Pro Breeze PB-12-UK-FBA Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Handleiding
Model PB-12
Cool/Warm Ultrasonic Humidier 5.6L
IMPORTANT INSTRUCTIONS
- RETAIN FOR FUTURE USE
2 of 76 | English English | 3 of 76
CONTENTS
Safety Instructions...........................................................................Page 3
Specication ......................................................................................Page 6
Symbols Explained ..........................................................................Page 6
Parts ......................................................................................................Page 7
Display Panel .....................................................................................Page 7
Control Panel .....................................................................................Page 8
Controls ...............................................................................................Page 8
Getting Started ............................................................................... Page 10
Essential Oils ....................................................................................Page 10
Replacing the Filter ........................................................................ Page 11
Cleaning ............................................................................................. Page 11
Maintenance .................................................................................... Page 12
Storage .............................................................................................. Page 12
Troubleshooting ............................................................................. Page 12
Recycling and Disposal ............................................................... Page 14
Deutsch ..............................................................................................Page 15
Français .............................................................................................Page 27
Italiano ..............................................................................................Page 39
Español ..............................................................................................Page 51
Nederland ........................................................................................ Page 63
EN
DE
FR
IT
ES
NL
COOL/WARM ULTRASONIC
HUMIDIFIER 5.6L | MODEL PB-12
Thank you for choosing to purchase a product from Pro Breeze. Please read the entire manual carefully
prior to rst use and keep in a safe place for future reference.
This product comes with a two (2) year Pro Breeze Limited Warranty valid from the date of purchase.
This Limited Warranty is provided by Pro Breeze and does not affect your legal Statutory Rights as
consumers under the applicable national consumer laws relating to the sale of goods. Find out more
about our warranty by visiting our help centre at www.probreeze.com.
SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce risk of re, electric
shock, and injury to persons, including the following:
WARNING: TO AVOID THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK, FIRE
OR INJURY TO PEOPLE, ALWAYS MAKE SURE THE APPLIANCE
IS UNPLUGGED FROM THE ELECTRICAL OUTLET BEFORE
RELOCATING, SERVICING, OR CLEANING IT.
Use the appliance only as described in this instruction
manual.
Check that the voltage of the main circuit corresponds
with the rating of the appliance before operating.
This appliance is suitable for indoor use only.
This appliance is not a toy. Never leave unattended
around children or pets.
This appliance can be used by children aged from
eight years above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
4 of 76 | English English | 5 of 76
children without supervision.
Keep the appliance and all parts out of the reach of
children.
This appliance is intended for domestic use only. It should
not be used for commercial purposes.
Place the appliance on a at and dry surface.
Always keep the appliance in an upright position to avoid
leaks.
Always empty the water tank before storing the
appliance. Ensure the appliance is off and unplugged
before emptying the water tank.
Always dispose of the water held in the appliances water
tank. The water is not drinkable.
When moving the appliance ensure it is kept in an
upright position.
Ensure the power cord plug is properly inserted into the
power socket before operating.
Do not cover the power cord.
Do not place the appliance too close to other objects. A
distance of 40cm from other objects is recommended.
Do not operate the appliance with wet hands.
Do not touch or damage the ultrasonic oscillator.
Do not operate the appliance with an empty water tank.
Do not add water over 45°C to the appliances water tank.
Do not place metals, chemicals, and/or detergents in the
appliances water tank.
Do not leave the appliance unattended whilst connected
to the power supply.
Do not pull the power cord to stop the appliance.
Do not unplug the appliance until it has been switched
off.
Do not modify the appliance or use any accessories
other than those supplied.
Do not place or use the appliance, power cord, or any
accessories in a bathroom, wet, or damp place.
Do not cover the appliance whilst in use.
Do not put essential oils directly into the appliances
water tank.
Do not use pressurised containers (e.g. aerosol cans) or
other ammable substances near the appliance.
Do not use the appliance near petrol, ammable gases,
ovens, or other heating sources.
Do not attempt to repair or adjust any electrical or
mechanical elements in the appliance. Doing so may be
unsafe and will void your warranty.
Do not operate the appliance if there are signs of
damage to the appliance, power cord, or any of the
accessories.
Do not wipe or wash the appliance with chemical
solvents. Prior to cleaning ensure the appliance is turned
off and unplugged from the power supply.
Avoid placing the power cord in areas where it can
become a tripping hazard.
Avoid using extension cables as they may overheat and
cause a re risk.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
Prior to cleaning or other maintenance, the appliance
must be disconnected from the power supply.
Unplug the appliance and store in a cool and dry place
when not in use.
Never place anything on top of the appliance.
6 of 76 | English English | 7 of 76
PARTS
1. 360° mist outlet
2. Aroma diffuser pod
3. Aroma diffuser pad
4. Water tank
5. Handle
6. Water tank cap with lter
7. Cleaning brush
8. Control panel
9. LED display
10. Humidier base
11. Pre-lter
12. Power cord
13. Ultrasonic oscillator
14. Heating element
15. LED mood light
16. Water reservoir
DISPLAY PANEL
1. Mist output level indicator
2. Low water level indicator
3. Warm mist indicator
4. Timer indicator
5. Auto mode indicator
6. Room humidity indicator
7. Room temperature /
Timer hours indicator
SPECIFICATIONS
Product Dimensions: 25.5 x 18.6 x 33cm Net Weight: 2.55kg
Input: 220V-240V~ Frequency: 50/60Hz
Power: Cool Mist: 25W Power: Warm Mist: 115W
Noise Level: 42dB Water Tank Size: 5.6L
Max Cool Mist
Humidifying Capacity:
380ml/hr Max Warm Mist
Humidifying Capacity:
480ml/hr
Room Coverage: 70m²
SYMBOLS EXPLAINED
For indoor use only. Please read instruction manual
and retain for future use.
Equipment complies with the
applicable UK safety requirements
and regulations.
Equipment complies with the
applicable EU safety requirements
and regulations.
Class II Double Insulated /
Reinforced Insulation Equipment.
Clean the water tank every three
days.
8 of 76 | English English | 9 of 76
CONTROL PANEL
1. Mist level button
2. Timer button
3. Warm mist button
4. Night mode button
5. Mood light button
6. Auto mode button
7. Power button
CONTROLS
Power Button
Turn the appliance on and off.
Mist Level Button
Select between low, medium, and high mist levels.
Timer Button
Set a turn-off timer for 1 to 12 hours. Setting a turn-off timer:
1. Ensure the appliance is plugged in and the power socket turned on.
2. Press the power button to turn the appliance on.
3. Press the timer button repeatedly or press and hold to set the desired time (1 to 12
hours) until turn-off.
4. The time digits will stop blinking and the timer indicator will illuminate showing that a
turn-off timer has been set.
5. The LED display will switch between showing the room temperature and the number
of hours until turn-off.
6. Select the desired settings prior to turn-off.
7. To cancel the turn-off timer press the timer button repeatedly or press and hold until
the timer indicator shows “00” or turn the appliance off.
The appliance will automatically turn off once the turn-off timer ends.
Warm Mist Button
Turn the warm mist function on and off.
The appliance will take 15 minutes to warm up before producing warm mist.
Caution: The warm mist produced is (44°C). Do not place exposed skin over the 360° mist outlet
while using the warm mist function.
Night Mode Button
Turn the night mode function on and off.
When in night mode the LED display and control panel backing lights are turned off and only the
night mode button is illuminated in low-level brightness.
Mood Light Button
Turn the appliances blue LED mood light on and off.
When the mood light is on the LED display and control panel backing lights are illuminated in
low-level brightness.
Auto Mode Button
Set the desired humidity level at 45% RH, 55% RH, 60% RH, or 75% RH. Setting the desired humidity
level:
1. Ensure the appliance is plugged in and the power socket turned on.
2. Press the power button to turn the appliance on.
3. Press the auto mode button repeatedly to set the desired humidity level between 45% RH
and 75% RH.
4. The relative humidity digits will stop blinking and the room humidity indicator will illuminate
showing that the appliance is operating in auto mode.
5. The LED display will show the current room humidity.
6. Once the room humidity level reaches the set humidity level the mist output will
automatically stop. The mist output will start again once the room humidity level falls below
the set humidity level.
7. To turn auto mode off press the auto mode button repeatedly until the room humidity
indicator shows “- -” or turn the appliance off.
10 of 76 | English English | 11 of 76
GETTING STARTED
Prior to operating the appliance, the water tank will need to be lled.
To do so:
1. Using the handle remove the water tank from the base of the appliance.
2. Turn the water tank upside down and unscrew the water tank cap. The water tank cap
forms part of the water lter which helps to eliminate contaminants in the water.
3. Fill the water tank with cold or room temperature water (for best results and to prohibit and/
or reduce build up of white dust (limescale) use distilled water). The maximum capacity of
the water tank is 5.6L.
4. Screw the water tank cap tightly back into position to prohibit leaking.
5. Using two hands replace the water tank on the base of the appliance. Be sure to align the
water tank with the base correctly so that it ts securely in place thereby
preventing leaking.
Once the water tank has been lled, to operate the appliance:
1. Plug the power cord into a suitable power socket.
2. Press the power button to turn the appliance on.
3. After a few seconds mist will start to ow out of the mist outlet.
4. Choose the desired settings.
5. Adjust the 360° mist outlet by hand to direct the mist ow.
Note: When the humidier is low on water a beep will sound and a red low water level indicator
light will illuminate on the LED display.
ESSENTIAL OILS
The aroma diffuser pod allows you to use essential oils to generate a scented mist.
To use:
1. Remove the 360° mist outlet by lining up the two small arrows and lifting up.
2. Open the lid of the aroma diffuser pod and place two to three drops of your chosen essential
oil on the aroma diffuser pad.
3. Close the aroma diffuser pod and replace the 360° mist outlet locking it into position by
ensuring that the two arrows are not aligned.
4. Operate the appliance as normal but now with a scented mist.
Note: The aroma diffuser pad should only be used for one essential oil. Prior to using a
different essential oil clean the aroma pad by lightly hand washing it in warm water and
then leaving to air dry. Spare aroma diffuser pads are included for your convenience.
REPLACING THE FILTER
The ion-exchange resin lter is designed to remove impurities from the water and ensure
it stays clean for as long as possible. We recommend replacing your lter at least once
every three months or 700 hours of use.
To replace the lter:
1. Turn off the appliance and unplug it from the power socket.
2. Using the handle remove the water tank from the base of the appliance.
3. Turn the water tank upside down and unscrew the water tank cap.
4. Unscrew the lter from the water lter cap and replace with a new lter.
5. Screw the water tank cap tightly back into position to prohibit leaking.
Notes: Do not throw the water lter cap away when replacing the lter. The water reservoir will
have lled with water during the operation of the appliance. This is normal and is required for the
appliance to operate as a humidier.
Replacement lter model number: PB-12F
CLEANING
This appliance requires regular cleaning to reduce the risk of bacteria growth and to remove any
limescale residue. We recommend cleaning the appliance once a week if being used daily.
To clean the appliance:
1. Turn off the appliance and unplug it from the power socket.
2. To clean the pre-lter, remove the pre-lter from the bottom of the appliance and tap to
remove any debris. Replace once clean.
3. To clean the water tank, using the handle remove the water tank from the base of the
appliance.
4. Turn the water tank upside down and unscrew the water tank cap.
5. Unscrew the lter from the water lter cap and place to one side.
6. Fill the water tank with two tablespoons of distilled vinegar or bleach in 3L of water and let it
stand for 20 minutes.
7. Screw the water tank cap (without the lter attached) back tightly into position and shake
well for a few minutes.
8. Unscrew the water tank cap and screw the lter back into position. Drain and rinse the water
tank with clean water until the distilled vinegar or bleach smell has gone. Then dry with a
clean, soft cloth.
9. To clean the base, ll the base with water and two teaspoons of distilled vinegar or bleach
and soak for 20 minutes. Drain the base and rinse with clean water. Then dry with a clean,
soft cloth. Do not immerse the base in water.
10. Use the cleaning brush housed in the bottom of the water tank to gently clean the ultrasonic
oscillator of any white dust (limescale) or debris build up. Note: Use distilled water to
12 of 76 | English English | 13 of 76
prohibit and/or reduce the build up of white dust (limescale).
11. Use a soft, dry cloth to clean away any dust, or debris from the exterior surface of the
appliance.
MAINTENANCE
This appliance requires little maintenance. Do not try to x it by yourself. Refer it to a
qualied service personnel if assistance is required.
STORAGE
For long-term storage:
1. Turn off the appliance and unplug the power cord.
2. Clean the appliance following the Cleaning instructions.
3. Cover the appliance and all parts with a waterproof covering and store in a safe, dry place,
out of the reach of children.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
No mist coming out of
mist outlet.
The appliance is not
plugged in.
Plug the appliance into a
suitable power socket.
The appliance is not
turned on.
Press the power button to
turn the appliance on.
No water in the water tank. Fill the water tank with
cold or room temperature
water (for best results use
distilled water).
The water level is low.
White dust has appeared
around the appliance and
inside.
The water being used has
high mineral content.
Use distilled, puried, or
ltered water. Clean the
appliance on a regular
basis.
The appliance is leaking
water.
The silicone ring within the
water tank cap is incorrectly
positioned and/or the water
tank cap is loose and needs
tightening.
Ensure the silicone ring
within the water tank cap is
correctly positioned and/or
tighten the water tank
cap.
There is a pool of water
around the appliance.
Excess water has been spilt
when lling the water tank or
when placing the water tank
onto the base.
Use a dry, soft cloth to absorb
any excess water when lling
the water tank and placing it
onto the base.
The appliance is making an
unusual and/or loud noise.
The water level is too low.
Fill the water tank with
cold or room temperature
water (for best results use
distilled water).
The water tank is not
positioned correctly on the
base.
Realign the water tank
with the base so that it ts
securely.
The appliance is not level. Place the appliance on a level
surface.
The appliance is producing
an unusual smell.
The appliance is new.
Clean the appliance following
the Cleaning instructions.
The water tank has not been
cleaned.
The water in the water tank
is old.
Deutsch | 15 of 7614 of 76 | English
RECYCLING AND DISPOSAL
Waste electrical and electronic products (WEEE), batteries, accumulators, and packaging
should not be disposed of with general household waste. This is to prevent possible harm to the
environment and human well-being, and to help conserve our natural resources. Most electrical
products with a plug, battery, or cable can be recycled. Contact your local council, household
waste disposal service, or the store where you purchased the product for information regarding
the collection schemes in your area.
Waste Electrical and
Electronic Equipment
(WEEE)
This symbol on the product and/or packaging indicates that
Waste Electrical products (WEEE) under Directive 2012/19/
EU which governs used electrical and electronic appliances,
should not be disposed of with general household waste.
