Makita M9000 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P
Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακός Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
TR Taşlama MakinasıKullanma kılavuzu
M9000
M9001
2
12
34
56
78
011098 011099
011100 011101
011102 011104
011105 010828
1
2
3
A
B
4
5
6
7
8
9
10
1
AB
15°
7
11
9
12
3
7
13
11
14
45
78
78
12
15
16
17
18
19
20
21
10
911
12
011107
001146
011106
010946
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Switch trigger
3 Lock lever
4 Wheel guard
5Screw
6 Bearing box
7 Lock nut
8 Depressed center grinding
wheel
9 Inner flange
10 Lock nut wrench
11 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
12 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
13 Outer flange 78
14 Inner flange 78
15 Exhaust vent
16 Inhalation vent
17 Commutator
18 Insulating tip
19 Carbon brush
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s).
The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
ENE091-1
Intended use
The tool is intended for grinding and cutting of metal and
stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.24 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB129-2
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
Model M9000 M9001
Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm
Max. wheel thickness 6.5 mm 6.5 mm
Spindle thread M14 or M16 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 min–1 6,600 min–1
Overall length 466 mm 466 mm
Net weight 5.5 - 5.7 kg 5.6 - 7.6 kg
Safety class /II /II
5
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
6
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at
you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
35. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
36. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
7
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, abrasive cut-
off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding wheel/
Multidisc, the wheel guard must be fitted on the tool so
that the closed side of the guard always points toward
the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse. (Fig. 4)
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 5)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 6)
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction. (Fig. 7)
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
(optional accessory) (Fig. 8)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
8
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off wheel /
diamond wheel (optional accessory) (Fig. 9)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 10)
Replacing carbon brushes (Fig. 11 & 12)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model M9000
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model M9001
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Gâchette
3 Levier de blocage
4 Carter de meule
5Vis
6 Boîtier d’engrenage
7 Contre-écrou
8 Meule à moyeu déporté
9 Flasque intérieur
10 Clé à contre-écrou
11 Meule de tronçonnage
abrasive/ meule diamantée
12 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
13 Flasque extérieur 78
14 Flasque intérieur 78
15 Sortie d’air
16 Entrée d’air
17 Commutateur
18 Extrémité isolante
19 Charbon
20 Bouchon du porte-charbon
21 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires. Les
associations la plus légère et la plus lourde, conformé-
ment à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées
dans le tableau.
ENE091-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage et le découpage de
matériaux métalliques ou pierreux sans utilisation d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V.
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension.
L’utilisation de cet appareil dans des conditions
d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement des autres
équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,24 Ohms. La prise de courant utilisée pour
cet appareil doit être protégée par un fusible ou un
disjoncteur de protection à déclenchement lent.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB129-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour le meulage
ou le découpage. Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de ponçage, de passage à la brosse
métallique ou de polissage avec cet outil
électrique. Il y a risque de danger et de blessure si
l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux
pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
fonctionnera de manière sûre.
Modèle M9000 M9001
Diamètre de la meule à moyeu déporté 180 mm 230 mm
Épaisseur max. de la meule 6,5 mm 6,5 mm
Filetage de l’arbre M14 ou M16 ou 5/8" (selon le pays)
Vitesse nominale (n)
/
Vitesse à vide (n0) 8 500 min–1 6 600 min–1
Longueur totale 466 mm 466 mm
Poids net 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Catégorie de sécurité /II /II
10
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. Le filetage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire
doit correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille
de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se
déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner
une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les
accessoires, par exemple les meules abrasives,
sont exempts d’éclats et de fissures. Si vous
échappez l’outil électrique ou un accessoire,
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et
remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse
maximale, sans charge, pendant une minute.
Normalement l’accessoire se cassera lors de ce test
s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes
présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de
maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine d’un
accessoire en rotation, par exemple une meule, lorsque
celui-ci se coince ou accroche sur quelque chose.
Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il
s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la
maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens
contraire de sa rotation au point où il se coince dans la
pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
11
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) La face de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de meule. Si la meule n’est pas
bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de meule, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule contribue à
protéger l’utilisateur contre les fragments de
meule cassée, contre le contact accidentel avec
la meule et contre les étincelles qui pourraient
enflammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées
exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple : une meule
tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le
meulage latéral. Les meules tronçonneuses
abrasives étant conçues pour le meulage
périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme
correspondent à la meule sélectionnée. Des
flasques de meule adéquats soutiennent la
meule et réduisent ainsi les risques de rupture
de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des
flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils
électriques plus gros. Une meule conçue pour
un outil électrique plus gros ne convient pas à
l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et
spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de
profondeur excessive. Il y a risque de torsion
ou de coincement de la meule dans la ligne de
coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle
risque alors d’effectuer un choc en retour ou de
casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule
tronçonneuse de la ligne de coupe alors que
la meule tourne encore, car il y a risque de
choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
12
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif
à toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n’est pas bien posée ou
qu’elle est mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Ne touchez pas les accessoires immédiatement
après avoir terminé le travail ; ils peuvent être
très chauds et vous brûler la peau.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont
le trou central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du
filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est
adéquatement supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
34. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
35. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
36. Ne portez pas de gants de travail en tissu
pendant l’utilisation. Les fibres des gants en tissu
risquent de pénétrer dans l’outil et de provoquer une
rupture de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’actionnez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour éviter que l’axe
ne tourne lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette (dans le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la
gâchette (dans le sens B) puis appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil à partir de la
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette (dans le
sens B) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche
accidentellement, l’outil possède un levier de blocage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dans
le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage et de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche
accidentellement, l’outil possède un levier de blocage.
Pour mettre l’outil en route, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dans
le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A), tirez sur la gâchette (dans le
sens B), puis enfoncez le levier de blocage (dans le sens
A) à fond.
Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à
fond sur la gâchette (dans le sens B) puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
13
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles,
meule à tronçonner abrasive et meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous utilisez une meule à moyeu déporté ou
un disque à lamelles, le carter de meule doit être
installé sur l’outil avec son côté fermé dirigé vers
l’utilisateur.
Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra-
sive / d’une meule diamantée, vous devez utiliser le
carter de meule conçu spécialement pour les meules
de tronçonnage.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier
d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule
d’environ 180 degrés en sens contraire des aiguilles
d’une montre. Vous devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d’installation en ordre inverse. (Fig. 4)
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule /
le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’arbre. (Fig. 5)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation
en ordre inverse. (Fig. 6)
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression
excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
casser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur le manche
latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A
et B. (Fig. 7)
Utilisation avec une meule de tronçonnage
abrasive / diamantée (accessoire en option)
(Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage
abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter
de meule spécialement conçu pour les meules de
tronçonnage.
N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour
faire du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant
l’exécution de la coupe. L’application d’une pression
latérale sur la meule de tronçonnage (comme lors du
meulage) causera la fissuration et le bris de la lame, ce
qui comporte un risque de blessure grave.
Une meule diamantée doit être utilisée
perpendiculairement au matériau à couper.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule / le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Installation ou retrait d’une meule de
tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée
(accessoires en option) (Fig. 9)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de
maintenance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
à l’arrêt et débranché.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
14
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 10)
Replacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à
l’intérieur du charbon est exposée au contact avec le
commutateur, l’alimentation du moteur est
automatiquement coupée. Lorsque cela se produit, les
deux charbons doivent être changés. Maintenez les
porte-charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons
identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des
pièces de rechange Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance du son (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle M9000
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle M9001
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindel-Arretiertaste
2 EIN-/AUS-Schalter
3 Einschaltsperre
4 Schutzhaube
5 Schraube
6 Lagergehäuse
7 Sicherungsmutter
8 Gekröpfte Trennschleifscheibe
9 Innenflansch
10 Sicherungsmutterschlüssel
11 Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
12 Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
13 Außenflansch 78
14 Innenflansch 78
15 Auslassöffnung
16 Einlassöffnung
17 Kollektor
18 Isolierstift
19 Kohlebürste
20 Bürstenhalterkappe
21 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unter-
schiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kom-
bination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in
der Tabelle angegeben.
ENE091-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen und Schneiden von
Metall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch von
Wasser vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,24 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB129-2
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen speziell für
Schleif- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer oder Trennschleifer vorgesehen. Lesen
Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildun-
gen und technischen Daten durch. Eine Missach-
tung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
ren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht
zu empfehlen. Benutzungsweisen, für die das
Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können
Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
Modell M9000 M9001
Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm
Max. Scheibendicke 6,5 mm 6,5 mm
Spindelgewinde M14 oder M16 oder 5/8" (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)8500min
–1 6600min
–1
Gesamtlänge 466 mm 466 mm
Nettogewicht 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Sicherheitsklasse /II /II
16
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der
Schleifmaschinenspindel entsprechen. Bei
Zubehörteilen, die durch Flansche montiert
werden, muss die Spindelbohrung dem
Positionierdurchmesser des Flansches
angepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau auf
den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können
einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine
Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf
Absplitterungen und Risse. Falls das
Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf
Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen
Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die
Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der rotierenden Schleifscheibe oder
eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder
Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des
rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass
das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des
Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der
Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder
von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
17
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert die Maschine am
Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe
vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,
die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht
angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maximale
Sicherheit positioniert werden, um den auf
die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken,
welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind
für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,
können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenflansche stützen die
Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für
die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine
und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein
möglicher Rückschlag die rotierende
Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu
beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort.
Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in
den Schnitt ein, nachdem sie die volle
Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die
Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe
nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen
durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag
verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige
Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines
solchen Produkts kann zu schweren
Personenverletzungen führen.
18
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht
ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
25. Vermeiden Sie eine Berührung von
Zubehörteilen unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung
von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
35. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
36. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe aus
Stoff während der Arbeit. Fasern von
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug
gelangen und eine Beschädigung des Werkzeugs
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, die Maschine kann beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS-
Schalter betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der
Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum
Einschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter
betätigen (in Richtung B) und anschließend die
Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken. Zum
Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter
(in Richtung B) bis zum Anschlag drücken und wieder
loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-
Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre
vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalter
betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-
Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre
vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalter
betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den EIN-/AUS-Schalter betätigen
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre (in
Richtung A) noch weiter eindrücken.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter (in Richtung B) bis zum Anschlag drücken und
wieder loslassen.
19
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe,
Trennschleifscheibe, Diamantscheibe)
WARNUNG:
Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe benutzen, muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene
Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180 Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 4)
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 5)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu
blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 6)
BEDIENUNG
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleifbetrieb
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin-
teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15
°
zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
(Abb. 7)
Betrieb mit Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 8)
WARNUNG:
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist.
Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächen-
schleifen.
Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspru-
chung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trenn-
scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie
vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elekt-
rowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe
eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hoch-
steigen oder zurückschlagen.
Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seiten-
druck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verur-
sacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstück-
material angesetzt werden.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
20
Für Australien und Neuseeland
Anbringen oder Abnehmen einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 9)
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 10)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11 und 12)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
bürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell M9000
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell M9001
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwen-
dungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert
abweichen.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Blocco dell’albero
2 Grilletto interruttore
3 Levetta di blocco
4 Protezione disco
5Vite
6 Scatola cuscinetto
7 Controdado
8 Disco con centro depresso
9 Flangia interna
10 Chiave controdadi
11 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
12 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco
diamantato
13 Flangia esterna 78
14 Flangia interna 78
15 Apertura di ventilazione
16 Apertura di aspirazione
17 Commutatore
18 Punta isolante
19 Spazzole a carbone
20 Tappo portaspazzole
21 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli
accessori. La combinazione più leggera e quella più
pesante, in base alla Procedura EPTA 01/2014, sono
indicate nella tabella.
ENE091-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura e il
taglio dei materiali in metallo e pietra, senza l’uso di
acqua.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
ENF100-1
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V.
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,24 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB129-2
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti di sicurezza comuni per le operazioni di
smerigliatura o di taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per il
funzionamento come smerigliatrice o utensile di
taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per la
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche forniti con questo utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile si sconsigliano le
operazioni quali la carteggiatura, la spazzolatura
metallica o la lucidatura. Le operazioni per le quali
questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
Modello M9000 M9001
Diametro del disco a centro
depresso 180 mm 230 mm
Spessore massimo disco 6,5 mm 6,5 mm
Filettatura mandrino M14 o M16 o 5/8" (secondo il Paese)
Velocità nominale (n)
/
Velocità a
vuoto (n0)8.500 min–1 6.600 min–1
Lunghezza totale 466 mm 466 mm
Peso netto 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Classe di sicurezza /II /II
22
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le
dimensioni sbagliate non possono essere
adeguatamente protetti o controllati.
6. Il montaggio filettato degli accessori deve essere
uguale alla filettatura del mandrino della smeri-
gliatrice. Per gli accessori montati con le flange,
il foro dell’albero dell’accessorio deve entrare
nel diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori non compatibili con l’hardware di montag-
gio perdono il bilanciamento, vibrano eccessiva-
mente e possono causare la perdita di controllo
dell’utensile.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ogni utilizzo, controllare che gli
accessori, come i dischi abrasivi, non
presentino scheggiature o crepe. Se l’utensile
elettrico o l’accessorio è caduto, controllare se è
danneggiato o installare un accessorio non
danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di
un accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti
lontani dal piano dell’accessorio rotante e far
girare l’utensile elettrico al massimo senza
carico per un minuto. Gli accessori danneggiati si
rompono generalmente durante questo periodo di
prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di
sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le
orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di
fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter
fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate
dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento
personale di protezione. I frammenti del pezzo o di
un accessorio che si rompe potrebbero volare via
causando incidenti fuori dall’area immediata del
lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le
superfici di presa isolate quando si esegue una
operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
cavo di alimentazione dell’utensile. L’accessorio
di taglio che fa contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una
scossa all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo
dell’utensile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il
contatto accidentale con l’accessorio che gira
potrebbe fare presa sul vestito spingendo
l’accessorio nel corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo
potrebbe causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante, o qualsiasi altro accessorio, incastrato od
ostacolato. L’incastramento o l’ostacolazione causano il
rapido stallo dell’accessorio rotante, che a sua volta
causa la spinta dell’utensile elettrico senza controllo nella
direzione opposta della rotazione dell’accessorio sul
punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del
materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o
lontano da esso, a seconda della direzione del
movimento del disco sul punto di inceppamento. In
queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero anche
rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di
funzionamento, e può essere evitato prendendo le
precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
posizionare il corpo e le braccia in modo da
poter resistere alla forza del contraccolpo.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
della reazione alla coppia di avviamento,
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
Prendendo le precauzioni appropriate,
l’operatore può controllare la reazione alla
coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si
verifica un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco sul punto
dell’inceppamento.
23
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far
rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a
inceppare l’accessorio rotante causando una
perdita di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama
dentata. Tali lame causano frequenti
contraccolpi e perdite di controllo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi che
non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La superficie di smerigliatura dei dischi con
centro depresso deve essere montata sotto il
piano del bordo della protezione. Un disco
montato in modo scorretto che sporge oltre il
piano del bordo della protezione non può essere
protetto adeguatamente.
c) La protezione deve essere attaccata
saldamente all’utensile elettrico e
posizionata per la massima sicurezza, in
modo che una parte minima del disco sia
esposta verso l’operatore. La protezione aiuta
a proteggere l’operatore dai frammetti dei dischi
rotti, dal contatto accidentale con il disco e dalle
scintille che potrebbero dare fuoco ai vestiti.
d) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono
progettati per la smerigliatura periferica, e le
forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
e) Usare sempre flange per dischi non
danneggiate delle dimensioni e forme
corrette per il disco selezionato. Le flange
corrette supportano il disco, riducendo così la
possibilità di una rottura del disco. Le flange per
dischi di taglio potrebbero essere diverse dalle
flange per dischi smerigliatori.
f) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili
elettrici più grandi non sono adatti alla velocità
più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero
scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo
dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe
scagliare il disco che gira e l’utensile elettrico
direttamente su di lui.
c)
Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere
l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il
disco non si è completamente arrestato. Non
si deve mai cercare di rimuovere il disco
diamantato dal taglio mentre è in movimento,
perché altrimenti si potrebbe verificare un
contraccolpo.
Controllare e procedere con una
azione correttiva che elimini la causa
dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI
USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di
dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare
seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di
installazione) o il controdado. Se queste parti
sono danneggiate, potrebbero causare la rottura
del disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che
potrebbero indicare l’installazione scarsa del
disco o un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per
eseguire la smerigliatura.
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
25.
Non toccare gli accessori subito dopo l’utilizzo; la
loro temperatura potrebbe essere estremamente
elevata e potrebbero causare ustioni.
26. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
27. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
28. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
24
29. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
30. Accertarsi che il pezzo sia supportato
correttamente.
31. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere
conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
33. Non usare l’utensile su materiali che
contengono amianto.
34. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
35. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
36. Durante le operazioni non si devono usare
guanti di lavoro in stoffa. Le fibre dei guanti in
stoffa potrebbero penetrare nell’utensile
causandone un guasto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe
danneggiare l’utensile.
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
accessori.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il
grilletto (nella direzione B). Rilasciate il grilletto per
arrestarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il
grilletto (nella direzione B) e spingete poi la levetta di
blocco (nella direzione A). Per arrestare l’utensile dalla
condizione di bloccaggio, schiacciate completamente il
grilletto (nella direzione B) e rilasciatelo.
Utensile con interruttore di sblocco
L’utensile è dotato di una levetta di blocco, che
impedisce di schiacciare per sbaglio il grilletto.
Per avviarlo, spingete dentro la levetta di blocco (nella
direzione A) e schiacciate il grilletto (nella direzione B).
Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Utensile con interruttori di blocco e sblocco
L’utensile è dotato di una levetta di blocco per evitare che
il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare l’utensile, spingete dentro la levetta di blocco
(nella direzione A) e schiacciate il grilletto (nella
direzione B). Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, spingete dentro la levetta
di blocco (nella direzione A), schiacciate il grilletto (nella
direzione B) e spingete ulteriormente dentro la levetta di
blocco (nella direzione A).
Per arrestare l’utensile dalla condizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto (nella direzione B)
e rilasciatelo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
installata saldamente prima di far funzionare l’utensile.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla
posizione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, multidisco,
disco di taglio abrasivo, disco diamantato)
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco di smerigliatura con centro
depresso/multidisco, si deve montare sull’utensile la
protezione del disco in modo che il lato chiuso della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Quando si usa un disco abrasivo scanalato/disco
diamantato, prestate attenzione a utilizzare
esclusivamente l’apposita protezione disco progettata
per l’uso con dischi da taglio.
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
banda protezione disco allineata con la tacca sulla
scatola del cuscinetto. Girare poi la protezione del disco
di 180 gradi in senso antiorario. Stringere saldamente la
vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il
procedimento opposto di installazione. (Fig. 4)
Installazione o rimozione disco con centro
depresso/multidisco (accessorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
mola sulla flangia interna, e avvitare il controdado sul
mandrino. (Fig. 5)
Per stringere il controdado, premere saldamente il
blocco albero in modo che il mandrino non possa girare,
usare poi il controdado e stringere saldamente in senso
orario.
Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto
di installazione. (Fig. 6)
25
UTILIZZO
AVVERTIMENTO:
Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile stesso esercita una pressione
adeguata. Forzandolo, o le pressioni eccessive,
possono causare una pericolosa rottura del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
MAI sbattere o urtare il disco o la mola contro il pezzo.
Evitare di far rimbalzare o di urtare il disco, soprattutto
lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò potrebbe
causare la perdita di controllo e contraccolpi.
MAI usare l’utensile con le lame di taglio del legno od
altre seghe. Quando vengono usate con le
smerigliatrici, tali lame danno frequentemente dei
contraccolpi causando perdite di controllo con pericolo
di lesioni.
ATTENZIONE:
L’utensile non deve mai essere acceso quando fa
contatto con il pezzo, perché potrebbe causare lesioni
all’operatore.
Usare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare che
il disco si sia fermato completamente prima di posare
l’utensile.
Operazione di smerigliatura
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sul manico posteriore e l’altra sul manico laterale.
Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola al
pezzo.
Tenere generalmente il bordo del disco o mola a un
angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B perché
altrimenti taglia il pezzo. Una volta che il bordo del disco
è stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato
in entrambe le direzioni A e B. (Fig. 7)
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/
diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 8)
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco abrasivo scanalato/
diamantato, si deve usare soltanto la speciale
protezione del disco progettata appositamente per
l’uso con i dischi scanalati.
MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura
laterale.
Fare attenzione a non inceppare il disco e a non
applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare
un taglio con una profondità eccessiva. La
sovrasollecitazione del disco ne aumenta il carico e
potrebbe verificarsi la suscettibilità a torcersi o
incepparsi nel taglio, e la possibilità di contraccolpi,
rottura del disco e surriscaldamento del motore.
Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare
che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare
con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi,
rialzarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile
elettrico sul pezzo.
Durante le operazioni di taglio non si deve mai
cambiare l’angolo del disco. Se si esercita una
pressione laterale sul disco scanalato (come per la
smerigliatura), il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi
causando incidenti seri.
I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al
materiale che si taglia.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda
Installazione o rimozione di un disco abrasivo
scanalato / diamantato (accessorio opzionale)
(Fig. 9)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture
di ventilazione dell’utensile, o quando cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 10)
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 11 e 12)
Quando la resina che isola lo scalpello delle spazzole di
carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore
dell’utensile si spegne automaticamente. In tal caso,
bisogna sostituire entrambe le spazzole. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei
portaspazzole. Le spazzole devono essere sostituite
entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di
carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
inserire le nuove spazzole e fissare i tappi dei
portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello M9000
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 5,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modello M9001
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 5,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
26
ENG902-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre
applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Asvergrendeling
2 Trekschakelaar
3 Veiligheidspal
4 Beschermkap
5 Schroef
6 Kussenblokkast
7 Borgmoer
8 Schijf met een verzonken
middengat
9 Binnenflens
10 Borgmoersleutel
11 Doorslijpschijf/diamantschijf
12 Beschermkap voor
doorslijpschijf/diamantschijf
13 Buitenflens 78
14 Binnenflens 78
15 Luchtuitlaatopening
16 Luchtinlaatopening
17 Collector
18 Isolerend uiteinde
19 Koolborstel
20 Koolborsteldop
21 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulp-
stukken. De lichtste en zwaarste combinatie, volgens
EPTA-procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.
ENE091-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bestemd voor het slijpen en
doorslijpen van metalen en steenmaterialen zonder
gebruik van water.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
ENF100-1
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V.
Schakelbedieningen van elektrische toestellen
veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige
lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed
hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan
worden aangenomen dat er geen negatieve effecten
zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of
minder is dan 0,24 Ohm. Het stopcontact dat voor dit
gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een
zekering of een stroomonderbreker met trage
afschakelkarakteristieken.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB129-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp- of doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp- of doorslijpgereedschap. Lees
alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ern-
stig letsel.
2. Werkzaamheden zoals schuren, draadborstelen
of polijsten worden niet aangeraden met dit
elektrisch gereedschap. Werkzaamheden
waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld
kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot
persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
Model M9000 M9001
Diameter slijpschijf 180 mm 230 mm
Max. schijfdikte 6,5 mm 6,5 mm
Asschroefdraad M14 of M16 of 5/8-inch (per land bepaald)
Nominaal toerental (n) / Toerental
onbelast (n0)8 500 min–1 6600min
–1
Totale lengte 466 mm 466 mm
Netto gewicht 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Veiligheidsklasse /II /II
28
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en
in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het
accessoire moet binnen het capaciteitsbereik
van het elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet
afdoende worden afgeschermd of beheerst.
6. Bij schroefbare accessoires moet de
schroefdraad precies passen op de
asschroefdraad van de hoekslijper. Bij
accessoires met een flensverbinding moet de
asdiameter overeenkomen met de
aanpassingsdiameter van de flens. Accessoires
die niet precies passen op het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien,
buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies van
controle over het gereedschap.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór elk gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op schilfers of
barsten. Nadat het elektrisch gereedschap of
accessoire is gevallen, inspecteert u het op
schade of monteert u een onbeschadigd
accessoire. Na inspectie en montage van een
accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders
niet in het rotatie vlak van het accessoire staan,
en laat u het elektrisch gereedschap draaien op
het maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigd accessoire breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of
werkstukfragmenten te weerstaan. De
oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend
afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse
werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de
handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar
het slijpaccessoire met verborgen bedrading of
zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als
snijdende accessoires een draad raken die onder
stroom staat, kunnen de metalen delen van dit
gereedschap ook onder spanning raken en u een
elektrische schok geven.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en
een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden
tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaischijf of enig ander accessoire.
Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand
van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt
dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd
beweegt in de tegenovergestelde richting van de
draairichting van het accessoire op het moment van
vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld.
29
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het
gereedschap in geval van terugslag en de
koppelreactiekrachten bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat
wanneer een terugslag optreedt. Een
terugslag zal het gereedschap bewegen in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van de schijf op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen
veroorzaken vaak beknellen van het draaiende
accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch gereedschap niet is ontworpen,
kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn
niet veilig.
b) Het slijpoppervlak van schijven met een
verzonken middengat moet bij montage lager
komen dan het vlak van de beschermrand. Bij
een onjuist gemonteerde schijf die boven het
vlak van de beschermrand uitsteekt is geen
goede bescherming mogelijk.
c) De beschermkap moet stevig worden
vastgezet aan het elektrisch gereedschap en
in de maximaal beschermende stand worden
gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de
schijf is blootgesteld in de richting van de
gebruiker. De beschermkap dient om de
gebruiker te beschermen tegen aanraking met
de schijf, stukjes die daarvan af breken en
vonken die brandgevaar voor kleding opleveren.
d) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de
zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met
de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen
deze schijven doen breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens
ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de
kans op het breken van de schijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geschikt voor de
hogere snelheid van een kleiner elektrisch
gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op
het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het
elektrisch gereedschap in uw richting worden
geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede
te halen terwijl de schijf nog draait omdat
hierdoor een terugslag kan optreden.
Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en
tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan
op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
30
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
25. Raak accessoires niet onmiddellijk na bewerking
aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
26. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig
en berg deze met zorg op.
27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
29.
Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat.
30.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is.
31. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
32. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
33. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
34. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt
voorgeschreven.
35. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
36. Draag tijdens het gebruik geen stoffen
werkhandschoenen. Vezels van de
werkhandschoenen zouden in het gereedschap
terecht kunnen komen, waardoor het gereedschap
defect kan raken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
functies op het gereedschap af te stellen of te
controleren.
Asvergrendeling (Fig. 1)
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd
raken.
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet u
de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat de
as kan draaien.
Trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het gereedschap op het stopcontact aan te
sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Voor gereedschap met een vergrendelschakelaar
Om het gereedschap te starten, gewoon de
trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om
het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken (in de
richting van pijl B) en dan de veiligheidspal indrukken (in
de richting van pijl A). Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar
volledig indrukken (in de richting van pijl B) en deze dan
loslaten.
Voor gereedschap met een ontgrendelschakelaar
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, eerst de veiligheidspal
indrukken (in de richting van pijl A) en daarna de
trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om
het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor gereedschap met een vergrendel- en
ontgrendelschakelaar
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, eerst de veiligheidspal
indrukken (in de richting van pijl A) en daarna de
trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om
het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continu gebruik, eerst de veiligheidspal indrukken
(in de richting van pijl A), daarna de trekschakelaar
indrukken (in de richting van pijl B) en daarna de
veiligheidspal verder indrukken (in de richting van pijl A).
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken (in de
richting van pijl B) en deze dan loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
31
Installeren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
• Zorg altijd dat de zijhandgreep stevig gemonteerd is
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap,
zoals afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(Voor een schijf met verzonken middengat, een
multischijf, doorslijpschijf of diamantschijf)
WAARSCHUWING:
Voor gebruik van een slijpschijf met verzonken
middengat / een multischijf moet de beschermkap
zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat
de gesloten zijde van de beschermkap altijd naar de
gebruiker is gericht.
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de
beschermkapband tegenover de inkeping in de
kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden linksom. Let erop de schroef stevig vast te
draaien.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u de
procedure voor het monteren in de omgekeerde volgorde
uit. (Fig. 4)
Installeren of verwijderen van de verzonken-
centerschijf/Multischijf (accessoire)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/disc
over de binnenflens en draai de borgmoer op de as.
(Fig. 5)
Druk de asvergrendeling stevig in om te voorkomen dat
de as kan draaien, en draai dan de borgmoer stevig naar
rechts vast met de borgmoersleutel.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan. (Fig. 6)
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Forceer het gereedschap nooit. Het eigen gewicht van
het gereedschap levert voldoende druk op. Forceren of
overmatige druk kan gevaarlijke schijfbreuk tot gevolg
hebben.
Vervang de schijf ALTIJD indien u het gereedschap
tijdens het slijpen hebt laten vallen.
Stoot of bots de slijpschijf/disc NOOIT op of tegen het
werkstuk.
Vermijd stuiten en haperen van de schijf vooral
wanneer u bij hoeken of scherpe randen e.d. werkt. Dit
kan namelijk controleverlies en terugslag veroorzaken.
Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Het gebruik van dergelijke
bladen op een slijpmachine leidt vaak tot terugslag en
controleverlies met verwondingen als gevolg.
LET OP:
Zet het gereedschap nooit aan terwijl de schijf het
werkstuk raakt. Dit kan namelijk verwonding van de
gebruiker tot gevolg hebben.
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
• Schakel het gereedschap na het gebruik altijd uit en
wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
Bediening voor het slijpen
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met de ene
hand op de achterhandgreep en de andere hand op de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet daarna
de schijf of disc op het werkstuk.
Doorgaans dient u de rand van de schijf of disc bij een
hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak te houden.
Gedurende de wenperiode met een nieuwe schijf mag u
het gereedschap niet in de richting B gebruiken, omdat
de schijf anders in het werkstuk zal snijden. Eens dat de
snede van de schijf afgerond is door het gebruik, kunt u
de schijf in zowel richting A als richting B gebruiken.
(Fig. 7)
Gebruik met doorslijpschijf / diamantschijf
(optioneel accessoire) (Fig. 8)
WAARSCHUWING:
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen
buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig
diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf
verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit
kan raken.
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het
werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt
veroorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/
multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer
vast op de as.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Een doorslijpschijf of diamantschijf (optioneel
accessoire) aanbrengen en verwijderen (Fig. 9)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
32
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen regelmatig of telkens
wanneer ze verstopt raken. (Fig. 10)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 11 en 12)
Wanneer een koolborstel zo ver is afgesleten dat zijn
isolerend harspunt in contact komt met de collector, zal
het gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. Als
dit gebeurt, moet u beide koolborstels vervangen. Houd
de koolborstels schoon en zorg dat ze soepel in de
houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd
te worden vervangen. Gebruik enkel identieke
koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen
weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model M9000
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 5,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Model M9001
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 5,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillingse-
missiewaarde anders zijn.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Interruptor de gatillo
3 Palanca de bloqueo
4 Protector de disco
5 Tornillo
6 Caja de cojinetes
7 Contratuerca
8 Disco de centro hundido
9 Brida interior
10 Llave de contratuerca
11 Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
12 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de
diamante
13 Brida exterior 78
14 Brida interior 78
15 Abertura de salida de aire
16 Abertura de entrada de aire
17 Conmutador
18 Punta aisladora
19 Escobilla de carbón
20 Tapa del portaescobilla
21 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s). La
combinación menos pesada y la más pesada, de
acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se
muestran en la tabla.
ENE091-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar y cortar
metales y materiales de piedra sin utilizar agua.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo
tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor
de tierra.
ENF100-1
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 V públicos.
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación de
otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o
inferior a 0,24 ohmios, se puede asumir que no surgirán
efectos negativos. La toma de corriente utilizada para
este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o
disyuntor que tenga unas características de desconexión
lenta.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB129-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ESMERILADORA
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de amolar o de corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. Si no
sigue todas las instrucciones indicadas a
continuación, podrá ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
2. Operaciones como lijar, cepillar con alambres o
pulir no se recomienda realizarlas con esta
herramienta eléctrica. La realización de
operaciones para las que esta herramienta eléctrica
no ha sido diseñada podrá crear un riesgo y
ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén
específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. El simple hecho
de que el accesorio pueda ser instalado en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
Modelo M9000 M9001
Diámetro de la rueda de disco
abombado 180 mm 230 mm
Grosor máx. del disco 6,5 mm 6,5 mm
Rosca del mandril M14 o M16 o 5/8" (específico para cada país)
Velocidad especificada (n) /
Velocidad en vacío (n0)8.500 min–1 6.600 min–1
Longitud total 466 mm 466 mm
Peso neto 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Clase de seguridad /II /II
34
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios utilizados por encima de su velocidad
especificada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá
coincidir con la rosca del mandril de la
esmeriladora. Para accesorios montados con
bridas, el agujero para eje del accesorio deberá
encajar en el diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el mecanismo
de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán
ocasionar una pérdida de control.
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado. Si deja caer la herramienta eléctrica o
el accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, póngase usted y cualquier curioso
alejados del plano del accesorio giratorio y haga
funcionar la herramienta a la máxima velocidad
sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se desintegrarán durante
este tiempo de prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En
función de la aplicación, utilice pantalla facial,
gafas de protección o gafas de seguridad.
Según corresponda, póngase mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes y
delantal de taller que pueda detener los
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de
trabajo que salgan despedidos. La protección de
los ojos deberá poder detener los desechos
despedidos generados en distintas operaciones. La
mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder
filtrar las partículas generadas por la operación que
realice. Una exposición prolongada a ruido de alta
intensidad podrá ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir
despedidos y ocasionar heridas más allá del área
de operación.
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio
giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
encender estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una
descarga eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco o
cualquier otro accesorio giratorio. El aprisionamiento o
estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del
accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta
eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta
a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede
hincarse en la superficie del material haciendo que el
disco se salga de la hendidura o salte. El disco podrá
saltar hacia el operario o en dirección contraria a él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en
el punto de estancamiento. Los discos abrasivos
también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas a
continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de forma que le permitan resistir las
fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre
el mango auxiliar, si está provisto, para tener
el máximo control sobre el retroceso brusco
o reacción de torsión durante la puesta en
marcha. El operario puede controlar las
reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco, si toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podrá
retroceder bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si
ocurre un retroceso brusco. El retroceso
brusco propulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto del
enredo.
35
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una
tendencia a enredar el accesorio giratorio y
causar una pérdida de control o retroceso
brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra
dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos
y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) La superficie amoladora de los discos de
centro hundido deberá estar montada por
debajo del nivel de la falda del protector de
disco. Un disco mal montado que sobresalga a
través del nivel de la falda del protector de disco
no estará bien protegido.
c) El protector de disco deberá estar fijado
firmemente en la herramienta eléctrica y
colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El
protector de disco ayuda a proteger al operario
de fragmentos de un disco roto, de un contacto
accidental con el disco y de chispas que pueden
prender fuego a sus ropas.
d) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con el costado de un
disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para amolado periférico, estos
discos podrán desintegrarse si se le aplican
fuerzas laterales.
e) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
f) No utilice discos gastados de otras
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos previstos para herramientas eléctricas
más grandes no son apropiados para la máxima
velocidad de una herramienta más pequeña y
puede reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
el disco, aumentará la carga y la susceptibilidad
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá
la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, apague la herramienta eléctrica y
sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de
trabajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o
retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo en ambos lados del
disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de
piedra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la
utilización de un producto como ese podrá resultar
en graves heridas personales.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la cara de instalación) ni la
contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
36
25. No toque los accesorios inmediatamente
después de la operación; podrán estar muy
calientes y quemarle la piel.
26. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
28. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del eje.
30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
33. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
34. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
35. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
36. No utilice guantes de trabajo de tela durante la
operación. Las fibras de los guantes de tela
pueden entrar en la herramienta, y ocasionar la
rotura de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo. Podría dañarse la herramienta.
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el
bloqueo del eje para evitar que el eje pueda girar.
Interruptor de encendido (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo
suelta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, presione
simplemente el interruptor de gatillo (en la dirección de
B). Suéltelo para pararla. Para una operación continua,
presione en interruptor de gatillo (en la dirección de B) y
luego empuje la palanca de bloqueo (en la dirección de
A) hacia adentro. Para parar la herramienta desde la
posición de bloqueo, presione completamente el
interruptor de gatillo (en la dirección de B) y luego
suéltelo.
Para herramienta con interruptor de desbloqueo
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruptor de gatillo tiene una palanca de bloqueo
incorporada en el mismo.
Para arrancar la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo (en la dirección de A) hacia adentro y luego
presione el interruptor de gatillo (en la dirección de B).
Suelte el interruptor de gatillo para parar la herramienta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruptor de gatillo tiene una palanca de bloqueo
incorporada en el mismo.
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
bloqueo (en la dirección de A) hacia adentro y luego
presione el interruptor de gatillo (en la dirección de B).
Suelte el interruptor de gatillo para parar la herramienta.
Para una operación continua, presione hacia adentro la
palanca de bloqueo (en la dirección de A), presione en
interruptor de gatillo (en la dirección de B) y luego
presione aún más la palanca de bloqueo (en la dirección
de A).
Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo,
presione completamente el interruptor de gatillo (en la
dirección de B) y luego suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, multidisco, disco
de corte abrasivo, disco de diamante)
ADVERTENCIA:
Cuando se utilice un disco de centro hundido/
multidisco, el protector de disco deberá estar instalado
en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del
protector siempre quede orientado hacia el operario.
Cuando utilice un disco de corte abrasivo / diamante,
asegúrese de utilizar solamente el protector de disco
especial diseñado para usar con discos de corte.
37
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco
180 grados hacia la izquierda. Asegúrese de apretar el
tornillo firmemente. Para desmontar el protector de
disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
(Fig. 4)
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 5)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa. (Fig. 6)
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la
herramienta durante el amolado.
No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes y enganches del disco,
especialmente cuando trabaje esquinas, bordes
agudos, etc. Esto podrá ocasionar la pérdida del
control y retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con
frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta cuando ésta esté en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar
heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial
durante la operación.
Después de la operación, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolar
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura trasera y la otra en la
empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después
aplique el disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque
tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el
borde del disco se haya redondeado con el uso, se
podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
(Fig. 7)
Operación con disco de corte abrasivo / disco de
diamante (accesorio opcional) (Fig. 8)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte.
No utilice NUNCA un disco de corte para amolar
lateralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente cortar con una profundidad de corte excesiva.
Si fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la
susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el
corte y existirá la posibilidad de producirse un
retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento
del motor.
No comience la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y
entre con cuidado en el corte moviendo la herramienta
hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo.
Si pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza
de trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o
retroceder bruscamente.
Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (como en amolado) hará que el disco se
agriete y se rompa, ocasionando graves heridas
personales.
Un disco de diamante deberá ser utilizado
perpendicularmente al material que se esté cortando.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación y desmontaje del disco de corte
abrasivo / disco de diamante (accesorio
opcional) (Fig. 9)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar la
inspección o el mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación,
deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 10)
Recambio de las escobillas de carbón
(Fig.11y12)
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el
conmutador, detendrá automáticamente el motor.
Cuando ocurra esto, ambas escobillas de carbón
deberán ser sustituidas. Mantenga las escobillas de
carbón limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas.
38
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizado de Makita, siempre con
piezas de repuesto de Makita.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo M9000
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 5,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modelo M9001
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 5,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza
para las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración
pueden ser diferentes.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Bloqueio do veio
2 Interruptor gatilho
3 Alavanca de bloqueio
4 Protetor da roda
5 Parafuso
6 Caixa dos rolamentos
7 Porca de bloqueio
8 Roda deprimida ao centro
9 Falange interior
10 Chave de porcas
11 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
12 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco
diamantado
13 Falange exterior 78
14 Falange interior 78
15 Ventilação de exaustão
16 Ventilação de inalação
17 Comutador
18 Ponta isolada
19 Escova de carvão
20 Tampa do porta-escovas
21 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s). A
combinação mais leve e a mais pesada, de acordo
com o Procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas
na tabela.
ENE091-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para ser utilizada para
retificação e corte de materiais em metal e pedra sem a
utilização de água.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
ENF100-1
Para sistemas públicos de distribuição de baixa
voltagem entre 220 V e 250 V.
Alternar a operação de aparelhos elétricos pode causar
flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob
condições de alimentação não favoráveis pode ter
efeitos adversos na operação de outro equipamento.
Com uma impedância de alimentação igual ou inferior a
0,24 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos
negativos. A tomada de alimentação utilizada para este
aparelho deve ser protegida com um fusível ou um
disjuntor protetor de circuito que tenha características de
disparo lentas.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB129-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
ESMERILHADEIRA
Avisos de segurança comuns para operações de
retificação ou corte abrasivo:
1. Esta ferramenta elétrica foi concebida para
funcionar como ferramenta retificadora ou de
corte. Leia os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com a
ferramenta.
O não seguimento de todas as
instruções que se seguem poderá resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou graves ferimentos.
2. As operações como a lixagem, a utilização de
escova de arme ou polimento não são
recomendadas para utilização com esta
ferramenta elétrica.
Operações diferentes daquelas
para as quais a ferramenta foi projetada podem criar
situações perigosas e causar ferimentos ao
operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam
especificamente projetados e recomendados
pelo fabricante.
O fato de poder instalar o acessório
na ferramenta elétrica não garante um
funcionamento com segurança.
Modelo M9000 M9001
Diâmetro do disco de centro deprimido 180 mm 230 mm
Espessura máxima do disco 6,5 mm 6,5 mm
Rosca do eixo M14 ou M16 ou 5/8" (específico para o país)
Velocidade nominal (n) / Velocidade em
vazio (
n0
)
8.500 min–1 6.600 min–1
Comprimento total 466 mm 466 mm
Peso líquido 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Classe de segurança /II /II
40
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta.
Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta elétrica.
Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho
incorreto.
6. A montagem roscada dos acessórios deve
corresponder à rosca da haste da
esmerilhadeira. Em relação aos acessórios
montados por falanges, o orifício do veio do
acessório deve encaixar no diâmetro guia da
falange. Os acessórios que não correspondam ao
hardware de instalação da ferramenta elétrica ficam
desequilibrados, vibram excessivamente e podem
causar a perda de controlo.
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, como
os discos abrasivos, quanto a lascas e rachas.
Se a ferramenta ou acessório cair, verifique se
há danos e, em caso positivo, instale um
acessório em boas condições. Após inspecionar
ou instalar um acessório, certifique-se de que os
espetadores bem como você mesmo estejam
afastados do acessório rotativo, e funcione a
ferramenta em velocidade máxima em vazio por
um minuto.
Os acessórios danificados geralmente
se quebram durante esta prova.
8. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
um protetor facial, óculos de segurança ou
protetores oculares, conforme a aplicação.
Utilize uma máscara contra pó, protetores
auriculares, luvas e avental capazes de
resguardar contra estilhaços ou abrasivos
pequenos da peça de trabalho.
Os protetores
oculares devem ter capacidade de resguardar contra
fragmentos gerados por diversas operações. A
máscara contra pó ou de respiração deve ter
capacidade de filtrar partículas geradas pela
operação com a ferramenta. A exposição
prolongada a ruídos de alta intensidade pode causar
a perda de audição.
9. Mantenha os espetadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de proteção pessoal.
Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área
imediata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu
próprio fio.
O contacto do acessório de corte com
um fio “ligado” carregará as partes metálicas
expostas da ferramenta e poderá causar choque
elétrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo.
Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes que o
acessório tenha parado completamente.
O
acessório rotativo pode enganchar na superfície e
descontrolar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta elétrica enquanto a
carrega ao seu lado.
O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente.
A ventoinha do motor
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação
excessiva de metal pulverizado pode causar choque
elétrico.
15. Não funcione a ferramenta elétrica próximo de
materiais inflamáveis.
As fagulhas podem
incendiar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem
refrigerantes líquidos.
A utilização de água ou
outros refrigerantes líquidos pode resultar em
choque ou eletrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O retorno é uma reação súbita do disco rotativo ou de
outro acessório quando fica preso. O bloqueio causa a
parada imediata do acessório rotativo que, por sua vez,
causa o impulso da ferramenta descontrolada na direção
oposta à da rotação do acessório, no ponto onde foi
preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do
material fazendo com que o disco salte ou cause um
contragolpe. O disco pode pular na direção do operador
ou na direção oposta, dependendo do sentido do
movimento do disco no ponto onde foi preso. Os discos
abrasivos também podem quebrar nessas
circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta elétrica e/ou condições ou procedimentos
incorretos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta elétrica e
posicione-se de tal forma que o seu corpo e
braço permitam-lhe resistir à força do
contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,
se fornecido, para controlo máximo sobre o
contragolpe ou reação do torque durante a
partida.
O operador poderá controlar as reações
do torque ou as forças do contragolpe se tomar
as precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe.
O contragolpe lança a
ferramenta na direção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório.
Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório
rotativo e causar perda de controlo ou
contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra
dentada.
Essas lâminas criam contragolpes
frequentes e perda de controlo.
41
Advertências de segurança específicas para
rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta elétrica
e o resguardo específico designado para o
disco selecionado.
Os discos incompatíveis
com a ferramenta elétrica são impossíveis de
resguardar adequadamente e não são seguros.
b) A superfície de esmerilação dos discos com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do bordo de resguardo. Um disco montado
incorretamente que sobressai através do bordo
de resguardo não pode ser devidamente
protegido.
c) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direção do operador.
O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco, contacto acidental com o
disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
d) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são
projetados para rebarbação periférica, a pressão
lateral pode causar a quebra desses discos.
e) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato corretos
para o disco selecionado.
As falanges
apropriadas apoiam o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do disco.
As falanges
para discos de corte podem ser diferentes das
falanges para discos de rebarbação.
f) Não utilize discos desgastados de
ferramentas elétricas maiores.
Os discos
projetados para ferramentas elétricas maiores
não são apropriados para a alta velocidade de
uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a)
Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo.
Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento.
Quando, durante a
operação, o disco se move para longe de si, o
possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta diretamente contra você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta e segure-a até que o disco pare
completamente. Nunca tente retirar o disco
do corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe.
Verifique e tome as medidas
corretivas para eliminar a causa do
emperramento do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte
cuidadosamente.
O disco pode emperrar, pular
ou contragolpear se ligar a ferramenta na peça
de trabalho.
e) Apoie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe.
As peças de
trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio
peso. Os apoios devem ser colocados debaixo
da peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa parede
ou outras zonas invisíveis.
O disco exposto
pode cortar canos de gás ou de água, fios
elétricos ou outros objetos que podem causar
contragolpe.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas
reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para
pedra com esta rebarbadora.
A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a
utilização dos mesmos pode provocar ferimentos
pessoais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de
instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas
peças estiverem danificadas, o disco poderá
partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes.
Verifique se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar má instalação ou
desbalanceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
25. Não toque nos acessórios imediatamente após a
operação. Podem estar extremamente quentes e
provocar queimaduras na sua pele.
26. Observe as instruções do fabricante para
montagem correta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
27. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
28. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
29. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
30. Verifique se a peça de trabalho está
corretamente suportada.
31. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
32. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor,
utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar
uma operação segura.
42
33. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
34. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
35. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
36. Não utilize luvas de trabalho em tecido durante a
operação. As fibras das luvas de tecido podem
entrar na ferramenta e provocar problemas na
ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Nunca acione o bloqueio do veio quando o veio está
em movimento. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o bloqueio do veio para evitar a rotação do
eixo quando coloca ou retira acessórios.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica,
verifique sempre se o interruptor gatilho funciona
corretamente e regressa à posição “OFF” (desligado)
quando o solta.
Para ferramenta com interruptor de bloqueio
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
interruptor gatilho (na direção B). Solte-o para parar.
Para operação contínua, carregue no interruptor gatilho
(na direção B) e em seguida empurre a alavanca de
bloqueio (na direção A). Para parar a ferramenta a partir
da posição de bloqueio, carregue completamente no
interruptor gatilho (na direção B) e em seguida solte-o.
Para ferramenta com interruptor de desbloqueio
Para evitar o accionamento involuntário do interruptor
gatilho, existe uma alavanca de bloqueio.
Para ligar a ferramenta empurre a alavanca de bloqueio
(na direção A) e em seguida carregue no interruptor
gatilho (na direção B). Solte o interruptor gatilho para
parar.
Para ferramenta com interruptor de bloqueio e
desbloqueio
Para evitar o acionamento involuntário do interruptor
gatilho, existe uma alavanca de bloqueio.
Para ligar a ferramenta empurre a alavanca de bloqueio
(na direção A) e em seguida carregue no interruptor
gatilho (na direção B). Solte o interruptor gatilho para
parar.
Para operação contínua, empurre um pouco a alavanca
de bloqueio (na direção A), carregue no interruptor
gatilho (na direção B) e em seguida empurre mais a
alavanca de bloqueio (na direção A).
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no interruptor gatilho
(na
direção B)
e em seguida solte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o punho lateral está
instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente no local da
ferramenta indicado na figura.
Instalar ou retirar o protetor da roda (Para disco
central reduzido, multidisco, disco de corte
abrasivo, disco de diamante)
AVISO:
Quando utilizar um disco de retificação central
reduzido/Multidisco, o resguardo do disco tem de estar
encaixado na ferramenta de forma a que o lado
fechado do resguardo fique sempre virado para o
operador.
Ao utilizar um disco abrasivo de corte / disco
diamantado, lembre-se de utilizar somente o protector
da roda especialmente projetado para os discos de
corte.
Monte o protetor da roda com a protuberância na banda
do protetor da roda alinhada com o encaixe na caixa dos
rolamentos. Em seguida rode o protetor da roda 180
graus para a esquerda. Certifique-se apertar o parafuso
firmemente. Para retirar o protetor da roda, siga
inversamente o processo de instalação. (Fig. 4)
Instalar ou retirar o roda de rebarbação rebaixada
ao centro/Disco múltiplo (acessório)
Monte a falange interior no veio. Encaixe a roda/disco na
falange interior e aparafuse a porca de bloqueio no veio.
(Fig. 5)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o bloqueio
do veio firmemente de modo a que o veio não possa
rodar e em seguida utilize a chave de porcas para
apertar firmemente para a direita.
Para retirar a roda siga inversamente o procedimento de
instalação. (Fig. 6)
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar
e pressão excessiva pode estragar a roda.
Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cair
enquanto está a rebarbar.
NUNCA bata ou toque com o disco de rebarbar ou
roda no trabalho.
• Evite bater ou dar pancadas na roda, especialmente
quando trabalha cantos, extremidades afiadas, etc.
Pode causar perca de controlo e recuo.
43
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de corte para
madeira e outras lâminas para serrar. Quando utiliza
essas lâminas numa rebarbadora frequentemente
recuam e causam perca de controlo originando danos
pessoais.
PRECAUÇÃO:
Nunca ligue a ferramenta quando está em contacto
com a peça de trabalho pois pode ferir o operador.
Use sempre óculos de segurança ou uma máscara
para a face durante a operação.
Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Operação de retificação
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão na pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na
peça de trabalho.
Geralmente mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15 graus com a superfície da
peça de trabalho.
Durante o período de arranque com uma nova roda, não
funcione com a rebarbadora na direção B ou cortará a
peça de trabalho. Quando a extremidade da roda estiver
arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda tanto
na direção A como B. (Fig. 7)
Operação com o disco abrasivo de corte / disco
diamantado (acessório opcional) (Fig. 8)
AVISO:
Ao utilizar um disco abrasivo de corte / disco
diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo
da roda especialmente projetado para os discos de
corte.
NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o
disco a esforço excessivo aumenta a carga e a
suscetibilidade de torção ou emperramento do disco
no corte e a possibilidade de contragolpe ou quebra do
disco, quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a
ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de
trabalho. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de
trabalho.
Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na rebarbação) poderá causar rachaduras e
quebra, causando ferimentos graves.
• O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco
na falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no
eixo.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instalar ou retirar o disco abrasivo de corte /
disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 9)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar uma inspeção ou manutenção,
desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da
tomada.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta ou sempre que fiquem obstruídas. (Fig. 10)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 11 e 12)
Se a ponta isoladora de resina que se encontra dentro
da escova de carvão entrar em contacto com o
comutador, o motor desliga-se automaticamente. Se isso
acontecer, substitua ambas as escovas de carvão.
Mantenha as escovas de carvão limpas e livres de forma
a poderem deslizar nos porta escovas. Substitua as
duas escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize
apenas escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da
ferramenta, as reparações e a manutenção ou as
afinações só devem ser efetuadas num Centro de
Assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A)
Nível do som (LWA): 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protetores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modelo M9000
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 5,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modelo M9001
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 5,0 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
44
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para proteção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Spindellås
2 Afbryderkontakt
3Arretering
4 Beskyttelsesskærm
5Skrue
6 Kuglelejeboks
7 Låsemøtrik
8 Forkrøppet centerskive
9 Indvendig flange
10 Låsemøtriknøgle
11 Afskæringsskive/diamantskive
12 Beskyttelsesskærm til
afskæringsskive/diamantskive
13 Udvendig flange 78
14 Indvendig flange 78
15 Udstødsåbning
16 Indsugningsåbning
17 Kommutator
18 Isolerende spids
19 Kul
20 Kuldæksel
21 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret.
Den letteste og tungeste kombination i henhold til
EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
ENE091-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til slibning og skæring af metal-
og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme
spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes
på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dobbeltisoleret
og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
ENF100-1
For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og
250 V.
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører
spændingssvingninger. Anvendelse af denne maskine
under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ
indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans
svarende til eller mindre end 0,24 ohm, kan det antages,
at der ikke vil være negative påvirkninger. Stikkontakten,
der anvendes til denne maskine, skal være beskyttet med
en sikring eller en beskyttelsesafbryder med træg
udløsning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB129-2
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med
slibning eller afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine eller afskæringsværktøj. Læs alle
de sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger med
denne maskine. Forsømmelse af at følge alle
instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales, at arbejde som slibning med
sandpapir, stålbørstning eller polering ikke
udføres med denne maskine. Anvendelse, som
maskinen ikke er beregnet til, kan være farligt og
føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
Model M9000 M9001
Forsænket centerskivediameter 180 mm 230 mm
Maks. skivetykkelse 6,5 mm 6,5 mm
Spindelgevind M14 eller M16 eller 5/8" (landespecifik)
Nominelle hastighed (n) /
Omdrejninger (n0)8 500 min–1 6600min
–1
Længde 466 mm 466 mm
Vægt 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Sikkerhedsklasse /II /II
46
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller
styres tilstrækkeligt.
6. Gevindmontering af tilbehør skal passe til
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som
monteres med flanger, skal dornhullet på
tilbehøret passe til lokaliseringsdiameteren på
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremt
og kan føre til tab af kontrol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicér altid
før hver brug tilbehør som f.eks. slibeskiver for
skår og revner. Hvis maskinen eller tilbehøret
tabes, skal de efterses for skade, eller en
ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det
roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres
på højeste, ubelastede hastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt brække under
prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af brugen skal der anvendes
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Anvend, alt efter forholdene, støvmaske,
høreværn, handsker og forklæde, som kan
stoppe mindre skarpe dele eller dele fra
arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe
afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt
arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe
filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.
Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan
føre til høretab.
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i
arbejdsområdet, skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner
eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og
være årsag til tilskadekomst, også uden for det
umiddelbare arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede
håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor
det skærende tilbehør kan komme i berøring
med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en
strømførende (“live”) ledning, kan bevirke, at udsatte
metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved
operatøren kan få stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive eller andet tilbehør. En fastklemt
eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det
roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at den
ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte
retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt
af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i
fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade
og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.
Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,
afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet.
Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som vist
herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke til-
bageslagskraften. Anvend altid
hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger,
til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og
drejningsmoment under starten. Operatøren
kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind
i tilbageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag.
Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte
retning af hjulets omdrejning på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det
roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol
eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne
klinger giver hyppige tilbageslag og tab af
kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle
beskyttelsesskærm, som er beregnet til den
valgte skive. Skiver, for hvilke maskinen ikke er
beregnet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og
er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
47
b) Slibefladen på forkrøppede centerslibeskiver
skal monteres under
beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert
monteret skive, som stikker ud fra
beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
d) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende
afskæringsskiver er beregnet til periferisk
slibning. Hvis disse skiver udsættes for sidetryk,
kan resultatet blive, at de brækker.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger,
som har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme”
skæreskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller
give tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor
anbringes støtteanordninger under
arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær
kanten på arbejdsstykket på begge sider af
skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller
andre blinde områder. Den fremspringende
skive kan komme til at skære i gas- og vandrør,
elektriske ledninger eller genstande, som kan
forårsage tilbageslag.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende
fiberglasforstærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at
beskadige spindelen, flangen (specielt
monteringsfladen) eller låsemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i at
skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
25. Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter
arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og
kan forårsage forbrændinger af huden.
26. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
27. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
28. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
29. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
30. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
31. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
32. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv,
bør der anvendes en kortslutningsafbryder
(30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
48
33. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
34. Anvend altid den støvopsamlende
beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de
lokale regler, når skæreskiven anvendes.
35. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
36. Brug ikke arbejdshandsker af stof under
arbejdet. Fibre fra stofhandsker kan komme ind i
maskinen, hvilket kan medføre maskinsammenbrud.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er afbrudt og taget ud af
forbindelse, inden du begynder at justere eller
kontrollere dets funktion.
Spindlelås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Aktiver aldrig spindlelåsen, mens spindlen er i
bevægelse. Maskinen kan blive beskadiget.
Tryk på spindlelåsen for at forhindre at spindlen drejer
med, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For maskiner med arretering-til kontakt
Tryk på afbryderkontakten (i retning B) for at starte
maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten (i
retning B) og derefter trykkes arreteringsknappen ind (i
retning A). For at stoppe maskinen fra denne låste position
trykkes afbryderkontakten helt (i retning B) i bund,
hvorefter den slippes.
For maskiner med arretering-fra kontakt
For at forhindre at afbryderkontakten bliver trykket ind ved
en fejltagelse, er maskinen forsynet med en
arreteringsknap.
Tryk på arreteringsknappen (i retning A) og så på
afbryderkontakten (i retning B) for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
For maskiner med arretering-til og arretering-fra
kontakt
For at undgå at afbryderkontakten aktiveres ved et uheld,
er maskinen udstyret med en arreteringsknap.
For at starte maskinen trykkes arreteringsknappen ind (i
retning A) og afbryderkontakten (i retning B) aktiveres. Slip
den for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes arreteringsknappen ind (i
retning A), afbryderkontakten (i retning B) aktiveres og
derefter trykkes arreteringsknappen ind igen (i retning A).
For at stoppe maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt (i retning B) i bund hvorefter den
slippes.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af
forbindelse, inden der udføres noget arbejde på
maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er ordentlig monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på maskinen på det i
illustrationen angivne sted.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Til forkrøppet centerskive, multi-skive,
afskæringsskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Når der anvendes en forkrøppet centerslibeskive/multi-
skive, skal beskyttelsesskærmen være sat på
maskinen, så den lukkede side af skærmen altid
vender mod operatøren.
Når en slibende afskæringsskive/diamantskive
anvendes, må man kun anvende den specielle
beskyttelsesskærm. som er beregnet til brug med
afskæringsskiver.
Monter beskyttelsesskærmen med den fremspringende
del på beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på
kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180
grader i retningen mod uret. Sørg for at stramme skruen
ordentligt.
Gå frem i omvendt rækkefølge af monteringsproceduren,
når beskyttelsesskærmen skal afmonteres. (Fig. 4)
Montering og afmontering af forkrøppet
centerslibeskive/multiskive (ekstraudstyr)
Monter den indvendige flange på spindelen. Placer skiven/
multiskiven på den indvendige flange og skru
låsemøtrikken på spindelen. (Fig. 5)
Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på
aksellåsen, således at spindelen ikke kan dreje, og
derefter anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til
i retningen med uret.
Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,
når skiven skal tages af. (Fig. 6)
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt, når
maskinen bruges. Maskinens egen vægt giver et
tilstrækkeligt tryk. Anvendelse af magt og et for stort
tryk kan bevirke, at skiven brækker, hvilket er farligt.
Skift ALTID skive, hvis maskinen tabes under
slibningen.
• Man må ALDRIG slå eller banke på slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
Undgå at skiven hopper eller hænger fast, specielt når
der arbejdes på hjørner, skarpe kanter etc. Dette kan
medføre tab af kontrol og tilbageslag.
Anvend ALDRIG maskinen med træskæreklinger eller
andre savklinger. Hvis de anvendes på en
slibemaskine, vil sådanne klinger hyppigt give
tilbageslag og tab af kontrol, hvilket kan føre til
personskade.
49
FORSIGTIG:
Tænd aldrig for maskinen, når den er i berøring med
arbejdsemnet, da dette kan bevirke, at operatøren
kommer til skade.
Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsmaske under
arbejdet.
Afbryd altid maskinen efter brugen og vent, indtil skiven
er standset helt, inden du lægger maskinen fra dig.
Slibning
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på det
bageste håndtag og den anden på sidehåndtaget. Start
maskinen og anbring derefter skiven eller disken på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i en
vinkel på cirka 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke
arbejde med slibemaskinen i retning B, da dette vil bevirke,
at den skærer ind i arbejdsemnet. Når først et stykke tids
anvendelse har rundet kanten af skiven af, kan skiven
anvendes i både retning A og B. (Fig. 7)
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive
(ekstraudstyr) (Fig. 8)
ADVARSEL:
Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man
sørge for kun at anvende den specielle
beskyttelsesskærm, som er beregnet til brug med
afskæringsskiver.
Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen flyttes fremad over
arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses
op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes i
arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
En diamantskive skal anvendes vinkelret på det
materiale, der skæres i.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring
slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru
flangemøtrikken på spindelen.
For Australien og New Zealand
Montering eller afmontering af en slibende
afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr)
(Fig. 9)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og
netledningen taget ud af stikkontakten, inden De
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne
begynder at blive tilstoppede. (Fig. 10)
Udskiftning af kul (Fig. 11 og 12)
Når den ikke-ledende resin spids inde i kullet bliver blotlagt
og kontakter kommutatoren, vil det automatisk slukke
motoren. Når dette sker, skal begge kul udskiftes. Hold
kullene rene, så de ubesværet glider ind i holderne. Begge
kul skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske kul.
Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og
fastgør derefter kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita Service Center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model M9000
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 5,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model M9001
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 5,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi anvendes til
maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen
imidlertid anvendes til andre formål, kan
vibrationsemmisionsværdien være en anden.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
50
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Εξάρτημα κλειδώματος
άξονα
2Σκανδάλη διακόπτης
3Μοχλός κλειδώματος
4Προφυλακτήρας τροχού
5Βίδα
6Κιβώτιο εδράσεως
7Παξιμάδι ασφάλισης
8Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
9Εσωτερική φλάντζα
10 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
11 Τροχός λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχός
12 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχό λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχό
13 Εξωτερική φλάντζα 78
14 Εσωτερική φλάντζα 78
15 Ανοιγμα εξόδου αέρα
16 Ανοιγμα εισόδου αέρα
17 Μετατροπέας ηλεκτρικού
ρεύματος
18 Μονωτικό άκρο
19 Καρβουνάκια
20 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
21 Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το(α)
εξάρτημα(τα). Ο ελαφρύτερος και βαρύτερος
συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/
2014, απεικονίζονται στον πίνακα.
ENE091-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση και κοπή μεταλλικών
και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση νερού.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορούν
να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
ENF100-1
Για δημόσια συστήματα διανομής ηλεκτρικού
ρεύματος χαμηλής τάσεως μεταξύ 220 V και 250 V.
Η αλλαγή λειτουργιών ηλεκτρικής συσκευής προκαλεί
διακυμάνσεις τάσεως. Η λειτουργία αυτής της συσκευής
κάτω από άσχημες συνθήκες παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος μπορεί να έχει ενάντια αποτελέσματα στη
λειτουργία άλλου εξοπλισμού. Με μιά σύνθετη αντίσταση
ίση ή μικρότερη από 0,24 Ωμ μπορεί να θεωρηθεί πιθανό
ότι δεν θα προκύψουν αρνητικά αποτελέσματα. Η
υποδοχή παροχής ρεύματος για την συσκευή αυτή
πρέπει να προστατεύεται από μιά ασφάλεια ή ένα
προστατευτικό κύκλωμα διακόπτη που να έχει αργά
χαρακτηριστικά αποσύνδεσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB129-2
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας κοινές για εργασίες
λείανσης ή κοπής:
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργία ως εργαλείο λείανσης ή κοπής.
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές
που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που
αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και προσωπικό
τραυματισμό.
2. ∆εν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών
γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματόβουρτσα ή στίλβωσης με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες το
ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί
να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
προσωπικό τραυματισμό.
Μοντέλο M9000 M9001
∆ιάμετρος τροχού χαμηλωμένου
κέντρου 180 mm 230 mm
Μέγιστο πάχος τροχού 6,5 mm 6,5 mm
Σπείρωμα ατράκτου M14 ή M16 ή 5/8" (ειδικό της χώρας)
Oνομαστική ταχύτητα (n) / Τα χ ύτητα
χωρίς φορτίο (n0)8.500 min–1 6.600 min–1
Ολικό μήκος 466 mm 466 mm
Βάρος Καθαρό 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Κατηγορία ασφάλειας /II /II
52
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστόμενα από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα
από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτοξευθούν.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή
να ελεγχθούν επαρκώς.
6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου
του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με
φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού
της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με
το εξάρτημα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου
θα παρουσιάσουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση,
υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένως
απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τα
αξεσουάρ, όπως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές. Εάν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το
για ζημιές ή προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα.
Μετά τον έλεγχο και την προσαρμογή ενός
εξαρτήματος, απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω
σας από το επίπεδο περιστροφής του
εξαρτήματος και αφήστε σε λειτουργία το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με ζημιές θα
διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.
8. Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
ασπίδα προσώπου, προστατευτικά ματιών ή
γυαλιά ασφάλειας. Ανάλογα με την περίσταση,
Φορέστε μάσκα σκόνης, ωτασπίδες, γάντια και
ποδιά εργαστηρίου με ικανότητα σταματήματος
μικρών τεμαχιδίων. Η προστασία ματιών πρέπει
να είναι σε θέση να σταματάει ιπτάμενα σωματίδια
παραγόμενα από διάφορες λειτουργίες. Η μάσκα
σκόνης ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να
φιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από τις
λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο
υψηλής συχνότητος μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή
απόσταση από τον χώρο εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από το
αντικείμενο εργασίας ή από ενα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν
εκτελείτε μιά εργασία όπου το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικό του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και
το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα
μέσα στο σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα θα ταβήξει την σκόνη μέσα στο περίβλημα
και υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν
τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου
λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου
τροχού ή τυχόν άλλου αξεσουάρ. Η σύσφιγξη ή το
σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια
υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιστροφή αντίθετη από εκείνη του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε
σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του
τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεται
να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την
αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός
ενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη
φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεται
επίσης να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
προφυλάξεις όπως δίδονται παρακάτω.
53
a) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν
ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
b) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
c) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη
της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
d) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν
εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισμα.
e) Μην προσαρμόζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δόντια. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό
οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
a) Να χρησιμοποιείτε μόνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση με το δικό σας
ηλεκτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Η παροχή επαρκούς
προστασίας από τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι
δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν είναι
ασφαλείς.
b) Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να είναι
στερεωμένη κάτω από το επίπεδο του
προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός που δεν
είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού
χείλους δεν μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
c) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
πραγματοποιείται με ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή από σπασμένα
θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον
τροχό και σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.
d) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί κοπής
προορίζονται για περιφερειακή κοπή, η
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους
τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση
τους.
e) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για τον επιλεγμένο τροχό. Τα
κατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν
επομένως την πιθανότητα θραύσης τους. Τα
πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν από τα πέλματα των τροχών
λείανσης.
f) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και ενδέχεται να υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
a) Μην προκαλείτεμάγκωμα του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή
υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού
εντός της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
b) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται
απομακρυνόμενος από το σώμα σας, τυχόν
ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται να
κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το
ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
c) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής για οποιοδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχός
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από
την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διότι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η αιτία
εμπλοκής του τροχού.
d) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα και
επανεισάγετε τον τροχό στην τομή με
προσοχή. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσει
εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του
τεμαχίου εργασίας.
54
e) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω του
βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας
κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του
τεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του
τροχού.
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
δημιουργείτε μίατομή-κοιλότητα σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχός ενδέχεται να
κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικές
καλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.
Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς
τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου
προϊόντος ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικό περικόχλιο.
Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν από την
ενεργοποίηση του διακόπτη.
21. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή
εγκατάσταση ή τροχό με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη
επιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε την
εργασία λείανσης.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.
25. Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτό
και να προκαλέσει έγκαυμα στο δέρμα σας.
26. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
27. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
28. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
29. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να
τοποθετηθεί τροχός με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της άξονα.
30. Ελέγξτε ότι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
31. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να
περιστρέφεται ακόμη και αφού το μηχάνημα έχει
σβήσει.
32. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη,
χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακόπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
33. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα υλικό
που περιέχει άσβεστο.
34. Οταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
35. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε
πλευρική πίεση.
36. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργασίας
κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμάτινα
γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο, γεγονός
που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια
λειτουργία στο εργαλείο.
Εξάρτημα κλειδώματος αξονα (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εξάρτημα κλειδώματος
αξονα όταν το αξόνιο κινείται. Το εργαλείο θα πάθει
βλάβη.
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος αξονα για να
εμποδίσετε την περιστροφή του αξονίου όταν τοποθετείτε
ή αφαιρείτε εξαρτήματα.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιεί
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν
ελευθερώνεται.
Για εργαλείο με διακόπτη κλειδώματος ON
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη (στην κατεύθυνση B). Αφήστε τη σκανδάλη για
να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτρε τη
σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β) και μετά σπρώχτε το
μοχλό κλειδώματος (στην κατεύθυνση A). Για να
σταματήσει το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήχτε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β) πλήρως και
μετά αφήστε τη.
55
Για εργαλείο με διακόπτη κλειδώματος OFF
Για να εμποδιστεί η σκανδάλη από τυχαία ενεργοποίηση,
ένας μοχλός κλειδώματος έχει προβλεφθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σπρώχτε μέσα το μοχλό
κλείδώματος (στην κατεύθυνση A) και μετά τραβήχτε τη
σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β). Αφήστε τη σκανδάλη για
να σταματήσει.
Για εργαλείο με διακόπτη κλειδώματος ON και
διακόπτη κλειδώματος OFF
Για να εμποδιστεί η σκανδάλη από τυχαία ενεργοποίηση,
ένας μοχλός κλειδώματος έχει προβλεφθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σπρώχτε μέσα το μοχλό
κλειδώματος (στην κατεύθυνση A) και μετά τραβήχτε τη
σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β). Αφήστε τη σκανδάλη για
να σταματήσει.
Για συνεχή λειτουργία, σπρώχτε το μοχλό κλειδώματος
(στην κατεύθυνση A) μέσα, τραβήχτε τη σκανδάλη (στην
κατεύθυνση Β) και μετά σπρώχτε το μοχλό κλειδώματος
(στην κατεύθυνση A) περισσότερο μέσα.
Για να σταματήσει το εργαλείο από την κλειδωμένη θέση,
τραβήχτε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β) πλήρως και
μετά αφήστε τη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι η πλάγια λαβή έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια πριν από την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στην θέση του
εργαλείου όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
(Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο,
τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης χαμηλωμένου
κέντρου/πολυδίσκο, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει
να τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά
του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον
χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/διαμαντοτροχό
λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνον τον ειδικό
προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση
με τροχούς κοπής.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα τροχού με την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο εδράσεως.
Στη συνέχεια περιστρέψτε τον προφυλακτήρα του δίσκου
κατά 180 μοίρες αριστερόστροφα. Φροντίστε να σφίξετε
κατάλληλα τη βίδα.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
(Εικ. 4)
Εγκατάσταση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκου (εξάρτημα)
Τοποθετείστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στον άξονα.
Εφαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στον άξονα.
(Εικ.5)
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε την
ασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να μη μπορεί να
περιστραφεί ο άξονας , μετά χρησιμοποιείστε το κλειδί
παξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια
δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθείστε την
διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα. (Εικ. 6)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆εν πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο
εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή
πίεση. Εξαναγκασμός και υπερβολίκή πίεση μπορεί να
προκαλέσουν σπάσιμο του τροχού.
ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταθιστάτε τον τροχό εάν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά την λείανση.
ΠΟΤΕ μη χτυπάτε τον δίσκο λείανσης ή τον τροχό
επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τσιμπήματα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε πάνω σε γωνίες,
αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Τέ τοιες λάμες όταν
χρησιμοποιούνται συχνά στον λειαντή προκαλούν
απώλεια ελέγχου από τα τινάγματα και οδηγούν σε
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην ανάψετε το εργαλείο όταν βρίσκεται σε επαφή
με το αντικείμενο εργασίας, γιατί μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός του χρήστη.
Πάντοτε φοράτε ματογυάλια ασφάλειας και προσωπίδα
κατά την λειτουργία.
Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και
περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταματήσει τελείως πριν
αφήσετε κάτω το εργαλείο.
Εργασία λείανσης
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
στην πίσω λαβή και το άλλο στην πλευρική λαβή. Ανάψτε
το εργαλείο και μετά εφαρμόστε τον τροχό ή δίσκο στο
αντικείμενο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, κρατάτε την άκρη του τροχού ή
δίσκου σε μιά γωνία περίπου 15 μοιρών προς την
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
Κατά την διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός νέου
τροχού, μη λειτουργείτε τον λειαντή στην διεύθυνση Β
γιατί θα προκαλέσει κοπή του αντικειμένου εργασίας.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλευθεί από την
χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο
διευθύνσεις Α και Β. (Εικ. 7)
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχό (προαιρετικό παρελκόμενο)
(Εικ.8)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχό, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνον τον
ειδικό προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για
χρήση με τροχούς κοπής.
Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική
λείανση.
56
Μην προκαλείτεμάγκωμα του τροχού ή μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε
τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός
της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού όπως και
υπερθέρμανσης του ηλεκτροκινητήρα.
Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας
αμέσως. Περιμένετε έως ότου ο τροχός αποκτήσει
πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του με
προσοχή στο εσωτερικό της τομής μετακινώντας το
εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός, ενδέχεται να
παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ενόσω
βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.
Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ
τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική πίεση
στον τροχό κοπής (όπως στη λείανση), θα προκληθεί
ράγισμα και θραύση του τροχού, με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
Απαιτείται χειρισμός ενός διαμαντοτροχού κάθετα προς
το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και
βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος πάνω στον αξονίσκο.
Για Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού κοπής
λείανσης /διαμαντοτροχό λείανσης (προαιρετικό
παρελκόμενο) (Εικ.9)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Το εργαλείο και οι δίοδοι αέρα αυτού πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τις διόδους
αέρα του εργαλείου ή και όταν οι δίοδοι αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 10)
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ.11και 12)
Οταν το άκρο της μονωτικής ρητίνης μέσα στην ψήκτρα
άνθρακα εκτεθεί σε επαφή με τον μεταγωγό, ο κινητήρας
θα σβήσει αυτόματα. Οταν αυτό συμβεί, και οι δύο
ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικατασταθούν. ∆ιατηρείτε
τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν μέσα στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθιστόνται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε
μόνο δύο ίδιες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή
ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα από την Makita, μέ
χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 90 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα M9000
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 5,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλα M9001
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 5,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG902-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
57
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
58
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1Şaft kilidi
2 Anahtar tetik
3 Kilit levyesi
4 Disk siperi
5Vida
6 Yatak mahfazası
7 Kilit somunu
8 Merkezden basmalı taşlama
diski
9İç flanş
10 Kilit somunu anahtarı
11 Aşındırıcı kesme diski/elmas
disk
12 Aşındırıcı kesme diski/elmas
disk için disk siperi
13 Dış flanş 78
14 İç flanş 78
15 Hava çıkma deliği
16 Hava alma deliği
17 Komütatör
18 Yalıtım ucu
19 Karbon fırça
20 Fırça yuvası kapağı
21 Tornavida
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
•Ağırlık, ek parçaya(parçalara) bağlı olarak değişebilir.
En hafif ve en ağır kombinasyon, EPTA Prosedürü 01/
2014’e göre, tabloda gösterilmiştir.
ENE091-1
Kullanım amacı
Alet, metal ve taş malzemelerin su kullanılmadan
taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
ENF100-1
220 ile 250 volt arası umumi düşük voltaj dağıtım
sistemleri için.
Elektrikli aletlerin açma-kapama işlemleri voltaj
dalgalanmalarına sebep olur. Ana hatların uygun
olmadığı durumlarda, bu makinenin çalıştırılması diğer
donanımlar üzerinde ters etki yapabilir. Ana hatların
empedansının 0,24 Ohm veya daha küçük olması
durumunda, ters etkilerin olmayacağı sayılabilir. Bu
makinenin bağlı olduğu ana priz, yavaş tetikleme
özellikleri olan sigorta veya devre kesici ile korunmalıdır.
GEA010-1
Genel elektrikli alet Güvenliği Uyarılar
DİKKAT! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB129-2
TAŞLAMA GÜVENLİK UYARILARI
Taşlama veya Aşındırıcı Kesme İşlemleri için Ortak
Güvenlik Uyarıları:
1. Bu elektrikli el aleti bir taşlama makinesi ya da
kesici olarak görev yapmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
özellik tablolarını okuyun. Aşağıda listelenen
talimatların herhangi birine uyulmaması elektrik
şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
2. Bu elektrikli aletle zımparalama, telle fırçalama
ya da parlatma gibi işlemlerin yapılması tavsiye
edilmez. Bu elektrikli aletin tasarım amacına uygun
olmayan işlemler tehlike oluşturabilir ve
yaralanmaya neden olabilir.
3. Aletin imalatçısı tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmeyen
aksesuarları kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca
elektrikli aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli
çalışacağını garanti etmez.
4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletin
üstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar
kırılabilir ve fırlayabilirler.
Model M9000 M9001
Merkezden basmalı disk çapı 180 mm 230 mm
Maks. disk kalınlığı6,5 mm 6,5 mm
Mil dişi M14 veya M16 veya 5/8" (ülkeye özgü)
Nominal hız (n)/Yüksüz hız (n0) 8.500 dak–1 6.600 dak–1
Toplam uzunluk 466 mm 466 mm
Net ağırlık 5,5 - 5,7 kg 5,6 - 7,6 kg
Güvenlik sınıfı/II /II
59
5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite derecelendirmesi dahilinde
olmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlar
yeterince korunamayabilir ve kontrol
edilemeyebilirler.
6. Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama
makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.
Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için,
aksesuarın mil delikleri flanşın yerleştirme
çapına uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte
edildiği kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz
döner, aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilirler.
7. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aşındırıcı diskler gibi
aksesuarlarda kırık veya çatlak olmadığını
kontrol edin. Eğer elektrikli alet veya aksesuar
şürülürse, hasar muayenesi yapın ve hasarsız
aksesuar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten
ve taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki
insanları döner aksesuarın düzleminden uzak
tutun ve elektrikli aleti bir dakika kadar
maksimum yüksüz hızda çalıştırın. Bu test
çalıştırması sırasında normal olarak hasarlı
aksesuarlar koparlar.
8. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik
gözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde toz
maskesi, kulak koruyucuları, eldiven ve taşlama
taşlarından veya iş parçasından kopan küçük
parçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın.
Göz koruyucuları çeşitli işlemlerin üreteceği uçan
kırıntıları durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Toz
maskesi veya solunum cihazı yaptığınız işlemin
üreteceği küçük parçacıkları süzebilecek nitelikte
olmalıdır. Uzun süre yüksek yoğunlukta gürültüye
maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
9. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkes
kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. Kırılan
bir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları uzağa
fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalara
neden olabilir.
10. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti sadece
yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun. Kesici
aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
11. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun. Eğer
kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir veya
takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner aksesuara
çekilebilir.
12. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında
fırlamasına neden olabilir.
13. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi
aksesuarı vücudunuza çekebilir.
14. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerine
neden olabilir.
15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin
yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden
olabilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, dönen diskin ya da başka bir aksesuarın
sıkışması veya takılması sonucu oluşan ani bir
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın
aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk
noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda
kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.
Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takılır veya
sıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzeme
yüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veya
tepmesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışma
noktasında taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöre
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda
taşlama taşları kırılabilir de.
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur
ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir:
a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve
vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri
tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde
ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme
veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol
sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı
sapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa,
operatör tork etkilerini veya geri tepme kuv-
vetlerini kontrol edebilir.
b) Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri
tepebilir.
c) Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli
aletin fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri
tepme aleti takılma noktasında taşın hareketinin
tersi yönde iter.
d) şelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken
özel dikkat gösterin. Aksesuarın
zıplamasından ve takılmasından kaçının.
şelerde, keskin kenarlarda veya zıplama
halinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardır
ve kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olur.
e) Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri
tepme ve kontrol kaybı yaratır.
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü
Güvenlik Uyarıları:
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
taşlama taşlarını ve seçilen taş için özel
olarak tasarlanmış siperi kullanın. Elektrikli
aletin tasarımına uygun olmayan taşlar yeterli
şekilde koruma altına alınmayabilir ve
güvensizdirler.
b) Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,
koruyucu kapak çarkı düzleminin altına
monte edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının
üzerine doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı
monte edilmiş bir taşlama diski yeterli ölçüde
kapatılamaz.
60
c) Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı
ve taşın operatöre doğru açıkta kalan kısmı
en az olacak şekilde maksimum güvenlik için
konumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılan
taş parçalarından, kazayla diske temas etmek-
ten ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlardan
korunmasına yardımcı olur.
d) Taşlama taşları sadece tavsiye edilen uygula-
malarda kullanılmalıdır. Örneğin: Kesme
taşının yan tarafıyla taşlama yapmayın.
Aşındırarak kesme taşları çevresel aşındırmaya
yöneliktir, bu taşlara etki eden yan kuvvetler
parçalanmalarına neden olabilir.
e) Daima taşınız için doğru boyut ve şekilde
hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar taşı
destekleyerek, taş kırılması olasılığını azaltır.
Kesme taşlarının flanşları taşlama taşlarının
flanşlarından farklı olabilir.
f) Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak
küçülmüş taşlarını kullanmayın. Daha büyük
elektrikli aletler için tasarlanmış taşlar küçük
aletlerin daha yüksek hızlarına uygun
olmayabilirler ve parçalanabilirler.
Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik
Uyarıları:
a) Kesme taşını “dürtmeyin” veya üstüne aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir
kesme yapmaya çalışmayın. Taşın aşırı
zorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülme
veya takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye
veya taşın kırılmasına neden olabilir.
b) Vücudunuzu döner taşla aynı hizada ve taşın
gerisinde tutmayın. Taş, çalışma noktasında,
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,
olası bir geri tepme döner mili ve elektrikli aleti
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.
c) Taş takıldığı veya herhangi bir nedenle
kesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aleti
kapatın ve taş tamamen duruncaya kadar
onu hareketsiz şekilde tutun. Kesme taşı
dönerken onu kesinlikle kesikten çıkarmaya
çalışmayın aksi taktirde geri tepme oluşabilir.
Taşın takılma nedenini araştırıp, ortadan
kaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.
d) İş parçasında kesme işlemine yeniden
başlamayın. Taşın tam hıza ulaşmasını
bekleyin ve dikkatli şekilde tekrar kesiğe
geçirin. Elektrikli alet iş parçası içinde tekrar
çalıştırılırsa, taş takılabilir, yukarı tırmanabilir
veya geri tepebilir.
e) Taşın takılması veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri ve çok büyük iş
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları
kendi ağırlıkları altında bel vermeye meyillidirler.
Destekler taşın her iki yanında kesme hattına ve
iş parçasının kenarına yakın olarak, iş
parçasının altına yerleştirilmelidirler.
f) Mevcut duvarların veya diğer kör alanların
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dik-
kat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veya su
borularını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye
neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
17. Merkezden basmalı taşlama diskler
kullanırsanız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli
diskler kullanın.
18. Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama
makinesi bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve
böyle bir ürün kullanılması ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
19. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilit
somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu
kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile
sonuçlanabilir.
20. Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına
değmediğinden emin olun.
21. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan
önce bir süre boşta çalıştırın. Taşın yanlış
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
22. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini
kullanın.
23. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
24. Çalışmadan hemen sonra iş parçasına
dokunmayın; Çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilir.
25. Çalışmadan hemen sonra aksesuarlara
dokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilirler.
26. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması
için imalaının talimatlarına uyun. Diskleri
özenle aktarın ve saklayın.
27. Büyük delikli taşlama disklerini uydurmak için
ayrı redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayın.
28. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın.
29. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde
bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul
edecek kadar uzun olması gereklidir.
30. İş parçasının doğru desteklenip
desteklenmediğini kontrol edin.
31. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam
ettiğine dikkat edin.
32. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok
fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının
güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
kullanın.
33. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
kullanmayın.
34. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk
siperi ile çalışın.
35. Kesme diskleri yanal bir basınca maruz
kalmamalıdır.
36. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri
kullanmayın. Kumaş eldivenlerden çıkan lifler aletin
içine girerek aletin bozulmasına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
İŞLEVLERİN AÇIKLAMASI
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
61
Şaft kilidi (Şek. 1)
DİKKAT:
• Mil hareket halindeyken şaft kilidini asla kullanmayın.
Alet zarar görebilir.
Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini
önlemek için şaft kilidine basın.
Anahtarın işleyişi (Şek. 2)
DİKKAT:
Aleti fişe takmadan önce tetik anahtarın doğru
çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” (kapalı)
konumuna döndüğünden emin olun.
Kilitleme anahtarlı alet için
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin (B
yönünde). Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın.
Sürekli işletmek için, anahtar tetiği (B yönünde) çekin ve
sonra kilit levyesini içeri (A yönünde) itin. Aleti kilitli
konumdayken durdurmak için, anahtar tetiği (B yönünde)
sonuna kadar çekin ve sonra serbest bırakın.
Kilit açma anahtarlı alet için
Anahtar tetiğin yanlışlıkla çekilmesini önlemek için, bir
kilit açma levyesi sağlanmıştır.
Aleti çalıştırmak için, kilit açma levyesine (A yönünde)
bastırın ve anahtar tetiği (B yönünde) çekin. Durdurmak
için anahtar tetiği serbest bırakın.
Kilitleme ve kilit açma anahtarlı alet için
Anahtar tetiğin yanlışlıkla çekilmesini önlemek için, bir
kilit açma levyesi sağlanmıştır.
Aleti çalıştırmak için, kilit açma levyesine (A yönünde)
bastırın ve anahtar tetiği (B yönünde) çekin. Durdurmak
için anahtar tetiği serbest bırakın.
Sürekli işletmek için, kilit levyesini içe (A yönünde)
bastırın, anahtar tetiği (B yönünde) çekin ve sonra kilit
levyesini (A yönünde) tekrar içe bastırın.
Aleti kilitli konumdayken durdurmak için, anahtar tetiği (B
yönünde) sonuna kadar çekin ve sonra serbest bırakın.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Yan sapın (tutamağın) takılması (Şek. 3)
DİKKAT:
•Çalışmaya başlamadan önce yan sapın yerine sağlam
şekilde takılmış olduğundan daima emin olun.
Yan sapı şekilde gösterildiği gibi alet üstündeki konu-
muna sıkıca vidalayın.
Disk siperinin takılması veya çıkarılması
(Merkezden basmalı disk, çoklu disk, aşındırıcı
kesme diski, elmas disk için)
UYARI:
Merkezden basmalı taşlama diski/çoklu disk
kullanırken, disk siperi, daima parçanın kapalı tarafı
kullanıcıya dönük olacak şekilde alet üzerine
yerleştirilmelidir.
•Bir aşındırıcı kesme diski/elmastıraş disk kullanıldığı
zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak için
belirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan emin
olun.
Disk siperini bantı üstündeki çıkıntı yatak mahfazası
üstündeki çentikle aynı hizada olacak şekilde monte
edin. Sonra disk siperini saat yönünün tersine 180°
döndürün. Vidayı iyice sıktığınızdan emin olun. Disk
siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersine
uygulayın. (Şek. 4)
Merkezden basmalı taşlama diskinin/çoklu disk
(aksesuar) takılması ve çıkarılması
İç flanşı mile takın. Diski/çoklu diski iç flanşın üzerine
takın ve kilit somununu mile vidalayın. (Şek. 5)
Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesi sağlayacak
şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın sonra kilit somunu
anahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersine uygulayın.
(Şek. 6)
KULLANIM
UYARI:
Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekmez. Aletin ağırlığı
yeterli basıncı uygular. Zorlama ve fazla basınç tehlikeli
disk kırılmasına neden olabilir.
•Taşlama sırasında alet düşürülürse DAİMA diski
değiştirin.
•Taşlama diskini ASLA taşlanan malzemeye vurmayın ya
da çarpmayın.
Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken diski
zıplatmaktan ve engellere takmaktan kaçının. Bu, kontrol
kaybına ve geri tepmeye neden olabilir.
• Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve diğer testere
bıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar bir taşlama
makinesiyle kullanıldığında sıkça geri teperler ve
yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olurlar.
DİKKAT:
İş parçası ile temas halindeyken aleti asla
çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden
olabilir.
•Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir
yüz siperi kullanın.
•Çalışmanız bitince daima aleti kapatın ve yere
koymadan önce diskin tamamen durmasını bekleyin.
Taşlama işlemi
Aleti DAİMA bir elinizle arka sapından ve diğer elinizle
yan sapından tutun. Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına
uygulayın.
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.
Yeni bir diskin alıştırma döneminde aleti B yönünde
çalıştırmayın aksi taktirde disk iş parçasını keser. Diskin
kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra, disk hem A hem
de B yönlerinde kullanılabilir. (Şek. 7)
Aşındırıcı kesme diski/elmas disk (isteğe bağlı
aksesuar) ile çalışma (Şek. 8)
UYARI:
•Bir aşındırıcı kesme diski/elmas disk kullanıldığı zaman,
sadece kesme diskleriyle kullanılmak için belirlenmiş özel
disk siperini kullandığınızdan emin olun.
Kenar taşlama için ASLA kesme diski kullanmayın.
Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç uygulamayın. Aşırı
derinlikte bir kesme yapmaya çalışmayın. Taşın aşırı
zorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülme veya
takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye, taşın
kırılmasına ve motorun aşırı ısınmasına neden olabilir.
62
İş parçasında kesme işlemine başlamayın. Diskin tam
hıza ulaşmasını bekleyin ve dikkatli şekilde kesiğin içine
girerek, aleti iş parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru
ilerletin. Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk
takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.
•Kesme işlemleri sırasında, diskin açısını kesinlikle
değiştirmeyin. Kesme diskine (taşlamada olduğu gibi) yan
basınç uygulanması diskin kırılmasına ve kopmasına
neden olarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Bir elmas disk kesilecek malzemeye dik olarak
çalıştırılmalıdır.
İç flanşı mile takın. Taşlama taşını/diski iç flanşın üzerine
takın ve kilit somununu mile vidalayın.
Avustralya ve Yeni Zelanda için
Aşındırıcı kesme diskinin/elmastıraş diskin
(isteğe bağlı aksesuar) takılması ve çıkarılması
(Şek. 9)
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya
başladığında temizleyin. (Şek. 10)
Karbon fıaların değiştirilmesi (Şek. 11 ve 12)
Karbon fırça içindeki reçine yalıtım ucu açılıp komütatöre
değince otomatik olarak motoru durdurur. Bu durumda,
her iki karbon fırça da değiştirilmelidir. Karbon fırçaların
temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar durumda
kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı zamanda
değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan fırçaları
kullanın.
Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını dışarı çıkarın,
yerlerine yenilerini geçirin ve fırça yuvası kapaklarını
ılmayacak şekilde takın.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 90 dB (A)
Ses güç seviyesi (LWA): 101 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Model M9000
Çalışma modu: yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (ah, AG): 5,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Model M9001
Çalışma modu: yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (ah, AG): 5,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin
başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu elektrikli
alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim
emisyon değeri farklı olabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
63
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
IDE
885413A991
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita M9000 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario