Weller W Series Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual
Weller
®
W-Series
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
1
3
2
4
5
Weller Magnastat System
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
FIN
1. Kärk
2. Lämötila-anturi
3. Kestomagneetti
4. Pääkytkin
5. Kaapelinpidike
P
1. Ponta
2. Sensor de temperatura
3. Man permanente
4. Interruptor central
5. Suporte para o cabo
DK
1. Spids
2.Varmefler
3. Permamagnet
4. Hovedafbryder
5. Kabelholder
E
SGB
I
NL
F
D
TR
1. Punta
2. Sonda térmica
3. Imán permanente
4. Interruptor principal
5. Fijación del cable
1. Uç tutucusu
2. S›cakl›k sensörü
3. Sürekli m›knat›s
4. Ana flalter
5. Kablo
1. Punt
2.Temperatuurvoeler
3. Permanente magneet
4. Hoofdschakelaar
5. Kabelhouder
1.Spitze
2.Temperaturfühler
3.Dauermagnet
4.Hauptschalter
5.Kabelhalter
1. Punta
2. Sensore termico
3. Magnete permanente
4. Interruttore
5.Alimentazione elettrica
1. Panne
2. Pastille
3.Aimant permanent
4. Interrupteur
5. Plaquette d’alimentation
1. Tip
2.Temperature Sensing Device
3. Permanent Magnet
4. Power Switch
5. Power supply
1. Spets
2.Temperatursensor
3. Permanentmagnet
4. Huvudströmbrytare
5. Kabelfäste
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
LVLT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavní vypínaã
5. DrÏák kabelu
1. Hrot
2. Snímaã teploty
3. Trval˘ magnet
4. Hlavn˘ vypínaã
5. DrÏiak kábla
1. Konica
2. Temperaturni senzor
3. Trajni magnet
4. Glavno stikalo
5. DrÏalo za kabel
1. Otsik
2. Temperatuuriandur
3. Püsimagnet
4. Pealüliti
5. Kaablihoidik
1. Smaigalys
2. Temperatros jutiklis
3. Nuolatinis magnetas
4. Pagrindinis jungiklis
5. Kabelio laikiklis
1. Galva
2. Temperatras devïjs
3. Ilgdarb¥bas magnïts
4. Galvenais slïdzis
5. Kabe∫a turïtÇjs
1. Grot
2. Czujnik temperatury
3. Magnes trwa∏y
4. Wy∏àcznik g∏ówny
5. Uchwyt przewodu
1..Csúcs
2. HŒmérsékletérzékelŒ
3. Állandó mágnes
4.FŒkapcsoló
5.Kábeltartó
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Utilisation 2
5. Eléments fournis 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4.Tips voor het gebruik 3
5. Leveringsomvang 3
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in funzione 4
4. Avvertenza per la lavorazione 4
5. Fornitura 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Important 5
5. Scope of supply 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Arbetsanvisningar 6
5. Leveransomfång 6
Indice Página
1. Atención! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Instrucciones para el trabajo 7
5. Volumen de suministro 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Idrifttagning 8
4. Arbejdshenvisninger 8
7. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Operação initial 9
4. Instruçoes de serviço 9
5. Volume de fornecimento 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Työohjeita 10
5. Toimitussisältö 10
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Popis 16
Technické údaje 16
3. .Uvedenie do prevádzky 16
4. Pracovné pokyny 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Navodila za delo 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Tööjuhised 18
5. Tarne sisu 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudoti 19
4. Darbo nurodymai 19
5. Tiekiamas komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
11
2. Περιγραή 11
Τενικά στιεία 11
3. Θέση λειτυργίας 11
4. Υπδειη εργασίας 11
5. Περιεµεν 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
Teknik veriler 12
3. ‹lk çal›flt›rma 12
4. Çal›flma uyar›s› 12
5. Satı¸s kapsamı 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Pracovní pokyny 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wskazówki dot. pracy 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Útmutató a munkához 15
5. Szállítási terjedelem 15
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
7
W-Series
W 61
W 201
W 101
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller
Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist viel-
seitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen
Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet
und somit bestens in der industriellen Fertigung und im
Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die Industrie-
Lötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden
Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenpro-
gramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen
Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen
großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip.
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromag-
netischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der
Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem
Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen
Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr fest-
halten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum
Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas
ab,so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder
an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler
(Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe
Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weite-
rer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der
Spitze der Kolben ausgeschalten ist.Der Heizkörper kann also
bei fehlender Lötspitze nicht durchbrennen.
Bild: Weller Magnastat System siehe Umschlag
Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 21 + 22.
3. Inbetriebnahme
Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone
abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren
Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprü-
fen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des
Lötkolbens übereinstimmt.Den Netzstecker des Lötkolbens in
die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden.
Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 23 + 24.
4. Arbeitshinweis
Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne
Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht,
sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unan-
genehmes Festfressen.Die Reinigung der Lötspitze soll durch
einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm erfolgen.
Legen Sie den Lötkolben immer in der Originalablage ab. Bei
Lötpausen immer darauf achten, dass die Lötspitze gut ver-
zinnt ist.
Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen.
Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
5 Lieferumfang
Lötkolben
Ablage
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* auch in 120 V lieferbar
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
2
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support des fers à souder à
température régulée WELLER de la série W. Lors de la fabri-
cation, des exigences de qualité très sévères assurant un
fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support des fers à souder à température régulée WEL-
LER de la série W correspond à la déclaration de confor-
mité européenne en application des exigences de sécuri-
té fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
Les fers à souder à température régulée WELLER de la série
W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur
des composants électriques très sensibles à la chaleur et
conviennent donc parfaitement pour la fabrication industriel-
le et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à sou-
der industriels de la série W se distinguent par un élément
chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la
catégorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de
puissances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effec-
tuer la plupart des travaux de soudage. La régulation de la
température fait appel au principe Magnastat de WELLER.
Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré
par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de
température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la
pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propri-
étés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant
permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrup-
teur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant
alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère-
ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le
passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat)
présentent une très faible dispersion des températures de
commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillisse-
ment et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispo-
sitif réside dans le fait que le fer est éteint lors du rempla-
cement de la panne.L’élément chauffant ne risque donc pas
d’être surchauffé en l’absence de panne.
Illustration: Weller Magnastat System.
Tableau Gamme de pannes, voir la page 21 + 22.
3. Mise en service
Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint.
Placez le fer à souder dans le support de sécurité.Assurez-
vous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer
à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la
tension du fer à souder.Branchez la fiche du fer à souder sur
la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire,
étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut
alors commencer.
Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage,
voir la page 23 + 24.
4. Utilisation
Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine cou-
che de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fré-
quent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour
le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau.
Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine.
Pendant les pauses,assurez-vous que la panne est toujours
bien étamée.
Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapo-
ter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la
main (à froid) pour une bonne fixation de la panne.
5. Eléments fournis
Fer à souder
Support
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Caractéristiques techniques
Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température)
W 61 230 V CA 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V CA 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V CA 200 W I CT2F7 (370°C)
* Disponibles également en 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeer-
boutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons pro-
duct. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsve-
reisten voldaan om een perfecte werking van het toestel
te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-confor-
miteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsve-
reisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is
veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamhe-
den aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoe-
lig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in
de industriële produktie en voor het onderhoud van elektri-
sche apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie
kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslicha-
men en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”-
klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W
en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot
bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt
geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe.
Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet
door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken.
Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de
voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromag-
netische eigenschappen en kan hij de permanente magneet
niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de
schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de
stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onder-
broken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en
wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers
(magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe sprei-
ding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan
slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoe-
heid.Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de
soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ont-
breekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbran-
den.
Afbeelding: Weller Magnastat System.
Tabel soldeerstaven, zie pagina 21 + 22.
3. Ingebruikneming
Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het
buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak.Verzeker u
ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de
soldeerbout aanwezig zijn.Controleer of de netspanning ove-
reenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De
steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat
de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel
aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan
men beginnen met de soldeerwerkzaamheden.
Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina 23+24.
4. Tips voor het gebruik
Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een
dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook
het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat
de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden
gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons.
Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak.Indien
u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor
zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwar-
mingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en
ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van
de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de
hand aan te trekken (in koude toestand).
5. Leveringsomvang
Soldeerbout
Aflegvak
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
3
Nederlands
Technische gegevens
Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* ook leverbaar in 120 V,
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparec-
chiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura
della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi
requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento
perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di
conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la
sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrizione
Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della
temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi
di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità ter-
mica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati,
sia nella produzione industriale che per la riparazione di
apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso
industriale della serie W si contraddistinguono per la solida
struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte
disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza
rispettivamente di 60 W,100 W e 200 W consentono di effet-
tuare un notevole numero di saldature differenti. La regola-
zione della temperatura avviene secondo il principio WEL-
LER-Magnastat.
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene
attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’at-
tivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al
punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche
e non è più in grado di mantenere attratto il magnete per-
manente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’inter-
ruttore.Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’ele-
mento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il
sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente
e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat)
hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non
sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo
sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita
quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo
riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta.
Figura: Sistema Weller Magnastat System.
Tabella della serie di punte, vedere pagina 21 + 22.
3. Messa in funzione
Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la
sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul
supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano
stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia
uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante.
Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa.Al
termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di
lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura.
Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere
pagina 23 + 24.
4. Avvertenza per la lavorazione
Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di
grafite sull’estremità ed estrarla di frequente.Pulire la punta
con una spugna imbevuta d’acqua.Sistemare l’apparecchia-
tura saldante sempre sul supporto originale.Quando si inter-
rompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben
stagnata.
Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la
pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare
manualmente il dado a risvolto (a freddo).
5. Fornitura
Apparecchiatura saldante
Supporto
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Dati tecnici
Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* Disponibile anche a 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
5
English
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the temperature-controlled WELLER W-series sol-
dering irons. Production was based on stringent quality
requirements which guarantee the perfect operation of
the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The temperature-controlled WELLER W-series soldering
irons corresponds to the EC Declaration of Conformity in
accordance with the basic safety requirements of
Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons
are suitable for a broad range of demanding soldering appli-
cations on electrical components with extremely high heat
sensitivity and are therefore ideal for use in industrial pro-
duction and for maintenance work on electrical appliances.
The industrial soldering irons of the W series have a solidly
constructed heating element and a wide selection of
“Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W,
100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of dif-
ferent soldering tasks.Temperature is controlled according to
the WELLER Magnastat principle.
If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the
ferromagnetic temperature sensor.This actuates the switch.
As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferro-
magnetic properties and can no longer hold the permanent
magnet.The magnet is released and the switch returns to its
off-position (the power supplied to the heating element is
interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor
attracts the permanent magnet and power is supplied once
again.The temperature sensors (Magnastats) have an extre-
mely narrow distribution of switching temperatures and are
not subject to any wear resulting from ageing or material
fatigue.
An additional advantage of this design is that the soldering
iron is switched off when the tip is changed.The heating ele-
ment cannot therefore burn out if the soldering tip is remo-
ved.
Fig.: Weller Magnastat System see cover.
Table: Soldering tips 21 + 22.
3. Commissioning
Bend the soldering iron stand using the enclosed bending
template. Place the soldering iron in the safety stand.Ensure
that there are no combustible objects in the immediate vici-
nity of the soldering iron. Check whether the mains voltage
matches the connected load of the soldering iron. Insert the
mains plug of the soldering iron into the mains socket.When
the necessary heating-up time has elapsed, wet the solde-
ring tip with a little solder.You can then begin soldering.
Fig.: Bending instructions and bending template see
page 23 + 24.
4. Important
Do not allow the soldering tip to become seized up.Applying
a thin layer of graphite to the end of the soldering tip and fre-
quent withdrawal of the soldering tip prevents unwanted sei-
zing up. The soldering tip should be cleaned using a water-
soaked cleaning sponge. When the soldering iron is not in
use, always place the soldering iron in the original stand.
Ensure that the soldering tip is well tinned during breaks bet-
ween soldering.
Do not pick the heating element up using pliers or tap it
clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering
iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip.
5. Scope of Supply
Soldering iron
Stand
Operating instructions
Safety Information
Subject to technical change without notice!
Technical Data
Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* also available as 120 V model
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
6
Tack för köpet av temperaturreglerade WELLER W-lödkolvs-
serien och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycke
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klan-
derfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifoga-
de säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker
från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändrin-
gar.
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien mots-
varar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de
grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG,
73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien lämpar
sig för en mängd krävande lödarbeten på elektriska kompo-
nenter med hög termisk känslighet,och används därför med
fördel inom industriell tillverkning och vid service av elektri-
ska apparater. Insustri-lödkolvar i W-serien utmärker sig
genom en solid uppbyggnad av värmekroppen och en stort
utbud av ”Longlife”-lödspetsar. Med effektgrupperna 60 W,
100 W och 200 W löser lödkolvarna ett stort antal löduppgif-
ter. Temperaturregleringen sker enligt WELLER-Magnastat-
principen.
När spetsen är kall attraheras permanentmagneten av den
ferromagnetiska temperatursensorn. Därigenom slås ström-
brytaren till. Om sensorn närmar sig Curie-punkten, förlorar
den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte längre
hålla kvar permanentmagneten. Magneten faller tillbaka,
varvid strömbrytaren slås från och strömtillförseln till vär-
meelementet bryts. Om spetsen kyls av något attraherar
temperatursensorn åter permanentmagneten och energi till-
förs. Temperatursensorerna (Magnastater) har inbördes en
ytterst liten spridning av kopplingstemperaturerna och är inte
utsatta för slitage genom åldrande eller materialutmattning.
En annan fördel med denna konstruktion är att kolven alltid
är frånkopplad när spetsen byts ut.Värmekroppen kan alltså
inte bränna sönder när lödspetsen saknas.
Bild: Weller Magnastat System.
Tabell över lödspetsprogrammet 21 + 22
3. Idrifttagande
Bocka lödkolvshållaren efter medföljande bockningsscha-
blon.Placera lödkolven på säkerhetshållaren.Försäkra Er om
att inga brännbara föremål finns i närheten av lödkolven.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer lödkolvens
anslutningsvärde.Stick in lödkolvens stickkontakt i eluttaget.
Fukta lödspetsen med lite lod efter erforderlig uppvärmning-
stid. Lödkolven är nu klar att användas.
Bild: Bockningsanvisning och bockningsschablon 23 +
24
4. Arbetsanvisningar
Se till att lödspetsen inte fastnar i arbetsstycket. Genom att
stryka ett tunt grafitskikt på lödspetsen och genom att lyfta
upp lödspetsen ofta, förhindras att den fastnar i underlaget.
Lödspetsen rengörs med en rengöringssvamp indränkt i vat-
ten. Placera alltid lödkolven i originalhållaren när den inte
används. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad när Du
gör en paus i lödningsarbetet.
Grip aldrig värmekroppen med en tång eller knacka av den.
För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att dra åt
mantelmuttern för hand (i kallt tillstånd).
5. Leveransomfang
Lödkolv
Hållare
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
Tekniska data
Spänning* Effekt Skyddsklass Standardspets (temperatur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* Finns även i 120 V-utförande
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
al comprar la serie de soldadores WELLER W con regulaci-
ón de la temperatura. Para la fabricación de este aparato
se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes
que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las nor-
mas de seguridad adjuntas antes de poner en funciona-
miento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instruc-
ciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la serie de soldadores WELLER W con regula-
ción de la temperatura cumple la declaración de conformi-
dad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad
básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y
73/23CEE.
2. Descripción
La serie de soldadores WELLER W con regulación de la tem-
peratura tiene una gran versatilidad de aplicación y es apro-
piada para los trabajos de soldadura más exigentes en los
componentes eléctricos de gran sensibilidad térmica, por lo
tanto, perfectamente aplicables en la producción industrial y
en los trabajos de mantenimiento y reparación de los apara-
tos eléctricos. Los soldadores industriales de la serie W se
caracterizan por la sólida con-strucción del calefactor y el
amplio programa de puntas de soldadura de la clase
“Longlife”. Con los diferentes grupos de potencia de 60 W,
100 W y 200 W pueden solucionarse una amplia gama de
tareas de soldadura.La regulación de la temperatura se rea-
liza según el principio Magnastat de WELLER.
Con la punta fría,el imán permanente es atraído por la sonda
térmica ferromagnética. Con ello se activa el conmutador.
Cuando la sonda se aproxima al punto de curia pierde sus
características ferromagnéticas y no puede fijar los imanes
permanentes. El imán se desexcita y sitúa al conmutador en
la situación de desconexión,interrumpiéndose la alimentaci-
ón eléctrica al elemento de calentamiento. Si la punta se
enfría ligeramente, la sonda térmica atrae de nuevo al imán
permanente y se reanuda el suministro de energía. Las son-
das térmicas (Magnastate) consecutivas, tienen una disper-
sión extraordinariamente baja de las temperaturas de con-
mutación y no están sujetas a ningún desgaste por envejeci-
miento o fatiga del material. Otra ventaja de esta disposición
es que al cambiar la punta,el soldador está desactivado.Con
ello tampoco puede quemarse el calefactor cuando falla la
punta de soldadura.
Ilustración: Weller Magnastat System.
Tabla, programa de puntas de soldadura, página 21+22.
3. Puesta en marcha
Pliegue el soporte del soldador según el patrón de flexión
adjunto. Coloque el soldador en el soporte de seguridad.
Compruebe que no se encuentre ningún objeto combustible
cerca del soldador. Compruebe si la tensión de red coincide
con el valor nominal del soldador.Acople el conector de red
del soldador a una toma de corriente.Una vez transcurrido el
tiempo de calentamiento necesario, moje la punta con algo
de soldadura. Seguidamente puede iniciar el trabajo de sol-
dadura.
Ilustración, instrucciones y patrón de flexión, página 23
+ 24
4. Instrucciones para el trabajo
Evite que la punta de soldadura pueda quedar inmovilizaada
al enfriarse. Una fina capa de grafito aplicada en el extremo
de la punta de soldadura,así como la extracción frecuente de
la punta de soldadura evita que esto ocurra. La limpieza de
la punta de soldadura debe realizarse con una esponja moja-
da con agua. Guarde el soldadura en su soporte original.
Siempre que se realicen pausas en la soldadura debe
comprrobarse que la punta esté bien estañada. El calefactor
no debe cogerse con tenazas ni golpearse. Para fijar de
forma segura la punta de soldadura es suficiente apretar la
tuerca de tapón manualmente (cuando esté fría).
5. Volumen de suministro
Soldador
Caja
Instrucciones de funcionamiento
Normas de seguridad
Sujeto a madificaciones técnicas!
7
Espanol
Datos técnicos
Tensión* Potencia Clase de protección Punta estándar (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* suministrable también en 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
8
Vi takker for købet af den temperaturstyrede WELLER W-
loddekolbeserie. Under fremstillingen gælder vore stren-
geste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejl-
frit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der
fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betje-
ningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på
apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie overhol-
der EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de
grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF
og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie egner sig
til mange forskellige, krævende loddearbejder på elektriske
komponenter med stor termisk følsomhed, og er derfor sær-
deles velegnet til brug indenfor industriel produktion og til
servicearbejder på elektriske apparater. Industri-loddekol-
berne fra W-serien er kendetegnet ved den solide opbygning
af varmeelementet og det store udvalg af spidser i „longlife“-
klassen. Med de forskellige effektgrupper 60 W, 100 W og
200 W dækker de et stort område af loddeopgaver.
Temperaturreguleringen foretages efter WELLER-magnastat-
princippet.