The Mobius Loop This symbol indicates that the product or packaging is
capable of being recycled.
Take-Back Scheme
Waste electrical products (WEEE) can be sent to One Retail Group for recycling and disposal
when you purchase a new product from One Retail Group, on a like-for-like basis. For more
information on how to recycle this product please visit www.probreeze.com
The end-user of electrical and electronic products (WEEE) is responsible for separating old
batteries and lamp bulbs before they are handed over to a designated disposal and recycling
service. Waste batteries can also be disposed of in collection bins, which can be found in most
local supermarkets and household waste recycling centres.
KALT- & WARMDAMPF-
ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER
(5,6L) | MODELL PB-12
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Produkts von Pro Breeze entschieden haben. Bitte lesen
Sie das gesamte Handbuch vor der ersten Nutzung sorgfältig durch und bewahren Sie es für später an
einem sicheren Ort auf.
Dieses Produkt wird mit einer zwei (2) Jahre dauernden beschränkten Garantie von Pro Breeze geliefert,
die ab dem Kaufdatum gültig ist. Diese eingeschränkte Garantie wird von Pro Breeze gewährt und
beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher gemäß den geltenden nationalen
Verbrauchergesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren. Erfahren Sie mehr über unsere Garantie,
indem Sie unser Hilfezentrum unter www.probereeze.com besuchen.
SICHERHEITSHINWEISE
BITTE LESEN UND BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE AUF.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sollten stets
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden,
um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu
verringern, einschließlich der folgenden:
WARNUNG: UM DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGS, EINES BRAND ODER VON VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, ACHTEN SIE STETS DARAUF, DASS DAS GERÄT
AUSGESTECKT IST, BEVOR SIE ES BEWEGEN, WARTEN ODER
REINIGEN.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß der Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Netzspannung
mit der Spannung des Gerätes übereinstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung im
Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern oder Haustieren
stehen.
Das Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
16 of 76 | Deutsch Deutsch | 17 of 76
bzw. geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
bzw. Kenntnis nur dann verwendet werden, wenn diese
beaufsichtigt werden bzw. eine Einweisung in die sichere
Nutzung des Gerätes erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken kennen.
Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung darf nur durch Kinder erfolgen,
wenn diese durch Erwachsene entsprechend überwacht
werden.
Bewahren Sie das Gerät und sämtliche Teile außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
bestimmt. Es ist nicht für die kommerzielle Nutzung
gedacht.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, trockenen
Untergrund.
Das Gerät stets in einer aufrechten Position aufbewahren,
um ein Auslaufen zu vermeiden.
Wassertank vor dem Verstauen des Geräts immer
entleeren. Das Gerät vor dem
Entleeren des Wassertanks ausschalten und Stecker
ziehen.
Entleeren Sie immer das im Wassertank des Gerätes
bendliche Wasser. Das Wasser ist nicht trinkbar.
Halten Sie das Gerät beim Transport aufrecht.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass
der Netzstecker ordnungsgemäß in die Steckdose
eingesteckt ist.
Netzkabel nicht abdecken.
Gerät nicht in unmittelbarer Nähe zu anderen Objekten
aufstellen. Empfohlener Abstand zu anderen Objekten:
40cm.
Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Ultraschall-Oszillator nicht berühren oder beschädigen.
Gerät nicht mit leerem Wassertank in Betrieb nehmen.
Die Temperatur des in den Geräte-Wassertank
eingefüllten Wassers darf maximal 45°C betragen.
Keine Metallgegenstände, Chemikalien und/oder
Reinigungsmittel in den Geräte-Wassertank geben.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der
Stecker in der Steckdose steckt.
Nicht am Stromkabel ziehen, um das Gerät
auszuschalten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Gerät darf nicht modiziert werden. Die Verwendung von
Zubehör mit Ausnahme des mitgelieferten ist untersagt.
Platzieren oder verwenden Sie das Gerät, das Netzkabel
oder jegliches Zubehör nicht in einem Badezimmer oder
in einer anderen feuchten oder nassen Umgebung.
Gerät während des Betriebs nicht abdecken.
Füllen Sie keine ätherischen Öle direkt in den Wassertank
des Geräts.
Verwenden Sie keine unter Druck stehenden Behälter (z.
B. Sprühdosen) oder andere brennbare Stoffe in der Nähe
des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Kraftstoffen, brennbaren Gasen, Öfen oder anderen
Wärmequellen.
Versuchen Sie nicht, elektrische oder mechanische
Komponenten im Gerät zu reparieren oder einzustellen.
Dies ist gefährlich und führt zum Erlöschen der Garantie.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Anzeichen
einer Beschädigung am Gerät, am Netzkabel oder eines
der Zubehörteile ersichtlich sind.
Gerät nicht mit chemischen Lösungsmitteln abwischen
oder waschen. Das Gerät muss vor der Reinigung
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt werden.
Verlegen Sie das Netzkabel nicht in Bereichen, in denen
es eine Stolpergefahr darstellen kann.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, da diese
überhitzen und einen Brand auslösen können.
18 of 76 | Deutsch Deutsch | 19 of 76
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienstmitarbeiter oder einer
vergleichbar ausgebildeten Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Vor der Reinigung oder Wartung muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker und lagern Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem kühlen und trockenen Ort.
Stellen Sie niemals etwas auf dem Gerät ab.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen: 25.5 x 18.6 x 33cm Nettogewicht: 2.55kg
Netzstrom: 220V-240V~ Nennfrequenz: 50/60Hz
Leistung: kühler
Dampf:
25W Leistung: warmer
Dampf:
115W
Geräuschpegel: 42dB Fassungsvermögen
des Wassertanks:
5.6L
Max. Befeuchterleistung
bei Kaltdampf:
380ml/hr Max. Befeuchterleistung
bei Warmdampf:
480ml/hr
Wirkbereich: 70m²
SYMBOLS ERLÄUTERUNG
Nur für den Innengebrauch. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung und
bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf.
Die Ausrüstung entspricht
den geltenden britischen
Sicherheitsanforderungen und
-vorschriften
Das Gerät entspricht den geltenden
EU-Sicherheitsanforderungen und
-vorschriften.
Doppelt isolierte/verstärkt isolierte
Geräte der Klasse II.
Reinigen Sie den Wassertank alle
drei Tage.
TEILE
1. 360°-Dampfauslass
2. Aromadiffusor-Kapsel
3. Aromadiffusor-Kissen
4. Wassertank
5. Griff
6. Wassertankdeckel mit Filter
7. Reinigungspinsel
8. Bedienfeld
9. LED-Display
10. Luftbefeuchtersockel
11. Vorlter
12. Netzkabel
13. Ultraschall-Oszillator
14. Heizelement
15. LED-Stimmungslicht
16. Wasser reservoir
ANZEIGETAFEL
1. Dampfmengen-Anzeige
2. Füllstandswarn-Anzeige
3. Warmdampf-Anzeige
4. Timer-Anzeige
5. Automatikmodus-Anzeige
6. Raumfeuchtigkeits-Anzeige
7. Raumtemperatur- /
Timer-Stunden-Anzeige
20 of 76 | Deutsch Deutsch | 21 of 76
BEDIENFELD
1. Dampfmengen-Taste
2. Timer-Taste
3. Warmdampf-Taste
4. Nachtmodus-Taste
5. Stimmungslicht-Taste
6. Automatikmodus-Taste
7. Ein-/Aus-Schalter
BEDIENELEMENTE
Ein-/Aus-Schalter
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Dampfmengen-Taste
Zur Auswahl einer geringen, mittleren oder großen Dampfmenge.
Timer-Taste
Zum Einstellen einer Zeit zwischen 1 und 12 Stunden, nach der sich das Gerät
ausschaltet. Ausschaltzeit einstellen:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ans Stromnetz angeschlossen ist.
2. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
3. Drücken Sie die Timer-Taste mehrmals oder halten Sie die Taste gedrückt, um die
gewünschte Zeit (1 bis 12 Stunden) bis zum Ausschalten einzustellen.
4. Die Ziffern der Zeitangabe hören auf zu blinken und die Timer-Anzeige leuchtet auf und
signalisiert, dass eine Ausschaltzeit festgelegt wurde.
5. Das LED-Display wechselt kontinuierlich zwischen der Anzeige der Raumtemperatur und den
verbleibenden Stunden bis zum Ausschalten.
6. Wählen Sie vor dem Ausschalten die gewünschten Einstellungen.
7. Um den Timer zu deaktivieren, drücken Sie mehrmals die Timer-Taste oder halten Sie diese
gedrückt, bis auf der Timer-Anzeige “00” angezeigt wird, oder schalten Sie das Gerät aus.
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, sobald der Timer abgelaufen ist.
Warmdampf-Taste
Zum Ein- & Ausschalten der Warmdampffunktion.
Das Gerät benötigt 15 Minuten zum Aufwärmen, bevor es warmen Dampf erzeugt.
Vorsicht: Der warme Dampf hat eine Temperatur von 44°C. Halten Sie keine nackte Haut
über den 360°-Dampfauslass, während die Warmdampffunktion aktiviert ist.
Nachtmodus-Taste
Zum Ein- & Ausschalten des Nachtmodus.
Im Nachtmodus sind die LED-Anzeige und die Bedienfeld-Beleuchtung ausgeschaltet.
Nur die Nachtmodus-Taste leuchtet schwach.
Stimmungslicht-Taste
Zum Ein- und Ausschalten des blauen LED-Stimmungslichts.
Bei eingeschaltetem Stimmungslicht leuchten das LED-Display und die Bedienfeld-Beleuchtung
schwach.
Automatikmodus-Taste
Zum Festlegen der gewünschten Feuchtigkeit: 45% RH, 55% RH, 60% RH oder 75%
RH. Gewünschte Feuchtigkeit einstellen:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ans Stromnetz angeschlossen ist.
2. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
3. Drücken Sie mehrmals auf die Automatikmodus-Taste, um die gewünschte Feuchtigkeit
zwischen 45% RH und 75% RH in 5-%-Schritten einzustellen.
4. Die Ziffern für die relative Feuchtigkeit hören auf zu blinken und die Raumfeuchtigkeits-
Anzeige leuchtet auf und signalisiert, dass sich das Gerät im Automatik-Modus bendet.
5. Das LED-Display zeigt die aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum an.
6. Wird im Raum die eingestellte Luftfeuchtigkeit erreicht, wird kein weiterer Dampf erzeugt.
Dampf wird erneut abgegeben, sobald die Luftfeuchtigkeit im Zimmer unter den
eingestellten Feuchtigkeitswert fällt.
7. Drücken Sie zum Ausschalten des Automatikmodus die Automatikmodus-Taste mehrmals,
bis die Raumfeuchtigkeits-Anzeige “- -” anzeigt, oder schalten Sie das Gerät aus.
22 of 76 | Deutsch Deutsch | 23 of 76
ERSTE SCHRITTE
Vor Inbetriebnahme des Geräts muss der Wassertank gefüllt werden.
Vorgehensweise:
1. Heben Sie den Wassertank mithilfe des Griffs aus dem Gerätesockel.
2. Stellen Sie den Wassertank auf den Kopf und schrauben Sie den Wassertankdeckel ab. Der
Wassertankdeckel ist mit dem Wasserlter verbunden. Dieser hilft, Verunreinigungen aus
dem Wasser zu beseitigen.
3. Füllen Sie kaltes oder lauwarmes Wasser in den Wassertank (Verwenden Sie destilliertes
Wasser, um Kalkablagerung zu vermeiden und/oder zu reduzieren). Das maximale
Fassungsvermögen des Wassertanks beträgt 5,6 l.
4. Schrauben Sie den Wassertankdeckel wieder fest, um ein Auslaufen zu vermeiden.
5. Stellen Sie den Wassertank mit zwei Händen zurück auf den Gerätesockel. Richten Sie den
Wassertank korrekt auf den Sockel aus, damit er ordnungsgemäß sitzt und nicht ausläuft.
Inbetriebnahme des Geräts nach dem Befüllen des Wassertanks:
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
3. Nach einigen Sekunden strömt Dampf aus dem Dampfauslass.
4. Wählen Sie die gewünschten Einstellungen.
5. Stellen Sie den 360°-Dampfauslass von Hand ein, um den Dampf in eine bestimmte
Richtung zu lenken.
Hinweis: Bei geringem Wasserfüllstand des Befeuchters ertönt ein Piepton und die
Füllstandswarnlampe leuchtet auf dem LED-Display.
ÄTHERISCHER ÖLE
Mithilfe der Aromadiffusor-Kapsel und ätherischen Öle können Sie einen Duftnebel erzeugen.
Vorgehensweise:
1. Ziehen Sie den 360°-Dampfauslass ab, indem Sie die beiden kleinen Pfeile aufeinander
ausrichten.
2. Öffnen Sie den Deckel der Aromadiffusor-Kapsel und geben Sie zwei bis drei Tropfen des
gewünschten ätherischen Öls auf das Aromadiffusor-Kissen.
3. Schließen Sie die Aromadiffusor-Kapsel und verriegeln Sie den 360°-Dampfauslass, indem Sie
darauf achten, dass die beiden Pfeile nicht aufeinander ausgerichtet sind.
4. Anschließend können Sie das Gerät wie gewohnt nutzen – jedoch ab sofort mit Duftnebel.
Hinweis: Das Aromadiffusor-Kissen sollte nur für ein ätherisches Öl verwendet werden. Reinigen
Sie vor Verwendung eines anderen ätherischen Öls das Aroma-Kissen, indem Sie es vorsichtig
von Hand in warmem Wasser waschen und dann an der Luft trocknen lassen. Ersatzkissen sind im
Lieferumfang enthalten.
AUSTAUSCH DES FILTERS
Mit dem Ionenaustauschlter aus Harz werden Verunreinigungen aus dem Wasser geltert.
Er sorgt dafür, dass das Wasser so lange wie möglich sauber bleibt. Wir empfehlen Ihnen,
den Filter mindestens alle drei Monate oder nach 700 Betriebsstunden zu wechseln.
Filter austauschen:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
2. Heben Sie den Wassertank mithilfe des Griffs aus dem Gerätesockel.
3. Stellen Sie den Wassertank auf den Kopf und schrauben Sie den Wassertankdeckel ab.
4. Schrauben Sie den Filter vom Wasserlterdeckel ab und ersetzen Sie den Filter durch einen
neuen.
5. Schrauben Sie den Wassertankdeckel wieder fest, um ein Auslaufen zu vermeiden.
Hinweis: Werfen Sie den Wasserlterdeckel beim Filteraustausch nicht weg. Der Wasserbehälter
hat sich während des Betriebs des Geräts mit Wasser gefüllt. Dies ist normal und erforderlich,
damit das Gerät als Luftbefeuchter funktioniert.
Modellnummer des Ersatzlters: PB-12F
REINIGUNG
Dieses Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, um ein mögliches Bakterienwachstums zu
reduzieren und Kalkablagerungen zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät bei täglicher
Benutzung einmal in der Woche zu reinigen.
Gerät reinigen:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Zum Reinigen des Vorlters, entnehmen Sie den Vorlter von der Unterseite des Geräts und
entfernen Sie jegliche Ablagerungen. Sobald Sie den Schmutz entfernt haben, können Sie
den Filter wieder einsetzen.
3. Zur Reinigung des Wassertanks, benutzen Sie den Griff, um den Wassertank von dem Gerät
zu lösen.
4. Stellen Sie den Wassertank auf den Kopf und schrauben Sie den Wassertankdeckel ab.
5. Drehen Sie das Gehäuse des Filters, um ihn von dem Wassertankdeckel zu lösen und legen
Sie den Filter zur Seite.
6. Füllen Sie den Wassertank mit 3 Liter Wasser und geben Sie zwei Teelöfel destilliertes Essig
oder Bleichmittel dazu. Für 20 Minuten stehen lassen.
7. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (ohne den Filter) wieder auf den Wassertank fest und
schütteln Sie den Tank für einige Minuten.
8. Schrauben Sie den Wassertankdeckel ab, um ihn mit frischem Wasser abzuspülen und
befestigen Sie den Filter wieder an den Deckel. Leeren Sie das Reinigungswasser im Abuss
und spülen Sie den Wassertank mit Frischwasser aus bis der Geruch vom Essig oder
Bleichmittel verschwindet. Anschließend trocknen Sie den Wassertank mit einem sauberen
24 of 76 | Deutsch Deutsch | 25 of 76
weichen Küchentuch.
9. Füllen Sie zum Reinigen des Sockels selbigen mit Wasser. Geben Sie zwei Teelöffel
destilliertes Essig oder Chlorbleiche hinzu und lassen Sie das Wasser 20 Minuten darin
stehen. Gießen Sie es anschließend ab und spülen Sie mit sauberen Wasser nach. Trocknen
Sie den Tank anschließend mit einem sauberen, weichen Tuch. Tauchen Sie den Sockel
nicht in Wasser.
10. Verwenden Sie den Reinigungspinsel, der sich im Gehäuseboden des Wassertanks bendet,
um den Ultraschall-Oszillator vorsichtig von weißem Staub (Kalk) oder Ablagerungen zu
reinigen. Hinweis: Verwenden Sie destilliertes Wasser, um Kalkablagerungen zu vermeiden/
reduzieren.
11. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch zum Entfernen von Staub oder Schmutz von der
Außenäche des Geräts.
INSTANDHALTUNG
Dieses Gerät ist wartungsarm. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Wenden Sie
sich gegebenenfalls an fachkundige Servicetechniker.
EINLAGERUNG DES GERÄTS
Für die langfristige Einlagerung:
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz.
2. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung“.
3. Decken Sie das Gerät und sämtliches Zubehör mit einer wasserdichten Abdeckung ab und
lagern Sie es in einem sicheren, trockenen Raum, außer Reichweite von Kindern.
PROBLEMBEHANDLUNG
Problem Ursache Lösung
Aus dem Dampfauslass
strömt kein Dampf.
Der Netzstecker ist
nicht eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
Das Gerät ist
ausgeschaltet.
Drücken Sie den
Ein-/Aus-Schalter, um das
Gerät einzuschalten.
Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Wassertank
mit kaltem oder
lauwarmen (idealerweise
destilliertem) Wasser.
Geringer Füllstand.
Weißer Staub (Kalk)
bendet sich am und im
Gerät.
Das verwendete Wasser
weist einen hohen
Mineralgehalt auf.
Verwenden Sie destilliertes,
gereinigtes oder geltertes
Wasser. Reinigen Sie das
Gerät und wechseln Sie den
Filter regelmäßig.
Wasser läuft aus dem
Gerät aus.
Der Silikonring im
Wassertankdeckel sitzt nicht
ordnungsgemäß und/oder
der Wassertankdeckel ist
lose und muss
festgeschraubt werden.
Vergewissern Sie sich,
dass der Silikonring im
Wassertankdeckel
korrekt sitzt und/oder der
Wassertankdeckel
festgeschraubt ist.
Um das Gerät herum hat
sich ein Pfütze gebildet.
Wasser wurde beim Befüllen
oder beim Absetzen des
Wassertanks auf den Sockel
verschüttet.
Wischen Sie ausgelaufenes
Wasser beim Befüllen bzw.
beim Absetzen des
Wassertanks auf den Sockel
mit einem trocknen,
weichen Tuch auf.
Das Gerät gibt
ungewöhnliche
und/oder laute
Geräusche von sich.
Geringer
Füllstand.
Füllen Sie den Wassertank
mit kaltem oder
lauwarmen (idealerweise
destilliertem) Wasser.
Der Wassertank sitzt
nicht korrekt auf dem
Sockel.
Richten Sie den
Wassertank gegenüber
dem Sockel so aus, dass
er korrekt sitzt.
Der Wassertank sitzt nicht
korrekt auf dem Sockel.
Stellen Sie das Gerät auf
einen ebenen Untergrund.
Das Gerät
verströmt einen
ungewöhnlichen
Geruch.
Das Gerät ist
neu.
Reinigen Sie das Gerät
gemäß den Anweisungen
im Abschnitt „Reinigung“.
Der Wassertank wurde
nicht gereinigt.
Das Wasser im
Wassertank ist alt.
Français | 27 of 7626 of 76 | Deutsch
HUMIDIFICATEUR ULTRASONIQUE
À BRUINE FRAÎCHE ET CHAUDE
5,6L | MODÈLE PB-12
Merci d’avoir acheté un produit Pro Breeze. Veuillez lire attentivement la notice dans son intégralité
avant la première utilisation et conservez-la en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
Ce produit est livré avec une garantie limitée Pro Breeze de deux (2) ans valable à compter de la date
d'achat. Cette garantie limitée est fournie par Pro Breeze et n’affecte pas vos droits légaux en tant que
consommateurs en vertu des lois nationales applicables en matière de vente de produits. Pour en
savoir plus sur notre garantie, visitez notre centre d'aide sur www.probreeze.com.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
Avant d’utiliser un appareil électrique, veillez à respecter
les mesures de sécurité de base an de réduire les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessure, notamment:
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE BLESSURE, ASSUREZ-
VOUS TOUJOURS QUE LE PRODUIT EST DÉBRANCHÉ DE LA
PRISE ÉLECTRIQUE AVANT DE LE DÉPLACER, DE PROCÉDER À
L’ENTRETIEN OU DE LE NETTOYER.
Utiliser uniquement l’appareil conformément aux
instructions fournies dans ce mode d’emploi.
Vérier que la tension du réseau électrique correspond à
celle de l’appareil avant de l’utiliser.
Cet appareil est uniquement destiné à l’usage intérieur.
Cet appareil n’est pas un jouet. Ne jamais laisser sans
surveillance lorsque des enfants ou des animaux sont à
proximité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au
moins huit ans et des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, à condition qu'ils
soient supervisés ou qu'ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil
et comprennent les risques relatifs à cette utilisation.
RECYCLING UND ENTSORGUNG
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), Batterien, Akkus und Verpackungen dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Dies dient dazu, mögliche Schäden für die Umwelt und das
menschliche Wohlergehen zu verhindern und unsere natürlichen Ressourcen zu schonen. Die
meisten Elektroprodukte mit Stecker, Batterie oder Kabel können recycelt werden. Informationen
zu den Sammelsystemen in Ihrer Nähe erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung, der
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE)
Dieses Symbol auf dem Produkt und/oder der Verpackung
weist darauf hin, dass Elektro-Altgeräte (WEEE) gemäß der
Richtlinie 2012/19/EU, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte
regelt, nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
dürfen.
Die Möbius-Schleife Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt oder die
Verpackung recycelt werden kann.
Rücknahmesystem
Sie können Elektro- und Elektronik-Altgeräte für Recycling und Entsorgung an die One Retail
Group schicken, wenn Sie ein neues, vergleichbares Produkt von One Retail Group kaufen.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts nden Sie unter www.probreeze.com
Der Endverbraucher von Elektro- und Elektronikprodukten (WEEE) ist dafür verantwortlich, alte
Batterien und Glühbirnen zu trennen, bevor sie einem dafür vorgesehenen Entsorgungs- und
Recyclingdienst übergeben werden. Altbatterien können auch in Sammelbehältern entsorgt
werden, die Sie in den meisten örtlichen Supermärkten und Recyclinghöfen für Hausmüll nden.
28 of 76 | Français Français | 29 of 76
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage ou l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Tenir l'appareil et toutes ses pièces hors de portée des
enfants.
Cet appareil n’est conçu que pour un usage domestique.
Il ne doit pas être utilisé à des ns commerciales.
Installer l’appareil sur une surface plane et sèche.
Toujours placer l’appareil en position verticale pour éviter
les fuites.
Toujours vider le réservoir d’eau avant de ranger
l’appareil. Vérier que l’appareil est éteint et débranché
avant de vider le réservoir d'eau.
Toujours jeter l’eau issue du réservoir de l’appareil. Cette
eau n'est pas potable.
Veiller à maintenir l’appareil en position verticale pour le
déplacer.
Vérier que la prise du cordon d’alimentation est
correctement insérée dans la prise de courant avant de
faire fonctionner l'appareil.
Ne rien placer sur le cordon d’alimentation.
Ne pas placer l’appareil trop près d’autres objets. Il est
conseillé de maintenir une distance de 40 cm entre
l’appareil et les autres objets.
Ne pas utiliser l'appareil avec les mains mouillées.
Ne pas toucher ou endommager l’oscillateur
ultrasonique.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le réservoir d’eau est
vide.
Ne pas verser d’eau d’une température dépassant 45°C
dans le réservoir de l’appareil.
Ne pas mettre de métaux, de produits chimiques et/ou
de détergents dans le réservoir d'eau de l’appareil.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché à l'alimentation secteur.
Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour éteindre
l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil sans l’avoir préalablement
éteint.
Ne pas modier l’appareil ou utiliser d'autres accessoires
que ceux fournis avec l’appareil.
Ne pas placer ou utiliser l’appareil, le cordon
d’alimentation ou l’un de ses accessoires dans une salle
de bain ou un endroit humide ou mouillé.
Ne pas couvrir l’appareil lorsqu’il est en service.
Ne pas verser d’huiles essentielles directement dans le
réservoir d’eau de l’appareil.
Ne pas utiliser de récipients sous pression (par ex.
sprays aérosol) ou d’autres substances inammables à
proximité de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de pétrole, de gaz
inammables, d’un four ou d’autres sources de chaleur.
Ne pas essayer de réparer ou de régler tout élément
électrique ou mécanique à l’intérieur de l’appareil.
Cette opération peut être dangereuse et annulera votre
garantie.
Ne pas faire fonctionner ce produit si l’appareil, son
cordon d’alimentation ou l’un de ses accessoires montre
des signes de dommage quelconque.
Ne pas essuyer ou nettoyer l’appareil avec des solvants
chimiques. Avant de procéder au nettoyage, vérier que
l’appareil est éteint et débranché du secteur.
Éviter de placer le cordon d’alimentation à des endroits
où il pourrait entraver le passage et faire trébucher
quelqu’un.
Éviter d’utiliser des rallonges, car elles peuvent
surchauffer et provoquer un risque d’incendie.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son représentant technique ou
une autre personne qualiée an d’éviter tout danger.
L’appareil doit être débranché du secteur avant toute
tâche de nettoyage ou d’entretien.
30 of 76 | Français Français | 31 of 76
Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit frais et
sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne rien placer sur la partie supérieure de l’appareil.
SPÉCIFICATIONS
Dimensions du
produit:
25.5 x 18.6 x 33cm Poids net: 2.55kg
Alimentation: 220V-240V~ Fréquence: 50/60Hz
Puissance: bruine
fraîche:
25W Puissance: bruine
chaude:
115W
Niveau sonore: 42dB Capacité du réservoir
d’eau:
5.6L
Capacité maximale
d’humidication avec
bruine fraîche:
380ml/hr Capacité maximale
d’humidication avec
bruine chaude:
480ml/hr
Supercie couverte: 70m²
SYMBOLE EXPLICATION
Pour une utilisation en intérieur. Veuillez lire le manuel d'instructions
et le conserver pour une utilisation
future.
L'équipement est conforme aux
exigences et réglementations de
sécurité applicables au
Royaume-Uni.
L'équipement est conforme à l'UE
applicable exigences et règles de
sécurité.
Equipement Classe II Double
Isolation / Isolation Renforcée.
Nettoyez le réservoir d'eau tous les
trois jours.
COMPOSANTS
1. Embout vaporisateur de bruine 360°
2. Compartiment diffuseur d'arômes
3. Coussinet diffuseur d'arômes
4. Réservoir d’eau
5. Poignée
6. Bouchon du réservoir d'eau avec ltre
7. Brosse de nettoyage
8. Panneau de commande
9. Afchage LED
10. Base de l'humidicateur
11. Pré-ltre
12. Cordon d’alimentation
13. Oscillateur ultrasonique
14. Élément chauffant
15. Lumière d’ambiance LED
16. Réservoir d'eau.
ÉCRAN D’AFFICHAGE
1. Indicateur du niveau de bruine
2. Indicateur de niveau d’eau
3. Indicateur de bruine chaude
4. Indicateur de minuterie
5. Indicateur du mode automatique
6. Indicateur du taux d’humidité
7. Indicateur de température ambiante /
des heures réglées sur la minuterie
32 of 76 | Français Français | 33 of 76
PANNEAU DE COMMANDE
1. Bouton de réglage de la bruine
2. Bouton de la minuterie
3. Bouton de bruine chaude
4. Bouton de mode nuit
5. Bouton de lumière d’ambiance
6. Bouton de mode automatique
7. Bouton de marche/arrêt
COMMANDES
Bouton de marche/arrêt
Allume et éteint l’appareil.
Bouton de réglage de la bruine
Choisissez le niveau de bruine: faible, moyen ou élevé.
Bouton de la minuterie
Programmez l’arrêt automatique de l’appareil de 1 à 12 heures plus tard. Pour
programmer l’arrêt:
1. Vériez que l’appareil est branché et que la prise électrique est allumée.
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil.
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de la minuterie, ou appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé, pour régler la durée souhaitée (de 1 à 12 heures) avant l’arrêt.
4. Les chiffres cesseront de clignoter et l’indicateur de la minuterie s’allumera, indiquant que
l’heure d’arrêt automatique a bien été réglée.
5. L’écran LED afchera tour à tour la température ambiante et le nombre d’heures restant
jusqu’à l’arrêt programmé.
6. Sélectionnez les réglages désirés avant l’arrêt.
7. Pour annuler la minuterie d’arrêt automatique, appuyez sur le bouton de la minuterie, ou
appuyez et maintenez la pression, jusqu’à ce que l’indicateur de la minuterie afche « 00 »,
ou bien éteignez l’appareil.
L’appareil s’éteindra automatiquement à la n du décompte de la minuterie.
Bouton de bruine chaude
Activez ou désactivez la fonction bruine chaude.
Il faudra 15 minutes à l’appareil pour chauffer avant de produire une bruine chaude.
Attention: La température de la bruine chaude produite est de 44°C. Ne pas se tenir
avec la peau exposée devant l’embout vaporisateur de bruine 360° lorsque la fonction
bruine chaude est activée.
Bouton de mode nuit
Activez ou désactivez le mode nuit.
Lorsque le mode nuit est activé, l’afchage LED et le rétroéclairage du panneau de
commande restent éteints: seul le bouton de mode de nuit reste allumé, avec une
luminosité de faible intensité.
Bouton de lumière d’ambiance
Activez ou désactivez la lumière d’ambiance LED bleue de l’appareil.
Lorsque la lumière d’ambiance est activée, l’afchage LED et le rétroéclairage du panneau de
commande restent allumés avec une luminosité de faible intensité.
Bouton de mode automatique
Réglez le niveau d’humidité relative souhaité sur 45 %, 55 %, 60 % ou 75 %. Pour régler
le niveau d'humidité souhaité:
1. Vériez que l’appareil est branché et que la prise électrique est allumée.
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil.
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de mode automatique pour sélectionner le taux
d’humidité relative souhaité entre 45 % et 75 %, par plages de 5 %.
4. Les chiffres d’humidité cesseront de clignoter et l’indicateur de taux d’humidité s’allumera,
indiquant que l’appareil fonctionne en mode automatique.
5. L’afchage LED indiquera le taux d’humidité actuel de la pièce.
6. Lorsque le taux d’humidité de la pièce atteindra le taux d’humidité désiré, l’appareil cessera
automatiquement de produire de la bruine. Il émettra à nouveau de la bruine lorsque le
34 of 76 | Français Français | 35 of 76
taux d’humidité de la pièce retombera en-dessous du taux d’humidité désiré.
7. Pour désactiver le mode automatique, appuyez plusieurs fois sur le bouton correspondant
jusqu’à ce que l’indicateur de taux d’humidité afche « - - », ou bien éteignez l’appareil.
POUR DÉMARRER
Avant de faire fonctionner l’appareil, vous devrez remplir le réservoir d'eau.
Pour remplir le réservoir:
1. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil à l’aide de la poignée.
2. Retournez le réservoir d'eau et dévissez le bouchon du réservoir. Le bouchon du réservoir
d’eau fait partie du système de ltration qui permet d'éliminer les contaminants de l'eau.
3. Remplissez le réservoir d’eau froide ou d’eau à température ambiante (pour un résultat
optimal et pour empêcher et/ou limiter le dépôt de tartre, utilisez de l'eau distillée). La
capacité maximale du réservoir d'eau est de 5,6 L.
4. Revissez le bouchon du réservoir et serrez bien pour éviter les fuites.
5. En utilisant les deux mains, replacez le réservoir d’eau sur la base de l’appareil. Veillez à
correctement aligner le réservoir à la base pour le positionner de manière sécurisée et
éviter les fuites.
Une fois que le réservoir d'eau est plein, vous pouvez faire fonctionner l’appareil:
1. Branchez le cordon d’alimentation à une prise de courant compatible.
2. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil.
3. Après quelques secondes, la bruine commencera à sortir de l’embout vaporisateur.
4. Sélectionnez les réglages désirés.
5. Réglez manuellement la position de l’embout vaporisateur de bruine 360° pour orienter la
bruine dans la direction souhaitée.
Remarque: Quand il ne reste plus beaucoup d’eau dans le réservoir de l'humidificateur,
l’appareil émet un bip sonore et l’indicateur de niveau d'eau s’allume sur l’affichage LED.
HUILES ESSENTIELLES
Le compartiment diffuseur d’arômes vous permet d’utiliser des huiles essentielles pour produire
une bruine agréablement parfumée. Pour l’utiliser:
1. Retirez l’embout vaporisateur de bruine 360° en alignant les deux petites èches, puis
soulevez.
2. Ouvrez le couvercle du compartiment diffuseur d’arômes et versez deux ou trois gouttes de
l’huile essentielle choisie sur le coussinet diffuseur d’arômes.
3. Refermez le compartiment diffuseur d’arômes, puis remettez l’embout vaporisateur de bruine
360° en place en vériant que les deux èches ne sont plus alignées pour le verrouiller en
position.
4. Faites fonctionner l'appareil normalement : il émettra maintenant une bruine parfumée.
Remarque: Le coussinet diffuseur d’arômes ne doit être utilisé qu’avec une seule huile
essentielle. Avant de changer d’huile essentielle, nettoyez le coussinet diffuseur d’arômes
en le lavant délicatement à la main et à l'eau chaude, puis laissez-le sécher à l’air libre.
Pour plus de commodité, des coussinets de rechange sont fournis avec l’appareil.
CHANGER LE FILTRE
Le ltre à résine échangeuse d’ions est conçu pour éliminer les impuretés de l'eau et assurer sa
propreté le plus longtemps possible. Nous vous conseillons de changer le ltre au moins une fois
tous les trois mois ou après 700 heures d'utilisation.
Pour changer le ltre:
1. Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise de courant.
2. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil à l’aide de la poignée.
3. Retournez le réservoir d'eau et dévissez le bouchon du réservoir.
4. Dévissez le ltre du bouchon du réservoir, et remplacez-le avec un ltre neuf.
5. Revissez le bouchon du réservoir et serrez bien pour éviter les fuites.
Remarque: Ne jetez pas le bouchon du réservoir d’eau lorsque vous changez le ltre. Le réservoir
d'eau s'est rempli d'eau pendant le fonctionnement de l'appareil. Ceci est normal et est
nécessaire pour que l'appareil fonctionne comme un humidicateur.
Numéro de modèle du ltre de rechange: PB-12F
NETTOYAGE
Cet appareil doit être régulièrement nettoyé an de limiter le développement des
bactéries et d'éliminer les dépôts de tartre. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
une fois par semaine si vous l'utilisez au quotidien.
Pour nettoyer l’appareil:
1. Éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise électrique.
2. Pour nettoyer le préltre, retirez-le du bas de l'appareil et secouez pour retirer les débris.
Remplacez une fois propre.
3. Pour nettoyer le réservoir d'eau, retirez le réservoir d'eau de la base de l'appareil à l'aide de
la poignée.
4. Retournez le réservoir d'eau et dévissez le bouchon du réservoir.
5. Dévissez le ltre du bouchon du ltre à eau et mettez-le de côté.
6. Remplissez le réservoir avec deux cuillères de vinaigre distillé ou d'eau de Javel dans 3L
d'eau et laissez-le reposer pendant 20 minutes.
7. Revissez fermement le bouchon du réservoir d'eau (sans le ltre attaché) et agitez-le
pendant quelques minutes.
8. Dévisser le bouchon du réservoir d'eau, rincer à l'eau claire et revisser le ltre. Videz et rincez
le réservoir d'eau avec de l'eau propre jusqu'à disparition de l'odeur de vinaigre ou d'eau de
36 of 76 | Français Français | 37 of 76
javel distillée. Puis séchez avec un chiffon propre et doux.
9. Pour nettoyer la base, remplissez-la d'eau et ajoutez deux cuillères à café de vinaigre blanc
ou d'eau de javel, puis laissez agir pendant 20 minutes. Videz la base puis rincez à l'eau
fraîche. Séchez à l'aide d'un chiffon propre et doux. Ne pas plonger la base dans l'eau.
10. Utilisez la brosse rangée en bas du réservoir d’eau pour délicatement nettoyer l’oscillateur
sonique et éliminer tout dépôt de tartre ou impuretés accumulées. Remarque : Pour
prévenir et/ou limiter le dépôt de tartre, utilisez de l’eau distillée.
11. Utilisez un chiffon doux et sec pour retirer la poussière ou les débris de la surface extérieure
de l’appareil.
ENTRETIEN
Cet appareil ne nécessite qu’un entretien limitée. Ne pas essayer de le réparer vous-même.
Consulter un technicien qualié pour obtenir de l’aide.
STOCKAGE
Pour un stockage à long terme:
1. Éteignez l’appareil et le débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
2. Nettoyez l’appareil en vous conformant aux consignes de nettoyage.
3. Couvrez l’appareil et toutes les pièces avec une housse étanche et rangez-le dans un
endroit sec et sûr, hors de portée des enfants.
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Aucune bruine ne sort
de l’embout vaporisateur.
L’appareil n'est pas
branché.
Branchez l’appareil à une
prise de courant compatible.
L’appareil n'est pas
allumé.
Appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour allumer
l’appareil.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir
d’eau froide ou d’eau à
température ambiante
(pour un résultat optimal, est
utilisez de l'eau distillée).
Le niveau d'eau est trop bas.
Du tartre s’est déposé à
la surface et à l’intérieur
de l’appareil.
L’eau utilisée est riche
en minéraux.
Utilisez de l'eau distillée,
puriée ou ltrée. Nettoyez
l’appareil et changez le ltre
régulièrement.
L’appareil fuit.
L’anneau en silicone du
bouchon du réservoir est mal
positionné et/ou le bouchon
du réservoir n’est pas
assez serré.
Vériez que l’anneau en
silicone est correctement
positionné à l’intérieur du
bouchon du réservoir, et/ou
serrez davantage le bouchon
du réservoir.
Il y a une aque d’eau
autour de l’appareil.
Le surplus d’eau s’est
renversé lorsque vous avez
rempli le réservoir ou lorsque
vous l’avez replacé sur la
base.
Utilisez un chiffon doux et sec
pour éponger tout surplus
d’eau lorsque vous remplissez
le réservoir et le replacez sur
la base.
L’appareil est
inhabituellement bruyant et/
ou émet un bruit étrange.
Le niveau d'eau
est trop bas.
Remplissez le réservoir
d’eau froide ou d’eau à
température ambiante (pour
un résultat optimal, utilisez de
l'eau distillée).
Le réservoir d’eau n’est
pas correctement positionné
sur la base.
Réalignez le réservoir
d’eau avec la base pour
l’enclencher dans la bonne
position.
L’appareil est bancal. Placez l’appareil sur une
surface plane.
L'appareil émet une
odeur inhabituelle.
L'appareil est
neuf.
Nettoyez l’appareil en
vous conformant aux
consignes de nettoyage.
Le réservoir d’eau n’a
pas été nettoyé.
L’eau a stagné trop
longtemps dans le
réservoir.
Italiano | 39 of 7638 of 76 | Français
RECYCLAGE ET MISE AU REBUT
Les produits électriques et électroniques (DEEE), les batteries (piles), les accumulateurs et les
emballages ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers ordinaires. Ceci an d’éviter
de porter préjudice à l’environnement et au bien-être humain et de contribuer à la conservation
de nos ressources naturelles. La plupart des produits électriques munis d’une che, d’une
batterie ou d’un câble peuvent être recyclés. Contactez votre municipalité/commune, le service
d’élimination des déchets ménagers ou la boutique où vous avez acheté le produit pour obtenir
des informations sur les programmes de collecte dans votre région.
Déchets d’équipements
électriques et
électroniques (DEEE)
Ce symbole sur le produit et/ou l’emballage indique que
les déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), conformément à la directive 2012/19/UE qui régit les
appareils électriques et électroniques usagés, ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers généraux.
La boucle de Mobius Ce symbole indique que le produit ou l’emballage est
recyclable.
Triman Logo
Nos produits et emballages se recyclent, ne les jetez pas!
Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
Programme de reprise
Les déchets de produits électriques (DEEE) peuvent être envoyés à One Retail Group pour
recyclage et élimination lorsque vous achetez un nouveau produit auprès de One Retail Group,
sur un achat de valeur comparable. Pour plus d’informations sur la façon de recycler ce produit,
veuillez visiter www.probreeze.com
L’utilisateur nal des produits électriques et électroniques (DEEE) est responsable de la
séparation des piles et des ampoules usagées avant qu’elles ne soient remises à un service
d’élimination et de recyclage désigné. Les piles et batteries usagées peuvent également être
jetées dans les bacs de collecte, que l’on trouve dans la plupart des supermarchés locaux et
dans les centres de recyclage des déchets ménagers.
UMIDIFICATORE VAPORIZZATORE
A ULTRASUONI CALDO E FREDDO
DA 5,6 LITRI | MODELLO PB-12
Grazie per aver scelto di acquistare un prodotto da Pro Breeze. Prima di procedere con il primo utilizzo,
leggere attentamente l'intero manuale e conservarlo in un luogo sicuro per future consultazioni.
Il prodotto viene fornito con una garanzia limitata di due (2) anni Pro Breeze valida dalla data di
acquisto. La presente Garanzia limitata è fornita da Pro Breeze e non pregiudica i tuoi diritti legali in
qualità di consumatore ai sensi delle leggi nazionali applicabili in materia di consumo relative alla
vendita di beni. Scopri di più sulla nostra garanzia visitando il nostro centro assistenza all'indirizzo
www.probreeze.com.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE IMPORTANTI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, è necessario
rispettare sempre le precauzioni di sicurezza di base per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle
persone, compresa la seguente:
AVVERTENZA: PRIMA DI SPOSTARE, RIPARARE O
PULIRE L’APPARECCHIO E PER EVITARE IL RISCHIO DI
SCOSSE ELETTRICHE, INCENDI O LESIONI ALLE PERSONE,
ASSICURARSI SEMPRE CHE L'APPARECCHIO SIA
SCOLLEGATO DALLA PRESA ELETTRICA.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le
modalità descritte in questo manuale di istruzioni.
Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda
a quella dell'apparecchio prima di metterlo in funzione.
L’apparecchio non è adatto all’uso all’aperto.
Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciarlo
mai incustodito in presenza di bambini o animali
domestici.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o senza esperienza
e conoscenza del suo funzionamento, posto che ciò
40 of 76 | Italiano Italiano | 41 of 76
avvenga sotto supervisione o nel rispetto delle istruzioni
per l’uso in sicurezza e che essi ne comprendano i
pericoli connessi.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza supervisione.
Tenere l'apparecchio e tutti i suoi componenti lontano
dalla portata dei bambini.
L’apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico.
Non utilizzare in ambienti commerciali.
Collocare l’apparecchio su una supercie piana e
asciutta.
Tenere SEMPRE l’apparecchio in posizione eretta per
evitare la fuoriuscita di liquidi.
Svuotare SEMPRE il serbatoio dell’acqua prima di
conservare l'apparecchio.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di svuotare il serbatoio
dell’acqua.
Gettare sempre via l'acqua presenta nel serbatoio
dell’apparecchio. Non è potabile.
Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di
mantenerlo in posizione verticale.
Assicurarsi che la spina dell’alimentazione sia
correttamente inserita nella presa di corrente prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
Non coprire il cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio troppo vicino ad altri
oggetti. Si raccomanda di rispettare una distanza di
almeno 40cm.
Non mettere in funzione l'apparecchio con le mani
bagnate.
Non toccare e non danneggiare l’oscillatore ultrasonico.
Non mettere in funzione l'apparecchio a serbatoio vuoto.
Non aggiungere nel serbatoio acqua a temperatura
superiore a 45°C.
Non inserire oggetti metallici, sostanze chimiche e/o
detergenti nel serbatoio dell’acqua dell'apparecchio.
Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è
collegato a una presa di corrente.
Non tirare il cavo di alimentazione per arrestare
l'apparecchio.
Non scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente no
a spegnimento completo.
Non apportare modiche all'apparecchio e non utilizzare
accessori diversi da quelli forniti in dotazione.
Non posizionare né utilizzare l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o i relativi accessori in una stanza da
bagno o in un ambiente umido o bagnato.
Non coprire l'apparecchio durante l’uso.
Non versare oli essenziali direttamente nel serbatoio
dell’acqua dell'apparecchio.
Non utilizzare recipienti pressurizzati (per es. bombolette
di aerosol) o altre sostanze inammabili nelle vicinanze
dell'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di petrolio,
gas inammabili, forni o altre fonti di calore.
Non tentare di riparare o adattare le parti elettriche o
meccaniche presenti nell’apparecchio. Ciò potrebbe
comportare pericoli per la sicurezza e rendere nulla la
garanzia.
Non mettere in funzione l'apparecchio se si notano su di
esso, sul cavo di alimentazione o sugli accessori segni di
danneggiamento.
Non pulire o lavare l’apparecchio con solventi chimici.
Prima della pulizia, vericare che l’apparecchio sia
spento e scollegato dalla presa di corrente.
Evitare di posizionare il cavo di alimentazione in punti in
cui possa costituire un pericolo di inciampo.
Evitare di utilizzare delle prolunghe perché potrebbero
surriscaldarsi col rischio di provocare un incendio.
Qualora fosse danneggiato, il cavo di alimentazione deve
42 of 76 | Italiano Italiano | 43 of 76
essere sostituito dal produttore, dall’assistenza o da un
tecnico qualicato al ne di prevenire pericoli.
Prima di procedere alla pulizia o effettuare altri interventi
di manutenzione, l'apparecchio deve essere scollegato
dalla presa di corrente.
Scollegare l’apparecchio e custodirlo in un luogo fresco e
asciutto nei periodi di inutilizzo.
Non posizionare nulla sopra l’apparecchio.
SPÉCIFICATIONS
Dimensioni prodotto: 25.5 x 18.6 x 33cm Peso: 2.55kg
Alimentazione: 220V-240V~ Frequenza: 50/60Hz
Potenza: Nebulizzazione
aria fredda:
25W Potenza: Nebulizzazione
aria calda:
115W
Rumorosità: 42dB Capacità serbatoio
dell’acqua:
5.6L
Capacità max di
umidicazione aria
nebulizzata fredda:
380ml/hr Capacità max di
umidicazione aria
nebulizzata calda:
480ml/hr
Copertura della
stanza:
70m²
SIMBOLO SPIEGAZIONE
Solo per uso interno. Si prega di leggere il manuale di
istruzioni e conservarlo per un uso
futuro.
L'attrezzatura è conforme ai
requisiti e alle normative di
sicurezza del Regno Unito
applicabili.
L'attrezzatura è conforme ai
requisiti e alle normative di
sicurezza dell'UE applicabili.
Apparecchiature di isolamento
doppio/rinforzato di classe II.
Pulisci il serbatoio dell'acqua ogni
tre giorni.
COMPONENTI
1. Ugello nebulizzatore a 360°
2. Recipiente diffusore di aromi
3. Spugnetta per diffusore di aromi
4. Serbatoio dell’acqua
5. Maniglia
6. Tappo del serbatoio dell'acqua con ltro
7. Spazzolino per la pulizia
8. Pannello di controllo
9. Display a LED
10. Base dell’umidicatore
11. Pre-ltro
12. Cavo di alimentazione
13. Oscillatore ultrasonico
14. Elemento riscaldante
15. Luce d'atmosfera a LED
16. Riserva d'acqua
PANNELLO DISPLAY
1. Spia di livello aria nebulizzata in uscita
2. Spia di livello acqua insufciente
3. Spia aria nebulizzata calda
4. Spia temporizzatore
5. Spia modalità automatica
6. Spia umidità ambiente
7. Temperatura della stanza/
Indicatore del temporizzatore in ore
44 of 76 | Italiano Italiano | 45 of 76
PANNELLO DI CONTROLLO
1. Tasto livello nebulizzazione
2. Tasto temporizzatore
3. Tasto nebulizzazione aria calda
4. Tasto modalità notturna
5. Tasto luce d'atmosfera
6. Tasto modalità automatica
7. Tasto di accensione
COMANDI
Tasto accensione
Accende e spegne l’apparecchio.
Tasto livello di nebulizzazione
Consente di selezionare fra i livelli di nebulizzazione basso, medio e alto.
Tasto temporizzatore
Imposta un temporizzatore per lo spegnimento automatico dopo 1-12 ore. Impostazione
dello spegnimento ritardato:
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato a una presa di corrente.
2. Premere il tasto di accensione per accendere l'apparecchio.
3. Premere ripetutamente il tasto temporizzatore o tenerlo premuto per impostare il tempo
desiderato (da 1 a 12 ore) no allo spegnimento.
4. I numeri indicanti l’ora cessano di lampeggiare e la spia del temporizzatore si illumina a
indicare che è stato impostato lo spegnimento ritardato.
5. Il display a LED riporta alternativamente l’indicazione della temperatura della stanza e il
numero di ore no allo spegnimento.
6. Selezionare le impostazioni desiderate prima dello spegnimento.
7. Per cancellare lo spegnimento ritardato, premere ripetutamente o tenere premuto il
tasto temporizzatore no a che l’indicatore non riporta “00” o spegnere manualmente
l'apparecchio.
L’apparecchio si spegne automaticamente al termine del conteggio del temporizzatore
di spegnimento ritardato.
Tasto nebulizzazione aria calda
Accende e spegne la funzione di nebulizzazione dell’aria calda.
L’apparecchio impiega 15 minuti a riscaldarsi prima di produrre aria nebulizzata calda.
Attenzione: L’aria nebulizzata calda prodotta ha una temperatura di 44°C. Non posizionare
la pelle nuda sopra l’ugello nebulizzatore a 360° mentre è attiva la funzione di
nebulizzazione dell'aria calda.
Tasto modalità notturna
Accende e spegne la funzione di modalità notturna.
Mentre l’apparecchio si trova in modalità notturna, si spengono il display a LED e le spie
retroilluminate del pannello di controllo e rimane accesa unicamente la spia della modalità
notturna con luminosità a bassa intensità.
Tasto luce d’atmosfera
Accende e spegne la luce d'atmosfera a LED blu dell’apparecchio.
Quando la luce d’atmosfera è accesa, sono illuminati anche il display a LED e le spie
retroilluminate del pannello di controllo con luminosità a bassa intensità.
Tasto modalità automatica
Imposta il livello di umidità desiderato a 45% UR, 55% UR, 60% UR o 75% UR.
Impostazione del livello di umidità desiderato:
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato a una presa di corrente.
2. Premere il tasto di accensione per accendere l'apparecchio.
3. Premere ripetutamente il tasto modalità automatica per impostare il livello di umidità
desiderato nell’intervallo fra 45% UR e 75% UR a incrementi del 5% di UR.
4. I valori dell’umidità relativa cessano di lampeggiare e la spia di umidità ambiente si
accende a indicare che l'apparecchio sta funzionando in modalità automatica.
5. Il display a LED indica l’umidità corrente della stanza.
6. Una volta che l’umidità della stanza raggiunge il livello impostato, l’ugello nebulizzatore si
46 of 76 | Italiano Italiano | 47 of 76
arresta automaticamente. L’ugello ricomincia a emettere vapore quando l’umidità della
stanza scende al di sotto del livello impostato.
7. Per spegnere la modalità automatica, premere ripetutamente il tasto modalità
automatica nché la spia dell’umidità ambiente non indica “- -” o spegnere manualmente
l'apparecchio.
PER INIZIARE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, il serbatoio dell'acqua deve essere riempito.
Come procedere:
1. Utilizzando la maniglia, rimuovere il serbatoio dalla base dell’apparecchio.
2. Rovesciare il serbatoio dell’acqua e svitare il tappo. Il tappo è parte integrante del ltro
dell’acqua, che aiuta a eliminare gli agenti contaminanti presenti.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda o a temperatura ambiente (per risultati
ottimali, e per impedire e/o ridurre l'accumulo di calcare (polvere bianca), usare acqua
distillata). La capacità massima del serbatoio dell’acqua è di 5,6 litri.
4. Riavvitare bene il tappo del serbatoio per impedire la fuoriuscita di liquidi.
5. Utilizzando due mani, riposizionare il serbatoio dell’acqua sulla base dell'apparecchio.
Assicurarsi che il serbatoio sia correttamente allineato con la base in modo da creare una
tenuta sicura e impedire perdite di liquidi.
Una volta che il serbatoio dell’acqua è stato riempito, per mettere in funzione l'apparecchio:
1. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente adatta.
2. Premere il tasto di accensione per accendere l'apparecchio.
3. Dopo qualche secondo l’ugello inizia a emettere getti di acqua nebulizzata.
4. Scegliere le impostazioni desiderate.
5. Regolare manualmente l’ugello nebulizzatore a 360° per direzionare il usso del vapore.
NB: Quando l’acqua nell’umidificatore scarseggia, l’apparecchio emette un avviso sonoro
e la spia di livello acqua insufficiente si accende sul display a LED.
OLI ESSENZIALI
Il recipiente diffusore di aromi consente di utilizzare oli essenziali per generare un vapore
profumato. Modalità d’utilizzo:
1. Rimuovere l’ugello nebulizzatore a 360° allineando le due freccette e sollevando.
2. Aprire il coperchio del recipiente diffusore di aromi e versare due o tre gocce dell’olio
essenziale prescelto nella spugnetta al suo interno.
3. Chiudere il recipiente diffusore di aromi e riposizionare l’ugello nebulizzatore a 360°,
bloccandolo in posizione e controllando che le due frecce non siano allineate.
4. Mettere normalmente in funzione l’apparecchio, il quale emetterà ora getti d’aria profumata.
NB: La spugnetta del diffusore di aromi deve essere utilizzata per un solo olio essenziale alla volta.
Prima di utilizzare un olio essenziale differente, pulire la spugnetta lavandola delicatamente
a mano con acqua calda e lasciandola asciugare all'aria. Sono incluse per comodità delle
spugnette di ricambio per il diffusore di aromi.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Il ltro in resina a scambio di ioni è progettato per rimuovere le impurità presenti nell’acqua
garantendo che quest’ultima rimanga pulita il più a lungo possibile. Raccomandiamo
di sostituire il ltro almeno una volta ogni 3 mesi oppure ogni 700 ore di utilizzo.
Sostituzione del ltro:
1. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Utilizzando la maniglia, rimuovere il serbatoio dalla base dell’apparecchio.
3. Capovolgere il serbatoio dell’acqua e svitare il tappo.
4. Svitare il ltro dal tappo e sostituirlo con uno nuovo.
5. Riavvitare bene il tappo del serbatoio per impedire la fuoriuscita di liquidi.
NB: Non gettare via il tappo del ltro dell'acqua durante la sostituzione. Il serbatoio dell'acqua si
sarà riempito d'acqua durante il funzionamento dell'apparecchio. Ciò è normale ed è necessario
per il funzionamento dell'apparecchio come umidicatore.
Codice modello del ltro sostitutivo: PB-12F
PULIZIA
Il prodotto richiede una pulizia regolare al ne di ridurre il rischio di proliferazione dei
batteri e rimuovere i residui di calcare. Raccomandiamo di pulire l’apparecchio una volta
a settimana se utilizzato ogni giorno.
Pulizia dell’apparecchio:
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Per pulire il preltro, rimuovere il preltro dal fondo dell'apparecchio e toccare per
rimuovere eventuali detriti. Sostituisci una volta pulito.
3. Per pulire il serbatoio dell'acqua, usando la maniglia rimuovere il serbatoio dell'acqua dalla
base dell'apparecchio.
4. Capovolgere il serbatoio dell'acqua e svitare il tappo del serbatoio dell'acqua.
5. Svitare il ltro dal tappo del ltro dell'acqua e metterlo da parte.
6. Riempi il serbatoio dell'acqua con due cucchiai di aceto distillato o candeggina in 3 litri
d'acqua e lascia riposare per 20 minuti.
7. Avvitare saldamente il tappo del serbatoio dell'acqua (senza il ltro collegato) e agitare
bene per alcuni minuti.
8. Svitare il tappo del serbatoio dell'acqua e riavvitare il ltro in posizione. Scolare e
risciacquare il serbatoio dell'acqua con acqua pulita no a quando l'aceto distillato
48 of 76 | Italiano Italiano | 49 of 76
o l'odore di candeggina non sono scomparsi. Quindi asciugare con un panno pulito e
morbido.
9. Per pulire la base, riempirla con acqua e 2 cucchiaini di aceto distillato o candeggina e
lasciar agire per 20 minuti. Svuotare la base e risciacquare con acqua fredda. Dopodiché,
asciugare con un panno morbido e pulito. Non immergere la base in acqua.
10. Usare lo spazzolino in dotazione alloggiato alla base del serbatoio dell’acqua per pulire
delicatamente l’oscillatore ultrasonico da eventuali accumuli di calcare (polvere bianca) o
residui di sporco. NB: Usare acqua distillata per impedire e/o ridurre l'accumulo di calcare
(polvere bianca).
11. Utilizzare un panno morbido e asciutto per rimuovere polvere e residui di sporco dalla
supercie esterna dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
Questo apparecchio richiede una manutenzione minima. Non cercare di aggiustarlo da soli ma
rivolgersi a un tecnico dell'assistenza qualicato per qualsiasi intervento.
CONSERVAZIONE
Per la conservazione per lunghi periodi:
1. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Pulire l’apparecchio seguendo le istruzioni per la pulizia.
3. Coprire l’apparecchio e tutti i componenti con un telo impermeabile e conservare in un
posto asciutto e sicuro, lontano dalla portata dei bambini.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
Dall’ugello
nebulizzatore non
fuoriesce vapore.
L’apparecchio non è
collegato a una presa di
corrente.
Collegare l’apparecchio ad
una presa di corrente adatta.
L’apparecchio non è
acceso.
Premere il tasto di
accensione per accendere
l'apparecchio.
Il serbatoio
dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio con
acqua fredda o a
temperatura ambiente (per
risultati ottimali utilizzare
acqua distillata).
Il livello dell'acqua è
basso.
Intorno all’apparecchio e
al suo interno si è formato un
accumulo di calcare
(polvere bianca).
L'acqua utilizzata ha un
elevato contenuto
minerale.
Utilizzare acqua distillata,
depurata o ltrata. Pulire
l’apparecchio e sostituire il
ltro a intervalli periodici.
L'apparecchio perde
acqua.
L'anello di silicone nel tappo
del serbatoio è posizionato in
modo errato e/o il tappo del
serbatoio è allentato e
deve essere stretto.
Assicurarsi che l'anello
di silicone nel tappo del
serbatoio sia posizionato
correttamente e/o stringere il
tappo del serbatoio.
Intorno all'apparecchio è
presente dell'acqua.
L'acqua in eccesso è stata
versata durante il
riempimento del serbatoio o
durante il posizionamento
del serbatoio sulla sua base.
Utilizzare un panno morbido
e asciutto per assorbire
l'eccesso di acqua durante il
riempimento e il
posizionamento del serbatoio
sulla base.
L’apparecchio produce
rumori insoliti e/o forti.
Il livello dell’acqua
è troppo basso.
Riempire il serbatoio con
acqua fredda o a
temperatura ambiente (per
risultati ottimali utilizzare
acqua distillata).
Il serbatoio dell’acqua non
è posizionato
correttamente sulla base.
Riallineare il serbatoio
dell’acqua sulla base in
modo che vi si incastri
perfettamente.
L'apparecchio non è
in piano.
Collocare l’apparecchio su
una supercie a livello.
L'apparecchio
produce un odore
insolito.
L'apparecchio
è nuovo.
Pulire l’apparecchio
seguendo le istruzioni
per la pulizia.
L'apparecchio non
è stato pulito.
L'acqua nel
serbatoio è stantia.
Español | 51 of 76
50 of 76 | Italiano
RICICLAGGIO E SMALTIMENTO
I riuti di prodotti elettrici ed elettronici (RAEE), batterie, accumulatori e imballaggi non devono
essere smaltiti con i riuti domestici generici. Ciò serve allo scopo di prevenire possibili danni
all'ambiente e al benessere umano e per aiutare a conservare le nostre risorse naturali.
La maggior parte dei prodotti elettrici con spina, batteria o cavo può essere riciclata. Per
informazioni sui programmi di raccolta nella tua zona, contatta il tuo comune, il servizio di
smaltimento dei riuti domestici o il negozio presso il quale hai acquistato il prodotto.
Riuti di
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Questo simbolo sul prodotto e/o sulla confezione indica che
i riuti elettrici (RAEE), ai sensi della Direttiva 2012/19/UE che
disciplina gli apparecchi elettrici ed elettronici usati, non
devono essere smaltiti con i riuti domestici generici.
Il ciclo di Mobius Questo simbolo indica che il prodotto o l'imballaggio
possono essere riciclati.
Programma di ritiro
I prodotti elettrici di scarto (WEEE) possono essere inviati a One Retail Group per il riciclaggio e lo
smaltimento quando si acquista un nuovo prodotto da One Retail Group, a parità di condizioni.
Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, visitare www.probreeze.com
L'utente finale di prodotti elettrici ed elettronici (RAEE) è responsabile della separazione delle
vecchie batterie e delle lampadine prima che vengano consegnate a un servizio di smaltimento
e riciclaggio designato. Le batterie esauste possono anche essere smaltite negli appositi bidoni
di raccolta, che si trovano nella maggior parte dei supermercati locali e nei centri di riciclaggio
dei rifiuti domestici.
HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO
DE VAPOR FRÍO Y CALIENTE 5,6L
MODELO PB-12
Gracias por elegir comprar un producto de Pro Breeze. Lea todo el manual detenidamente antes del
primer uso y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas.
Este producto viene con una garantía limitada Pro Breeze de dos (2) años válida a partir de la fecha de
compra. Esta Garantía Limitada es proporcionada por Pro Breeze y no afecta sus Derechos Estatutarios
legales como consumidores bajo las leyes nacionales aplicables al consumidor relacionadas con la
venta de bienes. Obtenga más información sobre nuestra garantía visitando nuestro centro de ayuda
en www.probreeze.com.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
POR FAVOR LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
Al utilizar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las
precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas,
incluidas las siguientes:
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, INCENDIOS O LESIONES A LAS PERSONAS,
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE EL APARATO ESTÉ
DESENCHUFADO DEL ENCHUFE ANTES DE REUBICARLO,
REPARARLO O LIMPIARLO.
Utilice el aparato solo tal y como se describe en este
manual de instrucciones.
Compruebe que el voltaje del circuito eléctrico principal
se corresponde con la clasicación del aparato antes de
ponerlo en funcionamiento.
Este aparato está diseñado solamente para uso
doméstico.
Este aparato no es un juguete. Nunca deje desatendido
el aparato en presencia de niños o mascotas.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años
en adelante, y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
52 of 76 | Español Español | 53 of 76
y conocimiento, que hayan sido supervisados o hayan
recibido instrucciones relativas al uso del aparato de
forma segura y que comprendan los riesgos que su uso
conlleva.
Los niños no deben jugar con este aparato eléctrico.
Ningún niño realizará tareas de limpieza y
mantenimiento de este aparato sin supervisión.
Mantenga el aparato y todas sus piezas fuera del
alcance de los niños.
Este aparato está diseñado solamente para uso
doméstico. No debe utilizarse para nes comerciales.
Coloque el aparato sobre una supercie plana y seca.
Mantenga el aparato siempre en posición vertical para
evitar fugas.
Vacíe siempre el depósito de agua antes de guardar el
aparato. Asegúrese de que el aparato esté apagado y
desenchufado antes de vaciar el depósito de agua.
Tire siempre el agua que contenga el depósito de agua
del dispositivo. El agua no es potable.
Cuando mueva el aparato, asegúrese de mantenerlo en
posición vertical.
Asegúrese de insertar el enchufe del cable de
alimentación correctamente en la toma de corriente
antes de ponerlo en funcionamiento.
No cubra el cable de alimentación.
No coloque el aparato demasiado cerca de otros
objetos. Se recomienda una distancia de 40cm de otros
objetos.
No haga funcionar el aparato con las manos mojadas.
No toque ni dañe el oscilador ultrasónico.
No haga funcionar el aparato con el depósito de agua
vacío.
No añada agua por encima de los 45°C en el depósito de
agua del dispositivo.
No coloque metales, productos químicos y/o
detergentes en el depósito de agua del dispositivo.
No deje el aparato desatendido mientras que está
conectado a la fuente de alimentación.
No tire del cable de alimentación para detener el
funcionamiento del aparato.
Nunca desconecte el aparato de la corriente hasta
haberlo apagado.
No modique el aparato ni utilice otros accesorios
diferentes a los suministrados.
No coloque ni utilice el aparato, cables o accesorios en el
cuarto de baño ni en un lugar húmedo o mojado.
No cubra el aparato cuando esté en uso.
No ponga aceites esenciales directamente en el
depósito de agua del dispositivo.
No utilice recipientes presurizados (por ejemplo
aerosoles) u otras sustancias inamables cerca del
aparato.
No utilice el aparato cerca de gasolina, gases
inamables, hornos u otras fuentes de calor.
No intente reparar o modicar ningún elemento eléctrico
o mecánico de la unidad.
Hacerlo podría ser peligroso y anulará la garantía.
No inicie el funcionamiento si el aparato, el cable o
alguno de los accesorios tienen signos de daños.
No limpie ni lave el aparato con solventes químicos.
Antes de limpiarlo, asegúrese de que el aparato está
apagado y desconectado de la fuente de alimentación.
Evite colocar el cable de alimentación en zonas en las
que hubiera riesgo de tropiezo.
Evite utilizar cables alargadores ya que podrían
sobrecalentarse y causar riesgo de incendios.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, agente de servicio o
persona con calicación similar para evitar riesgos.
Antes de realizar tareas de limpieza o mantenimiento,
debe desconectar el aparato de la fuente de
alimentación.
54 of 76 | Español Español | 55 of 76
Desconecte el aparato y almacénelo en un lugar fresco y
seco cuando no esté en uso.
Nunca coloque nada encima del aparato.
ESPECIFICACIONES
Dimensiones del
producto:
25.5 x 18.6 x 33cm Peso neto: 2.55kg
Alimentación: 220V-240V~ Frecuencia: 50/60Hz
Potencia: Vapor frío: 25W Potencia: Vapor
caliente:
115W
Nivel de ruido: 42dB Tamaño del depósito
de agua:
5.6L
Capacidad de
humidicación máxima
con vapor frío:
380ml/hr Capacidad de
humidicación máxima
con vapor caliente:
480ml/hr
Alcance en la
estancia:
70m²
SÍMBOLO EXPLICACIÓN
Sólo para uso en interiores. Lea el manual de instrucciones y
consérvelo para uso futuro.
El equipo cumple con los requisitos
y reglamentos de seguridad
aplicables del Reino Unido.
El equipo cumple con los requisitos
y reglamentos de seguridad
aplicables de la UE.
Equipos de Aislamiento Reforzado/
Doble Aislamiento Clase II.
Limpiar el depósito de agua cada
tres días.
PIEZAS
1. Salida de vapor 360°
2. Recipiente del difusor de aroma
3. Almohadilla del difusor de aroma
4. Depósito de agua
5. Tirador
6. Tapón del depósito de agua con ltro
7. Cepillo de limpieza
8. Panel de control
9. Pantalla LCD
10. Base del humidicador
11. Preltro
12. Cable de alimentación
13. Oscilador ultrasónico
14. Elemento calefactor
15. Luz LED ambiente
16. Reserva de agua.
PANEL DE VISUALIZACIÓN
1. Indicador del nivel de salida de vapor
2. Indicador de bajo nivel de agua
3. Indicador de vapor caliente
4. Indicador del temporizador
5. Indicador de modo automático
6. Indicador de humedad de la habitación
7. Indicador de horas del temporizador
/ temperatura ambiente
56 of 76 | Español Español | 57 of 76
PANEL DE CONTROL
1. Botón de nivel de vapor
2. Botón del temporizador
3. Botón de vapor caliente
4. Botón de modo nocturno
5. Botón de luz ambiente
6. Botón de modo automático
7. Botón de encendido
CONTROLES
Botón de encendido
Encender y apagar el aparato.
Botón de nivel de vapor
Seleccione niveles de vapor alto, medio y bajo.
Botón del temporizador
Establecer un temporizador de apagado de 1 a 12 horas. Establecer un temporizador
de apagado:
1. Asegúrese de que el aparato esté enchufado y que la toma de corriente esté encendida.
2. Pulse el botón de encendido para encender el aparato.
3. Pulse el botón del temporizador repetidamente o manténgalo pulsado para ajustar el
tiempo deseado (entre 1 y 12 horas) hasta que se apague.
4. Los dígitos de la hora dejarán de parpadear y el indicador del temporizador se iluminará
mostrando que un temporizador de apagado ha quedado establecido.
5. La pantalla LED alternará entre mostrar la temperatura ambiente y el número de horas
hasta que el aparato se apague.
6. Seleccione los ajustes deseados antes de apagar el aparato.
7. Para cancelar el temporizador de apagado, pulse el botón del temporizador repetidamente
o manténgalo pulsado hasta que el indicador del temporizador muestre «00» o se apague
el aparato.
El aparato se apagará automáticamente cuando termine el temporizador de apagado.
Botón de vapor caliente
Encender y apagar la función de vapor caliente.
El aparato tardará 15 minutos en calentarse antes de producir vapor caliente.
Precaución: El vapor caliente producido una temperatura de 44°C. No coloque su piel
expuesta sobre la salida de vapor 360° mientras utiliza la función de vapor caliente.
Botón de modo nocturno
Encender y apagar la función de modo nocturno.
Durante el modo nocturno, la pantalla LED y las luces de retroalimentación del panel de
control están apagadas y solo estará iluminado el botón del modo nocturno a baja
intensidad.
Botón de luz ambiente
Encender y apagar el LED azul de luz ambiente del dispositivo.
Cuando la luz ambiente está encendida, la pantalla LED y las luces de retroalimentación
del panel de control están iluminadas a baja intensidad.
Botón de modo automático
Establezca el nivel de humedad deseado a 45%, 55%, 60% o 75% de humedad
relativa. Establecer el nivel de humedad deseado:
1. Asegúrese de que el aparato esté enchufado y que la toma de corriente esté encendida.
2. Pulse el botón de encendido para encender el aparato.
3. Pulse el botón de modo automático repetidamente para establecer el nivel de humedad
deseado entre 45% y 75% de humedad relativa en incrementos del 5 %.
4. Los dígitos de la humedad relativa dejarán de parpadear y el indicador de humedad de la
habitación se iluminará mostrando que el dispositivo funciona en modo automático.
5. La pantalla LED mostrará la humedad ambiente actual.
6. Una vez que el nivel de humedad ambiente alcanza el nivel de humedad establecido, la
salida de vapor se detendrá automáticamente. La salida de vapor se reanudará cuando el
nivel de humedad de la habitación caiga por debajo del nivel de humedad establecido.
58 of 76 | Español Español | 59 of 76
7. Para apagar el modo automático, pulse el botón de modo automático repetidamente
hasta que los indicadores de humedad ambiente muestren «- -» o apague el aparato.
PUESTA EN MARCHA
Antes de iniciar el funcionamiento del aparato, el depósito de agua debe estar lleno.
Para hacerlo:
1. Utilice el tirador para extraer el depósito de agua de la base del aparato.
2. Dé la vuelta al depósito de agua y desenrosque el tapón del depósito de agua. El tapón del
depósito de agua forma parte del ltro de agua que ayuda a eliminar los contaminantes
en el agua.
3. Llene el depósito con agua fría o a temperatura ambiente. Utilice agua destilada para
obtener mejores resultados y para evitar y/o reducir la acumulación de cal. La capacidad
máxima del depósito de agua es de 5,6 l.
4. Vuelva a enroscar y apretar bien el tapón del depósito de agua para evitar que haya fugas.
5. Con las dos manos, vuelva a colocar el depósito de agua en la base del dispositivo.
Asegúrese de alinear correctamente el depósito de agua con la base para que encaje bien
y no haya fugas.
Una vez que se ha llenado el depósito de agua, para hacer funcionar el aparato:
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente adecuada.
2. Pulse el botón de encendido para encender el aparato.
3. Tras unos segundos, el vapor empezará a brotar de la salida de vapor.
4. Seleccione los ajustes deseados.
5. Ajuste la salida de vapor 360° dirigiendo con la mano el ujo de vapor.
Nota: Cuando el humidificador está bajo de agua sonará un pitido y la luz del indicador
de bajo nivel de agua se iluminará en la pantalla LED.
ACEITES ESENCIALES
El recipiente del difusor de aroma le permite utilizar aceites esenciales para generar una bruma
perfumada. Cómo se utiliza:
1. Retire la salida de vapor 360° alineando las dos pequeñas echas y levantándola.
2. Abra la tapa del recipiente del difusor de aroma y eche dos o tres gotas del aceite esencial
que preera en la almohadilla.
3. Cierre el recipiente del difusor de aroma y vuelva a colocar la salida de vapor 360°
bloqueándola en su posición. Para ello, asegúrese de que las dos echas no están alineadas.
4. Utilice el aparato de la forma habitual, pero ahora tendrá una bruma perfumada.
Nota: La almohadilla del difusor de aroma solo debe usarse para un aceite esencial.
Antes de usar un aceite esencial diferente, limpie la almohadilla de aroma lavándola a
mano con cuidado en agua tibia y dejándola secar. Se incluyen más almohadillas para su
comodidad.
SUSTITUIR EL FILTRO
El ltro de resina de intercambio iónico está diseñado para eliminar las impurezas del agua y
asegurarse de que permanece limpio durante el mayor tiempo posible. Recomendamos
reemplazar el ltro al menos una vez cada 3 meses o 700 horas de uso.
Sustituir el ltro:
1. Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
2. Utilice el tirador para extraer el depósito de agua de la base del aparato.
3. Dé la vuelta al depósito de agua y desenrosque el tapón del depósito de agua.
4. Desenrosque el ltro del tapón del ltro de agua y ponga uno nuevo.
5. Vuelva a enroscar y apretar bien el tapón del depósito de agua para evitar que haya fugas.
Nota: No tire el tapón del ltro de agua cuando cambie el ltro. El depósito de agua se habrá
llenado de agua durante el funcionamiento del aparato. Esto es normal y es necesario para que
el aparato funcione como humidicador.
Número de modelo del ltro de repuesto: PB-12F
LIMPIEZA
Este aparato debe limpiarse periódicamente para reducir el riesgo de proliferación de
bacterias y para eliminar cualquier residuo de cal. Se recomienda limpiar el aparato una
vez a la semana si se utiliza diariamente.
Para limpiar el aparato:
1. Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
2. Para limpiar el preltro, retire el preltro de la parte inferior del aparato y toque para
eliminar cualquier residuo. Reemplazar una vez limpio.
3. Para limpiar el tanque de agua, con la manija retire el tanque de agua de la base del
aparato.
4. Dé vuelta el tanque de agua y desenrosque la tapa del tanque de agua.
5. Desenrosque el ltro de la tapa del ltro de agua y colóquelo a un lado.
6. Llene el tanque de agua con dos cucharadas de vinagre o cloro en 3 litros de agua y déjelo
reposar durante 20 minutos.
7. Atornille la tapa del tanque de agua (sin el ltro) nuevamente en su posición y agítela bien
durante unos minutos.
8. Desenrosque la tapa del tanque de agua y vuelva an atornillar el ltro en su lugar. Escurra
y enjuague el tanque de agua con agua limpia hasta que desaparezca el olor a vinagre o
lejía destilada. Luego seque con un paño limpio y suave.
9. Para limpiar la base, llene la base con agua y 2 cucharadas de vinagre blanco o lejía y
60 of 76 | Español Español | 61 of 76
espere 20 minutos. Vacíe la base y enjuague con agua fría. A continuación seque con un
paño limpio y suave. NO sumerja la base en agua.
10. Utilice el cepillo de limpieza ubicado en la parte inferior del depósito de agua para limpiar
suavemente el oscilador ultrasónico de cal o restos acumulados. Nota: Utilice agua
destilada para evitar y/o reducir la acumulación de cal.
11. Utilice un paño suave y seco para retirar el polvo y la suciedad de la supercie externa del
aparato.
MANTENIMIENTO
El aparato requiere poco mantenimiento. No intente arreglarlo usted mismo. Diríjase a
personal de servicio cualicado si hubiera que inspeccionarlo.
ALMACENAMIENTO
Si va a guardarlo durante mucho tiempo:
1. Apague el aparato y desenchúfelo del cable de corriente.
2. Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de limpieza.
3. Cubra el aparato y todos sus accesorios con una funda resistente al agua y guárdelo en un
lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
No sale vapor de la
salida de vapor.
El aparato no esté
enchufado.
Enchufe el aparato a una
toma de corriente adecuada.
El aparato no se
enciende.
Pulse el botón de encendido
para encender el aparato.
No hay agua en el
depósito de agua. Llene el depósito con agua
fría o a temperatura
ambiente (para mejores
resultados utilice agua
destilada).
El nivel del agua es bajo.
Ha aparecido cal en el
interior y alrededor del
aparato.
El agua utilizada tiene
contenido de
minerales.
Utilice agua destilada,
puricada o ltrada. Limpie el
aparato y cambie el ltro
periódicamente.
El aparato gotea agua.
El anillo de silicona en el
tapón del depósito de agua
no está bien colocado y/o el
tapón del depósito de agua
está ojo y debe ajustarse.
Asegúrese de que el anillo
de silicona en el tapón del
depósito de agua está
bien colocado y/o el tapón
del depósito de agua está
apretado.
Hay un charco de agua
alrededor del aparato.
El exceso de agua se ha
derramado al llenar el
depósito o al colocar el
depósito en la base.
Utilice un paño suave y seco
para absorber cualquier
exceso de agua cuando
llene el depósito de agua y lo
coloque en la base.
El aparato hace un
ruido fuerte y/o inusual.
El nivel del agua es
demasiado bajo.
Llene el depósito con agua
fría o a temperatura
ambiente (para mejores
resultados utilice agua
destilada).
El depósito de agua no
está bien colocado en
la base.
Vuelva a alinear el
depósito de agua con la base
para que encaje bien.
El aparato no está nivelado. Coloque el aparato sobre
una supercie plana.
El aparato produce
un olor extraño.
El aparato es
nuevo.
Limpie el aparato
siguiendo las instrucciones
de limpieza.
El depósito de agua no
ha sido limpiado.
El agua que contiene el
depósito lleva ahí mucho
tiempo.
Nederland | 63 of 76
62 of 76 | Español
RECICLAJE Y ELIMINACIÓN
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), las baterías, los acumuladores y el
embalaje no deben desecharse con la basura doméstica normal. Esto es para evitar posibles
daños al medio ambiente y al bienestar humano y para ayudar a conservar nuestros recursos
naturales. La mayoría de los productos eléctricos con enchufe, batería o cable se pueden
reciclar. Póngase en contacto con su ayuntamiento, con el servicio de recogida de residuos
domésticos o con la tienda donde compró el producto para obtener información sobre los
sistemas de recogida de su zona.
Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
(RAEE)
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que los
Residuos de Aparatos Eléctricos (RAEE), según la Directiva
2012/19/UE que regula los aparatos eléctricos y electrónicos
usados, no deben eliminarse con la basura doméstica
general.
La banda de Möbius Este símbolo indica que el producto o el embalaje pueden
reciclarse.
El programa Take-Back
Los residuos de aparatos eléctricos (WEEE) se pueden enviar a One Retail Group para su
reciclaje y desecho cuando compre un nuevo producto de One Retail Group, a modo de
intercambio. Para obtener más información sobre cómo reciclar este producto, visite
www.probreeze.com
El usuario final de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) es responsable de separar las pilas y
las bombillas antiguas antes de entregarlas a un servicio de eliminación y reciclaje designado.
Las pilas usadas también pueden depositarse en los contenedores de recogida, que pueden
encontrarse en la mayoría de los supermercados locales y en los centros de reciclaje de
residuos domésticos.
KOELE/WARME ULTRASONE
LUCHTBEVOCHTIGER 5,6L
MODEL PB-12
Bedankt dat je hebt gekozen voor de aanschaf van een product van Pro Breeze. Lees vóór het eerste gebruik
de volledige handleiding zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
Dit product wordt geleverd met een Pro Breeze beperkte garantie van twee (2) jaar geldig vanaf de
aankoopdatum. Deze beperkte garantie wordt geleverd door Pro Breeze en heeft geen invloed op uw
wettelijke wettelijke rechten als consumenten onder de toepasselijke nationale consumentenwetgeving
met betrekking tot de verkoop van goederen. Ga voor meer informatie over onze garantie naar ons
helpcentrum op www.probreeze.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES.
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd
basisveiligheidsmaatregelen worden genomen om het
risico op brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verminderen, waaronder de volgende:
WAARSCHUWING: OM HET RISICO VAN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN, BRAND OF PERSOONLIJK LETSEL TE
VOORKOMEN, MOET DE STEKKER VAN HET APPARAAT
ALTIJD UIT HET STOPCONTACT WORDEN GEHAALD
VOORDAT JE HET VERPLAATST, ONDERHOUDT OF
SCHOONMAAKT.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze
handleiding.
Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet
overeenkomt met de toegestane waarde van het
apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is geen speelgoed. Laat het nooit zonder
toezicht achter bij kinderen en/of (huis)dieren.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale
beperkingen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht of instructie. Er is toezicht nodig om
64 of 76 | Nederland Nederland | 65 of 76
te voorkomen dat kinderen spelen met dit apparaat.
Schoonmaken en gebruikersonderhoud dient niet zonder
toezicht verricht te worden door kinderen.
Houd het apparaat en alle onderdelen buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat is alleen bestemd voor gebruik thuis.
Het dient niet voor commerciële doeleinden te worden
gebruikt.
Plaats het apparaat op een vlakke en droge ondergrond.
Houd het apparaat altijd rechtop om lekken te
voorkomen.
Ledig de watertank altijd voordat u het apparaat
opbergt.
Wees er zeker van dat het apparaat uitgeschakeld is en
de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat u de
watertank ledigt.
Gooi het water uit de watertank altijd weg. Het is geen
drinkwater
Zorg ervoor dat het apparaat altijd rechtop staat bij het
verplaatsen.
Wees er zeker van dat de stekker op correcte wijze in het
stopcontact steekt voordat u het apparaat inschakelt.
Bedek de stroomkabel niet.
Plaats het apparaat niet te dicht in de buurt van andere
objecten. Een afstand van 40 cm van andere objecten
verwijderd is aangeraden.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Raak de ultrasone oscillator niet aan en beschadig deze
niet.
Schakel het apparaat niet in als de watertank leeg is.
Voeg geen water warmer dan 45°C toe aan de
watertank.
Vul de watertank niet met metalen, chemicaliën en/of
schoonmaakmiddelen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter gedurende
aansluiting op het elektriciteitsnet.
Trek niet aan de stroomkabel met als doel het apparaat
uit te schakelen.
Trek de stekker pas uit het stopcontact als het apparaat
uitgeschakeld is.
Modiceer het apparaat niet en gebruik geen
accessoires anders dan het meegeleverde toebehoren.
Het apparaat, de stroomkabel of het toebehoren dienen
niet geplaats en/of gebruikt te worden in de badkamer of
enig andere natte of vochtige ruimte.
Bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Voeg geen etherische oliën toe in de watertank.
Gebruik geen containers onder druk (bijv. spuitbussen)
of andere brandbare stoffen in de nabijheid van het
apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van benzine,
ontvlambare stoffen en gassen, ovens of andere
verwarmingsbronnen.
Probeer geen reparaties of aanpassingen uit te voeren
aan elektrische of mechanische onderdelen van het
apparaat.
Dit kan onveilig zijn en uw garantie zal hierdoor vervallen.
Schakel het apparaat niet in bij tekenen van schade aan
het apparaat zelf, aan de stroomkabel of aan een van de
accessoires.
Het apparaat niet afvegen of wassen met chemische
middelen. Wees er voor het schoonmaken zeker van dat
het apparaat is uitgeschakeld en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Voorkom dat de stroomkabel struikelgevaar oplevert
door de plaatsing.
Vermijd het gebruik van verlengsnoeren vanwege
mogelijke oververhitting en bijbehorend brandgevaar.
Als de stroomkabel beschadigd is dan moet
deze vervangen worden door de fabrikant, diens
vertegenwoordiger of een soortgelijk gekwaliceerd
persoon om gevaarlijke situaties te voorkomen.
66 of 76 | Nederland Nederland | 67 of 76
Voorafgaand aan het schoonmaken of ander onderhoud
moet het apparaat worden losgekoppeld van de
stroomtoevoer.
Wanneer het apparaat niet in gebruik is, verwijdert u
de stekker uit het stopcontact en bergt u het op op een
koele en droge plaats.
Plaats nooit iets bovenop het apparaat.
ESPECIFICACIONES
Productafmetingen: 25.5 x 18.6 x 33cm Nettogewicht: 2.55kg
Stroomvoorziening: 220V-240V~ Frequentie: 50/60Hz
Vermogen: Koele
Nevel:
25W Vermogen: Warme
Nevel:
115W
Geluidsniveau: 42dB Formaat watertank: 5.6L
Max. Capaciteit
Koele Nevel
Luchtbevochtiging:
380ml/hr Max. Capaciteit
Warme Nevel
Luchtbevochtiging:
480ml/hr
Omvang Bereik: 70m²
SYMBOOL UITLEG
Alleen voor Gebruik binnenshuis. Lees de handleiding en bewaar
deze voor toekomstig gebruik.
Apparatuur voldoet aan de
geldende Britse veiligheidseisen en
-voorschriften.
Apparatuur voldoet aan de
geldende EU-veiligheidseisen en
-regelgeving.
Klasse II dubbel geïsoleerde /
versterkte isolatieapparatuur.
Maak het waterreservoir om de drie
dagen schoon.
ONDERDELEN
1. 360° nevelafzet
2. Aromaverspreider
3. Aroma-pad
4. Watertank
5. Handgreep
6. Watertankdeksel met lter
7. Schoonmaakborstel
8. Bedieningspaneel
9. LED display
10. Luchtbevochtiger basis
11. Voorlter
12. Stroomkabel
13. Ultrasone oscillator
14. Verwarmingselement
15. LED mood licht
16. Waterreservoir
DISPLAY PANEEL
1. Aanduiding verspreidingsniveau nevel
2. Aanduiding gebrek aan water
3. Aanduiding warme nevel
4. Aanduiding timer
5. Aanduiding auto-modus
6. Aanduiding luchtvochtigheid ruimte
7. Aanduiding kamertemperatuur
/ Aanduiding uren timer
68 of 76 | Nederland Nederland | 69 of 76
BEDIENINGSPANEEL
1. Knop mistniveau
2. Knop timer
3. Knop warme nevel
4. Knop nachtmodus
5. Knop mood licht
6. Knop auto-modus
7. Power knop
BEDIENING
Knop Power
Schakelt het apparaat aan en uit.
Knop Niveau Nevel
Selecteer uit een laag, medium en hoog niveau nevelafzet.
Knop Timer
Zet een timer om het apparaat uit te schakelen na 1 tot 12 uren. De timer instellen:
1. Zorg dat het apparaat is aangesloten op een werkend stopcontact.
2. Druk op de powerknop om het apparaat aan te zetten.
3. Druk herhaaldelijk op de timerknop of houd deze ingedrukt om de gewenste tijd te
selecteren (1 tot 12 uren) om zo geprogrammeerd uit te schakelen.
4. De tijdsaanduiding zal stoppen met knipperen en de timeraanduiding zal oplichten om aan
te geven dat de timer voor automatische uitschakeling is aangezet.
5. Het LED display wisselt het weergeven van de kamertemperatuur af met het weergeven van
het aantal overgebleven uren tot de uitschakeling.
6. Selecteer de gewenste instellingen voor het uitschakelen.
7. Om de timer voor automatische uitschakeling te annuleren, drukt u herhaaldelijk op de
timerknop of houdt u deze ingedrukt totdat de timer aanduiding "00" aangeeft, of zet het
apparaat uit.
Het apparaat zal automatisch uitschakelen wanneer de timer is afgelopen.
Knop Warme Nevel
Zet de warme nevelfunctie aan en uit.
Het apparaat heeft 15 minuten nodig om op te warmen voordat de warme nevell verspre- id
wordt.
Pas op: De warme nevel die voortgebracht wordt, is 44°C warm. Houd de huid niet voor de 360°
nevelafzetuitgang wanneer er gebruik wordt gemaakt van de warme nevelfunctie.
Knop Nachtmodus
Zet de nachtmodusfunctie aan en uit.
In de nachtmodus worden de verlichting van het LED display en de achterste verlichting van het
bedieningspaneel uitgeschakeld. Alleen de nachtmodusknop blijft gedempt verlicht.
Knop Mood Licht
Schakel het blauwe LED mood-licht van het apparaat aan en uit.
Wanneer het mood-licht aanstaat, zijn de verlichting van het LED display en de achterste
verlichting van het bedieningspaneel gedempt verlicht.
Knop Auto-Modus
Stel de gewenste vochtigheidsgraad in op de relatieve luchtvochtigheid van 45%, 55%, 60% of
75%. Het instellen van de gewenste vochtigheidsgraad:
1. Zorg dat het apparaat is aangesloten op een werkend stopcontact.
2. Druk op de powerknop om het apparaat aan te zetten.
3. Druk herhaaldelijk op de auto-modusknop om de gewenste vochtigheidsgraad in te stellen
tussen 45% en 75% relatieve luchtvochtigheid.
4. De aanduiding voor de relatieve luchtvochtigheid zal stoppen met knipperen en de
aanduiding van de luchtvochtigheid in de ruimte zal oplichten om aan te geven dat het
apparaat is ingesteld in de auto-modus.
5. Het LED display zal de huidige luchtvochtigheid in de ruimte weergeven.
6. Zodra de luchtvochtigheid in de ruimte de ingestelde vochtigheidsgraad heeft bereikt, zal
de nevelafzet automatisch stoppen. De nevelafzet zal vanzelf weer starten wanneer de
luchtvochtigheid in de ruimte minder is dan de ingestelde vochtigheidsgraad.
7. Om de auto-modus te annuleren, drukt u herhaaldelijk op de auto-modusknop totdat de
aanduiding van de luchtvochtigheid in de ruimte "00" aangeeft, of zet het apparaat uit.
70 of 76 | Nederland Nederland | 71 of 76
AAN DE SLAG
Voordat het apparaat in gebruik genomen wordt, moet de watertank worden gevuld.
Om dat te doen:
1. Gebruikt u de handgreep om de watertank te ontkoppelen van de basis van het apparaat.
2. Draai de watertank ondersteboven en draai de dop van de watertank om deze te openen.
De watertankdop is onderdeel van het waterltersysteem dat bijdraagt aan het elimineren
van verontreinigingen in het water.
3. Vul de watertank met koud water of water op kamertemperatuur (voor de beste resultaten
en om de ophoping van witte deeltjes (kalkaanslag) te voorkomen en/of te verminderen,
dient gedestilleerd water te worden gebruikt). De maximale capaciteit van de watertank is
5,6 L.
4. Draai de watertankdop stevig op zijn plek terug om lekken te voorkomen.
5. Met twee handen kan de watertank weer op de basis van het apparaat worden teruggezet.
Wees er zeker van dat u de watertank correct op de basis zet, zodat het precies en zeker op
zijn plaats past, zodat lekken wordt voorkomen.
Zodra de watertank gevuld is, wordt het apparaat in gebruik genomen:
1. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
2. Druk op de powerknop om het apparaat aan te zetten.
3. Na enige seconden zal de nevel uit de nevelafzetuitgang stromen.
4. Kies de gewenste instellingen.
5. Verstel de 360° nevelafzetuitgang met de hand om de richting van de nevelstroom te
sturen.
Opmerking: Wanneer de luchtbevochtiger een gebrek aan water heeft, klinkt er een pieptoon en
zal de aanduiding voor gebrek aan water op het LED display oplichten.
ESSENTIËLE OLIËN
De aromaverspreider stelt u in staat om essentiële oliën te gebruiken om een geurige nevel te
creëren. Om dit te gebruiken:
1. Verwijder de 360° nevelafzetuitgang door de twee kleine pijltjes op één lijn te zetten en deze
op te tillen.
2. Open het deksel van de aromaverspreider en sprenkel twee tot drie druppels van de
etherische olie naar uw keuze op de aroma-pad.
3. Sluit de aromaverspreider en vergrendel de 360° nevelafzetuitgang terug op zijn plaats door
ervoor te zorgen dat de twee pijltjes niet meer op één lijn staan.
4. Bedien het apparaat zoals gebruikelijk, maar nu voorzien van een geurige nevel.
Merk op: De aromaverspreider dient alleen gebruikt te worden voor één essentiële olie. Voordat u
een andere essentiële olie toe wilt passen, dient u de aroma-pad eerst voorzichtig met de hand te
wassen in warm water en aan de lucht te laten drogen. Reserve aroma-pads zijn voor uw gemak
inbegrepen.
HET FILTER VERVANGEN
Het ionenwisselende harslter is ontworpen om onzuiverheden uit het water te verwijder- en
en ervoor te zorgen dat het water zo lang mogelijk schoon blijft. We bevelen aan om uw lter
minstens eens per drie maanden, of na 700 uren gebruik te vervangen.
Om het lter te vervangen:
1. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik de handgreep om de watertank te ontkoppelen van de basis van het apparaat.
3. Draai de watertank ondersteboven en draai de dop van de watertank om deze te openen.
4. Draai het lter los van de watertankdop en vervang door een nieuw lter.
5. Draai de watertankdop stevig op zijn plek terug om lekken te voorkomen.
Opmerking: Gooi de watertankdop niet weg wanneer u het lter vervangt.
Het waterreservoir zal met water gevuld zijn tijdens het gebruik van het apparaat. Dit is normaal
en nodig voor het apparaat om zijn taak als luchtbevochtiger uit te voeren.
Vervangend lter modelnummer: PB-12F
SCHOONMAKEN
Dit apparaat dient op regelmatige basis te worden schoongemaakt om het risico op
bacteriëngroei te verminderen en om enige sporen van kalkaanslag te verwijderen. We bevelen
aan het apparaat in geval van dagelijks gebruik eens per week schoon te maken.
Het schoonmaken van het apparaat:
1. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Om het voorlter schoon te maken, verwijdert u het voorlter van de bodem van het
apparaat en kan u erop kloppen om mogelijke deeltjes te verwijderen. Wanneer het schoon
is, plaatst u het terug.
3. Om de watertank schoon te maken, gebruikt u de handgreep om de watertank te
ontkoppelen van de basis van het apparaat.
4. Draai de watertank ondersteboven en draai de dop van de watertank om hem te openen.
5. Draai het lter in de watertankdop los en leg aan de kant.
6. Vul de watertank met twee eetlepels gedistilleerde azijn of bleekmiddel opgelost in 3 L water
en laat het 20 minuten staan.
7. Draai de watertankdop (zonder het lter daarin) stevig op zijn plek terug en vervolgens
goed schudden gedurende enkele minuten.
8. Draai de watertankdop los en draai het lter terug op zijn plek. Laat de watertank leeglopen
en spoel hem om met schoon water, net zolang totdat de geur van het gedistilleerde azijn
of bleekmiddel verdwenen is. Droog de watertank daarna met een schone, droge doek.
9. Om de basis schoon te maken, vult u de basis met water en twee theelepels gedisti eerd
azijn of bleek en laat het 20 minuten staan. Laat de basis daarna leeglopen en spoel om
72 of 76 | Nederland Nederland | 73 of 76
met schoon water. Droog de basis vervolgens af met een schone, droge doek. De basis
nooit onderdompelen in water.
10. Gebruik de schoonmaakborstel die opgeborgen zit aan de onderkant van de watertank
om voorzichtig enige witte deeltjes (kalkaanslag) of ophoping daarvan van de ultrasone
oscillator te verwijderen. Merk op: Om de ophoping van witte deeltjes (kalkaanslag) te
voorkomen en/of te verminderen, dient gedestilleerd water te worden gebruikt
11. Gebruik een zachte, droge doek om de buitenkant van het apparaat van stof of kleine
deeltjes te ontdoen.
ONDERHOUD
Dit apparaat heeft weinig onderhoud nodig. Probeer het niet zelf te repareren. Indien er hulp
nodig is, schakel een gekwaliceerd technicus in.
OPBERGEN
Bij langdurige opslag:
1. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Maak het apparaat schoon volgens de reinigingsinstructies.
3. Bedek het apparaat en alle onderdelen met een waterdichte bedekking en berg op op een
veilige, droge plaats, buiten bereik van kinderen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Oorzaak Oplossing
Er komt geen nevel uit de
nevelafzetuitgang.
Het apparaat is niet
aangesloten.
Steek de stekker in een
geschikt stopcontact.
Het apparaat is niet
ingeschakeld.
Druk op de powerknop om
het apparaat aan te zetten.
Er zit geen water in de
watertank.
Vul de watertank met
koud water of water op
kamertemperatuur (voor
de beste resultaten dient
u gedestilleerd water te
gebruiken).
Er is een gebrek aan water in
de watertank.
Er zijn witte deeltjes
(kalkaanslag) op en in het
apparaat verschenen.
Het gebruikte water heeft een
hoog mineraalgehalte.
Gebruik gedistilleerd,
gezuiverd of gelterd water,
Maak het apparaat op
regelmatige basis schoon.
Het apparaat lekt water.
De siliconen ring in de
watertankdop zit niet goed
op zijn plaats en/of de
watertankdop zit niet goed
vast en dient strakker te
worden vastgedraaid.
Wees er zeker van dat de
siliconen ring in de
watertankdop op de juiste
plaats zit en/of draai de
watertankdop strakker vast.
Er ligt een plas water om het
apparaat.
Een overschot aan water is
tijdens het bijvullen van de
watertank gemorst of morste
bij het terugplaatsen van de
watertank op de basis.
Gebruik een droge, zachte
doek om enig overschot aan
water te absorberen wanneer
de watertank bijgevuld
wordt en gedurende het
terugplaatsen ervan op de
basis.
Het apparaat maakt een
ongebruikelijk en/of luid
geluid.
Er is een gebrek aan water.
Vul de watertank met
koud water of water op
kamertemperatuur (voor
de beste resultaten dient
gedestilleerd water te worden
gebruikt).
De watertank is niet juist op
de basis geplaatst.
Zet de watertank op de juiste
plaats terug op de basis,
zodat hij veilig en zeker op zijn
plek past.
Het apparaat staat niet
waterpas.
Zet het apparaat op een
vlakke ondergrond.
Het apparaat geeft een
ongewone geur af.
Het apparaat is nieuw.
Maak het apparaat
schoon volgens de
reinigingsinstructies.
De watertank is niet
schoongemaakt.
Het water in de watertank is
oud.
74 of 76 | Nederland Nederland | 75 of 76
RECYCLING EN VERWIJDERING
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), batterijen, accu›s en verpakkingen
mogen niet worden weggegooid met het restafval. Dit om mogelijke schade aan het milieu en
het menselijk welzijn te voorkomen en voor het behoud van onze natuurlijke bronnen te helpen
behouden. De meeste elektrische producten met een stekker, batterij of kabel kunnen worden
gerecycled. Neem contact op met de gemeente, de ophaaldienst voor huishoudelijk afval of de
winkel waar het product werd gekocht, voor informatie over de regionale inzamelprogramma's.
Afgedankte elektrische
en elektronische
apparatuur (AEEA)
Dit symbool op het product en/of de verpakking geeft aan
dat, overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU, die van toepassing
is op gebruikte elektrische en elektronische apparaten,
afgedankte elektrische apparatuur (AEEA) niet mogen
worden weggegooid met het algemene huishoudelijke
afval.
De Mobius-loop Dit symbool geeft aan dat het product of de verpakking kan
worden gerecycled.
Terugnameregeling
Voor elk nieuw product dat u van One Retail Group koopt, kunt u één gelijkwaardig afgedankt
elektrisch apparaat (AEEA) naar One Retail Group terugsturen voor recycling en verwijdering. Ga
voor meer informatie over het recyclen van dit product naar www.probreeze.com
De eindgebruiker van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) is verantwoordelijk voor het
scheiden van oude batterijen en gloeilampen voordat ze worden ingeleverd bij een aangewezen
dienst voor afvalverwerking en recycling. Afgedankte batterijen kunnen ook worden weggegooid
in verzamelbakken, die te vinden zijn in de meeste plaatselijke supermarkten en recyclingcentra
voor huishoudelijk afval.
One Retail Group, Ryland House,
24a Ryland Road, London, NW5 3EH, United Kingdom
EU Authorised Representative: Brandrep Limited, The Black Church,
St Mary's Pl N, Dublin, D07 P4AX, Ireland
© Copyright 2022
www.probreeze.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Pro Breeze PB-12-UK-FBA Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario