Transcripción de documentos
BORT
Rückenbandage mit Pelotte
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
104 640/650
Sprachen
Languages
DE
deutsch
Gebrauchsanweisung
03
EN
english
Instructions for use
06
FR
français
Mode d’emploi
09
ES
español
Instrucciones de uso
12
IT
italiano
Instruzioni per l’uso
15
NL
nederlands
Gebruiksaanwijzing
18
CS
český
Návod k použití
21
ET
eesti
Kasutusjuhend
24
PL
polski
Instrukcja użytkowania
27
RO
românesc
Instrucțiunile de utilizare
30
PDF: ga.bort.com
BORT select Rückenbandage mit Pelotte
BORT select Lady Rückenbandage mit Pelotte
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen
Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie
sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten
haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage mit Rückenpelotte zur
Stabilisierung der Lendenwirbelsäule (LWS).
Indikationen
Schmerzzustände im LWS-Bereich, rezidivierende Lumbalgie, Osteochondrose,
Spondylarthrose, Spondylolysen ohne Wirbelgleiten, leichte lumbale Deformität
(degeneratives Wirbelgleiten), Dorsalgie.
Kontraindikationen
Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwellungen, Empfindungsund Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut
im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der geeigneten
Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von dem Sie das
Medizinprodukt erhalten haben.
––Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
––bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
––bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
––Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
––gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
––keine Änderungen am Produkt vornehmen
––nicht auf offenen Wunden tragen
––nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien
03
DE
––kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
––während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder
Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Öffnen Sie die Bandage, legen Sie die Bandage um die Taille und kletten Sie, unter
zu Hilfenahme der Handschlaufen, die beiden Verschlussseiten unter leichtem Zug
gleichmäßig übereinander. Beachten Sie, dass die Bandage mittig platziert ist und
stellen Sie sicher, dass der untere Bandagenrand im Leistenbereich (Rumpfbeuge)
abschließt. Die Bandage soll eng anliegen, jedoch nicht einengen. Die Pelotte ist in
die Bandage eingeklettet und kann frei positioniert werden. Beachten Sie, dass die
breite Seite der Pelotte kopfwärts zeigt.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage öffnen Sie die den frontalen Verschluss und legen Sie die
Bandage ab.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elasthan (EL)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Nicht bügeln
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des Landes, in
dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhandel,
04
DE
sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten. Bitte das Produkt vor Einreichung
eines Gewährleistungsfalles reinigen. Wurden beiliegende Hinweise der
Gebrauchsanweisung nicht ausreichend beachtet, so kann die Gewährleistung
beeinträchtigt werden bzw. entfallen. Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei
nicht indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken,
-hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei
sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden
Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem
Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für
Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die
Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link:
www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben entsorgt
werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG (EU)
2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES entspricht. Die
aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem Link:
www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
05
EN
BORT select Back support with pad
BORT select Lady Back support with pad
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read
the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to
your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace with a back pad for stabilising the lumbar spine.
Indications
Pain in the lumbar area, recurrent low back pain, osteochondrosis, spondylarthrosis,
spondylolysis without spondylolisthesis, mild lumbar deformity (degenerative
spondylolisthesis), dorsalgia.
Contraindications
Impaired lymphatic drainage including unclear soft tissue swelling, impaired
sensation and circulation in the specific body region, skin diseases in the specific
part of the body.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration with
your treating physician. The expert staff from whom you have received the medical
device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
––remove the medical device prior to radiological examinations
––in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
––in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
––use the medical device in accordance with therapeutic needs
––only use other products simultaneously after consultation with your physician
––do not make any changes to the product
––do not wear it on open wounds
––do not use in case of intolerance of one of the materials used
––no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
––whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or
around it as they can destroy the material.
06
EN
Fitting instructions
Open the support, place the support around the waist and attach both closing sides
using Velcro evenly one above the other with a slight pull of the hand straps. Ensure
that the support is placed centrally and the lower edge of the support ends in the
inguinal region (forward bend). The support should sit tightly, but not constrain. The
pad is attached to the brace using Velcro and can be positioned freely. Ensure that
the wide side of the pad points towards the head.
Removal
To remove the brace, open the front closure and remove the brace.
Material composition
Polyamide (PA), elastane (EL)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically
Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer
Do not iron
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air. Close
the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply to the
purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect a warranty
claim. Please clean the product before submitting a warranty claim. If the enclosed
instructions for use have not been properly observed, the warranty may be impaired
or cancelled. The warranty does not cover use of the product inappropriate for
the indication, non-observance of application risks, instructions and unauthorised
modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
07
EN
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical device,
you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer and the
Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find the
contact information for the appointed authority for your country under the following
link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with
the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU)
2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the
current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
08
Single patient – multiple use
BORT select Bandage dorsal avec pelote
BORT select Lady Bandage dorsal avec pelote
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous avez accordée à l’un des dispositifs
médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du
présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin
spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse avec pelote dorsale destinée à stabiliser la
colonne vertébrale lombaire (CVL).
Indications
Douleurs au niveau de la CVL, lombalgie récidivante, ostéochondrose,
spondylarthose, spondylolyses sans glissement vertébral, difformité lombaire légère
(glissement dégénératif de la vertèbre), dorsalgie.
Contre-indications
Troubles de la circulation lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous
d’origine inconnue, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le choix
de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le personnel
spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
––retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
––en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer éventuellement le
dispositif médical
––consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
––utiliser le dispositif médical conformément aux indications
––utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin
––ne pas modifier le produit
––ne pas porter sur des plaies ouvertes
09
FR
––ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
––ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
––pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade dans la
zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Ouvrez et posez le bandage autour de la taille, puis attachez-le avec l’aide des
dragonnes manuelles. Superposez de façon équilibrée les deux parties de fermeture
en tirant légèrement. Veillez à ce que le bandage soit bien centré et assurez-vous
que le bord inférieur du bandage s’arrête au niveau de l’aine (pliure des hanches).
Le bandage doit être bien ajusté, mais ne doit pas serrer. La pelote est fixée dans
l’orthèse par Velcro et peut être positionnée librement. Veillez à ce que le côté large
de la pelote soit orienté vers le haut.
Retirer
Pour retirer l’orthèse, ouvrez la fermeture frontale. Enlevez ensuite l’orthèse.
Composition des matières
Polyamide (PA), élasthanne (EL)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre. Fermer
les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit sont
applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé
si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer le produit avant
de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes indications du
10
FR
mode d’emploi n’ont pas été suffisamment respectées, le recours à la garantie
peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est exclu en cas d’utilisation
non conforme aux indications, en cas de non-respect des risques inhérents à
l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications du produit effectuées de votre
propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par
une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de
l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé ou
nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence nationale de sécurité du
médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante :
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux dispositions
locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du RÈGLEMENT
(UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du : 11.2019
Dispositif médical |
Un seul patient – à usage multiple
11
ES
BORT select Vendaje lumbar con almohadilla
BORT select Lady Vendaje lumbar con almohadilla
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a
su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto
sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis con almohadilla para la espalda para la
estabilización de la columna lumbar.
Indicaciones
Dolor en la zona de la columna lumbar, lumbalgia recidivante, osteocondrosis,
espondiloartrosis, espondilólisis sin espondilolistesis, deformidad lumbar leve
(espondilolistesis degenerativa), dorsalgia.
Contraindicaciones
Trastornos del drenaje linfático, incluidas inflamaciones inciertas de los tejidos
blandos, trastornos de sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada,
enfermedades de la piel en la zona tratada.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el tamaño
adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
––retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
––en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser necesario
––en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
––emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
––emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado
con su médico
––no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
12
ES
––no lo lleve encima de heridas abiertas
––no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
––no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
––durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada en la
zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
Abra el vendaje, colóquelo alrededor de la cintura y superponga los dos cierres
de velcro tirando de forma suave y uniforme con ayuda de los pasadores para las
manos. Asegúrese de que el vendaje quede centrado y de que su borde inferior
termine en la zona de la ingle (flexión del tronco). El vendaje debe quedar ceñido,
pero sin apretar demasiado. La almohadilla está fijada en la órtesis mediante velcro
y puede colocarse libremente. Asegúrese de que su parte ancha quede hacia arriba.
Retirar
Para retirar la órtesis, abra el cierre delantero y retírela.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), elastano (EL)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco
No usar blanqueador
No secar en la secadora
No planchar
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y déjela
secar al aire libre. Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar
el producto.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en el que
se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía, contacte con su
distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación de garantía, lave el
13
ES
producto. Si no se han seguido debidamente las indicaciones de las instrucciones
de uso, la garantía puede verse afectada o perder su validez. Quedan excluidos de
la garantía el uso no conforme a las indicaciones, así como la inobservancia de los
riesgos de aplicación o de las indicaciones y las modificaciones no autorizadas en
el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado
de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho
a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de
Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente enlace:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las normativas
locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento (UE)
2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de conformidad
actual puede consultarse en el siguiente enlace: www.bort.com/conformity
Versión: 11.2019
Producto sanitario |
14
Un solo paciente – uso múltiple
BORT select Fascia dorsale con pelotta
BORT select Lady Fascia dorsale con pelotta
IT
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il
medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo
medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi con pelotta dorsale per la stabilizzazione della
colonna vertebrale lombare.
Indicazioni
Stati dolorosi nel tratto lombare della colonna vertebrale, recidiva di lombalgia,
osteocondrosi, spondiloartrosi, spondilolisi senza spondilolistesi, deformità lombare
leggera (spondilolistesi degenerativa), dorsalgia.
Controindicazioni
Disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi della
sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento,
patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni sull’uso
e la durata al medico prescrittore. Chiedere informazioni sull’uso e la durata al
medico prescrittore. La selezione della misura e delle istruzioni adatte è effettuata
dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo medico.
––rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
––in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico
––se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
––utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
––l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico
––non apportare alcuna modifica al prodotto
––non indossare su ferite aperte
––non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
15
IT
––non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
––durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di creme
o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può danneggiare il
materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Aprire la fascia, posizionarla intorno alla vita e, con l’aiuto del passante per la mano,
agganciare uniformemente con il velcro i due lati della chiusura l’uno all’altro tirando
leggermente. Fare attenzione che la fascia sia ben centrata e assicurarsi che il
bordo inferiore termini nella zona inguinale (linea di flessione del busto). La fascia
deve essere stretta, ma non costringere. La pelotta è fissata all’ortesi con il velcro
e può essere posizionata liberamente. Assicurarsi che il lato largo della pelotta sia
rivolto verso l’alto.
Rimozione
Per rimuovere l’ortesi, aprire la chiusura frontale e togliere l’ortesi.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), elastan (EL)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita dentro il
prodotto.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare all’aria
aperta. Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato comprato. Se
si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in garanzia, rivolgersi
16
IT
al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire il prodotto prima di
presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le indicazioni delle istruzioni
per l’uso non sono state adeguatamente rispettate, la garanzia potrebbe essere
compromessa o annullata. La garanzia è esclusa in caso di utilizzo non conforme
alle indicazioni, inosservanza dei rischi correlati all’applicazione e delle indicazioni,
come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 11.2019
Dispositivo medico |
Singolo paziente – uso multiplo
17
NL
BORT select-rugbandage met pelotte
BORT select Lady-rugbandage met pelotte
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch product van BORT GmbH. Lees
deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts
of de vakhandel waar u dit medische product gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een orthese met een rugpelotte voor stabilisatie van de
lendenwervelkolom.
Indicaties
Pijn in en rond de lendenwervelkolom, recidiverende pijn in de lage rug,
osteochondrose, spondylartrose, spondylolyse zonder afgegleden wervels, lichte
lumbale vervorming (degeneratieve afgegleden wervels), dorsalgie.
Contra-indicaties
Stoornissen van de lymfe-afvoer en bij onverklaard oedeem van weke delen,
overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het te behandelen
lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische product is een product dat op voorschrift wordt geleverd. Bespreek het
gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit product voorschrijft. De vakhandel
bij wie u het product koopt, kiest de juiste maat van het product en geeft u de
gebruiksinstructies.
––Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
––Bij een doof gevoel moet dit medische product losser worden aangebracht of
worden afgedaan.
––Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
––Dit medische product mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
––Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
––Breng geen veranderingen aan het product aan.
––Niet dragen op open wonden.
18
NL
––Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
––Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het
behandelen van één patiënt.
––Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de huid
onder het aangelegde product omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Open de bandage en leg deze rond de taille. Plak de beide sluitbanden met behulp
van de handlussen onder lichte trek gelijkmatig over elkaar heen. Let erop dat de
bandage zich in het midden bevindt en zorg dat de onderste rand van de bandage
goed in de rompbuiging valt. De bandage moet nauwsluitend zitten, maar mag niet
afknellen. De pelotte zit in de orthese vastgeplakt en kan vrij gepositioneerd worden.
Zorg dat de brede kant van de pelotte omhoog wijst.
Afnemen
Voor het afnemen van de orthese opent u de sluiting aan de voorkant en neemt u de
orthese af.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastaan (EL)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken
Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Garantie
Voor het gekochte product gelden de wettelijke bepalingen van het land waarin u
het product hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak wilt maken
19
NL
op garantie. Reinig het product voordat u het terugbrengt voor een garantieclaim.
Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of onvoldoende in acht
worden genomen, kan de garantie worden beperkt of nietig worden verklaard.
Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de
gebruiksrisico’s en -instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de
garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het product
De levensduur van dit medische product wordt bepaald door de natuurlijke slijtage
bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering
van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als
fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van
de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 11-2019
Medisch hulpmiddel |
20
Eén patiënt – meervoudig gebruik
BORT select Zádová bandáž s pelotou
BORT select Lady Zádová bandáž s pelotou
CS
Děkujeme vám za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH.
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře
nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek
obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza se zádovou pelotou pro stabilizaci bederní
páteře.
Indikace
Bolestivé stavy v oblasti bederní páteře, recidivující lumbalgie, osteochondróza,
spondylartróza, spondylolýzy bez sklouznutí obratle, mírná lumbální deformita
(degenerativní sklouznutí obratle), dorzalgie.
Kontraindikace
Poruchy odtoku lymfy včetně nejasných otoků měkké tkáně, senzorické a oběhové
poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu trvání
si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti a poučení
provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek obdrželi.
––Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
––V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
––Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
––Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
––Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem.
––Na výrobku neprovádějte žádné změny.
––Nenoste na otevřených ranách.
––Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
––Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta.
21
CS
––Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti
nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Rozepněte bandáž, uložte ji kolem pasu a pomocí poutek na ruku zapněte na suchý
zip obě strany uzávěru rovnoměrně přes sebe mírným tahem. Dbejte na to, aby
bandáž byla umístěna uprostřed, a ujistěte se, že spodní okraj bandáže je zarovnán
s oblastí třísel (předklon). Bandáž by měla přiléhat těsně, nikoli však svírat. Pelota je
v ortéze připevněna suchým zipem a lze ji volně polohovat. Dbejte na to, aby široká
strana peloty směřovala k hlavě.
Odložení
Chcete-li ortézu odložit, rozepněte přední uzávěr a odložte ortézu.
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastan (EL)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky
nebělit
nesušit v sušičce
nežehlit
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Abyste předešli
poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být záruka
omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu s indikacemi,
nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení změn na výrobku.
22
CS
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při řádné a
vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního
stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a
Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na
následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 11.2019
Zdravotnický prostředek |
Jeden pacient – vícenásobné použití
23
ET
BORT select padjandiga seljabandaaž
BORT select Lady padjandiga seljabandaaž
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja
poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on lülisamba nimmeosa stabiliseerimise ortoos, millel on
seljapadjand.
Näidustused
Valuseisundid nimmeosas, korduv seljavalu, osteokondroos, spondüloartroos,
spondülolüüs ilma lülilibisemiseta, nimmeosa kerge deformeerumine (degeneratiivne
lülilibisemine), alaseljavalu.
Vastunäidustused
Lümfiringehäired, sh ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed, sensoorsed ja
verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval kehaosal.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav retsepti
alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. Sobiva suuruse
valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt meditsiiniseadme saite.
––eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
––tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
––kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
––kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
––muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
––ärge muutke toodet
––mitte kanda lahtistel haavadel
––ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
––ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
––sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt
kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
24
ET
Paigaldusjuhis
Avage bandaaž, asetage bandaaž ümber talje ning käeaasade abil kinnitage
takjakinnisega mõlemad sulguripooled, tõmmates neid kergelt ühtlaselt üksteise
peale. Jälgige, et bandaaž oleks paigutatud keskele, ning tagage, et bandaaži
alumine serv oleks vastu nimmeosa (painutuskoht). Bandaaž peab liibuma, ent mitte
pitsitama. Padjand on ortoosi kinnitatud takjakinnisega seda saab vabalt paigutada.
Jälgige, et padjandi lai külg oleks pea suunas.
Eemaldamine
Ortoosi eemaldamiseks avage eesmine sulgur ning võtke ortoos ära.
Koostis
Polüamiid (PA), elastaan (EL)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada
Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis
Mitte triikida
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.
Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. Puhastage toodet
enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei järgitud piisavalt, võib
see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus on välistatud muul kui
näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud ohtude, juhiste eiramisel,
samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja nõuetekohasel
kasutamisel.
25
ET
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral,
teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt
lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 11.2019
Meditsiiniseade |
26
Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
BORT select Opaska na plecy z wkładką
BORT select Lady Opaska na plecy z wkładką
PL
Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek
pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo
niniejszy wyrób medyczny.
Przeznaczenie
Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą z wkładką na plecach, służącą do stabilizacji
odcinka lędźwiowego kręgosłupa.
Wskazania
Stany bólowe odcinka lędźwiowego kręgosłupa, nawracające lumbago,
osteochondroza, spondyloartroza, spondyloliza bez kręgozmyku, niewielka deformacja
odcinka lędźwiowego kręgosłupa (kręgozmyk zwyrodnieniowy), bóle pleców.
Przeciwwskazania
Zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek miękkich niejasnego pochodzenia,
zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej okolicy ciała, choroby skóry
w zaopatrywanej części ciała.
Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki
Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy
o konsultowanie czasu i sposobu użytkowania z lekarzem przepisującym.
Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, pomoże
w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.
––zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym
––w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć wyrób
medyczny
––jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem
lub dostawcą
––użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami
––jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po
konsultacji z lekarzem prowadzącym
27
PL
––nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym
––nie użytkować na ranach otwartych
––nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów
––nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób
medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta
––w okresie noszenia opaski: nie stosować kremów ani maści w obszarze
zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może zniszczyć materiał
Instrukcja zakładania
Otworzyć opaskę, założyć wokół talii i – korzystając pomocniczo z pętli na dłonie –
naciągnąć delikatnie obie części i zapiąć na rzep, nakładając jedną na drugą.
Sprawdzić, czy opaska została założona pośrodku, i upewnić się, że dolna krawędź
opaski kończy się w okolicy pachwiny (skłon tułowia). Opaska powinna ciasno
przylegać, ale nie ściskać. Orteza posiada wkładkę przymocowaną na rzep, którą można
dowolnie dopasować. Pamiętać, by szeroka strona wkładki była skierowana w górę.
Zdejmowanie
Przed zdjęciem otworzyć przednie zapięcie, zdjąć ortezę.
Skład
Poliamid (PA), elastan (EL)
Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej metce.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Prać w trybie delikatnym Nie czyścić chemicznie
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Nie stosować płynu do zmiękczania tkanin. Uformować i suszyć na powietrzu.
Zapiąć rzep, aby nie uszkodzić ubrań pranych razem z wyrobem medycznym.
Gwarancja
W przypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, w którym
został on zakupiony. W przypadku reklamacji prosimy o kontakt z dostawcą,
28
PL
u którego zakupili Państwo produkt. Prosimy o wyczyszczenie produktu przed
złożeniem do reklamacji. Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji użytkowania może skutkować ograniczeniem lub utratą gwarancji. Nie
udziela się gwarancji w przypadku użytkowania niezgodnego ze wskazaniami,
nieprzestrzegania ryzyka związanego z zastosowaniem i instrukcji użytkowania lub
wprowadzania zmian w produkcie.
Czas użytkowania/Trwałość produktu
Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym
stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania.
Obowiązek zgłaszania incydentów
Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia
stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz
Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu
Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane
kontaktowe jednostki w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Utylizacja
Po użyciu produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Potwierdzamy, że ten produkt spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2017/745. Aktualna deklaracja zgodności jest
dostępna pod następującym linkiem: www.bort.com/conformity
Stan na: 11.2019
Wyrób medyczny |
Wielokrotne użycie u jednego pacjenta
29
RO
BORT select Bandaj elastic pentru spate cu pelotă
BORT select Lady Bandaj elastic pentru spate cu pelotă
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de
BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de
utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau
comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză cu pelotă pentru stabilizarea coloanei
lombare.
Indicații
Dureri în zona lombară, lombalgie recidivantă, osteocondroză, spondilartroză,
spondiloză fără spondilolistezis, diformitate lombară ușoară (spondilolistezis
degenerativ), dorsalgie
Contraindicații
Afecțiuni de drenaj limfatic, inclusiv umflarea țesuturilor moi din cauze neclare,
perturbări senzoriale și ale circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului,
boli cutanate la nivelul regiunii tratate.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul dumneavoastră
curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul medical va selecta
dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu privire la modul de
utilizare.
––îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
––în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați-l,
dacă este necesar
––contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
––utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
––utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu
medicul dumneavoastră
30
RO
––nu modificați produsul
––nu aplicați produsul pe plăgi deschise
––nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
––produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului
unui singur pacient
––în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea unde
este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă deteriorarea
materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Deschideți bandajul, așezați-l în jurul taliei și suprapuneți cele două segmente de
închidere pentru a le fixa, cu ajutorul curelelor pentru mâini, exercitând o tracțiune
uniformă redusă. Asigurați-vă că bandajul se află în poziție centrală și că marginea
inferioară a acestuia se află imediat deasupra zonei inghinale (înclinare în față).
Bandajul trebuie să fie bine fixat, însă fără a strânge pacienta. Pelota este atașată
la orteză prin intermediul unui sistem cu scai și poate fi poziționată în funcție de
necesități. Asigurați-vă că latura lată a pelotei este orientată către cap.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea ortezei, deschideți sistemul de închidere frontal și îndepărtați
orteza.
Compoziție
Poliamidă (PA), elastan (EL)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta textilă
aplicată la nivelul produsului.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor
A nu se usca prin centrifugare
A nu se călcaA nu
se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să se usuce la
aer. Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
31
RO
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul. Pentru
eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului de la
care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea formulării
unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare poate afecta
condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea acesteia. Garanția este
exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar indicațiilor, dacă nu sunt luate
în considerare riscurile asociate utilizării, în cazul nerespectării instrucțiunilor de
utilizare, precum și în cazul modificărilor neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării
acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat
produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a
Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă a stării
dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de utilizare.
Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara dumneavoastră, vă
rugăm să accesați următorul link: www.bort.com/md-eu-contact.
32
RO
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI (UE)
2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru varianta
actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 11.2019
Dispozitiv medical |
Un singur pacient – utilizare multiplă
33
BORT
Rückenbandage mit Pelotte
Signatur D10 4640
PDF: ga.bort.com
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*LNQQQP(
D104640|2020-03|003 ML
Gebrauchsanweisung