Når spidsen er kold, tiltrækkes permamagneten tiltrukket af
den ferro-magnetiske temperaturføler. Derved indkobles
kontakten. Når føleren nærmer sig curie-punktet, mister den
sine ferromagnetiske egenskaber og kan ikke længere holde
permamagneten fast. Magneten slappes og skifter kontakten
over til slukket-tilstand, hvorved strømtilførslen til varmeele-
mentet afbrydes. Når spidsen er kølet lidt af,tiltrækker tem-
peraturføleren igen permamagneten, og energien fortsætter.
Temperaturfølerne (magnastate) har hinanden imellem en
særdeles ringe spredning af koblingstemperaturer og udsæt-
tes ikke for slitage på grund af aldring eller materialetræthed.
En yderligere fordel ved denne anordning er, at kolben er
slukket, når spidsen udskiftes. Varmeele-mentet kan altså
ikke brænde over,når spidsen mangler.
Tabel over udvalget af spidser: se side 21 + 22.
Billede: Weller Magnastat System.
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen bøjes til i overensstemmelse med den
vedlagte bøjeskabelon. Loddekolberne lægges hen i sikker-
hedsholderen. Forvis Dem om, at der ikke befinder sig
brændbare genstande i nærheden af loddekolben.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med lodde-
kolbens tilslutningsværdi.Loddekolbens netstik stikkes i net-
stikdåsen.Efter den nødvendige opvarmningstid fugtes spid-
sen med lidt loddemetal. Derefter kan man begynde med
loddearbejdet.
Billede: Bøjevejledning og bøjeskabelon, se side 23 +
24.
4. Arbejdshenvisning
Undgå,at spidsen sætter sig fast. Et tyndt grafitlag på enden
af spidsen forhindrer den generende fastsætning; det hjælper
også hyppigt at tage loddespidsen ud.
Rensningen af spidsen bør foretages med en rensesvamp,
som er vædet med vand. Læg altid loddekolben fra Dem på
den originale holder. Ved pauser under lodningen skal man
sørge for,at loddespidsen er godt fortinnet.
Tag ikke fat i varmeelementet med en tang og bank den ikke
af. Til sikker befæstigelse af loddespidsen er det tilstrække-
ligt at stramme overløber-møtrikken med hånden (i kold til-
stand).
5. Leveringsomfang
Loddekolbe
Holder
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
Tekniske data
Spænding* Effekt Beskyttelsesklasse Standardspids (temperatur)
W61 230 V AC 60 W I CT5BZ (370°C)
W101 230 V AC 100 W I CT6EZ (370°C)
W201 230 V AC 200 W I CT2FZ (370°C)
* kan også leveres til 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la série de ferros de soldar com temperatura
regulável WELLER W. Na produção tomaram-se por base
as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um
funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de
segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da fer-
ramenta para aplicações diferentes das descritas no
manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da
ferramenta.
A série de ferros de soldar com temperatura regulável WEL-
LER W corresponde à declaração de conformidade CE,
conforme as exigências fundamentais de segurança das
directivas 89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
A série de ferros de soldar com temperatura regulável WEL-
LER W possibilita fazer vários trabalhos e é o indicado para
trabalhos de soldadura de precisão em elementos eléctricos.
Este aparelho é próprio para grandes sensibilidades térmi-
cas, tornandose, assim, o aparelho ideal para ser usado na
produção industrial e nos serviços de assistência para apa-
relhos eléctricos. Os ferros industriais de soldar da série W
caracterizam-se por uma sólida estutura de elementos de
aquecimento e um vasto programa de pontas de soldar da
classe “Longlife”.Com os diversos grupos de potência de 60
W, 100 W e 200 W você solucionará um grande número de
trabalhos de soldadura.A regulação de temperatura proces-
sa-se de acordo com o princípio magnastático da WELLER.
Com a ponta fria, o íman permanente é atraído pelo sensor
ferromagnético de temperatura. Assim, o interruptor é acti-
vado. Quando o sensor se aproxima do ponto de Curie, este
perde as suas características ferromagnéticas e não conse-
gue segurar mais o íman permanente. O íman desce, fazen-
do com que o interruptor se desligue, interrompendo, assim,
o abastecimento de corrente ao elemento de aquecimento.
Quando a ponta arrefece um pouco, o sensor de temperatu-
ra atrai de novo o íman permanente, permitindo o recomeço
do abastecimento de energia. Os sensores de temperatura
(magnastatos) têm entre si uma dispersão extremamente
pequena das tem-peraturas de ligação e não estão sujeitos
a desgaste devido a envelhecimento ou cansaço do materi-
al.Uma outra vantagem oferecida por esta disposição consi-
ste em que, ao substituir a ponta do ferro de soldar, o apa-
relho desliga.O elemento de calor não se quemará pelo facto
de faltar a ponta de soldar.
Figura: Sistema magnastático da WELLER .
Tabela do programa de pontas de soldar (pág. 21 + 22).
3. Operação inicial
Rebordar o assento de acordo com molde de dobragem em
anexo. Colocar o ferro de soldar em suporte de segurança.
Assegurar-se que nas proxi-midades dele não está qualquer
objecto inflamável. Controlar se a voltagem de rede coincide
com o valor indicado de ligação do ferro de soldar. Ligar a
ficha do ferro de soldar para ligação à rede na tomada.Após
ter passado o tempo necessário para o aquecimento pôr um
pouco de solda na ponta de soldar. Finalmente, poderá
começar com os trabalhos de soldagem.
Figura: Instruções e molde de dobragem (pág. 23 + 24).
4. Instruções de serviço
Evitar gripar a ponta de soldar. Uma fina camada de grafite
no terminal da ponta do ferro de soldar assim como o retirar
amiúde da ponta de soldar evitam que esta gripe,o que seria
bastante desagradável.A limpeza da ponta de soldar deverá
fazer-se com uma esponja de lavagem embebida em água.
Colocar sempre o ferro de soldar no suporte original.No caso
de fazer inter-valos durante o processo de soldagem, verifi-
car bem se a ponta de soldar está bem estanhada.
Não pegar no elemento de aquecimento com alicates ou
bater com ele. Para melhor fixação da ponta de soldar,basta
apertar manualmente a porca de capa (com o ferro já frio).
5. Volume de fornecimento
Ferro de soldar
Suporte
Instruções de serviço
Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
9
Português
Dados Técnicos
Voltagem* Potência Classe de protecção Ponta standard (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* também pode ser fornecido em modelo de 120V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
10
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota Lämpötilasäädetty
WELLER W-juottokolvisarja. Valmistuksen perustana ovat
kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteet-
toman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi
uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja vastaa EU:n
vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin
89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja on monipuoli-
nen ja se soveltuu lämpöherkissä sähköisissä rakenneosis-
sa tehtäviin vaativiin juottotöihin ja täten mitä parhaiten käy-
tettäväksi teollisessa tuotannossa ja sähkölaitteiden huollos-
sa. W-sarjan teollisuusjuottokolveille on ominaista kestävä
kuumennuselementin rakenne ja laaja ”Longlife”-luokan
juottokärkivalikoima. Eri teholuokista, 60 W, 100 W ja 200 W,
löytyy ratkaisu lähes kaikkiin juottotehtäviin. Lämpötilan
säätö tapahtuu WELLER Magnastat -periaatteella.
Kun kärki on kylmä, ferromagneettinen lämpötila-anturi
vetää kestomagneettia puoleensa, jolloin kytkin kytkeytyy
päälle. Anturi kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa
lähestyessään Curie-pistettä eikä voi enää pitää kiinni kesto-
magneettia. Magneetti vapautuu tällöin ja kytkin menee kat-
kaisuasen-toon, mistä johtuen virrantulo kuumennusele-
menttiin keskeytyy. Kun kärki jäähtyy hieman, lämpötila-
anturi vetää taas kestomagneettia puoleensa ja energiaa
alkaa tulemaan. Lämpötila-antureilla (Magnastat-antureilla)
on keskenään äärimmäisen pieni kytkentälämpötilojen
hajonta, ne eivät kulu vanhetessaan eikä materiaalin väsy-
mistä tapahdu. Tämän ratkaisun lisäetuna on, että kärkeä
vaihdettaessa kolvi on kytketty pois päältä. Kuumennusele-
mentti ei voi siis palaa, jos kärki puuttuu.
Kuva: Weller Magnastat System.
Taulukko: Juottokärkivalikoima, ks. sivu 21 + 22.
3. Käyttöönotto
Juottokolvin säilytysalusta taitetaan oheisen taivutusmalli-
neen mukaan. Juottokolvi asetetaan pois kädestä turva-alu-
stalle. Varmistu siitä, että juottokolvin läheisyydessä ei ole
mitään palavaa. Tarkasta, vastaako verkkojännite juottokol-
ven liitäntäarvoa. Pistä juottokolven pistoke verkkopistorasi-
aan. Tarpeellisen kuumennusajan kuluttua juottokärkeä
kostutetaan pienellä määrällä juotetta. Tämän jälkeen voi-
daan aloittaa juottotyöt.
Kuva: Taivutusohjeet ja taivutusmalline, ks. sivu 23 +
24
4. Työohjeita
Vältä juottokärjen kiinni pureutumista. Juottokärjen päähän
sivelty ohut grafiittikerros sekä juottokärjen ottaminen use-
ammin pois juoton aikana estävät epämiellyttävän kiinni
pureutumisen. Juottokärjen puhdistus tulee suorittaa veteen
kastetulla pesusienellä. Aseta juottokolvi aina pois kädestä
alkuperäiselle säilytysalustalle. Juottotaukojen aikana juot-
tokärjen tulee olla hyvin tinattu. Kuumennuselementtiin ei
saa tarttua pihdeillä eikä sitä saa koputtaa. Juottokärjen
kiinnittämiseen riittää aivan hyvin hattumutterin kiristäminen
käsin (kylmänä).
5. Toimitussisältö
Juottokolvi
Säilytysalusta
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
Tekniset tiedot
Jännite* Teho Suojausluokka Vakiokärki (lämpötila)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* saatavissa myös 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε,
αγράντας oι συγκλλητήρες της σειράς WELLER W.. Κατά την
κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις πιτητας, ώστε να
εασαλίεται η άψγη λειτυργία της συσκευής.
1. Πρσή!
Πριν τη θέση σε λειτυργία της συσκευής διαάστε παρακαλώ
πρσεκτικά αυτές τις δηγίες λειτυργίας και τις συνηµµένες
υπδείεις ασαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των καννισµών
ασαλείας υπάρει κίνδυνς για τη ωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη ρήση, πυ απκλίνει απ τις δηγίες λειτυργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατρπής, δεν
αναλαµάνεται απ την πλευρά τυ κατασκευαστή καµία ευθύνη.
ι συγκλλητήρες της σειράς WELLER W ανταπκρίνεται στις
θεµελιακές απαιτήσεις των δηγιών 89/336/Ε..Κ. και 73/23/Ε..Κ.
2. Περιγραή
ι συγκλλητήρες της σειράς WELLER W διαθέτυν σύστηµα
ρυθµιµενης θερµκρασίας και είναι κατάλληλι για εργασίες
συγκλλησης σε ηλεκτρικά εαρτήµατα, και ως εκ τύτυ
πρσέρυν ιδανικές υπηρεσίες στις ιµηανικές κατασκευές
και στη συντήρηση και επισκευή ηλεκτρικών συσκευών. ι
ιµηανικί συγκλλητήρες της σειράς W αρακτηρίνται
ιδιαίτερα για τη σταθερή κατασκευή τυ θερµαντικύ σώµατς και
την πικιλία των κεαλών συγκλλησης της κατηγρίας
"Longlife". Με τις µάδες ισύς των 60W, 100W και 200 W λύνετε
τα περισστερα πρλήµατα στν τµέα των συγκλλήσεων. Η
ρύθµιση της θερµκρασίας επιτυγάνεται µε την σιδηρµαγνητική
αρή WELLER-Magnastat.
ταν η κεαλή είναι κρύα  διαρκής µαγνήτης έλκεται απ τν
σιδηρµαγνητικ αισθητήρα θερµκρασίας. Με τν τρπ αυτ
τίθεται σε λειτυργία  διακπτης. ταν  αισθητήρας πλησιάει
στ σηµεί Κιυρί, ττε άνει τις σιδηρµαγνητικές τυ ικαντητες
και δεν είναι πλέν σε θέση να συγκρατήσει τν διαρκή µαγνήτη.
 µαγνήτης απσπάται και έρει τ διακπτη στη θέση µη
λειτυργίας, πράγµα πυ σηµαίνει τι διακπτεται η παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς στ θερµαντικ στιεί. ταν κρυώσει λίγ
η κεαλή συγκλλησης, ττε  αισθητήρας θερµκρασίας έλκει εκ
νέυ τ συνεή µαγνήτη και έτσι επιτυγάνεται εδιασµς
ενέργειας. ι αισθητήρες θερµκρασίας (σιδηρµαγνήτες)
εµανίυν µεταύ τυς µία πλύ µικρή διάυση των
θερµκρασιών, και δεν παθαίνυν καµία θρά εαιτίας
πλύρνης ρήσης ή εασθένησης τυ υλκύ. Ενα επιπλέν
πλενέκτηµα αυτής της διάταης είναι τι κατά την αλλαγή των
κεαλών συγκλλησης ησυσκευή ρίσκεται εκτς λειτυργίας.
Αυτ σηµαίνει τι τ θερµαντικ σώµα δεν καίγεται σε περίπτωση
πυ  συγκλλητήρας παραµείνει ωρίς κεαλή συγκλλησης.
εικνα: WELLER Magnastat System
Πίνακας κεαλών συγκλλησης λέπε σελίδα 21 + 22.
3. Θέση λειτυργίας
Γωνιάετε τ στήριγµα τυ συγκλλητήρα σύµωνα µε τ
συνηµµέν ινάρι. Βεαιωθείτε τι δεν ρίσκνται εύλεκτα
αντικείµενα κντά στ συγκλλητήρα. Ελέγετε αν η τάση τυ
ηλεκτρικύ ρεύµατς ανταπκρίνεται στην τιµή σύνδεσης τυ
συγκλλητήρα. Εισάγετε τ ρευµατλήπτη τυ συγκλλητήρα
στην πρία τυ ρεύµατς. Μετά την πάρδ τυ απαραίτητυ
ρνυ πρθέρµανσης, υγραίνετε µε λίγσυγκλλητικ κράµα την
κεαλή συγκλλησης. Αµέσως µετά µπρείτε να αρίσετε µε τις
εργασίες συγκλλησης.
εικνα: δηγίες και ινάρι γωνιάσµατς λέπε σελίδα 23 + 24.
4. Υπδει#η εργασίας
Απεύγετε τ σκληρ κλληµα της κεαλής συγκλλησης στ
σηµεί πυ συγκλλάτε. Μία λεπτή επιάνεια απ γρανίτη πυ
καλύπτει την κεαλή συγκλησης καθώς και η συνή εαγωγή της
κεαλής συγκλλησης εµπδίυν δυσάρεστα σκληρά κλλήµατα.
Τ καθάρισµα της κεαλής συγκλλησης πρέπει να γίνεται µε ένα
ρεγµέν συγγάρι καθαρισµύ. Τπθετείτε τ συγκλητήρα
πάντα στ γνήσι στήριγµα. ταν κάνετε διαλείµµατα κατά τη
συγκλληση, πρέπει πάντα να πρσέετε ώστε η κεαλή
συγκλλησης να είναι καλά επικασσιτερωµένη. Μην πιάνετε τ
θερµαντικ σώµα µε τανάλια και µη τ τυπάτε. Για την ασαλή
στήριη της κεαλής συγκλλησης αρκεί τ σίιµ τυ
περικλιυ µε τ έρι (σε κρύα κατάσταση).
5. Περιεµεν
Συγκλλητήρας
Στήριγµα
δηγίες λειτυργίας
δηγίες Λειτυργίας
Με επιύλα#η τυ δικαιώµατς τενικών τρππιήσεων!
11
Ελληνικ
Τενικά στιεία
τάση* ισύς κατηγ.πρστασίας κεαλή στάνταρτ (θερµκρασία)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* υπάρει και σε 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
12
S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi sat∂n almakla bize
göstermiµ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ede-
riz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂
saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde
bulundurulmuµtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaµam ve vücut için tehlike oluµur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstle-
nilmez.
S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi lehim istasyonu,
89/336/AET ve 73/23/AET (Avrupa Ekonomik Toplulu˘gu)
yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine
göre AB uygunluk beyanına uygundur.
2. Tasvir
S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi lehim aletleri yüksek
termik hassasiyetli parçalarda daha titiz lehim ifllemler için
uygundur ve bu sebepten elektrikli cihazlar›n endüstriyel ima-
lat›nda ve servisinde kullan›l›r. W serisinin sanayi lehim alet-
lerinde bu sebepten sa¤lam ›s›t›c› gövde yap›s› ve "Longlife"
s›n›f›n›n genifl bir lehim ucu program› bulunur. 60 W, 100 W
ve 200 W çeflitli güç gruplar büyük bir lehimleme görevlerini
yerine getirirler. S›cakl›k ayarlamas› WELLER-Magnastat
prensibine göre yap›l›r.
Ucun so¤uk olmas› halinde sürekli m›knat›s, ferromanyetik
s›cakl›k sensörü taraf›ndan çekilir. Bu sebepten flalter aç›l›r.
Sensör curie noktas›na yaklafl›nca, ferromanyetik özelli¤ini
kaybeder ve flalteri kapat›r, bu sebepten ›s›t›c› eleman›na
giden ak›m kesilir. Uç biraz so¤uyunca sürekli m›knat›s sen-
sörü tekrar çekilir ve enerji ile beslenir. S›cakl›k sensörleri
(Magnastate) arka arkaya son derece düflük kumanda
s›cakl›klar›na maruz kal›rlar ve malzeme yafllanmas› veya
malzeme yorulmas› sebebiyle hiçbir afl›nmas› olmaz. Bu
düzenin di¤er bir avantaj› ucun de¤iflmesi esnas›nda havya
devreden ç›kar. Bu sebepten ›s›t›c› gövde uç yokken
›s›tamaz.
Resim: Weller Magnastat System
Lehim ucu program› için 21 + 22 sayfalara bak›n›z.
3. ‹lk çal›flt›rma
Lehim havyas› muhafazas›n› iliflikteki bükme flablonuna göre
bükün. Lehim havyalar›n› emniyetli muhafazalara yerlefltirin.
Lehim havyalar›n›n yak›n›nda yan›c› nesnelerin olmad›¤›na
emin olun. fiebeke geriliminin lehim havyas›n›n ba¤lant›
de¤eriyle ayn› olup olmad›¤›n› kontrol edin. Lehim havyas›n›n
fiflini flebeke prizine tak›n. Lehim havyas›n›n gerekli ›s›nma
süresi geçtikten sonra lehim ucunu lehime sürün. Bundan
sonra lehimleme ifllemine bafllanabilir.
