. Mueva la herramienta continuamente hacia
adelanta y hacia atrás para evitar crear
5˚–10˚
marcas en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
bajarla.
62
ADVERTENCIA: Use guantes para manejar las copas y las ruedas
de alambre ya que éstas son puntiagudas.
INSTALACIÓN DE COPAS Y DISCOS DE ALAMBRE
1. Enrosque la rueda sobre el eje asentándola contra el montaje
suave.
2. Oprima el botón de seguro del flecha y use una llave para
apretario.
3. Para retirar la rueda, oprima el botón del seguro del eje y utilice
una llave para aflojar el cubo de la copa o de la rueda de alambre.
NOTA: El no asentar apropiadamente lachapa de la rueda contra el
montaje suave podría dañar la herramienta o la rueda.
UTILIZACIÓN DE COPAS DE ALAMBRE Y RUEDAS DE
ALAMBRE TRENZADO (FIG. 15)
Los cepillos de alambre pueden utilizarse para remover óxido,
escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo. FIG. 15
2. Aplique presión mínima a la superficie de
trabajo, para permitir que la herramienta
funcione a alta velocidad.
3. Cuando utilioce copas de alambre,
mantenga un ángulo de 5° y 10° entre la
5˚–10˚
herramienta y la superficie de trabajo.
4. Cuando utilice ruedas de alambre trenzado,
mantenga contacto entre el borde de la
rueda y la superficie de trabajo.
5. Mueva la herramienta continuamente
hacia adelanta y hacia atrás para evitar
crear marcas en la superficie de trabajo.
El permitir que la herramienta descanse
sobre la superficie de trabajo sin moverla,
Instalación y utilización de copas y
ruedas de alambre
Las copas y las ruedas de alambre deben tener una clasificación
mayor que la velocidad mínima según lo señala la herramienta. Utilice
únicamente copas y ruedas de alambre de cubo con rosca de 5/8"
a 11". Se requiere una guarda tipo 27 cuando se utilizan copas o
ruedas de alambre.
63
Español
permiten remover el material con mayor rapidez dejando un acabado
áspero. Los granos más finos remueven menos material y permiten
un acabado más fino. Cambie a un grano mediano y termine con
grano fino para abtener el acabado óptimo.
Comience con granos más gruesos para la remoción rápida de
material áspero.
Grueso
grano 16–30
Mediano
grano 36–80
Acabado fino
grano 100–120
Acabado muy fino
grano 150–180
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo entre 5° y 15° FIG. 14
entre la herramienta y la superficie de
trabajo. El disco de lija debe hacer
contacto con aproximadamente una
5˚–15˚
pulgada (25 mm) de la superficie de
trabajo.
4. Mueva la herramienta continuamente en línea recta para evitar
que la superficie de trabajo se queme o se marque.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
bajarla.
3. Enrosque piedra de copa a mano, asentándolo contra la brida de
respaldo.
4. Oprima el botón del seguro del eje y apriete el disco.
5. Para retirar la piedra, invierta el procedimiento anterior.
permitir que la herramienta descanse sobre la superficie de
trabajo sin moverla, y los movimientos circulares producen
quemaduras sobre la superficie de trabajo.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
ponerla.
FIG. 17
Instalación y utilización de piedras
de copa
Español
S
F
R
INSTALACIÓN DE LA GUARDA DE LAS PIEDRAS DE COPA
(FIG. 16)
ADVERTENCIA: La guarda para piedras de viene incluida con
esta herramienta, las de copa no piedras de copa requieren las
bridas y las guardas apropiadas. La guarda para piedras de copa de
4" D284934 y la guarda para piedras de copa de 6" D284936 están
a su disposición como accesorios e incluyen la bridas apropiada. El
no utilizar la brida y la guarda apropiada podría ocasionar lesiones
personales o daño a la misma herramienta debido a la ruptura del
disco.
1. Instale la guarda según la ilustración. FIG. 16
2. El cuerpo de la guarda debe
colocarse entre el eje el operador
para proporcionarle a éste máxima
protección.
3. Apriete con firmeza los dos tornillos
Q
de fijación (Q) incluidos con la guarda.
INSTALACIÓN DE LA PIEDRA DE COPA (FIG. 17)
1. Retire el montaje suave (F).
2. Instale la brida de respaldo de la piedra de copa, haciendo
coincidir los planos en del eje (R) con los planos de la brida de
respaldo (S).
AVISO: No asentar apropiadamente el disco contra la brida de
respaldo antes de encender la herramienta podriá ocasionar daño a
la herramienta o a la piedra.
NOTA: Ajustar la camisa de la guarda, de forma que sólo 1/8" del
disco quede expuesto, aflojando los tornillos y dejando que la guarda
se extienda. Apretar firmemente los tornillos de la camisa de la guarda
antes de usar el esmerilador.
UTILIZACIÓN DE UNA PIEDRA DE COPA (FIG. 18)
Las piedras de copa están diseñadas para remoción agresiva de
material.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
hacer contacto con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° y 10° entre la FIG. 18
herramienta y la superficie de trabajo.
4. Mueva la herramienta continuamente hacia
5˚–10˚
adelanta y hacia atrás para evitar crear marcas
en la superficie de trabajo.
64
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
bajarla.
debe ser posible girar la guarda a mano cuando el seguro esté
cerrado. No opere la esmeriladora con la guarda floja o el seguro
de la guarda en posición abierta.
NOTA: La guarda está preajustada al FIG. 20
diámetro del cubo de la caja de engranajes
desde la fábrica. Si, después de cierto tiempo,
la guarda se afloja, apriete el tornillo de ajuste
(K) con el seguro de la guarda en la posición
cerrada.
K
AVISO: No apriete el tornillo de ajuste con
el seguro de la guarda en posición abierta. Puede ocasionar daños
indetectables a la guarda o al área de montaje.
INSTALACIÓN DE DISCOS DE CORTE (FIG. 21)
1. Retire el montaje suave (F).
2. Instale el flanje alineando los planos del eje (R) con los planos del
flanje (U).
3. Coloque el disco contra la flanje, centrándolo en la guía el flanje.
4. Instale la tuerca en el flecha, asegurándose que el disco
permanezca centrado.
5. Oprima el botón del seguro del eje y apriete la tuerca con una
llave.
6. Invierta el procedimiento anterior para retirar el disco.
Instalación y utilización de discos de
corte (tipo 1)
Los discos de corte incluyen a los discos de diamante y los discos
abrasivos. Los discos abrasivos para corte de metal y concreto están
disponibles. Se pueden utilizar también discos de diamante para
concreto.
ADVERTENCIA: No se incluye con esta herramienta una guarda
cerrada para discos de corte. Los discos de corte requieren las
bridas y guardas apropiadas. Existe como accesorio una guarda para
corte de 7" (178 mm) D284931, e incluye las bridas que hacen juego.
El no utilizar la brida y la guarda apropiada podría ocasionar lesiones
personales o daño a la misma herramienta debido a la ruptura del
disco.
INSTALACIÓN DE GUARDA CERRADA (TIPO 1) (FIG. 19, 20)
1. Abra el seguro de la guarda (J), y haga FIG. 19
coincidir las lengüetas con las ranuras de la
J
cubierta de la caja de engranajes. Coloque
la guarda apuntando hacia atrás, según la
ilustración.
2. Empuje la guarda hacia abajo hasta
que las lengüetas se enganchen y giren
libremente en el canal del cubo de la caja
de engranajes.
3. Gire la guarda (T) a la posición de trabajo
que desee. El cuerpo de la guarda debe
quedar entre el eje y el operador para
proporcionar máxima protección al usuario.
T
4. Cierre el cerrojo de la guarda para
asegurarla a la caja de engranajes. No
FIG. 21
U
65
Español
R
F
UTILIZACIÓN DE DISCOS DE CORTE (FIG. 22)
ADVERTENCIA: No use discos de esmerilado FIG. 22
o corte de bordes para aplicaciones de esmerilado
a superficies porque estos discos no están
diseñados para las presiones laterales existentes
durante el esmerilado de superficies. Podría
quebrar el disco o resultar en lesiones.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de hacer contacto
con la superficie de trabajo.
2. Aplique presión mínima a la superficie de trabajo, para permitir
que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Una vez que comience un corte, mantenga el ángulo del disco
con la superficie de trabajo. Esto evitará que el disco se doble
lo cual podría resultar en la ruptura del disco y en lesiones
personales.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
ponerla.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
MANGO
Este accesorio proporciona una gama más amplia de posiciones de
sujeción al esmerilar y es especialmente útil al esmerilar superficies
de concreto.
MANGO LATERAL ANTI-VIBRACIONES
El mango lateral anti-vibraciones reduce las vibraciones y el cansancio
del usuario en aplicaciones de uso prolongado.
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
EMPUÑADURA DE LA CAJA DE ENGRANAJES
La empuñadura de la caja de engranajes permite sujetarla con la
palma de la mano durante su uso y puede instalarse en lugar del
mango lateral.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
66
Reparaciones
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
Póliza de Garantía
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
67
Español
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________ Mod./Cat.: ________________
Marca: ______________________ Núm. de serie: ________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
Español
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas
por:
XXXXX
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
68
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OB REGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPECIFICACIONES
D28494/D28494G/D28499/D28497/DWE4549N
Tensión de alimentación:
120 V c.a. ~
Consumo de corriente:
15 A
Frecuencia de alimentación:
50/60 Hz
Potencia nominal:
1 674 W
Rotación sin carga:
6 000/min
Para servicio y ventas consulte
"HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICACIONES
D28474
Tensión de alimentación:
120 V c.a. ~
Consumo de corriente:
15 A
Frecuencia de alimentación:
50/60 Hz
Potencia nominal:
1 674 W
Rotación sin carga:
8 000/min
Español
ESPECIFICACIONES
D28493/D28493G
Tensión de alimentación:
120 V c.a. ~
Consumo de corriente:
15 A
Frecuencia de alimentación:
50/60 Hz
Potencia nominal:
1 674 W
Rotación sin carga:
5 000/min
69
Accessories
7"
Type 27
Grinding
Wheel
9"
Type 27
Grinding
Wheel
6"
Abrasive
Cup
Stone
5"
Abrasive
Cup
Stone
4"
Abrasive
Cup
Stone
6"
Wire
Wheel
4"
Wire
Cup
Brush
6"
Wire
Cup
Brush
7"
Diamond
Cup
Wheel
7"
Sanding
Flap
Disc
7" Type
27 Guard
9" Type
27 Guard
6" Type
11 Flaring
Cup
Guard
6" Type
11 Flaring
Cup
Guard
4" Type
11 Flaring
Cup
Guard
Type 27
7" or 9"
Guard
Type 27
7" or 9"
Guard
Type 27
7" or 9"
Guard
7" Type
27 Guard
7" Type
27 Guard
7"
Sanding
Disc
9"
Sanding
Disc
7"
Type 1
Diamond or
Abrasive
Wheel
D28493N
5000 RPM
D28494S
6000 RPM
D28494N
6500 RPM
DWE4549N
6000 RPM
D28474W
8500 RPM
REQUIRED
GUARD
OPTIMAL
CAPABLE
7" Type 1
Guard
CAN NOT BE USED
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(APR12) Part No. N178242 D28474/D28493/D28493G/D28494/D28494G/D28499/DWE4549N Copyright © 2003, 2012 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the "D" shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.