Bükme k›lavuzu ve bükme flablonu için için sayfa 23 + 24.
sayfalara bak›n›z.
4. Çal›flma uyar›s›
Lehim ucunun tamam›n›n afl›nmas›na mani olunuz. Lehim
havyas›n›n ucunun sonuna ince bir grafit tabakas› sürün.
Ayr›ca lehim ucunun s›k s›k d›flar› al›nmas› rahats›z edici
afl›nmay› önler. Lehim ucunun temizlenmesi için suya
bat›r›lm›fl temizleme süngeri ile yap›l›r. Lehim hayvas›n›
daima orijinal muhafazas›na koyunuz. Lehimleme molas›
esnas›nda lehim ucunun iyice kalaylanm›fl olmas›na dikkat
ediniz.
Is›t›c› gövdeyi bir pense ile tutmay›n veya üzerine vurmay›n.
Lehim ucunun emniyetli tespit edilmesi için ba¤lama somunu-
nun el ile s›k›lmas› yeterlidir. (So¤uk durumda iken)
5. Satı¸s kapsamı
Lehim havyas›
Muhafaza
Kullanma k›lavuzu
Güvenlik uyar∂lar∂
Teknik de¤ifliklik hakk› mahfuzdur!
Almanca
Teknik veriler
Gerilim* Güç Koruma snf Standart uç (S›cakl›k)
W 61 230 V AC 60 W l CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W l CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W l CT2F7 (370°C)
* 120 V'da sevk edilir.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením pájeãky série W. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehli-
vou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení
zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v roz-
poru s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpra-
vy.
Pájeãky Weller série W odpovídají prohlá‰ení o shodû ES
dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic
89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
Pájeãky Weller série W s regulací teploty jsou vhodné pro
nároãné pájení elektrick˘ch souãástek s velkou tepelnou
citlivostí a jsou tak ideálnû pouÏitelné v prÛmyslové v˘robû
a pfii servisu elektrick˘ch zafiízení. PrÛmyslové pájeãky
série W se vyznaãují spolehlivou konstrukcí topného tûle-
sa a ‰irok˘m programem pájecích hrotÛ s vysokou Ïivot-
ností (tfiída Longlife. S rÛzn˘mi v˘konov˘mi skupinami 60
W, 100 W a 200 W s nimi lze provádût ‰iroké spektrum
pájecích prací. Regulace teploty se provádí na principu
WELLER Magnastat.
Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován feromag-
netick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak zapnut˘. Pfiiblí-
Ïí-li se snímaã ke Curieovu bodu, ztratí své feromagnetik-
ké vlastnosti a nedokáÏe jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet
odpadne a vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k
topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, snímaã
teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod energie se
obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) mají minimální
rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení
stárnutím nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto
uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka vypnutá.
Topné tûleso se pfii chybûjícím pájecím hrotu tedy nemÛÏe
pfiepálit.
Obrázek: Weller Magnastat System
Tabulka s programem pájecích hrotÛ viz strana 21 -
22.
3. Uvedení do provozu
Ohnûte stojánek na pájeãku podle pfiiloÏené oh˘bací
‰ablony. PoloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku.
Pfiesvûdãte se, Ïe se v blízkosti pájeãky nenacházejí
Ïádné hofilavé pfiedmûty. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí
odpovídá pájeãce. SíÈovou zástrãku pájeãky zasuÀte do
síÈové zásuvky. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocí-
nujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu. Následnû
mÛÏete zaãít pájet.
Návod na oh˘bání a oh˘bací ‰ablona viz strana 23 +
24.
4. Pracovní pokyn
Pájecí hrot se nesmí pfiitavit. Nepfiíjemnému zadfiení
zabráníte tenkou vrstvou grafitu nanesenou na konec
pájecího hrotu a ãastûj‰ím vyjímáním pájecího hrotu.
âi‰tûní pájecího hrotu provádûjte ãisticí houbou namoãe-
nou ve vodû. Pájeãku odkládejte vÏdy do originálního sto-
jánku. Pfii pfiestávkách v pájení dbejte na to, aby byl páje-
cí hrot dobfie pocínovan˘.
Neberte topné tûleso do kle‰tí a neoklepávejte ho. Ke spo-
lehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou
pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
5. Rozsah dodávky
Pájeãka
Odkládací stojánek
Návod k pouÏití
Bezpeãnostní pokyny
Technické zmûny vyhrazeny!
13
âesky
Technické údaje
Napûtí* V˘kon Tfiída ochrany Standardní hrot (teplota)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370 °C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370 °C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370 °C)
* dodává se také v provedení pro 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
14
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie lutow-
nicy serii W. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez-
pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów
bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytko-
wanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent
nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Seria lutownic WELLER W odpowiada deklaracji zgodno-
Êci EG zgodnie z podstawowymi wymogami
bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i 73/23/EWG
2. Opis
Seria lutownic WELLER W z regulacjà temperatury znaj-
duje szerokie zastosowanie w pracach lutowniczych przy
podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià ter-
micznà. Tym samym lutownice te nadajà si´ idealnie przy
produkcji przemys∏owej oraz naprawach urzàdzeƒ elek-
trycznych. Lutownice przemys∏owe serii W wyró˝niajà si´
solidnà budowà elementu grzejnego oraz szerokà gamà
grotów lutowniczych klasy Longlife. Dzi´ki wyst´powaniu
w wersjach o mocy 60, 100 i 200 wat mo˝na przy ich
pomocy realizowaç szeroki zakres prac lutowniczych.
Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug zasad systemu
WELLER-Magnastat.
Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez
ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje
za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu
Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie
mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje
od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym
co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu
grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik tempera-
tury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, zapewniajàc tym
samym dop∏yw energii. Czujniki temperatury (Magnastaty)
majà mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania tempe-
ratur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub
zm´czenie materia∏u. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu
jest fakt, i˝ przy zmianie grotu kolba lutownicza pozostaje
wy∏àczona. Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´
jeÊli grot nie jest osadzony.
Rysunek: Weller Magnastat System
Tabela asortymentu grotów lutowniczych patrz stro-
ny 21 + 22.
3. Uruchomienie
Podstawk´ lutownicy wygiàç wed∏ug do∏àczonego szablo-
nu. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej.
Upewniç si´, czy w pobli˝u lutownicy nie znajdujà si´
˝adne ∏atwopalne przedmioty. Sprawdziç, czy napi´cie
sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymag-
anà dla lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do
gniazdka sieciowego. Po up∏ywie wymaganego czasu
nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
Nast´pnie mo˝na rozpoczàç lutowanie.
Instrukcja wyginania oraz szablon wyginania patrz
strona 23 + 24.
4. Wskazówka dot. pracy
Nale˝y unikaç zapieczenia si´ grotu. Cienka warstwa gra-
fitowa naniesiona na ostry koniec grotu oraz cz´ste wyj-
mowanie grotu zapobiegnie jego nieprzyjemnemu zapiek-
aniu si´. Czyszczenie grotu powinno odbywaç za pomocà
gàbki do czyszczenia nasàczonej wodà. Odk∏adaj lutow-
nic´ zawsze na oryginalna podstawk´. Podczas przerw w
lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby grot pokry-
ty by∏ cynà.
Nie chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i
nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot lutownic-
zy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´ nasadowà (w
stanie zimnym).
5. Zakres wyposa˝enia
Kolby lutownicze
Podstawka
Instrukcja obs∏ugi
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Zmiany techniczne zastrze˝one!
polski
Dane techniczne
Napi´cie* Moc Klasa ochronna Koƒcówka standardowa (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* dost´pne równie˝ w wersji 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Köszönjük a Weller W-sorozatú forrasztópákájának meg-
vásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvas-
sa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági
utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem tartása bale-
set- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A WELLER W forrasztópáka-sorozat a 89/336/EGK és
73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
A hŒmérsékletszabályozott WELLER W forrasztópáka-
sorozat sokoldalúan használható nagyon igényes forrasz-
tási munkákhoz nagy termikus érzékenységı elektromos
alkatrészeknél, és így kiválóan alkalmas ipari gyártásra és
elektromos készülékek javítására. A W sorozat ipari for-
rasztópákái fıtŒtestük masszív felépítésével és a Longlife
osztály széles forrasztócsúcs-választékával tınnek ki. A
60, 100 és 200 Watt-os teljesítménycsoport a forrasztási
feladatok széles tartományát lefedi. A hŒmérséklet-szabá-
lyozás a WELLER Magnastat elv alapján történik.
Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses
hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapc-
sol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy ves-
zít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest
már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcso-
lót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a
fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehıl,
akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza az állandó
mágnest és bekapcsol a tápellátás. A
hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási
hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el
(kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl vagy anyagfáradás-
ból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye,
hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát
hiányzó forrasztócsúcs esetén a fıtŒtest nem ég le.
ábra: Weller Magnastat System
Forrasztócsúcs-választék táblázatát lásd a 21 + 22
oldalon
3. Üzembevétel
A mellékelt hajlítósablon segítségével hajlítsa meg a for-
rasztópáka-tartót. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági
tartóba. GyŒzŒdjön meg róla, hogy nincsenek gyúlékony
tárgyak a forrasztópáka közelében. EllenŒrizze, hogy
megegyezik-e a hálózati feszültség a forrasztópáka csat-
lakoztatási értékével. Dugja a forrasztópáka csatlakozódu-
góját a hálózati csatlakozóaljzatba. A szükséges felfıtési
idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy
kevés forraszanyaggal. Azt követŒen megkezdheti a for-
rasztási munkát.
Hajlítási útmutatót és hajlítósablont lásd a 23 + 24.
oldalon.
4. Útmutató a munkához
Kerülje el, hogy a forrasztócsúcs berágódjon. Ha vékony
grafitréteget visz fel a forrasztócsúcsra, és gyakrabban
kiveszi a forrasztócsúcsot, az megakadályozza a kelle-
metlen berágódást. A forrasztócsúcs tisztítása vízbe már-
tott tisztítószivaccsal történjen. A forrasztópákát mindig az
eredeti tárolóba tegye le. A forrasztás szüneteiben ügyelni
kell rá, hogy a forrasztócsúcs megfelelŒen be legyen
cinezve.
A fıtŒtestet ne fogja fogóba és ne ütögesse. A forrasztóc-
súcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a
szorítóanyát (hideg állapotban).
5. Szállítási terjedelem
Forrasztópáka
tároló
Üzemeltetési utasítás
Biztonsági utasítások
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
15
Magyar
Mıszaki adatok
Feszültség* Teljesítmény Védelmi osztály normál csúcs (hŒmérséklet)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* 120 V-os kivitelben is szállítható
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
16
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpe-
ním spájkovaãky série W. Pri jej v˘robe boli dodrÏané
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia.
1.Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené
bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch
predpisov hrozí nebezpeãie ohrozenia zdravia a Ïivota.
V prípade pouÏitia v rozpore s informáciami uveden˘mi v
návode na pouÏívanie, ako aj v prípade svojvoºn˘ch
úprav, v˘robca nepreberá záruku.
Spájkovaãky Weller série W zodpovedajú vyhláseniu o
zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek
smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Opis
Spájkovaãky Weller série W s reguláciou teploty sú vhod-
né pre nároãné spájkovanie elektrick˘ch súãiastok s
veºkou tepelnou citlivosÈou a sú tak ideálne pouÏiteºné v
priemyslovej v˘robe a pri servise elektrick˘ch zariadení.
Priemyslové spájkovaãky série W sa vyznaãujú spoºahli-
vou kon‰trukciou vyhrievacieho telesa a ‰irok˘m progra-
mom spájkovacích hrotov s vysokou ÏivotnosÈou (trieda
Longlife.) S rôznymi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W
a 200 W s nimi moÏno vykonávaÈ ‰iroké spektrum spájko-
vacích prác. Regulácia teploty prebieha na základe princí-
pu WELLER-Magnastat.
Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromag-
netickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa
snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagne-
tické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety.
Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod
elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vych-
ladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a
prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate)
majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích
teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave
materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri
v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Vyhrievacie teleso
sa tak pri ch˘bajúcom spájkovacom hrote nemôÏe prepá-
liÈ.
Obrázok: Weller Magnastat System
s programom spájkovacích hrotov pozri na strane 21
+ 22.
3. Uvedenie do prevádzky
Zohnite stojan na spájkovaãku podºa priloÏenej oh˘bacej
‰ablóny. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu.
Presvedãte sa, Ïe v blízkosti spájkovaãky sa nenachádza-
jú Ïiadne horºavé predmety. Skontrolujte, ãi napájacie
napätie siete súhlasí s hodnotou napájacieho napätia,
uvedenou na spájkovaãke. SieÈovú zástrãku spájkovaãky
zasuÀte do sieÈovej zásuvky. Po uplynutí ãasu potrebného
na rozohrievanie naneste na spájkovací hrot trochu spáj-
kovacej zliatiny. Potom môÏete zaãaÈ so spájkovaním.
Návod na oh˘banie a oh˘bacia ‰ablóna pozri na stra-
ne 23 + 24.
4. Pracovn˘ pokyn
ZabráÀte, aby sa spájkovací hrot pevne prilepil. Tenká
grafitová vrstva na vrcholku spájkovacieho hrotu, ako aj
ãastej‰ie vyberanie spájkovacieho hrotu zamedzuje neÏi-
aducemu zadretiu. âistenie spájkovacieho hrotu je nutné
vykonávaÈ ãistiacou ‰pongiou namoãenou vo vode.
Spájkovací hrot vÏdy ukladajte do originálneho stojanu.
Pri prestávkach v spájkovaní vÏdy dbajte, aby bol spájko-
vací hrot dôkladne pocínovan˘.
Neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí a neoklepávajte ho.
Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí doti-
ahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
5. Rozsah dodávky
Spájkovaãka
Odkladací stojan
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Technické údaje
Napätie* V˘kon Trieda ochrany ·tandardn˘ hrot (teplota)
W 61 230 v AC 60 W I CT5B7 (370 °C)
W 101 230 v AC 100 W I CT6E7 (370 °C)
W 201 230 v AC 200 W I CT2F7 (370 °C)
* dodáva sa tieÏ vo vyhotovení na 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali
z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W. Med izdela-
vo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi,
ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite
zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva serija spajkalnikov W ustreza ES izjavi o sklad-
nosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv
89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
Wellerjeva temperaturno regulirana serija spajkalnikov W
je vsestransko uporabna za zahtevne naloge pri spajkanju
elektriãnih komponent visoke toplotne obãutljivosti in s tem
najbolj primerna za uporabo v industrijski proizvodnji in pri
servisu elektriãnih naprav. Industrijske spajkalnike serije
W odlikujeta solidna sestava grelnega telesa in raznolik
program spajkalnih konic razreda Longlife. V razliãnih
moãnostnih skupinah - 60 W, 100 W in 200 W - so spo-
sobni opraviti razliãne naloge na podroãju spajkanja.
Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu
Magnastat.
Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor priv-
laãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor
pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje
feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega
magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v
izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grel-
ni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni
senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira
dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo
lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso
podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala.
Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi
konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni
spajkalni konici ne more pregoreti.
Slika Weller Magnastat System
Preglednica s programom spajkalnih konic se nahaja
na straneh 21 + 22.
3. Pred uporabo
Zapognite odlagalnik v skladu s priloÏeno ‰ablono.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Prepriãajte se,
da v bliÏini spajkalnika ni gorljivih predmetov. Preverite, ali
omreÏna napetost ustreza prikljuãni napetosti spajkalnika.
Vtaknite vtiã spajkalnika v elektriãno vtiãnico. Po izteku
potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno
konico s spajko. Nato lahko zaãnete s spajkanjem.
Navodila za zapogibanje in ‰ablona se nahajajo na
straneh 23 + 24.
4. Navodila za delo
Pazite, da spajkalna konica ne obtiãi. Tenak grafitni sloj na
koncu spajkalne konice in pogostej‰e izvlaãenje spajkalne
konice prepreãujeta, da bi konica obtiãala v spajki.
Spajkalno konico ãistite s ãistilno gobo, namoãeno v vodi.
Spajkalnik vedno odloÏite v originalno odlagali‰ãe. Med
premori pazite, da je spajkalna konica vedno dobro omo-
ãena s spajko.
Grelnega telesa ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrka-
vajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim
zategovanjem prekrivne matice (v neogretem stanju).
5. Obseg dobave
Spajkalnik
Odlagalnik
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
17
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* dobavljivo tudi v izvedbi za 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
18
Täname teid selle Welleri W-seeria jootekolvi ostuga osu-
tatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud
kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskir-
jad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käe-
solevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri W-jootekolviseeria vastab CE vastavusmärgile
(EL-i vastavusmärgile) ja selle aluseks olevatele ohutus-
nõuetele 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ.
2. Kirjeldus
Juhitava temperatuuriga WELLER W-jootekolviseeria on
mitmekülgselt sobiv suure temeratuuritundlikkusega elek-
triliste komponentide vastutusrikastel jootetöödel ning
seega kõige paremini kasutatav elekriseadmete tööstusli-
kus tootmises ning hooldustöödel. Tööstuslike jootekolbi-
de W-seeriat iseloomustab seega kuumutuskeha vastupi-
dav ehitus ja "Longlife"-klassi jooteotsikute lai valik. Tänu
erinevatele võimsusgruppidele 60 W, 100 W ja 200 W
saab nendega teha väga erinevaid jootetöid.
Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magna-
staat-põhimõttel.
Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagne-
tilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti
sisse. Kui andur läheneb Curie' punktile, siis kaotab ta
oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimag-
netit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja
viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse
kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõm-
bab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja
energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magna-
staatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuu-
ride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsi-
muse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetami-
sel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puudu-
va jooteotsiku tõttu läbi põleda.
Joonis: Weller Magnastat System
Jooteotsikute valik vaata lehekülg 21 + 22.
3. Kasutuselevõtmine
Painutada jootekolvi hoidik lisatud painutus‰ablooni järgi.
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Kindlustage, et joo-
tekolvi läheduses ei oleks põlevaid esemeid. Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib jootekolvi tööpingega. Ühendage
jootekolvi võrgupistik pistikupessa. Pärast vajaliku üles-
soojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joo-
disega. Seejärel võite alustada jootmistöödega.
Painutusjuhend ja painutus‰abloon vaata lehekülg 23
+ 24
4. Tööjuhis
Vältige jooteotsiku kinnikiilumist. Ebameeldivat kinnisööbi-
mist takistab jooteotsiku otsale kantud õhuke grafiidikiht,
samuti jooteotsiku sagedane väljavõtmine. Jooteotsikut
tuleb puhastada veega niisutatud puhastus‰vammiga.
Asetaga jootekolb alati originaalhoidikusse. Jootepauside
ajal pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks
tinaga hästi kaetud.
Kuumutuskeha mitte võtta pangide vahele või lüüa.
Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri
käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
5. Tarne sisu
Jootekolb
Hoidik
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Tehnilised andmed
Pinge* Võimsus Kaitseklass Standardotsik (Temperatuur)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* tarnitav ka 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Dòkojame, kad pasitikòjote ms˜ firma ir ∞sigijote W serijos
Weller lituokl∞. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãi-
ausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo
funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems sau-
gos reikalavim˜, kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija,
gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Weller W-lituokli˜ serija atitinka ES atitikties direktyvas,
paremtas 89/336/EWG und 73/23EWG saugos reikalavi-
mais.
2. Apra‰ymas
Temperatra reguliuojam˜ WELLER W- lituokli˜ serija yra
labai ∞vairi, todòl ‰iais ∞taisais galima atlikti elektrini˜ dali˜
litavimo darbus, kuriems yra btinas didelis terminis jau-
trumas.Todòl ‰ios serijos lituoklius ypaã patogu naudoti
pramoninei gamybai ar elektrini˜ prietais˜ servisuose
Pramoniniai W serijos lituokliai i‰siskiria solidÏiu kaitina-
mojo elemento korpusu ir plaãiai pritaikoma specialia
"Longlife" klasòs litavimo programa. Øvairios galios - 60,
100, ir 200 vat˜ grupòs - teikia galimyb´ atlikti ∞vairiausias
litavimo uÏduotis. Temperatra reguliuojama pagal WEL-
LER „magnastatin∞“ principà.
Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà traukia
feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip ∞jungiamas jun-
giklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri ta‰ko, jis praranda
savo feromagnetines savybes ir nebegali i‰laikyti nuolati-
nio magneto. Magnetas nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞,
kuris nutraukia srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai
tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros juti-
klis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas
maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏy-
mi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei
eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag˜ kokybòs praradimo
atÏvilgiu.
Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant
smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Net jei nòra lituoklio smai-
galio, kaitinimo elementas negali sudegti.
Pavyzdys: Weller Magnastat System.
Litavimo program˜ lentelò nurodyta 21 + 22 psl.
3. Pradedant naudotis
Litavimo kolbos dòklas paruo‰iamas pagal pridòtà lenkimo
‰ablonà. Padòkite lituokl∞ ∞ apsaugin∞ dòklà. Øsitikinkite, ar
greta lituoklio nòra joki˜ degi˜ daikt˜. Dar kartà patikrinki-
te, ar tinklo ∞tampa atitinka lituokliui numatytà ∞tampà.
Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ rozet´. Pakankamai ∞kaitusio litu-
oklio smaigal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dabar galima pradò-
ti litavimo darbus.
Lenkimo instrukcija ir lenkimo ‰ablonai nurodyti 23 +
24 psl.
4. Drbo nurodymai
Stenkitòs, kad litavimo antgalis ne∞strigt˜. Jei smaigalio
galà ∞trinsite grafitu ir daÏniau i‰traukinòsite, vòliau j∞
i‰traukdami neturòsite problem˜. Lituoklio smaigalys valo-
mas vandenyje pamirkyta kempine. Lituokl∞ laikykite tik ori-
ginaliame dòkle. Per pertraukas kaskart patikrinkite, ar litu-
oklio smaigalys gerai alavuotas.
Kaitinimo elemento nespauskite replòmis ir nedauÏykite
plaktuku. Mes garantuojame, kad norint ∞verÏti lituoklio
smaigal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl´ (kai prietaisas
‰altas).
5. Tiekiamas komplektas
Lituoklis:
Stovas
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
19
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Øtampa* Galia Standartinis smaigalys (Temperatra)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
* galime pasilyti ir 120 V
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
20
Mïs Jums pateicamies par Weller W sïrijas lodÇmura
iegÇdi un msu produkcijai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas
procesÇ tika ievïrotas visas augstÇkÇs kvalitÇtes
pras¥bas, kas garantï iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus.
·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir apdraudï-
jums dz¥v¥bai un vesel¥bai.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm konstrukcijas izmai¿Çm,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller W lodÇmuru sïrija atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar
vadl¥niju dro‰¥bas pras¥bu direkt¥vÇm 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
WELLER W lodÇmuru sïrija ar regulïjamu temperatru
reÏ¥mu ir vispus¥gi piemïrojama augstas kvalitÇtes
lodï‰anas darbiem, elektrisku deta∫u lodï‰anai ar augstu
elektrisku jut¥bu, tÇdï∫ vislabÇk izmantojama elektrisko
ier¥ãu raÏo‰anas un servisa darbiem. W sïrijas industriÇlie
lodÇmuri izce∫as ar sild˙erme¿a uzbvi un pla‰i speciali-
zïtu ilglaic¥gu lodgalvu programmu. Pateicoties
daÏÇdajiem jaudas variantiem - 60 W, 100 W un 200 W,
tos iespïjams pielietot at‰˙ir¥ga profila lodï‰anas dar-
biem. Temperatras regulï‰ana notiek pïc WELLER
Magnastat principa.
Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai darb¥bai
piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras
devïja. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads
tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas
feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas un nespïj noturït magnïtu.
Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pieva-
de sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz
atdziestot, temperatras devïjs atkal pievelk magnïtu un
enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras devïjiem ir
savstarpïji ∫oti neliels pieslïgumu temperatru
salÇgojums, tÇdï∫ tie nav pak∫auti nolietojumam vai
materiÇlu nodilumam. Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala
nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas. TÇdïjÇdi ar¥ bez lodgal-
vas sild˙ermenis nevar sadegt.
Attïls: Weller Magnastat System.
Tabulu Lodgalvu programma skat¥t 21 + 22. lappusï
3. Lieto‰ana
Lodgalvas formu izveidot pïc klÇtpieliktÇ noloc¥‰anas
‰ablona. LodÇmuru novietot dro‰¥bas paliktn¥.
PÇrliecinieties, ka lodÇmura tuvumÇ neatrodas viegli
uzliesmojo‰i priek‰meti. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums
atbilst lodÇmura pieslïg‰anas vïrt¥bai. LodÇmura kontakt-
spraudni ievietot kontaktligzdÇ. Kad pagÇjis noteiktais
lodï‰anas uzga∫a uzsil‰anas laiks, uzklÇjiet plÇnu
lodmetÇla kÇrtu. Visbeidzot lodÇmurs ir sagatavots dar-
bam.
Noloc¥‰anas instrukciju un noloc¥‰anas ‰ablonus
skat¥t 23 un 24. lpp.
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Nedr¥kst pie∫aut, ka lodÇmura uzgalis sadeg pavisam.
PlÇna graf¥ta kÇrti¿a lodï‰anas uzga∫a galÇ, kÇ ar¥ iespï-
jami bieÏÇka lodï‰anas uzga∫a apskate aizkavïs
nepat¥kamo nodilumu. Lodï‰anas uzgali jÇt¥ra ar den¥
piescinÇtu t¥r¥‰anas skli. GlabÇjiet lodÇmuru tikai
oriÆinÇlajÇ apvalkÇ. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos
pÇrliecinieties, ka lodï‰anas galva ir noalvota.
Sild˙ermeni nedr¥kst ¿emt ar plakanknaiblïm vai sist pret
cietu virsmu. Dro‰ai aukstas lodgalvas fiksï‰anai pietiek
ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.
5. PiegÇdes komplekts
LodÇmurs
Paliktnis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
Tehniskie dati
Spriegums* Jauda Dro‰¥bas klase Standarta uzgalis (Temperatra)
W 61 230 V AC 60 W I CT5B7 (370°C)
W 101 230 V AC 100 W I CT6E7 (370°C)
W 201 230 V AC 200 W I CT2F7 (370°C)
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
21
Soldering Tips
Bezeichnung und Modell Breite Bestell-Nr.
Description and model Width Order-No.
260°C 310°C 370°C 425°C
1.6 mm CT5A5 CT5A6 CT5A7 CT5A8
5 42 005 99 5 42 006 99 5 42 007 99 5 42 008 99
2.4 mm CT5B5 CT5B6 CT5B7 CT5B8
5 42 015 99 5 42 016 99 5 42 017 99 5 42 018 99
3.2 mm CT5C5 CT5C6 CT5C7 CT5C8
5 42 025 99 5 42 026 99 5 42 027 99 5 42 028 99
5.0 mm CT5D5 CT5D6 CT5D7 CT5D8
5 42 035 99 5 42 036 99 5 42 037 99 5 42 038 99
1.6 mm CT5AX5 CT5AX6 CT5AX7 CT5AX8
5 42 105 99 5 42 106 99 5 42 107 99 5 42 108 99
2.4 mm CT5BX5 CT5BX6 CT5BX7 CT5BX8
5 42 115 99 5 42 116 99 5 42 117 99 5 42 118 99
3.2 mm CT5CX5 CT5CX6 CT5CX7 CT5CX8
5 42 125 99 5 42 126 99 5 42 127 99 5 42 128 99
5.0 mm CT5DX5 CT5DX6 CT5DX7 CT5DX8
5 42 135 99 5 42 136 99 5 42 137 99 5 42 138 99
3.2 mm - CT6C6 CT6C7 CT6C8
-5 42 206 99 5 42 207 99 5 42 208 99
5.0 mm - CT6D6 CT6D7 CT6D8
-5 42 216 99 5 42 217 99 5 42 218 99
7.0 mm - CT6E6 CT6E7
CT6E8
-5 42 226 99 5 42 227 99 5 42 228 99
1
2
3
3.2 mm - CT6CX6 CT6CX7 CT6CX8
-5 42 306 99 5 42 307 99 5 42 308 99
5.0 mm - CT6DX6 CT6DX7 CT6DX8
-5 42 316 99 5 42 317 99 5 42 318 99
7.0 mm - CT6EX6 CT6EX7 CT6EX8
-5 42 326 99 5 42 327 99 5 42 328 99
7.0 mm - CT2E6 CT2E7 CT2E8
-5 42 406 99 5 42 407 99 5 42 408 99
10.0 mm - CT2F6 CT2F7
CT2F8
-5 42 416 99 5 42 417 99 5 42 418 99
11,0 mm - CT2G6 CT2G7 CT2G8
-5 42 426 99 5 42 427 99 5 42 428 99
7.0 mm - CT2EX6 CT2EX7 CT2EX8
-5 42 506 99 5 42 507 99 5 42 508 99
10.0 mm - CT2FX6 CT2FX7 CT2FX8
-5 42 516 99 5 42 517 99 5 42 518 99
4
5
6
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
22
Soldering Tips
D
NL
GB
F
I
E
S
1. Flachform gerade für W61
2. Flachform gebogen (45°) für W61
3. Flachform gerade für W101
4. Flachform gebogen (45°) für W101
5. Flachform gerade für W201
6. Flachform gebogen (45°) für W201
1. Panne tournevis pour W61
2. Panne coudée (45°) pour W61
3. Panne tournevis pour W101
4. Panne coudée (45°) pour W101
5. Panne tournevis pour W201
6. Panne coudée (45°) pour W201
1. Rechte schroevedraaier voor W61
2. Gebogen uiteinde (45°) voor W61
3. Rechte schroevedraaier voor W101
4. Gebogen uiteinde (45°) voor W101
5. Rechte schroevedraaier voor W201
6. Gebogen uiteinde (45°) voor W201
1. Punta a cacciavite per W61
2. Punta curva (45°) per W61
3. Punta a cacciavite per W101
4. Punta curva (45°) per W101
5. Punta a cacciavite per W201
6. Punta curva (45°) per W201
1. Screwdriver for W61
2. Bent (45°) for W61
3. Screwdriver for W101
4. Bent (45°) for W101
5. Screwdriver for W201
6. Bent (45°) for W201
1. Mejselformad, rak för W61
2. Mejselformad, böjd (45°) för W61
3. Mejselformad, rak för W101
4. Mejselformad, böjd (45°) för W101
5. Mejselformad, rak för W201
6. Mejselformad, böjd (45°) för W201
1. Plana recta para W61
2. Plana curvada (45°) para W61
3. Plana recta para W101
4. Plana curvada (45°) para W101
5. Plana recta para W201
6. Plana curvada (45°) para W201
EST
H
TR
P
DK
LV
SLO
PL
LT
SK
CZ
FIN
1. Flad, lige til W61
2. Flad, bøjet (45°) til W61
3. Flad, lige til W101
4. Flad, bøjet (45°) til W101
5. Flad, lige til W201
6. Flad, bøjet (45°) til W201
1. Forma chata recta para W61
2. Forma chata curva (45°) para W61
3. Forma chata recta para W101
4. Forma chata curva (45°) para W101
5. Forma chata recta para W201
6. Forma chata curva (45°) para W201
1. Suorakärkinen malli W61
2.Taivutettu (45°) malli W61
3. Suorakärkinen malli W101
4.Taivutettu (45°) malli W101
5. Suorakärkinen malli W201
6.Taivutettu (45°) malli W201
1. W61 için düz yass› form
2. W61 için bükülmüfl (45°) yass› form
3. W101 için düz yass› form
4. W101 için bükülmüfl (45°) yass› form
5. W201 için düz yass› form
6. W201 için bükülmüfl (45°) yass› form
1. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W61
2. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W61
3. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W101
4. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W101
5. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W201
6. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W201
1. P∏aski, prosty dla W61
2. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W61
3. P∏aski, prosty dla W101
4. P∏aski zagi´ty (45°) dla W101
5. P∏aski, prosty dla W201
6. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W201
1. Lapos forma, egyenes, W61 számára
2. Lapos forma, hajlított (45°), W61 számára
3. Lapos forma, egyenes, W101 számára
4. Lapos forma, hajlított (45°), W101 számára
5. Lapos forma, egyenes, W201 számára
6. Lapos forma, hajlított (45°), W201 számára
1. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W61
2. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W61
3. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W101
4. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W101
5. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W201
6. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W201
1. Plo‰ãata, ravna za W61
2. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W61
3. Plo‰ãata, ravna za W101
4. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W101
5. Plo‰ãata, ravna za W201
6. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W201
1. Lamedakujuline sirge W61-le
2. Lamedakujuline painutatud (45°) W61-le
3. Lamedakujuline sirge W101-le
4. Lamedakujuline painutatud (45°) W101-le
5. Lamedakujuline sirge W201-le
6. Lamedakujuline painutatud (45°) W201-le
1. Plok‰ãios formos tiesus W61
2. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61
3. Plok‰ãios formos tiesus W101
4. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W101
5. Plok‰ãios formos tiesus W201
6. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61
1. Plakanforma taisna, piemïrota W61
2. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota
W61
3. Plakanforma taisna, piemïrota W101
4. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota
W101
5. Plakanforma taisna, piemïrota W201
6. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota
W201
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
23
Bending Instruction
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
24
Bending Template
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Transcripción de documentos

Weller ® W-Series D Betriebsanleitung GR Οδηγίες Λειτουργίας F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok SK E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Weller Magnastat System 2 1 4 3 5 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com 1. Spitze 2. Temperaturfühler 3. Dauermagnet 4. Hauptschalter 5. Kabelhalter 1. Panne 2. Pastille 3. Aimant permanent 4. Interrupteur 5. Plaquette d’alimentation 1. Punt 2. Temperatuurvoeler 3. Permanente magneet 4. Hoofdschakelaar 5. Kabelhouder 1. Punta 2. Sensore termico 3. Magnete permanente 4. Interruttore 5. Alimentazione elettrica 1. Tip 2. Temperature Sensing Device 3. Permanent Magnet 4. Power Switch 5. Power supply 1. Spets 2. Temperatursensor 3. Permanentmagnet 4. Huvudströmbrytare 5. Kabelfäste 1. Punta 2. Sonda térmica 3. Imán permanente 4. Interruptor principal 5. Fijación del cable 1. Spids 2. Varmefler 3. Permamagnet 4. Hovedafbryder 5. Kabelholder 1. Ponta 2. Sensor de temperatura 3. Man permanente 4. Interruptor central 5. Suporte para o cabo 1. Kärk 2. Lämötila-anturi 3. Kestomagneetti 4. Pääkytkin 5. Kaapelinpidike 1. Uç tutucusu 2. S›cakl›k sensörü 3. Sürekli m›knat›s 4. Ana flalter 5. Kablo D I E FIN F GB DK NL S P TR PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com 1. 2. 3. 4. 5. Hrot Snímaã teploty Trval˘ magnet Hlavní vypínaã DrÏák kabelu 1. 2. 3. 4. 5. Grot Czujnik temperatury Magnes trwa∏y Wy∏àcznik g∏ówny Uchwyt przewodu 1..Csúcs 2. HŒmérsékletérzékelŒ 3. Állandó mágnes 4.FŒkapcsoló 5.Kábeltartó 1. 2. 3. 4. 5. Hrot Snímaã teploty Trval˘ magnet Hlavn˘ vypínaã DrÏiak kábla 1. 2. 3. 4. 5. Konica Temperaturni senzor Trajni magnet Glavno stikalo DrÏalo za kabel 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. Smaigalys Temperatros jutiklis Nuolatinis magnetas Pagrindinis jungiklis Kabelio laikiklis 1. 2. 3. 4. 5. Galva Temperatras devïjs Ilgdarb¥bas magnïts Galvenais slïdzis Kabe∫a turïtÇjs CZ SK LT PL H Otsik Temperatuuriandur Püsimagnet Pealüliti Kaablihoidik SLO EST LV PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Arbeitshinweise 5. Lieferumfang D Seite 1 1 1 1 1 1 Table des matières Page 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Utilisation 5. Eléments fournis 2 2 2 2 2 2 F Inhoud Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikneming 4. Tips voor het gebruik 5. Leveringsomvang NL Indice 3 3 3 3 3 3 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in funzione 4. Avvertenza per la lavorazione 5. Fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Important 5. Scope of supply GB 4 4 4 4 4 4 Page 5 5 5 5 5 5 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Arbetsanvisningar 5. Leveransomfång S Indice Sidan 6 6 6 6 6 6 Página 1. Atención! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Instrucciones para el trabajo 5. Volumen de suministro 7 7 7 7 7 7 Indholdsfortegnelse Side E 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Idrifttagning 4. Arbejdshenvisninger 7. Leveringsomfang DK Índice 8 8 8 8 8 8 Página 1. Atenção! 2. Descrição Dados técnicos 3. Operação initial 4. Instruçoes de serviço 5. Volume de fornecimento P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Työohjeita 5. Toimitussisältö FIN 9 9 9 9 9 9 Sivu 10 10 10 10 10 10 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Πίνακας περιεχοµένων 1. Προσοχή! 2. Περιγραφή Τεχνικά στοιχεία 3. Θέση λειτουργίας 4. Υπδειξη εργασίας 5. Περιεχµενο GR Σελίδα 11 11 11 11 11 11 Sayfa Íçindekiler 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. ‹lk çal›flt›rma 4. Çal›flma uyar›s› 5. Satış kapsamı TR Obsah 12 12 12 12 12 12 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Pracovní pokyny 5. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 13 13 13 13 13 13 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wskazówki dot. pracy 5. Zakres wyposa˝enia PL Tartalomjegyzék 1. Vigyázat! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Útmutató a munkához 5. Szállítási terjedelem H 14 14 14 14 14 14 Oldal 15 15 15 15 15 15 Obsah Strana 1. Upozornenie 2. Popis Technické údaje 3. .Uvedenie do prevádzky 4. Pracovné pokyny 5. Rozsah dodávky 16 16 16 16 16 16 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Navodila za delo 5. Obseg dobave SLO Sisukord 17 17 17 17 17 17 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtt 4. Tööjuhised 5. Tarne sisu EST Turinys 18 18 18 18 18 18 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Darbo nurodymai 5. Tiekiamas komplektas LT Satura 19 19 19 19 19 19 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Lieto‰ana 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 5. PiegÇdes komplekts LV 20 20 20 20 20 20 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com W-Series W 61 W 101 W 201 7 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens der W-Serie erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller W-Lötkolbenserie entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. (Magnastate) untereinander haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anordnung ist, dass beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkörper kann also bei fehlender Lötspitze nicht durchbrennen. Bild: Weller Magnastat System siehe Umschlag Tabelle Lötspitzenprogramm siehe Seite 21 + 22. 3. Inbetriebnahme Die Lötkolbenablage nach beiliegender Biegeschablone abkanten. Lötkolben in Sicherheitsablage ablegen. Vergewissern Sie sich, dass sich keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Lötkolbens befinden. Überprüfen Sie ob die Netzspannung mit dem Anschlusswert des Lötkolbens übereinstimmt. Den Netzstecker des Lötkolbens in die Netzsteckdose einstecken. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen. Anschließend kann mit den Lötarbeiten begonnen werden. Biegeanleitung und Biegeschablone siehe Seite 23 + 24. 2. Beschreibung Die temperaturgeregelte WELLER W-Lötkolbenserie ist vielseitig für anspruchsvolle Lötarbeiten an elektrischen Bauteilen mit großer thermischer Empfindlichkeit geeignet und somit bestens in der industriellen Fertigung und im Service von elektrischen Geräten einsetzbar. Die IndustrieLötkolben der W-Serie zeichnen sich somit durch soliden Heizkörperaufbau und breitgefächertem Lötspitzenprogramm der „Longlife“-Klasse aus. Mit den verschiedenen Leistungsgruppen 60 W, 100 W und 200 W lösen sie einen großen Bereich von Lötaufgaben. Die Temperaturregelung erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curiepunkt, so verliert er seine ferromagnetischen Eigenschaften und kann den Dauermagneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler 4. Arbeitshinweis Vermeiden Sie, dass sich die Lötspitze festfrisst. Eine dünne Grafitschicht auf das Spitzenende der Lötspitze aufgebracht, sowie öfteres Herausnehmen der Lötspitze verhindert unangenehmes Festfressen. Die Reinigung der Lötspitze soll durch einen mit Wasser getränkten Reinigungsschwamm erfolgen. Legen Sie den Lötkolben immer in der Originalablage ab. Bei Lötpausen immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Den Heizkörper nicht in eine Zange nehmen oder abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand). 5 Lieferumfang Lötkolben Ablage Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Technische Änderungen vorbehalten! Technische Daten Spannung* Leistung Schutzklasse Standardspitze (Temperatur) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * auch in 120 V lieferbar 1 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des fers à souder à température régulée WELLER de la série W. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Le support des fers à souder à température régulée WELLER de la série W correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. 2. Description Les fers à souder à température régulée WELLER de la série W sont conçus pour des travaux de soudage de qualité sur des composants électriques très sensibles à la chaleur et conviennent donc parfaitement pour la fabrication industrielle et la maintenance d’appareils électriques. Les fers à souder industriels de la série W se distinguent par un élément chauffant robuste et une vaste gamme de pannes de la catégorie «Longlife». Disponibles en différentes classes de puissances (60 W, 100 W et 200 W), ils permettent d’effectuer la plupart des travaux de soudage. La régulation de la température fait appel au principe Magnastat de WELLER. Lorsque la panne est froide, l’aimant permanent est attiré par la pastille ferromagnétique qui fait office de détecteur de température. L’interrupteur est alors enclenché. Lorsque la pastille se rapproche du point de Curie, elle perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus maintenir l’aimant permanent. L’aimant revient en arrière et coupe l’interrupteur, l’alimentation électrique de l’élément chauffant étant alors interrompue. Lorsque la panne s’est refroidie légère- ment, la pastille attire à nouveau l’aimant permanent et le passage du courant est rétabli. Les pastilles (Magnastat) présentent une très faible dispersion des températures de commutation et ne sont pas sujettes à l’usure par vieillissement et fatigue du matériau. Un autre avantage de ce dispositif réside dans le fait que le fer est éteint lors du remplacement de la panne. L’élément chauffant ne risque donc pas d’être surchauffé en l’absence de panne. Illustration: Weller Magnastat System. Tableau Gamme de pannes, voir la page 21 + 22. 3. Mise en service Pliez le support pour fer à souder d’après le gabarit joint. Placez le fer à souder dans le support de sécurité. Assurezvous de l’absence d’objets inflammables à proximité du fer à souder. Vérifiez si la tension du secteur correspond à la tension du fer à souder. Branchez la fiche du fer à souder sur la prise de courant. Après la durée de chauffe nécessaire, étamer la panne avec un peu de soudure. Le soudage peut alors commencer. Illustration Instructions de pliage et gabarit de pliage, voir la page 23 + 24. 4. Utilisation Evitez le grippage de la panne. L’application d’une fine couche de graphite à l’extrémité de la panne et le retrait fréquent de celle-ci éviteront tout grippage désagréable. Pour le nettoyage de la panne, utilisez une éponge imbibée d’eau. Placez toujours le fer à souder dans le support d’origine. Pendant les pauses, assurez-vous que la panne est toujours bien étamée. Ne pas serrer l’élément chauffant avec une pince ou le tapoter avec un marteau. Il suffit de serrer l’écrou raccord à la main (à froid) pour une bonne fixation de la panne. 5. Eléments fournis Fer à souder Support Mode d’emploi Consignes de sécurité Sous réserve de modifications techniques! Caractéristiques techniques Tension* Puissance Classe de protection Panne standard (température) W 61 W 101 W 201 I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V CA 230 V CA 230 V CA 60 W 100 W 200 W * Disponibles également en 120 V 2 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Nederlands We danken u voor de aankoop van de WELLER W-soldeerboutserie en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De WELLER W-soldeerboutserie is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving De temperatuurgeregelde WELLER W-soldeerboutserie is veelzijdig en is geschikt voor complexe soldeerwerkzaamheden aan elektrische componenten die thermisch zeer gevoelig zijn. Derhalve is de W-serie uitermate goed bruikbaar in de industriële produktie en voor het onderhoud van elektrische apparaten. De industriële soldeerbouten van de W-serie kenmerken zich door solide opgebouwde verwarmingslichamen en een waaier van soldeerstaven van de „Longlife”klasse. Dank zij de diverse vermogensklassen 60 W, 100 W en 200 W is de W-serie uitermate geschikt voor een groot bereik van soldeerwerkzaamheden. De temperatuur wordt geregeld via het WELLER-Magnastatprincipe. Bij een koude soldeerstaaf wordt de permanente magneet door de ferromagnetische temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Wanneer de voeler bij het curiepunt komt, dan verliest hij zijn ferromagnetische eigenschappen en kan hij de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt eraf en brengt de schakelaar in de uitgeschakelde toestand, waardoor de stroomtoevoer naar het verwarmingselement wordt onderbroken. Zodra de soldeerstaaf een beetje afkoelt, trekt de temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en wordt er weer energie toegevoerd. De temperatuurvoelers (magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding van schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage ten gevolge van langdurig gebruik of materiaalmoeheid. Een ander voordeel hiervan is dat bij het verwisselen de soldeerstaaf uitgeschakeld is. Wanneer de soldeerstaaf ontbreekt kan het verwarmingselement derhalve niet doorbranden. Afbeelding: Weller Magnastat System. Tabel soldeerstaven, zie pagina 21 + 22. 3. Ingebruikneming Kant het aflegvak voor de soldeerbout af overeenkomstig het buigsjabloon. Leg de soldeerbout in het aflegvak. Verzeker u ervan, dat er geen brandbare voorwerpen in de buurt van de soldeerbout aanwezig zijn. Controleer of de netspanning overeenkomt met de aansluitspanning van de soldeerbout. De steker van de soldeerbout in het stopcontact steken. Nadat de nodige opwarmtijd verstreken is, moet er soldeermiddel aan de soldeerstaaf worden aangebracht. Vervolgens kan men beginnen met de soldeerwerkzaamheden. Aanwijzingen voor het buigen en buigsjabloon, pagina 23+24. 4. Tips voor het gebruik Zorg ervoor dat de soldeerstaaf niet vast gaat zitten. Een dunne laag grafiet op het uiteinde van de soldeerstaaf alsook het regelmatig eruit halen van de soldeerstaaf voorkomt dat de soldeerstaaf zich vastzet. De soldeerstaaf moet worden gereinigd met een in water gedrenkte schoonmaakspons. Leg de soldeerbout altijd in het bijbehorende aflegvak. Indien u de soldeerwerkzaamheden onderbreekt, moet u ervoor zorgen dat de soldeerstaaf goed vertind is. Het verwarmingslichaam mag niet met een tang worden vastgepakt en ook niet worden afgeklopt. Voor een veilige bevestiging van de soldeerstaaf is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te trekken (in koude toestand). 5. Leveringsomvang Soldeerbout Aflegvak Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Technische wijzigingen voorbehouden! Technische gegevens Spanning* Vermogen Beschermingsklasse Standaardstaaf (temperatuur) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * ook leverbaar in 120 V, 3 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. sensore termico attrae nuovamente il magnete permanente e si produce altra energia. I sensori termici (Magnastat) hanno quasi la stessa temperatura di commutazione e non sono soggetti ad usura. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è quello che l’apparecchiatura saldante è disinserita quando si sostituisce la punta. Ciò significa che il corpo riscaldante non può bruciarsi quando manca la punta. Figura: Sistema Weller Magnastat System. Tabella della serie di punte, vedere pagina 21 + 22. 3. Messa in funzione Piegare il supporto dell’apparecchiatura saldante secondo la sagoma allegata. Sistemare l’apparecchiatura saldante sul supporto. Assicurarsi che tutti gli oggetti infiammabili siano stati allontanati. Controllare che la tensione della rete sia uguale a quella indicata sull’apparecchiatura saldante. Inserire la spina dell’apparecchiatura saldante nella presa. Al termine del riscaldamento applicare una piccola quantità di lega per saldatura sulla punta ed iniziare la saldatura. Figura: Istruzione e sagoma per la piegatura, vedere pagina 23 + 24. 2. Descrizione Le apparecchiature saldanti WELLER con regolazione della temperatura della serie W sono adatte per difficili interventi di saldatura su componenti elettrici di elevata sensibilità termica e possono quindi essere utilizzate con ottimi risultati, sia nella produzione industriale che per la riparazione di apparecchi elettrici. Le apparecchiature saldanti per uso industriale della serie W si contraddistinguono per la solida struttura del corpo riscaldante e per l’ampia serie di punte disponibili della classe «longlife». I tre gruppi di potenza rispettivamente di 60 W, 100 W e 200 W consentono di effettuare un notevole numero di saldature differenti. La regolazione della temperatura avviene secondo il principio WELLER-Magnastat. Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal sensore termico ferromagnetico. Ciò provoca l’attivazione dell’interruttore. Quando il sensore si avvicina al punto di Curie perde le sue caratteristiche ferro-magnetiche e non è più in grado di mantenere attratto il magnete permanente. Quest’ultimo si distacca disinserendo così l’interruttore. Ciò provoca l’interruzione dell’alimentazione dell’elemento riscaldante. Se la punta si raffredda leggermente, il 4. Avvertenza per la lavorazione Per evitare che la punta s’incolli, applicare un sottile strato di grafite sull’estremità ed estrarla di frequente. Pulire la punta con una spugna imbevuta d’acqua. Sistemare l’apparecchiatura saldante sempre sul supporto originale. Quando si interrompe la saldatura, fare attenzione che la punta sia ben stagnata. Il corpo riscaldante non deve essere nè manipolato con la pinza nè sbattuto. Per fissare la punta è sufficiente avvitare manualmente il dado a risvolto (a freddo). 5. Fornitura Apparecchiatura saldante Supporto Istruzioni per l’uso Norme di sicurezza Salvo modifiche tecniche! Dati tecnici Tensione* Potenza Classe di protezione Punta standard (temperatura) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * Disponibile anche a 120 V 4 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the temperature-controlled WELLER W-series soldering irons. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. An additional advantage of this design is that the soldering iron is switched off when the tip is changed. The heating element cannot therefore burn out if the soldering tip is removed. Fig.: Weller Magnastat System see cover. Table: Soldering tips 21 + 22. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description The temperature-controlled WELLER W-series soldering irons are suitable for a broad range of demanding soldering applications on electrical components with extremely high heat sensitivity and are therefore ideal for use in industrial production and for maintenance work on electrical appliances. The industrial soldering irons of the W series have a solidly constructed heating element and a wide selection of “Longlife” soldering tips. The various power classes 60 W, 100 W, and 200 W provide the solution to a multitude of different soldering tasks. Temperature is controlled according to the WELLER Magnastat principle. If the tip is cold, the permanent magnet is attracted by the ferromagnetic temperature sensor. This actuates the switch. As the sensor approaches the Curie point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. The magnet is released and the switch returns to its off-position (the power supplied to the heating element is interrupted). If the tip cools slightly, the temperature sensor attracts the permanent magnet and power is supplied once again. The temperature sensors (Magnastats) have an extremely narrow distribution of switching temperatures and are not subject to any wear resulting from ageing or material fatigue. 3. Commissioning Bend the soldering iron stand using the enclosed bending template. Place the soldering iron in the safety stand. Ensure that there are no combustible objects in the immediate vicinity of the soldering iron. Check whether the mains voltage matches the connected load of the soldering iron. Insert the mains plug of the soldering iron into the mains socket. When the necessary heating-up time has elapsed, wet the soldering tip with a little solder. You can then begin soldering. Fig.: Bending instructions and bending template see page 23 + 24. 4. Important Do not allow the soldering tip to become seized up. Applying a thin layer of graphite to the end of the soldering tip and frequent withdrawal of the soldering tip prevents unwanted seizing up. The soldering tip should be cleaned using a watersoaked cleaning sponge. When the soldering iron is not in use, always place the soldering iron in the original stand. Ensure that the soldering tip is well tinned during breaks between soldering. Do not pick the heating element up using pliers or tap it clean. Attaching the sleeve nut by hand (when the soldering iron is cold) is sufficient to secure the soldering tip. 5. Scope of Supply Soldering iron Stand Operating instructions Safety Information Subject to technical change without notice! Technical Data Voltage* Power output Protection class Standard tip (temperature) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * also available as 120 V model 5 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Svenska Tack för köpet av temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycke stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Bild: Weller Magnastat System. Tabell över lödspetsprogrammet 21 + 22 3. Idrifttagande Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning Den temperaturreglerade WELLER W-lödkolvsserien lämpar sig för en mängd krävande lödarbeten på elektriska komponenter med hög termisk känslighet, och används därför med fördel inom industriell tillverkning och vid service av elektriska apparater. Insustri-lödkolvar i W-serien utmärker sig genom en solid uppbyggnad av värmekroppen och en stort utbud av ”Longlife”-lödspetsar. Med effektgrupperna 60 W, 100 W och 200 W löser lödkolvarna ett stort antal löduppgifter. Temperaturregleringen sker enligt WELLER-Magnastatprincipen. När spetsen är kall attraheras permanentmagneten av den ferromagnetiska temperatursensorn. Därigenom slås strömbrytaren till. Om sensorn närmar sig Curie-punkten, förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte längre hålla kvar permanentmagneten. Magneten faller tillbaka, varvid strömbrytaren slås från och strömtillförseln till värmeelementet bryts. Om spetsen kyls av något attraherar temperatursensorn åter permanentmagneten och energi tillförs. Temperatursensorerna (Magnastater) har inbördes en ytterst liten spridning av kopplingstemperaturerna och är inte utsatta för slitage genom åldrande eller materialutmattning. En annan fördel med denna konstruktion är att kolven alltid är frånkopplad när spetsen byts ut. Värmekroppen kan alltså inte bränna sönder när lödspetsen saknas. Bocka lödkolvshållaren efter medföljande bockningsschablon. Placera lödkolven på säkerhetshållaren. Försäkra Er om att inga brännbara föremål finns i närheten av lödkolven. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer lödkolvens anslutningsvärde. Stick in lödkolvens stickkontakt i eluttaget. Fukta lödspetsen med lite lod efter erforderlig uppvärmningstid. Lödkolven är nu klar att användas. Bild: Bockningsanvisning och bockningsschablon 23 + 24 4. Arbetsanvisningar Se till att lödspetsen inte fastnar i arbetsstycket. Genom att stryka ett tunt grafitskikt på lödspetsen och genom att lyfta upp lödspetsen ofta, förhindras att den fastnar i underlaget. Lödspetsen rengörs med en rengöringssvamp indränkt i vatten. Placera alltid lödkolven i originalhållaren när den inte används. Se alltid till att lödspetsen är väl förtennad när Du gör en paus i lödningsarbetet. Grip aldrig värmekroppen med en tång eller knacka av den. För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att dra åt mantelmuttern för hand (i kallt tillstånd). 5. Leveransomfang Lödkolv Hållare Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Med förbehåll för tekniska ändringar! Tekniska data Spänning* Effekt Skyddsklass Standardspets (temperatur) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * Finns även i 120 V-utförande 6 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Espanol Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros al comprar la serie de soldadores WELLER W con regulación de la temperatura. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. El soporte de la serie de soldadores WELLER W con regulación de la temperatura cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción La serie de soldadores WELLER W con regulación de la temperatura tiene una gran versatilidad de aplicación y es apropiada para los trabajos de soldadura más exigentes en los componentes eléctricos de gran sensibilidad térmica, por lo tanto, perfectamente aplicables en la producción industrial y en los trabajos de mantenimiento y reparación de los aparatos eléctricos. Los soldadores industriales de la serie W se caracterizan por la sólida con-strucción del calefactor y el amplio programa de puntas de soldadura de la clase “Longlife”. Con los diferentes grupos de potencia de 60 W, 100 W y 200 W pueden solucionarse una amplia gama de tareas de soldadura. La regulación de la temperatura se realiza según el principio Magnastat de WELLER. Con la punta fría, el imán permanente es atraído por la sonda térmica ferromagnética. Con ello se activa el conmutador. Cuando la sonda se aproxima al punto de curia pierde sus características ferromagnéticas y no puede fijar los imanes permanentes. El imán se desexcita y sitúa al conmutador en la situación de desconexión, interrumpiéndose la alimentación eléctrica al elemento de calentamiento. Si la punta se enfría ligeramente, la sonda térmica atrae de nuevo al imán permanente y se reanuda el suministro de energía. Las sondas térmicas (Magnastate) consecutivas, tienen una dispersión extraordinariamente baja de las temperaturas de conmutación y no están sujetas a ningún desgaste por envejecimiento o fatiga del material. Otra ventaja de esta disposición es que al cambiar la punta, el soldador está desactivado. Con ello tampoco puede quemarse el calefactor cuando falla la punta de soldadura. Ilustración: Weller Magnastat System. Tabla, programa de puntas de soldadura, página 21+22. 3. Puesta en marcha Pliegue el soporte del soldador según el patrón de flexión adjunto. Coloque el soldador en el soporte de seguridad. Compruebe que no se encuentre ningún objeto combustible cerca del soldador. Compruebe si la tensión de red coincide con el valor nominal del soldador. Acople el conector de red del soldador a una toma de corriente. Una vez transcurrido el tiempo de calentamiento necesario, moje la punta con algo de soldadura. Seguidamente puede iniciar el trabajo de soldadura. Ilustración, instrucciones y patrón de flexión, página 23 + 24 4. Instrucciones para el trabajo Evite que la punta de soldadura pueda quedar inmovilizaada al enfriarse. Una fina capa de grafito aplicada en el extremo de la punta de soldadura, así como la extracción frecuente de la punta de soldadura evita que esto ocurra. La limpieza de la punta de soldadura debe realizarse con una esponja mojada con agua. Guarde el soldadura en su soporte original. Siempre que se realicen pausas en la soldadura debe comprrobarse que la punta esté bien estañada. El calefactor no debe cogerse con tenazas ni golpearse. Para fijar de forma segura la punta de soldadura es suficiente apretar la tuerca de tapón manualmente (cuando esté fría). 5. Volumen de suministro Soldador Caja Instrucciones de funcionamiento Normas de seguridad Sujeto a madificaciones técnicas! Datos técnicos Tensión* Potencia Clase de protección Punta estándar (temperatura) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * suministrable también en 120 V 7 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Dansk Vi takker for købet af den temperaturstyrede WELLER Wloddekolbeserie. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. slukket, når spidsen udskiftes. Varmeele-mentet kan altså ikke brænde over, når spidsen mangler. Tabel over udvalget af spidser: se side 21 + 22. Billede: Weller Magnastat System. 3. Idrifttagning Loddekolbeholderen bøjes til i overensstemmelse med den vedlagte bøjeskabelon. Loddekolberne lægges hen i sikkerhedsholderen. Forvis Dem om, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærheden af loddekolben. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med loddekolbens tilslutningsværdi. Loddekolbens netstik stikkes i netstikdåsen. Efter den nødvendige opvarmningstid fugtes spidsen med lidt loddemetal. Derefter kan man begynde med loddearbejdet. Billede: Bøjevejledning og bøjeskabelon, se side 23 + 24. 2. Beskrivelse 4. Arbejdshenvisning Den temperaturstyrede WELLER W-loddekolbeserie egner sig til mange forskellige, krævende loddearbejder på elektriske komponenter med stor termisk følsomhed, og er derfor særdeles velegnet til brug indenfor industriel produktion og til servicearbejder på elektriske apparater. Industri-loddekolberne fra W-serien er kendetegnet ved den solide opbygning af varmeelementet og det store udvalg af spidser i „longlife“klassen. Med de forskellige effektgrupper 60 W, 100 W og 200 W dækker de et stort område af loddeopgaver. Temperaturreguleringen foretages efter WELLER-magnastatprincippet. Undgå, at spidsen sætter sig fast. Et tyndt grafitlag på enden af spidsen forhindrer den generende fastsætning; det hjælper også hyppigt at tage loddespidsen ud. Rensningen af spidsen bør foretages med en rensesvamp, som er vædet med vand. Læg altid loddekolben fra Dem på den originale holder. Ved pauser under lodningen skal man sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Når spidsen er kold, tiltrækkes permamagneten tiltrukket af den ferro-magnetiske temperaturføler. Derved indkobles kontakten. Når føleren nærmer sig curie-punktet, mister den sine ferromagnetiske egenskaber og kan ikke længere holde permamagneten fast. Magneten slappes og skifter kontakten over til slukket-tilstand, hvorved strømtilførslen til varmeelementet afbrydes. Når spidsen er kølet lidt af, tiltrækker temperaturføleren igen permamagneten, og energien fortsætter. Temperaturfølerne (magnastate) har hinanden imellem en særdeles ringe spredning af koblingstemperaturer og udsættes ikke for slitage på grund af aldring eller materialetræthed. En yderligere fordel ved denne anordning er, at kolben er Tag ikke fat i varmeelementet med en tang og bank den ikke af. Til sikker befæstigelse af loddespidsen er det tilstrækkeligt at stramme overløber-møtrikken med hånden (i kold tilstand). 5. Leveringsomfang Loddekolbe Holder Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Tekniske data Spænding* Effekt Beskyttelsesklasse Standardspids (temperatur) W61 W101 W201 60 W 100 W 200 W I I I 230 V AC 230 V AC 230 V AC CT5BZ (370°C) CT6EZ (370°C) CT2FZ (370°C) * kan også leveres til 120 V 8 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para la série de ferros de soldar com temperatura regulável WELLER W. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. A série de ferros de soldar com temperatura regulável WELLER W corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição A série de ferros de soldar com temperatura regulável WELLER W possibilita fazer vários trabalhos e é o indicado para trabalhos de soldadura de precisão em elementos eléctricos. Este aparelho é próprio para grandes sensibilidades térmicas, tornandose, assim, o aparelho ideal para ser usado na produção industrial e nos serviços de assistência para aparelhos eléctricos. Os ferros industriais de soldar da série W caracterizam-se por uma sólida estutura de elementos de aquecimento e um vasto programa de pontas de soldar da classe “Longlife”. Com os diversos grupos de potência de 60 W, 100 W e 200 W você solucionará um grande número de trabalhos de soldadura. A regulação de temperatura processa-se de acordo com o princípio magnastático da WELLER. Com a ponta fria, o íman permanente é atraído pelo sensor ferromagnético de temperatura. Assim, o interruptor é activado. Quando o sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas características ferromagnéticas e não consegue segurar mais o íman permanente. O íman desce, fazendo com que o interruptor se desligue, interrompendo, assim, o abastecimento de corrente ao elemento de aquecimento. Quando a ponta arrefece um pouco, o sensor de temperatu- ra atrai de novo o íman permanente, permitindo o recomeço do abastecimento de energia. Os sensores de temperatura (magnastatos) têm entre si uma dispersão extremamente pequena das tem-peraturas de ligação e não estão sujeitos a desgaste devido a envelhecimento ou cansaço do material. Uma outra vantagem oferecida por esta disposição consiste em que, ao substituir a ponta do ferro de soldar, o aparelho desliga. O elemento de calor não se quemará pelo facto de faltar a ponta de soldar. Figura: Sistema magnastático da WELLER . Tabela do programa de pontas de soldar (pág. 21 + 22). 3. Operação inicial Rebordar o assento de acordo com molde de dobragem em anexo. Colocar o ferro de soldar em suporte de segurança. Assegurar-se que nas proxi-midades dele não está qualquer objecto inflamável. Controlar se a voltagem de rede coincide com o valor indicado de ligação do ferro de soldar. Ligar a ficha do ferro de soldar para ligação à rede na tomada. Após ter passado o tempo necessário para o aquecimento pôr um pouco de solda na ponta de soldar. Finalmente, poderá começar com os trabalhos de soldagem. Figura: Instruções e molde de dobragem (pág. 23 + 24). 4. Instruções de serviço Evitar gripar a ponta de soldar. Uma fina camada de grafite no terminal da ponta do ferro de soldar assim como o retirar amiúde da ponta de soldar evitam que esta gripe, o que seria bastante desagradável. A limpeza da ponta de soldar deverá fazer-se com uma esponja de lavagem embebida em água. Colocar sempre o ferro de soldar no suporte original. No caso de fazer inter-valos durante o processo de soldagem, verificar bem se a ponta de soldar está bem estanhada. Não pegar no elemento de aquecimento com alicates ou bater com ele. Para melhor fixação da ponta de soldar, basta apertar manualmente a porca de capa (com o ferro já frio). 5. Volume de fornecimento Ferro de soldar Suporte Instruções de serviço Indicações de segurança Reservado o direito a alterações técnicas! Dados Técnicos Voltagem* Potência Classe de protecção Ponta standard (temperatura) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 CT6E7 CT2F7 230 V AC 230 V AC 230 V AC (370°C) (370°C) (370°C) * também pode ser fornecido em modelo de 120V 9 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. 2. Kuvaus Lämpötilasäädetty WELLER W-juottokolvisarja on monipuolinen ja se soveltuu lämpöherkissä sähköisissä rakenneosissa tehtäviin vaativiin juottotöihin ja täten mitä parhaiten käytettäväksi teollisessa tuotannossa ja sähkölaitteiden huollossa. W-sarjan teollisuusjuottokolveille on ominaista kestävä kuumennuselementin rakenne ja laaja ”Longlife”-luokan juottokärkivalikoima. Eri teholuokista, 60 W, 100 W ja 200 W, löytyy ratkaisu lähes kaikkiin juottotehtäviin. Lämpötilan säätö tapahtuu WELLER Magnastat -periaatteella. Kun kärki on kylmä, ferromagneettinen lämpötila-anturi vetää kestomagneettia puoleensa, jolloin kytkin kytkeytyy päälle. Anturi kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa lähestyessään Curie-pistettä eikä voi enää pitää kiinni kestomagneettia. Magneetti vapautuu tällöin ja kytkin menee katkaisuasen-toon, mistä johtuen virrantulo kuumennuselementtiin keskeytyy. Kun kärki jäähtyy hieman, lämpötilaanturi vetää taas kestomagneettia puoleensa ja energiaa alkaa tulemaan. Lämpötila-antureilla (Magnastat-antureilla) on keskenään äärimmäisen pieni kytkentälämpötilojen hajonta, ne eivät kulu vanhetessaan eikä materiaalin väsymistä tapahdu. Tämän ratkaisun lisäetuna on, että kärkeä vaihdettaessa kolvi on kytketty pois päältä. Kuumennuselementti ei voi siis palaa, jos kärki puuttuu. Kuva: Weller Magnastat System. Taulukko: Juottokärkivalikoima, ks. sivu 21 + 22. 3. Käyttöönotto Juottokolvin säilytysalusta taitetaan oheisen taivutusmallineen mukaan. Juottokolvi asetetaan pois kädestä turva-alustalle. Varmistu siitä, että juottokolvin läheisyydessä ei ole mitään palavaa. Tarkasta, vastaako verkkojännite juottokolven liitäntäarvoa. Pistä juottokolven pistoke verkkopistorasiaan. Tarpeellisen kuumennusajan kuluttua juottokärkeä kostutetaan pienellä määrällä juotetta. Tämän jälkeen voidaan aloittaa juottotyöt. Kuva: Taivutusohjeet ja taivutusmalline, ks. sivu 23 + 24 4. Työohjeita Vältä juottokärjen kiinni pureutumista. Juottokärjen päähän sivelty ohut grafiittikerros sekä juottokärjen ottaminen useammin pois juoton aikana estävät epämiellyttävän kiinni pureutumisen. Juottokärjen puhdistus tulee suorittaa veteen kastetulla pesusienellä. Aseta juottokolvi aina pois kädestä alkuperäiselle säilytysalustalle. Juottotaukojen aikana juottokärjen tulee olla hyvin tinattu. Kuumennuselementtiin ei saa tarttua pihdeillä eikä sitä saa koputtaa. Juottokärjen kiinnittämiseen riittää aivan hyvin hattumutterin kiristäminen käsin (kylmänä). 5. Toimitussisältö Juottokolvi Säilytysalusta Käyttöohje Turvallisuusohjeet Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! Tekniset tiedot Jännite* Teho Suojausluokka Vakiokärki (lämpötila) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * saatavissa myös 120 V 10 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Ελληνικ Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε, αγοράζοντας oι συγκολλητήρες της σειράς WELLER W.. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιτητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής. 1. Προσοχή! Πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συνηµµένες υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των κανονισµών ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την αρτιµέλειά σας. Για κάθε άλλη χρήση, που αποκλίνει απ τις οδηγίες λειτουργίας, καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατροπής, δεν αναλαµβάνεται απ την πλευρά του κατασκευαστή καµία ευθύνη. Οι συγκολλητήρες της σειράς WELLER W ανταποκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των οδηγιών 89/336/Ε.Ο.Κ. και 73/23/Ε.Ο.Κ. 2. Περιγραφή Οι συγκολλητήρες της σειράς WELLER W διαθέτουν σύστηµα ρυθµιζµενης θερµοκρασίας και είναι κατάλληλοι για εργασίες συγκλλησης σε ηλεκτρικά εξαρτήµατα, και ως εκ τούτου προσφέρουν ιδανικές υπηρεσίες στις βιοµηχανικές κατασκευές και στη συντήρηση και επισκευή ηλεκτρικών συσκευών. Οι βιοµηχανικοί συγκολλητήρες της σειράς W χαρακτηρίζονται ιδιαίτερα για τη σταθερή κατασκευή του θερµαντικού σώµατος και την ποικιλία των κεφαλών συγκλλησης της κατηγορίας "Longlife". Με τις οµάδες ισχύος των 60W, 100W και 200 W λύνετε τα περισστερα προβλήµατα στον τοµέα των συγκολλήσεων. Η ρύθµιση της θερµοκρασίας επιτυγχάνεται µε την σιδηροµαγνητική αρχή WELLER-Magnastat. Οταν η κεφαλή είναι κρύα ο διαρκής µαγνήτης έλκεται απ τον σιδηροµαγνητικ αισθητήρα θερµοκρασίας. Με τον τρπο αυτ τίθεται σε λειτουργία ο διακπτης. Οταν ο αισθητήρας πλησιάζει στο σηµείο Κιουρί, ττε χάνει τις σιδηρµαγνητικές του ικαντητες και δεν είναι πλέον σε θέση να συγκρατήσει τον διαρκή µαγνήτη. Ο µαγνήτης αποσπάται και φέρει το διακπτη στη θέση µη λειτουργίας, πράγµα που σηµαίνει τι διακπτεται η παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος στο θερµαντικ στοιχείο. Οταν κρυώσει λίγο η κεφαλή συγκλλησης, ττε ο αισθητήρας θερµοκρασίας έλκει εκ νέου το συνεχή µαγνήτη και έτσι επιτυγχάνεται εφοδιασµς ενέργειας. Οι αισθητήρες θερµοκρασίας (σιδηροµαγνήτες) εµφανίζουν µεταξύ τους µία πολύ µικρή διάχυση των θερµοκρασιών, και δεν παθαίνουν καµία φθορά εξαιτίας πολύχρονης χρήσης ή εξασθένησης του υλκού. Ενα επιπλέον πλεονέκτηµα αυτής της διάταξης είναι τι κατά την αλλαγή των κεφαλών συγκλλησης ησυσκευή βρίσκεται εκτς λειτουργίας. Αυτ σηµαίνει τι το θερµαντικ σώµα δεν καίγεται σε περίπτωση που ο συγκολλητήρας παραµείνει χωρίς κεφαλή συγκλλησης. εικνα: WELLER Magnastat System Πίνακας κεφαλών συγκλλησης βλέπε σελίδα 21 + 22. 3. Θέση λειτουργίας Γωνιάζετε το στήριγµα του συγκολλητήρα σύµφωνα µε το συνηµµένο ιχνάριο. Βεβαιωθείτε τι δεν βρίσκονται εύφλεκτα αντικείµενα κοντά στο συγκολλητήρα. Ελέγχετε αν η τάση του ηλεκτρικού ρεύµατος ανταποκρίνεται στην τιµή σύνδεσης του συγκολλητήρα. Εισάγετε το ρευµατολήπτη του συγκολλητήρα στην πρίζα του ρεύµατος. Μετά την πάροδο του απαραίτητου χρνου προθέρµανσης, υγραίνετε µε λίγοσυγκολλητικ κράµα την κεφαλή συγκλλησης. Αµέσως µετά µπορείτε να αρχίσετε µε τις εργασίες συγκλλησης. εικνα: Οδηγίες και ιχνάριο γωνιάσµατος βλέπε σελίδα 23 + 24. 4. Υπδειξη εργασίας Αποφεύγετε το σκληρ κλληµα της κεφαλής συγκλλησης στο σηµείο που συγκολλάτε. Μία λεπτή επιφάνεια απ γρανίτη που καλύπτει την κεφαλή συγκλησης καθώς και η συχνή εξαγωγή της κεφαλής συγκλλησης εµποδίζουν δυσάρεστα σκληρά κολλήµατα. Το καθάρισµα της κεφαλής συγκλλησης πρέπει να γίνεται µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι καθαρισµού. Τοποθετείτε το συγκολητήρα πάντα στο γνήσιο στήριγµα. Οταν κάνετε διαλείµµατα κατά τη συγκλληση, πρέπει πάντα να προσέχετε ώστε η κεφαλή συγκλλησης να είναι καλά επικασσιτερωµένη. Μην πιάνετε το θερµαντικ σώµα µε τανάλια και µη το χτυπάτε. Για την ασφαλή στήριξη της κεφαλής συγκλλησης αρκεί το σφίξιµο του περικχλιου µε το χέρι (σε κρύα κατάσταση). 5. Περιεχµενο Συγκολλητήρας Στήριγµα Οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες Λειτουργίας Με επιφύλαξη του δικαιώµατος τεχνικών τροποποιήσεων! Τεχνικά στοιχεία τάση* ισχύς κατηγ.προστασίας κεφαλή στάνταρτ (θερµοκρασία) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * υπάρχει και σε 120 V 11 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Almanca S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi sat∂n almakla bize göstermiµ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur. Resim: Weller Magnastat System Lehim ucu program› için 21 + 22 sayfalara bak›n›z. 3. ‹lk çal›flt›rma 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaµam ve vücut için tehlike oluµur. Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi lehim istasyonu, 89/336/AET ve 73/23/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk beyanına uygundur. 2. Tasvir S›cakl›k ayarlamal› WELLER W serisi lehim aletleri yüksek termik hassasiyetli parçalarda daha titiz lehim ifllemler için uygundur ve bu sebepten elektrikli cihazlar›n endüstriyel imalat›nda ve servisinde kullan›l›r. W serisinin sanayi lehim aletlerinde bu sebepten sa¤lam ›s›t›c› gövde yap›s› ve "Longlife" s›n›f›n›n genifl bir lehim ucu program› bulunur. 60 W, 100 W ve 200 W çeflitli güç gruplar büyük bir lehimleme görevlerini yerine getirirler. S›cakl›k ayarlamas› WELLER-Magnastat prensibine göre yap›l›r. Ucun so¤uk olmas› halinde sürekli m›knat›s, ferromanyetik s›cakl›k sensörü taraf›ndan çekilir. Bu sebepten flalter aç›l›r. Sensör curie noktas›na yaklafl›nca, ferromanyetik özelli¤ini kaybeder ve flalteri kapat›r, bu sebepten ›s›t›c› eleman›na giden ak›m kesilir. Uç biraz so¤uyunca sürekli m›knat›s sensörü tekrar çekilir ve enerji ile beslenir. S›cakl›k sensörleri (Magnastate) arka arkaya son derece düflük kumanda s›cakl›klar›na maruz kal›rlar ve malzeme yafllanmas› veya malzeme yorulmas› sebebiyle hiçbir afl›nmas› olmaz. Bu düzenin di¤er bir avantaj› ucun de¤iflmesi esnas›nda havya devreden ç›kar. Bu sebepten ›s›t›c› gövde uç yokken Teknik veriler Gerilim* ›s›tamaz. Güç W 61 230 V AC 60 W W 101 230 V AC 100 W W 201 230 V AC 200 W Lehim havyas› muhafazas›n› iliflikteki bükme flablonuna göre bükün. Lehim havyalar›n› emniyetli muhafazalara yerlefltirin. Lehim havyalar›n›n yak›n›nda yan›c› nesnelerin olmad›¤›na emin olun. fiebeke geriliminin lehim havyas›n›n ba¤lant› de¤eriyle ayn› olup olmad›¤›n› kontrol edin. Lehim havyas›n›n fiflini flebeke prizine tak›n. Lehim havyas›n›n gerekli ›s›nma süresi geçtikten sonra lehim ucunu lehime sürün. Bundan sonra lehimleme ifllemine bafllanabilir. Bükme k›lavuzu ve bükme flablonu için için sayfa 23 + 24. sayfalara bak›n›z. 4. Çal›flma uyar›s› Lehim ucunun tamam›n›n afl›nmas›na mani olunuz. Lehim havyas›n›n ucunun sonuna ince bir grafit tabakas› sürün. Ayr›ca lehim ucunun s›k s›k d›flar› al›nmas› rahats›z edici afl›nmay› önler. Lehim ucunun temizlenmesi için suya bat›r›lm›fl temizleme süngeri ile yap›l›r. Lehim hayvas›n› daima orijinal muhafazas›na koyunuz. Lehimleme molas› esnas›nda lehim ucunun iyice kalaylanm›fl olmas›na dikkat ediniz. Is›t›c› gövdeyi bir pense ile tutmay›n veya üzerine vurmay›n. Lehim ucunun emniyetli tespit edilmesi için ba¤lama somununun el ile s›k›lmas› yeterlidir. (So¤uk durumda iken) 5. Satış kapsamı Lehim havyas› Muhafaza Kullanma k›lavuzu Güvenlik uyar∂lar∂ Teknik de¤ifliklik hakk› mahfuzdur! Koruma s›n›f› Standart uç (S›cakl›k) l l l CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) * 120 V'da sevk edilir. 12 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com âesky Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãky série W. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. Obrázek: Weller Magnastat System Tabulka s programem pájecích hrotÛ viz strana 21 22. 3. Uvedení do provozu 1. Pozor! Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájeãky Weller série W odpovídají prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis Pájeãky Weller série W s regulací teploty jsou vhodné pro nároãné pájení elektrick˘ch souãástek s velkou tepelnou citlivostí a jsou tak ideálnû pouÏitelné v prÛmyslové v˘robû a pfii servisu elektrick˘ch zafiízení. PrÛmyslové pájeãky série W se vyznaãují spolehlivou konstrukcí topného tûlesa a ‰irok˘m programem pájecích hrotÛ s vysokou Ïivotností (tfiída Longlife. S rÛzn˘mi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W a 200 W s nimi lze provádût ‰iroké spektrum pájecích prací. Regulace teploty se provádí na principu WELLER Magnastat. Pfii studeném hrotu je trval˘ magnet pfiitahován feromagnetick˘m snímaãem teploty. Spínaã je tak zapnut˘. PfiiblíÏí-li se snímaã ke Curieovu bodu, ztratí své feromagnetikké vlastnosti a nedokáÏe jiÏ trval˘ magnetu udrÏet. Magnet odpadne a vypne spínaã, ãímÏ se pfieru‰í pfiívod proudu k topnému ãlánku. Jakmile hrot trochu vychladne, snímaã teploty opût pfiitáhne trval˘ magnet a pfiívod energie se obnoví. Snímaãe teploty (Magnastaty) mají minimální rozptyl spínací teploty a nepodléhají Ïádnému opotfiebení stárnutím nebo únavou materiálu. Dal‰í v˘hodou tohoto uspofiádání je, Ïe pfii v˘mûnû hrotu je pájeãka vypnutá. Topné tûleso se pfii chybûjícím pájecím hrotu tedy nemÛÏe pfiepálit. Ohnûte stojánek na pájeãku podle pfiiloÏené oh˘bací ‰ablony. PoloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. Pfiesvûdãte se, Ïe se v blízkosti pájeãky nenacházejí Ïádné hofilavé pfiedmûty. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí odpovídá pájeãce. SíÈovou zástrãku pájeãky zasuÀte do síÈové zásuvky. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu. Následnû mÛÏete zaãít pájet. Návod na oh˘bání a oh˘bací ‰ablona viz strana 23 + 24. 4. Pracovní pokyn Pájecí hrot se nesmí pfiitavit. Nepfiíjemnému zadfiení zabráníte tenkou vrstvou grafitu nanesenou na konec pájecího hrotu a ãastûj‰ím vyjímáním pájecího hrotu. âi‰tûní pájecího hrotu provádûjte ãisticí houbou namoãenou ve vodû. Pájeãku odkládejte vÏdy do originálního stojánku. Pfii pfiestávkách v pájení dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínovan˘. Neberte topné tûleso do kle‰tí a neoklepávejte ho. Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu). 5. Rozsah dodávky Pájeãka Odkládací stojánek Návod k pouÏití Bezpeãnostní pokyny Technické zmûny vyhrazeny! Technické údaje Napûtí* V˘kon Tfiída ochrany Standardní hrot (teplota) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370 °C) CT6E7 (370 °C) CT2F7 (370 °C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * dodává se také v provedení pro 120 V 13 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie lutownicy serii W. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Seria lutownic WELLER W odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i 73/23/EWG 2. Opis Seria lutownic WELLER W z regulacjà temperatury znajduje szerokie zastosowanie w pracach lutowniczych przy podzespo∏ach elektronicznych z du˝à wra˝liwoÊcià termicznà. Tym samym lutownice te nadajà si´ idealnie przy produkcji przemys∏owej oraz naprawach urzàdzeƒ elektrycznych. Lutownice przemys∏owe serii W wyró˝niajà si´ solidnà budowà elementu grzejnego oraz szerokà gamà grotów lutowniczych klasy Longlife. Dzi´ki wyst´powaniu w wersjach o mocy 60, 100 i 200 wat mo˝na przy ich pomocy realizowaç szeroki zakres prac lutowniczych. Regulacja temperatury odbywa si´ wed∏ug zasad systemu WELLER-Magnastat. Przy zimnym grocie, magnes trwa∏y jest przyciàgany przez ferromagnetyczny czujnik temperatury. To powoduje za∏àczenie si´ w∏àcznika. Gdy czujnik zbli˝y si´ do punktu Curie, traci on swoje ferromagnetyczne w∏aÊciwoÊci i nie mo˝e wi´cej trzymaç magnesu trwa∏ego. Magnes zostaje od∏àczony a w∏àcznik znajduje si´ w stanie wy∏àczonym co powoduje przerwanie dop∏ywu pràdu do elementu grzejnego. Gdy grot si´ troch´ sch∏odzi, czujnik temperatury ponownie przyciàga magnes trwa∏y, zapewniajàc tym samym dop∏yw energii. Czujniki temperatury (Magnastaty) majà mi´dzy sobà znikomà zdolnoÊç rozpraszania tempe- ratur za∏àczania i nie zu˝ywajà si´ przez starzenie lub zm´czenie materia∏u. Dodatkowà zaletà takiego uk∏adu jest fakt, i˝ przy zmianie grotu kolba lutownicza pozostaje wy∏àczona. Dzi´ki temu element grzejny nie przepali si´ jeÊli grot nie jest osadzony. Rysunek: Weller Magnastat System Tabela asortymentu grotów lutowniczych patrz strony 21 + 22. 3. Uruchomienie Podstawk´ lutownicy wygiàç wed∏ug do∏àczonego szablonu. Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej. Upewniç si´, czy w pobli˝u lutownicy nie znajdujà si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy. W∏o˝yç wtyczk´ sieciowà lutownicy do gniazdka sieciowego. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu. Nast´pnie mo˝na rozpoczàç lutowanie. Instrukcja wyginania oraz szablon wyginania patrz strona 23 + 24. 4. Wskazówka dot. pracy Nale˝y unikaç zapieczenia si´ grotu. Cienka warstwa grafitowa naniesiona na ostry koniec grotu oraz cz´ste wyjmowanie grotu zapobiegnie jego nieprzyjemnemu zapiekaniu si´. Czyszczenie grotu powinno odbywaç za pomocà gàbki do czyszczenia nasàczonej wodà. Odk∏adaj lutownic´ zawsze na oryginalna podstawk´. Podczas przerw w lutowaniu nale˝y zawsze zwracaç uwag´, aby grot pokryty by∏ cynà. Nie chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot lutowniczy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´ nasadowà (w stanie zimnym). 5. Zakres wyposa˝enia Kolby lutownicze Podstawka Instrukcja obs∏ugi Wskazówki bezpieczeƒstwa Zmiany techniczne zastrze˝one! Dane techniczne Napi´cie* Moc Klasa ochronna Koƒcówka standardowa (temperatura) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * dost´pne równie˝ w wersji 120 V 14 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Magyar Köszönjük a Weller W-sorozatú forrasztópákájának megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Vigyázat! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások be nem tartása baleset- és életveszélyt jelent. hogy a csúcs cseréjekor a páka ki van kapcsolva. Tehát hiányzó forrasztócsúcs esetén a fıtŒtest nem ég le. ábra: Weller Magnastat System Forrasztócsúcs-választék táblázatát lásd a 21 + 22 oldalon 3. Üzembevétel A WELLER W forrasztópáka-sorozat a 89/336/EGK és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak A mellékelt hajlítósablon segítségével hajlítsa meg a forrasztópáka-tartót. Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. GyŒzŒdjön meg róla, hogy nincsenek gyúlékony tárgyak a forrasztópáka közelében. EllenŒrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a forrasztópáka csatlakoztatási értékével. Dugja a forrasztópáka csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzatba. A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal. Azt követŒen megkezdheti a forrasztási munkát. 2. Leírás Hajlítási útmutatót és hajlítósablont lásd a 23 + 24. oldalon. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A hŒmérsékletszabályozott WELLER W forrasztópákasorozat sokoldalúan használható nagyon igényes forrasztási munkákhoz nagy termikus érzékenységı elektromos alkatrészeknél, és így kiválóan alkalmas ipari gyártásra és elektromos készülékek javítására. A W sorozat ipari forrasztópákái fıtŒtestük masszív felépítésével és a Longlife osztály széles forrasztócsúcs-választékával tınnek ki. A 60, 100 és 200 Watt-os teljesítménycsoport a forrasztási feladatok széles tartományát lefedi. A hŒmérséklet-szabályozás a WELLER Magnastat elv alapján történik. Hideg csúcs esetén az állandó mágnest a ferromágneses hŒmérsékletérzékelŒ vonzza. Ezáltal A kapcsoló bekapcsol. Amint az érzékelŒ közeledik a Curie-ponthoz, úgy veszít ferromágneses tulajdonságaiból és a állandó mágnest már nem tudja megtartani. A mágnes leesik és a kapcsolót kikapcsolt állapotba állítja, ami által megszakad a fıtŒelem áramhozzávezetése. Ha a csúcs kissé lehıl, akkor a hŒmérsékletérzékelŒ ismét vonzza az állandó mágnest és bekapcsol a tápellátás. A hŒmérsékletérzékelŒk (Magnastat) kapcsolási hŒmérsékletei csak rendkívül csekély mértékben térnek el (kicsi a szórás) és nincs öregedésbŒl vagy anyagfáradásból eredŒ kopás. Ennek az elrendezésnek további elŒnye, 4. Útmutató a munkához Kerülje el, hogy a forrasztócsúcs berágódjon. Ha vékony grafitréteget visz fel a forrasztócsúcsra, és gyakrabban kiveszi a forrasztócsúcsot, az megakadályozza a kellemetlen berágódást. A forrasztócsúcs tisztítása vízbe mártott tisztítószivaccsal történjen. A forrasztópákát mindig az eredeti tárolóba tegye le. A forrasztás szüneteiben ügyelni kell rá, hogy a forrasztócsúcs megfelelŒen be legyen cinezve. A fıtŒtestet ne fogja fogóba és ne ütögesse. A forrasztócsúcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a szorítóanyát (hideg állapotban). 5. Szállítási terjedelem Forrasztópáka tároló Üzemeltetési utasítás Biztonsági utasítások A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! Mıszaki adatok Feszültség* Teljesítmény Védelmi osztály normál csúcs (hŒmérséklet) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC I I I * 120 V-os kivitelben is szállítható 15 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili zakúpením spájkovaãky série W. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1.Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãie ohrozenia zdravia a Ïivota. V prípade pouÏitia v rozpore s informáciami uveden˘mi v návode na pouÏívanie, ako aj v prípade svojvoºn˘ch úprav, v˘robca nepreberá záruku. Spájkovaãky Weller série W zodpovedajú vyhláseniu o zhode ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG. sa tak pri ch˘bajúcom spájkovacom hrote nemôÏe prepáliÈ. Obrázok: Weller Magnastat System s programom spájkovacích hrotov pozri na strane 21 + 22. 3. Uvedenie do prevádzky Zohnite stojan na spájkovaãku podºa priloÏenej oh˘bacej ‰ablóny. Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného stojanu. Presvedãte sa, Ïe v blízkosti spájkovaãky sa nenachádzajú Ïiadne horºavé predmety. Skontrolujte, ãi napájacie napätie siete súhlasí s hodnotou napájacieho napätia, uvedenou na spájkovaãke. SieÈovú zástrãku spájkovaãky zasuÀte do sieÈovej zásuvky. Po uplynutí ãasu potrebného na rozohrievanie naneste na spájkovací hrot trochu spájkovacej zliatiny. Potom môÏete zaãaÈ so spájkovaním. Návod na oh˘banie a oh˘bacia ‰ablóna pozri na strane 23 + 24. 2. Opis Spájkovaãky Weller série W s reguláciou teploty sú vhodné pre nároãné spájkovanie elektrick˘ch súãiastok s veºkou tepelnou citlivosÈou a sú tak ideálne pouÏiteºné v priemyslovej v˘robe a pri servise elektrick˘ch zariadení. Priemyslové spájkovaãky série W sa vyznaãujú spoºahlivou kon‰trukciou vyhrievacieho telesa a ‰irok˘m programom spájkovacích hrotov s vysokou ÏivotnosÈou (trieda Longlife.) S rôznymi v˘konov˘mi skupinami 60 W, 100 W a 200 W s nimi moÏno vykonávaÈ ‰iroké spektrum spájkovacích prác. Regulácia teploty prebieha na základe princípu WELLER-Magnastat. Pri studenom hrote sa trval˘ magnet pritiahne k feromagnetickému snímaãu teploty. Tak sa zapne spínaã. Keì sa snímaã priblíÏi k Curieovmu bodu, stratí svoje feromagnetické vlastnosti a uÏ nemôÏe pevne drÏaÈ trvalé magnety. Magnet odpadne a spínaã sa vypne, ãím sa preru‰í prívod elektriny do vyhrievacieho ãlánku. Keì hrot trochu vychladne, snímaã teploty znovu pritiahne trvalé magnety a prívod elektriny sa obnoví. Snímaãe teploty (Magnastate) majú medzi sebou mimoriadne nízky rozptyl spínacích teplôt a neopotrebúvajú sa kvôli starnutiu alebo únave materiálu. ëal‰ou v˘hodou tohto systému je, Ïe pri v˘mene hrotu spájkovaãky je vypnut˘. Vyhrievacie teleso 4. Pracovn˘ pokyn ZabráÀte, aby sa spájkovací hrot pevne prilepil. Tenká grafitová vrstva na vrcholku spájkovacieho hrotu, ako aj ãastej‰ie vyberanie spájkovacieho hrotu zamedzuje neÏiaducemu zadretiu. âistenie spájkovacieho hrotu je nutné vykonávaÈ ãistiacou ‰pongiou namoãenou vo vode. Spájkovací hrot vÏdy ukladajte do originálneho stojanu. Pri prestávkach v spájkovaní vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘. Neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí a neoklepávajte ho. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí dotiahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave). 5. Rozsah dodávky Spájkovaãka Odkladací stojan Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny Technické zmeny vyhradené! Technické údaje Napätie* V˘kon Trieda ochrany ·tandardn˘ hrot (teplota) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370 °C) CT6E7 (370 °C) CT2F7 (370 °C) 230 v AC 230 v AC 230 v AC * dodáva sa tieÏ vo vyhotovení na 120 V 16 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjevega spajkalnika serije W. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva serija spajkalnikov W ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG. podvrÏeni obrabi zaradi staranja ali utrujanja materiala. Naslednja prednost take konstrukcije je, da je pri menjavi konice spajkalnik izklopljen. Grelno telo zato pri okvarjeni spajkalni konici ne more pregoreti. Slika Weller Magnastat System Preglednica s programom spajkalnih konic se nahaja na straneh 21 + 22. 3. Pred uporabo Zapognite odlagalnik v skladu s priloÏeno ‰ablono. OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Prepriãajte se, da v bliÏini spajkalnika ni gorljivih predmetov. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza prikljuãni napetosti spajkalnika. Vtaknite vtiã spajkalnika v elektriãno vtiãnico. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko. Nato lahko zaãnete s spajkanjem. Navodila za zapogibanje in ‰ablona se nahajajo na straneh 23 + 24. 2. Tehniãni opis Wellerjeva temperaturno regulirana serija spajkalnikov W je vsestransko uporabna za zahtevne naloge pri spajkanju elektriãnih komponent visoke toplotne obãutljivosti in s tem najbolj primerna za uporabo v industrijski proizvodnji in pri servisu elektriãnih naprav. Industrijske spajkalnike serije W odlikujeta solidna sestava grelnega telesa in raznolik program spajkalnih konic razreda Longlife. V razliãnih moãnostnih skupinah - 60 W, 100 W in 200 W - so sposobni opraviti razliãne naloge na podroãju spajkanja. Regulacija temperature se izvaja po Wellerjevem principu Magnastat. Pri neogreti konici feromagnetni temperaturni senzor privlaãi trajni magnet. Stikalo se pri tem vklopi. Ko se senzor pribliÏuje Curiejevi temperaturni toãki, le-ta izgubi svoje feromagnetne lastnosti in ne more veã zadrÏevati trajnega magneta. Magnet zato pade in tako postavi stikalo v izklopljeno stanje, pri ãemer se prekine dovod toka na grelni element. Ko se konica nekoliko ohladi, temperaturni senzor ponovno privleãe trajni magnet in s tem aktivira dovod energije. Temperaturni senzorji (Magnastati) imajo lahko zelo razliãne temperature preklopa ter niso 4. Navodila za delo Pazite, da spajkalna konica ne obtiãi. Tenak grafitni sloj na koncu spajkalne konice in pogostej‰e izvlaãenje spajkalne konice prepreãujeta, da bi konica obtiãala v spajki. Spajkalno konico ãistite s ãistilno gobo, namoãeno v vodi. Spajkalnik vedno odloÏite v originalno odlagali‰ãe. Med premori pazite, da je spajkalna konica vedno dobro omoãena s spajko. Grelnega telesa ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrkavajte. Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem prekrivne matice (v neogretem stanju). 5. Obseg dobave Spajkalnik Odlagalnik Navodila za uporabo Varnostna navodila PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Tehniãni podatki Napetost* Moã Razred za‰ãite Standardna konica (temperatura) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * dobavljivo tudi v izvedbi za 120 V 17 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Saksa keel Täname teid selle Welleri W-seeria jootekolvi ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. sel on kolb välja lülitatud. Küttekeha ei saa seega puuduva jooteotsiku tõttu läbi põleda. Joonis: Weller Magnastat System Jooteotsikute valik vaata lehekülg 21 + 22. 3. Kasutuselevõtmine Painutada jootekolvi hoidik lisatud painutus‰ablooni järgi. Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Kindlustage, et jootekolvi läheduses ei oleks põlevaid esemeid. Kontrollige, kas võrgupinge ühtib jootekolvi tööpingega. Ühendage jootekolvi võrgupistik pistikupessa. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega. Seejärel võite alustada jootmistöödega. Welleri W-jootekolviseeria vastab CE vastavusmärgile (EL-i vastavusmärgile) ja selle aluseks olevatele ohutusnõuetele 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ. Painutusjuhend ja painutus‰abloon vaata lehekülg 23 + 24 2. Kirjeldus 4. Tööjuhis Juhitava temperatuuriga WELLER W-jootekolviseeria on mitmekülgselt sobiv suure temeratuuritundlikkusega elektriliste komponentide vastutusrikastel jootetöödel ning seega kõige paremini kasutatav elekriseadmete tööstuslikus tootmises ning hooldustöödel. Tööstuslike jootekolbide W-seeriat iseloomustab seega kuumutuskeha vastupidav ehitus ja "Longlife"-klassi jooteotsikute lai valik. Tänu erinevatele võimsusgruppidele 60 W, 100 W ja 200 W saab nendega teha väga erinevaid jootetöid. Temperatuuri reguleerimine toimub WELLERi magnastaat-põhimõttel. Vältige jooteotsiku kinnikiilumist. Ebameeldivat kinnisööbimist takistab jooteotsiku otsale kantud õhuke grafiidikiht, samuti jooteotsiku sagedane väljavõtmine. Jooteotsikut tuleb puhastada veega niisutatud puhastus‰vammiga. Asetaga jootekolb alati originaalhoidikusse. Jootepauside ajal pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud. Külma otsiku korral tõmmatakse püsimagnet ferromagnetilise temperatuurianduri vastu. Sellega lülitatakse lüliti sisse. Kui andur läheneb Curie' punktile, siis kaotab ta oma elektromagnetilised omadused ja ei suuda püsimagnetit enam enda küljes kinni hoida. Magnet kukub maha ja viib lüliti väljalülitatud asendisse, millega katkestatakse kütteelemendi vooluvarustus. Kui otsik veidi jahtub, tõmbab temperatuuriandur püsimagneti taas enda külge ja energiavarustus taastub. Temperatuurianduritel (magnastaatidel) on omavahel äärmiselt väike lülitustemperatuuride hälve ning nad ei kulu vananemise või materjali väsimuse tõttu. Sellise paigutuse eelis on, et otsiku vahetami- Kuumutuskeha mitte võtta pangide vahele või lüüa. Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus). 5. Tarne sisu Jootekolb Hoidik Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad Tehnilised muudatused võimalikud! Tehnilised andmed Pinge* Võimsus Kaitseklass Standardotsik (Temperatuur) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC * tarnitav ka 120 V 18 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Lietuvi‰kai Dòkojame, kad pasitikòjote ms˜ firma ir ∞sigijote W serijos Weller lituokl∞. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà. Kitas ‰ios sistemos prana‰umas yra toks, kad keiãiant smaigal∞, lituoklis i‰jungiamas. Net jei nòra lituoklio smaigalio, kaitinimo elementas negali sudegti. Pavyzdys: Weller Magnastat System. Litavimo program˜ lentelò nurodyta 21 + 22 psl. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜, kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. Weller W-lituokli˜ serija atitinka ES atitikties direktyvas, paremtas 89/336/EWG und 73/23EWG saugos reikalavimais. 2. Apra‰ymas Temperatra reguliuojam˜ WELLER W- lituokli˜ serija yra labai ∞vairi, todòl ‰iais ∞taisais galima atlikti elektrini˜ dali˜ litavimo darbus, kuriems yra btinas didelis terminis jautrumas.Todòl ‰ios serijos lituoklius ypaã patogu naudoti pramoninei gamybai ar elektrini˜ prietais˜ servisuose Pramoniniai W serijos lituokliai i‰siskiria solidÏiu kaitinamojo elemento korpusu ir plaãiai pritaikoma specialia "Longlife" klasòs litavimo programa. Øvairios galios - 60, 100, ir 200 vat˜ grupòs - teikia galimyb´ atlikti ∞vairiausias litavimo uÏduotis. Temperatra reguliuojama pagal WELLER „magnastatin∞“ principà. Kai lituoklio smaigalys ‰altas, nuolatin∞ magnetà traukia feromagnetinis temperatros jutiklis. Taip ∞jungiamas jungiklis. Kai jutiklis priartòja prie Kiuri ta‰ko, jis praranda savo feromagnetines savybes ir nebegali i‰laikyti nuolatinio magneto. Magnetas nukrenta ir taip i‰jungia jungikl∞, kuris nutraukia srovòs tekòjimà ∞ kaitinimo elementà. Kai tik lituoklio smaigalys ‰iek tiek atvòsta, temperatros jutiklis vòl pritraukia nuolatin∞ magnetà ir vòl atnaujinamas maitinimas. Temperatros jutikliai („magnastatai“) pasiÏymi itin maÏa temperatros sklaida ir visi‰kai nesidòvi nei eksploatacijos trukmòs, nei medÏiag˜ kokybòs praradimo atÏvilgiu. 3. Pradedant naudotis Litavimo kolbos dòklas paruo‰iamas pagal pridòtà lenkimo ‰ablonà. Padòkite lituokl∞ ∞ apsaugin∞ dòklà. Øsitikinkite, ar greta lituoklio nòra joki˜ degi˜ daikt˜. Dar kartà patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka lituokliui numatytà ∞tampà. Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ rozet´. Pakankamai ∞kaitusio lituoklio smaigal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dabar galima pradòti litavimo darbus. Lenkimo instrukcija ir lenkimo ‰ablonai nurodyti 23 + 24 psl. 4. Drbo nurodymai Stenkitòs, kad litavimo antgalis ne∞strigt˜. Jei smaigalio galà ∞trinsite grafitu ir daÏniau i‰traukinòsite, vòliau j∞ i‰traukdami neturòsite problem˜. Lituoklio smaigalys valomas vandenyje pamirkyta kempine. Lituokl∞ laikykite tik originaliame dòkle. Per pertraukas kaskart patikrinkite, ar lituoklio smaigalys gerai alavuotas. Kaitinimo elemento nespauskite replòmis ir nedauÏykite plaktuku. Mes garantuojame, kad norint ∞verÏti lituoklio smaigal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl´ (kai prietaisas ‰altas). 5. Tiekiamas komplektas Lituoklis: Stovas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus! Techniniai duomenys Øtampa* Galia Standartinis smaigalys (Temperatra) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I 230 V AC 230 V AC 230 V AC CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) * galime pasilyti ir 120 V 19 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com VÇciski Mïs Jums pateicamies par Weller W sïrijas lodÇmura iegÇdi un msu produkcijai izrÇd¥to uztic¥bu. RaÏo‰anas procesÇ tika ievïrotas visas augstÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas garantï iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas lieto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu norÇd¥jumus. ·o dro‰¥bas pasÇkumu neievïro‰anas sekas ir apdraudïjums dz¥v¥bai un vesel¥bai. Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm konstrukcijas izmai¿Çm, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller W lodÇmuru sïrija atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar vadl¥niju dro‰¥bas pras¥bu direkt¥vÇm 89/336/EWG un 73/23EWG. 2. Apraksts WELLER W lodÇmuru sïrija ar regulïjamu temperatru reÏ¥mu ir vispus¥gi piemïrojama augstas kvalitÇtes lodï‰anas darbiem, elektrisku deta∫u lodï‰anai ar augstu elektrisku jut¥bu, tÇdï∫ vislabÇk izmantojama elektrisko ier¥ãu raÏo‰anas un servisa darbiem. W sïrijas industriÇlie lodÇmuri izce∫as ar sild˙erme¿a uzbvi un pla‰i specializïtu ilglaic¥gu lodgalvu programmu. Pateicoties daÏÇdajiem jaudas variantiem - 60 W, 100 W un 200 W, tos iespïjams pielietot at‰˙ir¥ga profila lodï‰anas darbiem. Temperatras regulï‰ana notiek pïc WELLER Magnastat principa. Aukstam virzu∫a galam tiek pievienots ilgsto‰ai darb¥bai piemïrots magnïts no feromagnïtiska temperatras devïja. TÇdïjÇdi tiek pieslïgts slïdzis. Tikko pievads tuvojas sakarsuma punktam, tas zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas un nespïj noturït magnïtu. Magnïts atdalÇs un atvieno slïdzi, tÇdïjÇdi strÇvas pievade sildelementam tiek pÇrtraukta. Virzu∫a galam nedaudz atdziestot, temperatras devïjs atkal pievelk magnïtu un enerÆijas padeve atjaunojas. Temperatras devïjiem ir savstarpïji ∫oti neliels pieslïgumu temperatru salÇgojums, tÇdï∫ tie nav pak∫auti nolietojumam vai materiÇlu nodilumam. Priek‰roc¥ba ir ar¥ tÇ, ka virzu∫a gala nomai¿as laikÇ virzulis atslïdzas. TÇdïjÇdi ar¥ bez lodgalvas sild˙ermenis nevar sadegt. Attïls: Weller Magnastat System. Tabulu Lodgalvu programma skat¥t 21 + 22. lappusï 3. Lieto‰ana Lodgalvas formu izveidot pïc klÇtpieliktÇ noloc¥‰anas ‰ablona. LodÇmuru novietot dro‰¥bas paliktn¥. PÇrliecinieties, ka lodÇmura tuvumÇ neatrodas viegli uzliesmojo‰i priek‰meti. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst lodÇmura pieslïg‰anas vïrt¥bai. LodÇmura kontaktspraudni ievietot kontaktligzdÇ. Kad pagÇjis noteiktais lodï‰anas uzga∫a uzsil‰anas laiks, uzklÇjiet plÇnu lodmetÇla kÇrtu. Visbeidzot lodÇmurs ir sagatavots darbam. Noloc¥‰anas instrukciju un noloc¥‰anas ‰ablonus skat¥t 23 un 24. lpp. 4. Lieto‰anas norÇd¥jumi Nedr¥kst pie∫aut, ka lodÇmura uzgalis sadeg pavisam. PlÇna graf¥ta kÇrti¿a lodï‰anas uzga∫a galÇ, kÇ ar¥ iespïjami bieÏÇka lodï‰anas uzga∫a apskate aizkavïs nepat¥kamo nodilumu. Lodï‰anas uzgali jÇt¥ra ar den¥ piescinÇtu t¥r¥‰anas skli. GlabÇjiet lodÇmuru tikai oriÆinÇlajÇ apvalkÇ. Lodï‰anas darbu pÇrtraukumos pÇrliecinieties, ka lodï‰anas galva ir noalvota. Sild˙ermeni nedr¥kst ¿emt ar plakanknaiblïm vai sist pret cietu virsmu. Dro‰ai aukstas lodgalvas fiksï‰anai pietiek ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku. 5. PiegÇdes komplekts LodÇmurs Paliktnis Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas norÇd¥jumi Iespïjamas tehniskas izmai¿as! Tehniskie dati Spriegums* Jauda Dro‰¥bas klase Standarta uzgalis (Temperatra) W 61 W 101 W 201 60 W 100 W 200 W I I I CT5B7 (370°C) CT6E7 (370°C) CT2F7 (370°C) 230 V AC 230 V AC 230 V AC 20 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Soldering Tips Bezeichnung und Modell Description and model 1 Breite Width 1.6 mm 2.4 mm 3.2 mm 5.0 mm 1.6 mm 2 2.4 mm 3.2 mm 5.0 mm 3 3.2 mm 5.0 mm 7.0 mm 4 3.2 mm 5.0 mm 7.0 mm 7.0 mm 5 10.0 mm 11,0 mm 6 7.0 mm 10.0 mm Bestell-Nr. Order-No. 260°C 310°C 370°C 425°C CT5A5 5 42 005 99 CT5B5 5 42 015 99 CT5C5 5 42 025 99 CT5D5 5 42 035 99 CT5A6 5 42 006 99 CT5B6 5 42 016 99 CT5C6 5 42 026 99 CT5D6 5 42 036 99 CT5A7 5 42 007 99 CT5B7 5 42 017 99 CT5C7 5 42 027 99 CT5D7 5 42 037 99 CT5A8 5 42 008 99 CT5B8 5 42 018 99 CT5C8 5 42 028 99 CT5D8 5 42 038 99 CT5AX5 5 42 105 99 CT5BX5 5 42 115 99 CT5CX5 5 42 125 99 CT5DX5 5 42 135 99 CT5AX6 5 42 106 99 CT5BX6 5 42 116 99 CT5CX6 5 42 126 99 CT5DX6 5 42 136 99 CT5AX7 5 42 107 99 CT5BX7 5 42 117 99 CT5CX7 5 42 127 99 CT5DX7 5 42 137 99 CT5AX8 5 42 108 99 CT5BX8 5 42 118 99 CT5CX8 5 42 128 99 CT5DX8 5 42 138 99 - CT6C6 5 42 206 99 CT6D6 5 42 216 99 CT6E6 5 42 226 99 CT6C7 5 42 207 99 CT6D7 5 42 217 99 CT6E7 5 42 227 99 CT6C8 5 42 208 99 CT6D8 5 42 218 99 CT6E8 5 42 228 99 - CT6CX6 5 42 306 99 CT6DX6 5 42 316 99 CT6EX6 5 42 326 99 CT6CX7 5 42 307 99 CT6DX7 5 42 317 99 CT6EX7 5 42 327 99 CT6CX8 5 42 308 99 CT6DX8 5 42 318 99 CT6EX8 5 42 328 99 - CT2E6 5 42 406 99 CT2F6 5 42 416 99 CT2G6 5 42 426 99 CT2E7 5 42 407 99 CT2F7 5 42 417 99 CT2G7 5 42 427 99 CT2E8 5 42 408 99 CT2F8 5 42 418 99 CT2G8 5 42 428 99 - CT2EX6 5 42 506 99 CT2FX6 5 42 516 99 CT2EX7 5 42 507 99 CT2FX7 5 42 517 99 CT2EX8 5 42 508 99 CT2FX8 5 42 518 99 21 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Soldering Tips 1. Flachform gerade für W61 2. Flachform gebogen (45°) für W61 3. Flachform gerade für W101 4. Flachform gebogen (45°) für W101 5. Flachform gerade für W201 6. Flachform gebogen (45°) für W201 1. Flad, lige til W61 2. Flad, bøjet (45°) til W61 3. Flad, lige til W101 4. Flad, bøjet (45°) til W101 5. Flad, lige til W201 6. Flad, bøjet (45°) til W201 1. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W61 2. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W61 3. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W101 4. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W101 5. Ploch˘ tvar rovn˘ pre W201 6. Ploch˘ tvar zahnut˘ (45°) pre W201 1. Panne tournevis pour W61 2. Panne coudée (45°) pour W61 3. Panne tournevis pour W101 4. Panne coudée (45°) pour W101 5. Panne tournevis pour W201 6. Panne coudée (45°) pour W201 1. Forma chata recta para W61 2. Forma chata curva (45°) para W61 3. Forma chata recta para W101 4. Forma chata curva (45°) para W101 5. Forma chata recta para W201 6. Forma chata curva (45°) para W201 1. Plo‰ãata, ravna za W61 2. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W61 3. Plo‰ãata, ravna za W101 4. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W101 5. Plo‰ãata, ravna za W201 6. Plo‰ãata, ukrivljena (45°) za W201 1. Rechte schroevedraaier voor W61 2. Gebogen uiteinde (45°) voor W61 3. Rechte schroevedraaier voor W101 4. Gebogen uiteinde (45°) voor W101 5. Rechte schroevedraaier voor W201 6. Gebogen uiteinde (45°) voor W201 1. Suorakärkinen malli W61 2. Taivutettu (45°) malli W61 3. Suorakärkinen malli W101 4. Taivutettu (45°) malli W101 5. Suorakärkinen malli W201 6. Taivutettu (45°) malli W201 1. Lamedakujuline sirge W61-le 2. Lamedakujuline painutatud (45°) W61-le 3. Lamedakujuline sirge W101-le 4. Lamedakujuline painutatud (45°) W101-le 5. Lamedakujuline sirge W201-le 6. Lamedakujuline painutatud (45°) W201-le 1. Punta a cacciavite per W61 2. Punta curva (45°) per W61 3. Punta a cacciavite per W101 4. Punta curva (45°) per W101 5. Punta a cacciavite per W201 6. Punta curva (45°) per W201 1. W61 için düz yass› form 2. W61 için bükülmüfl (45°) yass› form 3. W101 için düz yass› form 4. W101 için bükülmüfl (45°) yass› form 5. W201 için düz yass› form 6. W201 için bükülmüfl (45°) yass› form 1. Plok‰ãios formos tiesus W61 2. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61 3. Plok‰ãios formos tiesus W101 4. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W101 5. Plok‰ãios formos tiesus W201 6. Plok‰ãios formos lenktas (45°) W61 1. Screwdriver for W61 2. Bent (45°) for W61 3. Screwdriver for W101 4. Bent (45°) for W101 5. Screwdriver for W201 6. Bent (45°) for W201 1. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W61 2. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W61 3. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W101 4. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W101 5. Ploch˘ tvar rovn˘ pro W201 6. Ploch˘ tvar ohnut˘ (45°) pro W201 1. Mejselformad, rak för W61 2. Mejselformad, böjd (45°) för W61 3. Mejselformad, rak för W101 4. Mejselformad, böjd (45°) för W101 5. Mejselformad, rak för W201 6. Mejselformad, böjd (45°) för W201 1. P∏aski, prosty dla W61 2. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W61 3. P∏aski, prosty dla W101 4. P∏aski zagi´ty (45°) dla W101 5. P∏aski, prosty dla W201 6. P∏aski, zagi´ty (45°) dla W201 1. Plakanforma taisna, piemïrota W61 2. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W61 3. Plakanforma taisna, piemïrota W101 4. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W101 5. Plakanforma taisna, piemïrota W201 6. Plakanforma noloc¥ta (45°), piemïrota W201 1. Plana recta para W61 2. Plana curvada (45°) para W61 3. Plana recta para W101 4. Plana curvada (45°) para W101 5. Plana recta para W201 6. Plana curvada (45°) para W201 1. Lapos forma, egyenes, W61 számára 2. Lapos forma, hajlított (45°), W61 számára 3. Lapos forma, egyenes, W101 számára 4. Lapos forma, hajlított (45°), W101 számára 5. Lapos forma, egyenes, W201 számára 6. Lapos forma, hajlított (45°), W201 számára D F NL I GB S E DK P FIN TR CZ SK SLO EST LT LV PL H 22 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Bending Instruction 23 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com Bending Template 24 PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Weller W Series Operating Instructions Manual

Categoría
Soldadores
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas