hillvert HT-STM-200 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
expondo.com
HT-STM-200
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNING
WALK-BEHIND STRING
TIMMER MOWER
DE
Produktname:
WIESENMÄHER
EN
Product name:
WALK-BEHIND STRING TRIMMER MOWER
PL
Nazwa produktu:
KOSIARKA ŻYŁKOWA
CZ
zev výrobku
STRUNOVÁ SEKAČKA S RUČNÍM POHONEM
FR
Nom du produit:
TONDEUSE DEBROUSSAILLEUSE - ESSENCE
IT
Nome del prodotto:
TRINCIAERBA A SCOPPIO - MOTORE A BENZINA
ES
Nombre del producto:
CORTADORA DE HIERBA ALTA - GASOLINA
HU
Termék neve
MAGASGAZVAGO - BENZINES
DA
Produktnavn
ÅRE SLÅMASKINE
DE
Modell:
HT-STM-200
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland,
EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran,
eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die
offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede
in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung
oder Durchsetzung von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte.
Sie ist die offizielle Version.
Technische Daten
Parameterwert
Wiesenmäher
HT-STM-200
Benzin, 196cc
3.2 / 2900 / min
3.7 / 3600 / min
560
38 90
3
29,4
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den
technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter
Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es ordnungsgemäß
bedienen und warten und dabei die Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung beachten. Die technischen Daten
und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen zur Verbesserung der Qualität vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts
und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wird die Anlage so konzipiert und gebaut, dass die Risiken durch
Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT
!oder
WARNUNG
!oder
ERINNERUNG!
Ein allgemeines Warnzeichen.
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
Schutzbrille tragen.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Fußschutz verwenden.
ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
ACHTUNG! Gefahr von Quetschverletzungen der Hand!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält leichtentzündliche
Substanzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen!
ACHTUNG! Schädliche Dämpfe.
VORSICHT: Es besteht die Gefahr, dass Fremdkörper durch das Gerät herausgeschleudert
werden!
ACHTUNG: Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu umstehenden Personen in der Nähe.
Halten Sie die Füße von rotierenden Leitungen fern.
Das Gerät kann einen Hang mit einem maximalen Winkel von 15° hinauffahren.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des
Produkts abweichen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der
Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der Gebrauchsanweisung
bezieht sich auf
Wiesenmäher
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
c) Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Produkts haben oder wenn es beschädigt ist, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Keine
Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. (Unachtsamkeit kann
zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
f) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben
werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
g) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
h) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
2.2. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen
könnten.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, das Gerät zu
bedienen, und die entsprechend geschult sind und diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in
Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
f) Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Verletzungsrisiko.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets das Gleichgewicht und
die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
h) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
i) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
j) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in das Innere des Laufgeräts!
Immer
beachten!
Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie die
Maschine bedienen.
2.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet
sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer
erfüllen.
b) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen auf, die mit dem
Gerät oder dieser Anleitung nicht vertraut sind. Die Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer
gefährlich.
c) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine
Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder
andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät
beschädigt ist, geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
d) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
e) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
f) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden.
g) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager zum Einsatzort die in dem
Land, in dem das Gerät verwendet wird, geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die
manuelle Handhabung.
h) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs stehen
bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des
Geräts führen.
i) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, solange das Gerät nicht ausgeschaltet ist.
j) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
k) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung von Schmutz zu
verhindern.
l) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht
von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
m) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts
zu modifizieren.
n) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
o) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
p) Der Ausfluss von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Dienststellen gemeldet werden
oder für den Einsatzbereich des Geräts geltenden gesetzlichen Bestimmungen müssen eingehalten
werden.
q) Gefahr! Gesundheitsgefährdung und Gefahr einer Explosion des Verbrennungsmotors.
r) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen
Umgebung kann zur Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen Raum laufen.
s) Halten Sie den Motor von Hitze, Funken und Flammen fern. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Geräts!
t) Benzin ist sehr brennbar und explosiv. Vor dem Tanken sollte der Motor abgestellt und abkühlen
gelassen werden.
u) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen.
v) Achten Sie beim Mischen von Benzin und Motoröl auf das richtige Mischungsverhältnis.
w) Ziehen Sie nach dem Tanken den Tankdeckel fest an und entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der
Einfüllstelle, bevor Sie den Motor starten.
x) Vergewissern Sie sich, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät transportieren oder einer
Wartung unterziehen.
y) Schieben Sie das Gerät langsam, beschleunigen, drehen oder bremsen Sie nicht scharf. Bitte beachten
Sie, dass das Gerät auf unebenen Flächen kippen oder springen kann.
z) Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Oberfläche, auf der das Gerät betrieben werden soll, und
entfernen Sie harte und scharfe Gegenstände, um das Produkt nicht zu beschädigen.
aa) Seien Sie bei Arbeiten in der Nähe von Gebäuden äußerst vorsichtig. Besonderes Augenmerk sollte auf
Rüstungsgüter, Kabel und Schläuche gelegt werden.
bb) Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter oder auf nassem Gras.
cc) Wenn das Gerät ungewöhnliche Geräusche macht, vibriert oder gegen einen großen/harten Gegenstand
stößt, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Zündkerze ab und untersuchen Sie die Maschine sorgfältig
auf Schäden! Starten Sie die Maschine niemals mit sichtbaren Schäden.
dd) Immer hinter der Maschine folgen, nicht vor der Maschine stehen, wenn sie in Betrieb ist!
ee) Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor!
ff) Verwenden Sie Werkzeuge, um ein blockiertes Gerät zu reinigen. Benutzen Sie dazu niemals Ihre Hände!
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim
Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Die Maschine ist für das Mähen von Gras, Unkraut, Gestrüpp usw. konzipiert.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Betreiber.
3.1. Produktübersicht
1. Griff oben
2. Steuerknüppel - Ziehen Sie den Steuerknüppel zum Griff, damit sich die Mähspindel zu drehen
beginnt. Lassen Sie den Knüppel los, damit sich die Spindel nicht mehr dreht.
3. Stopphebel - dient zum Sperren/Entsperren des Steuerknüppels aus Sicherheitsgründen.
4. Der Ein/Aus-Schalter des Motors - Der Ein/Aus-Schalter des Motors ist am oberen Griff des Mähers
angebracht. Schalten Sie den Schalter in die Position ON, wenn der Motor angelassen wird, und in
die Position OFF, wenn der Motor abgestellt werden soll.
5. Leinenaufbewahrungsrohr - dient zum Transport der Ersatzleine.
6. Kraftstofftankdeckel.
7. Manueller Motorstarter - wird verwendet, um den Motor durch Ziehen zu starten.
8. Öleinfülldeckel.
9. Griffverstellknopf - hilft bei der Einstellung des oberen Griffs auf verschiedene Höhen.
10. Hinterräder.
11. Schnittlängenhilfe - hilft, die Linien auf die richtige Länge zu schneiden.
12. Flexible Abdeckung.
13. Trimmerkopf mit Stift - dient zur vertikalen Einstellung der Höhe des Trimmerkopfes.
14. Eine Leine zum Schneiden von Gras, Vegetation, Gestrüpp und Unkraut.
15. Verriegelungslasche für die Kopfhöhe.
3.2. Zusammenbau des Geräts
1 - Mähmaschine
2 - Leitungsspeicherrohr
3 - Räder
4 - Flexible Abdeckung
5 - Installationsanweisungen und Komponenten:
3.2.1. Anbringen des oberen Griffs
Lösen Sie beide Griffe entsprechend und drehen Sie den oberen Griff in die gewünschte Position
zurück. Stellen Sie sich in der Bedienerposition hinter die Maschine, um sicherzustellen, dass der
Griff in einer bequemen Position steht. Ziehen Sie die Einstellknöpfe des Griffs fest an.
3.2.2. Räder
Entfernen Sie die Mutter von der Radwelle. Schieben Sie das Rad auf die Radwelle - das Distanzstück ist
bereits werkseitig im Rad eingebaut. Ziehen Sie die Mutter an, um das Rad in seiner Position zu halten.
3.2.3. Flexible Abdeckung
Entfernen Sie 4 Gruppen von M5x10-Schrauben und Unterlegscheiben von der Abdeckung und legen Sie sie
für später beiseite. Richten Sie die Löcher in der flexiblen Abdeckung mit den Löchern im Gehäusedeckel aus
und befestigen Sie sie mit einem Satz M5x10 Schrauben und Unterlegscheiben an vier Stellen.
3.2.4. Leitungsspeicherrohr
Befestigen Sie die Schnallen des Leinenspeicherrohrs am oberen Griff.
3.2.5. Anschlagschraube
Stecken Sie die Anschlagschraube durch das Loch in der unteren Halterung und sichern Sie sie mit einer
Kontermutter.
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere KINDER, während der Arbeit fern.
Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen. Motorabgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Gas.
ÖL IN DEN MOTOR EINFÜLLEN
Der Motor wird ohne Öl geliefert. Starten Sie den Motor nicht, bevor Sie Öl nachfüllen.
Stellen Sie sicher, dass der Mäher auf einer flachen, ebenen Fläche steht.
Nehmen Sie den Öleinfülldeckel/Öltank ab, um Öl nachzufüllen.
Füllen Sie das Öl mit einem Trichter bis zur VOLL-Markierung am Peilstab ein.
NICHT ÜBERFÜLLEN. Prüfen Sie den Motorölstand täglich und füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Benzin in den Motor gießen
Benzin ist sehr brennbar und explosiv. Der Umgang mit Kraftstoff kann zu Verbrennungen oder schweren
Verletzungen führen. Seien Sie beim Umgang mit Benzin besonders vorsichtig!
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien auf, niemals in geschlossenen Räumen. Benzindämpfe können sich
entzünden, wenn sie sich im Inneren des Gehäuses sammeln. Es kann zu einer Explosion kommen.
Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff muss der Motor abgestellt werden und mindestens drei Minuten
abkühlen. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und füllen Sie den Tank.
WICHTIG: NICHT ÜBERFÜLLEN!
Dieses Gerät und/oder sein Motor können Komponenten des Abgasreinigungssystems enthalten, die nur
dann ordnungsgemäß funktionieren, wenn der Kraftstofftank bis zum empfohlenen Füllstand gefüllt ist. Eine
Überfüllung kann zu dauerhaften Schäden an den Bauteilen der Abgasreinigungsanlage führen. Das Befüllen
bis zum empfohlenen Füllstand sorgt für den erforderlichen Dampfabstand, damit sich der Kraftstoff
ausdehnen kann. Achten Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks besonders darauf, dass der empfohlene
Kraftstoffstand im Tank nicht überschritten wird. Verwenden Sie zum Befüllen des Tanks einen tragbaren
Benzinkanister mit einer Zapfpistole der entsprechenden Größe. Verwenden Sie keinen Trichter oder eine
andere Vorrichtung, die die Sicht auf den Tankfüllvorgang behindert.
Bringen Sie nach dem Tanken den Tankdeckel wieder an und ziehen Sie ihn fest. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff immer auf.
3.3.1. Einstellung der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe kann in fünf verschiedenen Positionen von 38 mm bis 90 mm eingestellt werden. Höhere
Positionen sind nützlich beim Trimmen von hohem Gras oder in Situationen, in denen sich häufig
Gegenstände auf dem Boden befinden (Steine, kleine Äste). Niedrigere Positionen sorgen für ein fertigeres
Aussehen. Die empfohlene Schnitthöhe für einen durchschnittlichen Hof beträgt 51 mm.
Um die Trimmhöhe einzustellen, drücken Sie die Höheneinstellplatte des Trimmerkopfes in Richtung der
Achse, während Sie sie festhalten und den Trimmerkopf nach oben oder unten in die gewünschte Position
bewegen. Lässt sich der Kopf nicht abnehmen, drehen Sie den Kopf leicht, während Sie auf die
Höhenverstellplatte drücken.
Lassen Sie die Verriegelung los und vergewissern Sie sich, dass der Mähkopf in einer der 5 Höhenpositionen
verriegelt ist.
3.3.2. Starten des Motors
Stellen Sie den Motorschalter auf die Position ON.
Fassen Sie den Mähwerksgriff fest mit der linken Hand und das Messer fest mit der rechten Hand an.
Ziehen Sie langsam am Starterseil, bis Sie die Spannung am Starterseil spüren. Ziehen Sie dann schnell am
Ziehgriff, um den Motor zu starten. Achten Sie darauf, dass das Starterseil nicht zurückschnellt. Lassen Sie
das Starterseil langsam aufrollen, während Sie den Zuggriff festhalten.
Wenn der Motor nach weiteren 5 oder 6 Versuchen nicht anspringt, siehe "Fehlersuche".
Ein schnelles Zurückziehen des Starterseils (Rückstoß) zieht die Hand und den Arm des Bedieners schneller
zum Motor, als er ihn loslassen kann. Dies kann zu Knochenbrüchen, Frakturen, Prellungen oder
Verstauchungen führen.
3.3.3. Motorstillstand
Um den Motor abzustellen, drehen Sie einfach den Motorschalter in die Position OFF.
Der Trimmerkopf dreht sich nach dem Abschalten des Motors noch einige Sekunden lang weiter.
3.3.4. Ein- und Ausschalten des Schneidkopfes
Starten Sie den Motor.
Drücken Sie auf die Lasche des Stopphebels, um den Steuerknüppel zu entriegeln.
Drücken Sie den Steuerknüppel gegen den oberen Griff, um den Trimmerkopf zu aktivieren.
Lassen Sie den Steuerknüppel los, damit sich der Trimmerkopf nicht mehr dreht. Wenn der Steuerknüppel
losgelassen wird, kehrt die Endhebelkupplung automatisch in die verriegelte Position zurück.
VORSICHT!
Wenn Sie den Steuerknüppel loslassen, wird der Motor nicht abgestellt.
Drücken Sie den Steuerknüppel niemals gegen den oberen Griff, bevor Sie den Endhebel entriegelt haben.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Schalten Sie vor jeder Reinigung, Einstellung oder dem Austausch von Zubehörteilen sowie bei
Nichtgebrauch des Geräts den Motor aus, lassen Sie ihn abkühlen und ziehen Sie die Zündkerze ab.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie für die Reinigung von Oberflächen nur nicht-korrosive Reinigungsmittel.
c) Nach jeder Reinigung sollten alle Teile gründlich getrocknet werden, bevor das Gerät wieder verwendet
wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen.
f) Führen Sie regelmäßige Inspektionen des Geräts durch, um die technische Eignung und eventuelle
Schäden zu überprüfen.
g) Verwenden Sie keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder
Metallspachtel), da diese die Oberfläche des Materials, aus dem das Gerät besteht, beschädigen
können.
h) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen Mitteln, Verdünnern,
Kraftstoff, Ölen oder anderen Chemikalien. Das Gerät könnte beschädigt werden.
i) Schmieren Sie alle beweglichen Teile der Maschine am Ende der Saison oder alle 25 Betriebsstunden
leicht ab.
Verfahren Vor jeder
Nutzung
Nach jeder
Verwendun
g
Nach
jeweils 10
Monaten
Arbeit
Alle 25
Stunden
oder nach
jeder Saison
Alle 100
Stunden
Vor der
Lagerung
Kontrolle auf lose
Verbindungsteile
X X
Reinigen Sie den
Mäher
X X
Unter der
Motorabdeckung
reinigen
X X
Prüfen Sie den
Antriebsriemen / die
Riemenscheiben
X
Prüfen / ersetzen Sie
die Leitung
X X
Kontrollieren Sie den
Ölstand / wechseln Sie
das Motoröl
X X X X
Reinigen Sie den
Luftfilter *
X
Prüfen Sie den
Schalldämpfer
X
Reinigen oder ersetzen
Sie die Zündkerze
X
Reinigen Sie das Sieb
des Funkenfängers
(falls vorhanden)
X
Den Luftfiltereinsatz
austauschen
X
* In staubiger Umgebung oder bei Vorhandensein von Luftverunreinigungen häufiger reinigen. Ersetzen Sie
den Luftfilter, wenn er stark verschmutzt ist.
Beachten Sie bei der Durchführung von Wartungsarbeiten stets die Sicherheitsvorschriften.
Eine Änderung der vom Motor geregelten Drehzahl führt zum Erlöschen der Motorgarantie.
Alle Einstellungen sollten mindestens einmal pro Saison überprüft werden.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Verbindungsteile und stellen Sie sicher, dass sie gut angezogen sind.
3.4.1. Pflege des Motors
Behalten Sie den Ölstand bei.
Warten Sie den Luftfilter alle 25 Betriebsstunden unter normalen Bedingungen. In sehr staubigen
Umgebungen alle paar Stunden reinigen. Schlechte Motorleistung und überschwemmter Kraftstoff deuten in
der Regel darauf hin, dass der Luftfilter gewartet werden sollte.
Reinigen Sie die Zündkerze einmal pro Saison und überprüfen Sie den Abstand zwischen den Elektroden. Der
Austausch der Zündkerzen wird zu Beginn jeder Mähsaison empfohlen.
Reinigen Sie den Motor regelmäßig mit einem Lappen oder einer Bürste. Halten Sie die Oberseite des Motors
sauber, damit die Luft gut zirkulieren kann. Entfernen Sie alles Gras, Schmutz und brennbare Abfälle aus dem
Schalldämpferbereich.
Motoren, die 30 bis 90 Tage lang gelagert werden, sollten mit einem Benzinstabilisator behandelt werden,
um Schäden an wichtigen Vergaserteilen zu vermeiden.
3.4.2. Auswechseln der Leitung
Wenn der Schneidfaden auf die Hälfte seiner ursprünglichen Länge abgenutzt ist, ersetzen Sie ihn.
Der Motor des Geräts muss abgestellt werden. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Ziehen Sie das Kabel von der Zündkerze ab.
Verwenden Sie den eingebauten Längenmesser am Schutz, um sicherzustellen, dass das Trimmerband auf die
richtige Länge getrimmt ist. Verwenden Sie den Längenmesser wie folgt:
- Legen Sie das eine Ende des Fadens von der Vorderseite des Trimmers aus in die an der Seite des Trimmers
markierte Position (siehe Abbildung).
- Führen Sie die Schnittlinie um die Vorderseite des Fahrgestellschutzes herum auf die andere Seite und
schneiden Sie sie an der markierten Stelle durch.
Beachten Sie, dass die Länge der Linie um mehr als 2,5 cm variieren sollte. Dies ist wichtig, um sicherzustellen,
dass der Trimmerkopf ausgeglichen ist und nicht vibriert.
Austausch von Leitungen:
- Führen Sie zunächst die neue Leitung durch den Leitungshalter.
- Prüfen Sie dann, ob die Enden der Linie gerade sind.
- Kreuzen Sie schließlich beide Seiten der Linie.
- Wiederholen Sie den Vorgang, um die andere Seite zu wechseln. Beide Zeilen müssen gleich lang sein.
Beim Auswechseln der Leitungen ist es besser, eine nach der anderen auszuwechseln und die alte Leitung als
Markierung für die neue Leitung zu verwenden, die ersetzt wird.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - gleiche Länge
3.4.3. Lagerung
Wenn der Linienmäher länger als 30 Tage nicht benutzt wird, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das
Gerät für die Lagerung vorzubereiten.
Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Kraftstoff kann innerhalb von 30 Tagen zu altern
beginnen. Alter Kraftstoff kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss behindern.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn abstellen. Dies hilft, die Bildung von Ablagerungen im Vergaser und
mögliche Motorschäden zu vermeiden.
Lassen Sie das Öl ab, solange der Motor noch warm ist. Füllen Sie frisches Öl ein.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit sauberen Tüchern und achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
nicht verstopft sind.
Prüfen Sie auf lose oder beschädigte Teile. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile und ziehen Sie alle
losen Bolzen, Muttern oder Schrauben fest.
Lagern Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Belüftung.
Lagern Sie eine Maschine mit Kraftstoff nicht in einem ungelüfteten Raum, in dem Kraftstoff vorhanden ist -
die Dämpfe können eine Flamme, Funken oder andere Zündquellen erreichen.
KLAPPBARER GRIFF FÜR KOMPAKTE LAGERUNG
Unsachgemäßes Ein- und Ausklappen der Halterung kann die Kabel beschädigen und zu unsicheren
Betriebsbedingungen führen.
A - Entfernen Sie die Anschlagschraube vor der Lagerung
Entfernen Sie die Anschlagschraube, damit der Griff nach vorne geklappt werden kann. Bewahren Sie die
Anschlagschraube an einem sicheren Ort auf, um sie in der nächsten Saison zu verwenden.
3.4.4. FEHLERBEHEBUNG:
Fehler
Mögliche Ursache
Maßnahme
Der Motor lässt sich nicht
starten
1. Der Ein-/Ausschalter des Motors
ist in der Stellung "Aus".
2. Das Zündkerzenkabel ist
abgeklemmt
3. 3. Kein Kraftstoff oder gebrauchter
Kraftstoff
4. Verstopfte Kraftstoffleitung
5. Verschmutzte Zündkerze
6. Fluten des Motors
7. Zu wenig Öl im Motor
1. Stellen Sie den Schalter auf die
Position ON.
2. Schließen Sie das Zündkerzenkabel
an die Zündkerze an.
3. Mit sauberem, frischem Benzin
auffüllen
4. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung
5. Reinigen, Einstellen oder
Auswechseln des Spaltes
6. Warten Sie ein paar Minuten, um
den Motor neu zu starten.
7. Füllen Sie mehr Öl in den Motor
Der Motor läuft
ungleichmäßig
1. Zündkerzenkabel ist lose
2. Verstopfte Kraftstoffleitung oder
alter Kraftstoff
3. Entlüftung verstopft
4. Wasser oder Schmutz im
Kraftstoffsystem
5. Verschmutzter Luftfilter
1. Das Zündkerzenkabel anschließen
und festziehen
2. Reinigen Sie die Kraftstoffleitung.
Füllen Sie den Tank mit sauberem,
frischem Benzin
3. Reinigen Sie die Entlüftung
4. Entleeren Sie den Kraftstofftank. Mit
frischem Kraftstoff auffüllen
5. Reinigen Sie den Luftfilter oder
tauschen Sie ihn aus.
Motor überhitzt
1. Niedriger Motorölstand
2. Verschmutzter Luftfilter
3. Begrenzter Luftstrom
1. Füllen Sie das Kurbelgehäuse mit
dem richtigen Öl
2. Reinigen Sie den Luftfilter
3. Entfernen Sie die Abdeckung und
reinigen Sie sie
Schlechte Schnittleistung
1. Das Trimmerkabel ist zu kurz oder
abgenutzt.
2. Verschlissener oder beschädigter
Gurt
1. Tauschen Sie das Trimmerkabel aus.
2. Ersetzen Sie den Riemen
Übermäßige Vibration
1. Die Leitungen sind ungleichmäßig
oder beschädigt.
2. Die Mähkopfschrauben sind
locker.
3. Lose Muttern oder Schrauben.
4. Gerissener Mähkopf.
1. Justieren oder ersetzen Sie die
Kabel.
2. Ziehen Sie die Schrauben fest.
3. Prüfen Sie alle Schrauben und
Muttern, einschließlich der
Motorschrauben.
4. Ersetzen Sie das beschädigte Teil.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für
Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch Wiederverwendung, Recycling oder
andere Formen der Nutzung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über geeignete Stelle für die
Entsorgung von Altgeräten.
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable
efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is
perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English
version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no
legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy
of the information contained in the User Manual, please refer to the English version of those
contents which is the official version.
Technical data
Parameter value
Walk-behind string trimmer mower
HT-STM-200
Gasoline, 196cc
3.2 / 2900 / min
3.7 / 3600 / min
560
38 90
3
29.4
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly
according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest
quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
To ensure the long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain it properly following
the guidelines in this instruction manual. The technical data and specifications in this manual are up-to-date. The
manufacturer reserves the right to make changes to improve the quality. Taking the technical progress and the
possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way that risks resulting from
noise emissions are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION!or WARNING!or REMEMBER!
A general warning sign.
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear protective footwear.
CAUTION! Spinning elements!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
CAUTION! Danger of crushing your hand!!
Caution! Hot surface can cause burns!
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable substances.
Do not run the device in enclosed areas!
CAUTION! Noxious vapors.
CAUTION: There is a risk of foreign objects being ejected through the device!
ATTENTION: Observe a safe distance from bystanders in the vicinity.
Keep feet away from rotating lines.
The device can drive up a slope with a maximum angle of 15°.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details
from the actual appearance of the product.
2. Safety of use
CAUTION!
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire, and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and the description of the instructions refers to
Walk-behind string trimmer mower
2.1. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted,
watch what you are doing, and use common sense when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of flammable liquids, gases, or
dust.
c) If in doubt as to whether the product is working properly or found to be damaged, contact the
manufacturer’s technical service.
d) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not attempt to repair
the product on your own!
e) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of
control of the unit.)
f) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be handed over to a third party,
hand it over with this user manual.
g) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of children.
h) Keep the device away from children and animals.
2.2. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication that
could impair your ability to operate the device.
b) The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory, or
intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or
have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the device.
c) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it, and appropriately
trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and
health.
d) Use caution and common sense when operating this unit. A moment's inattention during the operation
may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as specified in Section 1 of the
explanation of symbols.
f) The use of appropriate, approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
g) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium at all times during
operation. This allows for better control of the machine in unexpected situations.
h) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
i) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the product.
j) Do not place your hands or any objects inside the running device!
Remember!
Keep children and other bystanders safe while operating the appliance.
2.3. Safe use of the device
a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected product
will do a better and safer job for which it was designed.
b) Keep unused equipment out of the reach of children and anyone unfamiliar with the device or this
manual. Products are dangerous when used by inexperienced users.
c) Keep the product in good working order. Check before each use for general damage or damage to
moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation
of the device). If damaged, return the device for repair before use.
d) Keep the product out of the reach of children.
e) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts.
This will ensure the safety of use.
f) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or
loosen screws.
g) When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety
rules for manual handling applicable in the country where the device is used.
h) Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause
overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
i) Do not touch moving parts or accessories unless the unit has been turned off.
j) Do not leave the device switched on unattended.
k) Clean the device regularly to prevent permanent dirt build-up.
l) The product is not a toy. Cleaning and maintenance must not be performed by children without adult
supervision.
m) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
n) Keep the unit away from sources of fire and heat.
o) Do not block the ventilation openings of the unit!
p) In case of any leakage of oil from the device, you must report them to the relevant services/authorities
or observe the legal requirements in the area where the device is used.
q) Danger! Health hazard and risk of explosion of the combustion engine.
r) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an environment containing
carbon monoxide can lead to unconsciousness or even death. Do not run the engine in an enclosed area.
s) Keep the engine away from heat, sparks, and flame. Do not smoke near the machine!
t) Gasoline is highly flammable and explosive. The engine should be stopped and left to cool down before
refueling.
u) Caution! Wrong fuel may cause damage to the engine.
v) Be sure to use the correct proportions when mixing gasoline and engine oil.
w) After refueling, tighten the fuel filler cap firmly and walk at least 3 meters away from the fuel filler point
before starting the engine.
x) Make sure that the engine is turned off before transporting the device or subjecting it to maintenance.
y) Push the device slowly, do not accelerate, turn or brake sharply. Please note that the device may tilt or
jump on uneven surfaces.
z) Before starting the work, check the surface on which the device will be operated and remove hard and
sharp objects so as not to damage the product.
aa) Use extreme caution when working near buildings. Special attention should be paid to armaments,
cables and hoses.
bb) Do not use the device in bad weather or on wet grass.
cc) If the device starts to make unusual noises, vibrate or hit a large/hard object, stop the engine, disconnect
the spark plug, and carefully check the machine for damage! Never start the machine with visible
damage.
dd) Always follow behind the machine, do not stand in front of the machine when it is in operation!
ee) Do not tilt the device while the engine is running!
ff) Use tools to clean a blocked device. Never use your hands to do this!
CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and
despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or
injury when handling the unit. Caution and common sense are advised when using the product.
3. Instructions for use
The machine is designed for mowing grass, weeds, brush, etc.
The operator is responsible for any damage caused by misuse.
3.1. Product overview
1. Top handle
2. Control stick - pull the control stick to the handle so that the mower spindle begins to rotate.
Release the stick to stop the spindle from turning.
3. Stop lever - used to lock/unlock the control stick for safety reasons.
4. The engine on/off switch - The engine on/off switch is attached to the upper handle of the mower.
Switch to the ON position when the engine is started; switch to the OFF position when the engine
is to be stopped.
5. Line storage tube - used to carry the spare line.
6. Fuel filler cap.
7. Manual engine starter - is used to start the engine by pulling.
8. Oil filler cap.
9. Handle adjustment knob - helps to adjust the top handle to different heights.
10. Rear wheels.
11. Line cutting length guide - helps to cut lines to the correct length.
12. Flexible cover.
13. Trimmer head with pin - used to vertically adjust the height of the trimmer head.
14. A line for trimming grass, vegetation, brush, and weeds.
15. Head height locking plate tab.
3.2. Installation of the unit
1 - Mower
2 - Line storage tube
3 - Wheels
4 - Flexible cover
5 - Installation instructions and components:
3.2.1. Installing the top handle
Loosen both handle adjustment knobs accordingly and rotate the top handle back to the desired
position. Stand in the operator's position behind the machine to make sure the handle is set in a
comfortable position. Firmly tighten the handle adjustment knobs.
3.2.2. Wheels
Remove the nut from the wheel shaft. Slide the wheel onto the wheel shaft - the spacer is already installed
in the wheel at the factory. Tighten the nut to hold the wheel in place.
3.2.3. Flexible cover
Remove 4 groups of M5x10 screws and flat washers from the cover and set them aside for later. Align the
holes in the flexible cover with the holes in the housing cover, and fix it with a set of M5x10 screws and flat
washers in four places.
3.2.4. Line storage tube
Attach the buckles of the line storage tube to the upper handle.
3.2.5. Stop screw
Insert the stop screw through the hole in the lower bracket, and secure it with a lock nut.
3.3. Working with the device
Keep bystanders, especially CHILDREN, away while working.
Never run the engine in an enclosed or poorly ventilated area. Engine exhaust contains carbon monoxide and
an odorless and deadly gas.
POUR OIL INTO THE ENGINE
The engine is supplied without oil. Do not start the engine before adding oil.
Make sure the mower is standing on a flat, level surface.
Remove the oil filler cap/oil tank to add oil.
Using a funnel, add oil to the FULL mark on the dipstick.
DO NOT OVERFILL. Check the engine oil level daily and refill as needed.
Pour gasoline into the engine
Gasoline is highly flammable and explosive. Handling fuel can cause burns or serious injury. Be especially
careful when handling gasoline!
Fill the fuel tank outdoors, never indoors. Gasoline vapors can ignite if they collect inside the housing. There
may be an explosion.
The engine must be turned off and allowed to cool for at least three minutes before adding fuel. Unscrew the
fuel filler cap and fill the tank.
IMPORTANT: DO NOT OVERFILL!
This unit and/or its engine may contain vapor emission control system components that will function properly
only if the fuel tank is filled to the recommended level. Overfilling can cause permanent damage to the
components of the vapor emission control system. Filling to the recommended level provides the vapor gap
required to allow the fuel to expand. When filling the fuel tank, take special care not to exceed the
recommended fuel level in the tank. When filling the tank, use a portable gasoline container with a dispenser
of the appropriate size. Do not use a funnel or other device that obstructs the view of the tank-filling process.
After refueling, replace the fuel filler cap and tighten it. Always clean up spilled fuel.
3.3.1. Cutting height adjustment
The cutting height can be set in five different positions from 38 mm to 90 mm. Higher positions are useful
when trimming tall grass or in conditions where there are often objects on the ground (stones, small
branches). Lower positions provide a more finished look. The recommended cutting height for an average
yard is 51 mm.
To adjust the trimming height, press the trimmer head height adjustment plate in the direction of the axis
while holding it and moving the trimmer head up or down to the desired position. If the head does not detach,
turn the head slightly while pressing the height adjustment plate.
Release the latch and make sure the mower head is locked in one of the 5 height positions.
3.3.2. STARTING THE ENGINE:
Set the engine switch to the ON position.
Firmly grasp the mower handle with your left hand and firmly grasp the cutter with your right hand.
Pull the starter rope slowly until you feel the tension on the starter rope. Then quickly pull the tugging handle
to start the engine. Do not allow the starter rope to snap back. Allow the starter rope to rewind slowly while
holding the tugging handle.
If the engine does not start after another 5 or 6 attempts, see "Troubleshooting".
Rapid retraction of the starter rope (recoil) will pull the operator's hand and arm toward the engine faster
than he can let go of it. This can cause broken bones, fractures, bruises, or sprains.
3.3.3. Engine stoppage
To stop the engine, simply turn the engine switch to the OFF position.
The trimmer head will continue to rotate for a few seconds after the engine stops.
3.3.4. Switching the cutting head on/off
Start the engine.
Press the tab of the stop lever to unlock the control stick.
Press the control stick against the upper handle to activate the trimmer head.
Release the control stick to stop the trimmer head from turning. When the control stick is released, the limit
lever hitch will automatically return to the locked position.
CAUTION:
Releasing the control stick will not stop the engine.
Never press the control stick against the upper handle before unlocking the end lever.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Before any cleaning, adjustment, or replacement of accessories, and also when the unit is not in use,
turn off the engine, let it cool down, and disconnect the spark plug.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning surfaces.
c) After each cleaning, all parts should be thoroughly dried before the device is reused.
d) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight.
e) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
f) Perform regular inspections of the unit, checking technical fitness and any damages.
g) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) as they may damage the surface
of the material from which the appliance is made.
h) Do not clean the unit with acidic substances, medical agents, thinners, fuel, oils, or other chemicals. It
may cause damage to the device.
i) Lightly lubricate all moving parts of the machine at the end of the season or every 25 hours of operation.
Procedure Before each
use
After each
use
After every
10 months
of work
Every 25
hours or
after each
season
Every 100
hours
Before
storage
Check for loose
connecting parts
X X
Clean the mower
X
X
Clean under the engine
cover
X X
Check the drive belt /
pulleys
X
Check / replace the
line
X X
Check the level /
change the engine oil
X X X X
Clean the air filter *
X
Check the muffler
X
Clean or replace the
spark plug
X
Clean the screen of the
spark catcher (if
equipped)
X
Replace the air filter
element
X
* Clean more often in dusty conditions or the presence of airborne contaminants. Replace the air filter if it is
very dirty.
Always follow the safety rules when performing any maintenance.
Changing the speed regulated by the engine will void the engine warranty.
All adjustments should be checked at least once a season.
Periodically check all connecting parts and make sure they are tightened well.
3.4.1. Caring for the engine
Maintain the oil level.
Service the air filter every 25 hours of operation under normal conditions. Clean every few hours in very dusty
conditions. Poor engine performance and fuel flooding usually indicate that the air filter should be serviced.
Clean the spark plug once a season and check the gap between the electrodes. Spark plug replacement is
recommended at the start of each mowing season.
Clean the engine regularly with a rag or brush. Keep the top of the engine clean to allow proper air circulation.
Remove all grass, dirt, and combustible waste from the muffler area.
Engines stored for 30 to 90 days should be treated with a gasoline stabilizer to prevent damage to vital
carburetor parts.
3.4.2. Replacing the line
When the cutting line wears out to half of its original length, replace it.
Stop the engine. Wait for all moving parts to stop. Disconnect the wire from the spark plug.
Use the built-in length gauge on the guard to make sure the trimmer line is trimmed to the correct length.
Use the length gauge as follows:
• From the front of the trimmer, place one end of the line in the position marked on the side of the trimmer
as shown.
• Wrap the cutting line around the front of the chassis guard to the other side and cut it at the marked point.
Note that the length of the line should vary by more than 2.5 cm. This is important to make sure the trimmer
head is balanced and not vibrating.
Line replacement:
• First, pass the new line through the line holder.
• Then check that the ends of the line are even.
• Finally, cross both sides of the line.
• Repeat the same procedure to change the other side. Keep both lines the same length.
When replacing the lines, it is better to do it one at a time and use the old line to mark the position of the
new line that is being replaced.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - equal length
3.4.3. Storage
If the line mower will not be used for more than 30 days, follow the steps below to prepare the unit for
storage.
Completely drain the fuel tank. Stored fuel can start to age within 30 days. Old fuel can clog the carburetor
and restrict fuel flow.
Start the engine and let it stop. This helps prevent the formation of deposits inside the carburetor and possible
engine damage.
While the engine is still warm, drain the oil from the engine. Refill with fresh oil.
Use clean cloths to clean the outside of the machine and that the vents are unobstructed.
Check for loose or damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten any loose bolts, nuts, or
screws.
Store the device on a flat surface in a clean, dry building with good ventilation.
Do not store a machine with fuel in an unventilated room where fuel is present - vapors can reach a flame,
sparks, or other sources of ignition.
FOLDABLE HANDLE FOR COMPACT STORAGE
Improper folding or unfolding of the holder can damage the cables, causing unsafe operating conditions.
A - Remove the stop screw before storing
Remove the stop screw to allow the handle to be folded forward. Keep the stop screw in a safe place for use
in the next season.
3.4.4. TROUBLESHOOTING:
Problem
Possible cause
Action
The engine will not start
1. The engine on/off switch is in the
off position.
2. The spark plug wire is
disconnected
3. 3. No fuel or used fuel
4. Clogged fuel line
5. Dirty spark plug
6. Flooding the engine
7. Too little oil in the engine
1. Set the switch to the ON position.
2. Connect the spark plug wire to the
spark plug
3. Fill with clean, fresh gasoline
4. Clean the fuel line
5. Clean, adjust the gap or replace it
6. Wait a few minutes to restart the
engine
7. Add more oil to the engine
The engine runs unevenly
1. Spark plug wire is loose
2. Clogged fuel line or old fuel
3. Air vent clogged
4. Water or dirt in the fuel system
5. Dirty air filter
1. Connect and tighten the spark plug
wire
2. Clean the fuel line. Fill the tank with
clean, fresh gasoline
3. Clean the air vent
4. Drain the fuel tank. Refill with fresh
fuel
5. Clean or replace the air filter
Engine overheats
1. Low engine oil level
2. Dirty air filter
3. Limited air flow
1. Fill the crankcase with the correct
oil
2. Clean the air filter
3. Remove the cover and clean it
Poor cutting performance
1. The trimmer line is too short or
worn out.
2. Worn or damaged belt
1. Replace the trimmer cord.
2. Replace the belt
Excessive vibration
1. Lines are uneven or damaged.
2. Mower head bolts are loose.
3. Loose nuts or bolts.
4. Cracked mower head.
1. Adjust or replace the cables.
2. Tighten the screws.
3. Inspect all bolts and nuts, including
engine bolts.
4. Replace the damaged part.
DISPOSAL OF USED UNITS.
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should
be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. This is indicated by
the symbol on the product, operating instructions, or packaging. The materials used in this appliance are
recyclable according to their marking. By reusing, recycling, or applying other forms of use of waste
machines, you make a significant contribution to the protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used
appliances.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu
tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak
żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich
tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice
powstałe w tłumaczeniu nie wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania związane z dokładnością
informacji zawartych w instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która
jest wersją oficjalną.
Dane techniczne
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Kosiarka żyłkowa
Model
HT-STM-200
Silnik
Benzynowy, 196cc
Moc silnika [kW]
3.2 / 2900/min
Maksymalna moc silnika [kW]
3.7 / 3600/min
Szerokość cięcia [mm]
560
Wysokość cięcia [mm]
38 90
Średnica żyłki tnącej [mm]
3
Ciężar [kg]
29.4
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest
zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i
komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji
obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak,
aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
Ogólny znak ostrzegawczy.
Stosowochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu.
Założyć okulary ochronne.
Stosować rękawice ochronne.
Stosować ochronę stóp.
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje.
Nie należy uruchamiać urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach!
UWAGA! Szkodliwe opary.
UWAGA: Istnieje ryzyko wyrzucenia ciał obcych przez urządzenie!
UWAGA: Przestrzegać bezpiecznej odległości od znajdujących się w pobliżu osób
postronnych.
Stopy trzymać z dala od obracających się żyłek.
Urządzenie może wjeżdżać na zbocze o maksymalnym kącie nachylenia 15°.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produktw ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Kosiarka żyłkowa
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
c) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać
przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania.
g) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
h) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzial za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
d) Należy być uważnym, kierowsię zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi
podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w
punkcie 1 objaśnienia symboli.
f) Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
j) Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia!
Pamiętać!
Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każpracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są użytkowane.
h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
i) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało wyłączone.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
l) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osoby dorosłej.
m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
n) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
o) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
p) Wyciek olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim służbom lub stosować się do
wymogów prawnych obowiązujących w obszarze użytkowania.
q) Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika spalinowego.
r) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w środowisku zawierającym tlenek
węgla może prowadzić do utraty przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym.
s) Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu maszyny!
t) Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien zostać wyłączony i
ostygnąć.
u) Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
v) Należy pamiętać o użyciu odpowiednich proporcji mieszając benzynę i olej silnikowy.
w) Po uzupełnieniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu paliwa i odejść co najmniej 3 metry od
miejsca wlewania paliwa przed uruchomieniem silnika.
x) Przed transportem urządzenia lub poddaniu go czynnościom konserwacyjnym, należy upewnić się, że
silnik jest wyłączony.
y) Urządzenie prowadzić powoli, nie należy gwałtownie przyspieszać, skręcać lub hamować. Należy mieć
na uwadze, że na nierównym podłożu urządzenie może się przechylić lub podskoczyć.
z) Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić podłoże, na którym będzie pracowało urządzenie i usunąć
twarde i ostre przedmioty, aby nie uszkodzić urządzenia.
aa) Należy zachować szczególną ostrożność prowadząc prace w pobliżu budynków. Należy zwrócić
szczególna uwagę na elementy uzbrojenia, kable oraz węże.
bb) Nie należy używać urządzenia podczas złej pogody i na mokrej trawie.
cc) Jeżeli urządzenie zacznie wydawać nietypowe dźwięki, wibrować lub uderzy w duży/twardy przedmiot
należy zatrzymać silnik, odłączyć świecę zapłonową i dokładnie sprawdzić maszynę pod kątem
uszkodzeń! Nigdy nie należy uruchamiać maszyny z widocznymi uszkodzeniami.
dd) Zawsze należy iść za urządzeniem, nie należy stawać z przodu urządzenia podczas jego pracy!
ee) Nie przechylać maszyny podczas pracy silnika!
ff) Do czyszczenia zablokowanego urządzenia należy używać narzędzi. Nigdy nie należy używać rąk!
UWAGA! Pomimo, urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Maszyna służy do koszenia trawy, chwastów, zarośli, itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
1. Górny uchwyt
2. Drążek sterowniczy pociągnąć drążek sterujący do uchwytu, aby wrzeciono kosiarki zaczęło się
obracać. Zwolnić drążek, aby zatrzymać obracanie się wrzeciona.
3. Dźwignia ogranicznika służy do blokowania/odblokowywania drążka sterującego ze względów
bezpieczeństwa.
4. Włącznik/wyłącznik silnika Włącznik/wyłącznik silnika jest przymocowany do górnego uchwytu
kosiarki. Przełączyć na pozycON, w momencie uruchamiania silnika; przełączyć w pozycję OFF,
gdy silnik ma zostać zatrzymany.
5. Rura do przechowywania żyłki służy do przenoszenia zapasowych żyłek.
6. Korek wlewu paliwa.
7. Rozrusznik ręczny silnika uży do rozruchu silnika przez pociągnięcie.
8. Korek wlewu oleju.
9. Pokrętło regulacji uchwytu pomaga ustawić górny uchwyt na różnych wysokościach.
10. Tylne koła.
11. Prowadnica długości cięcia linii pomoc przy cięciu linii na odpowiednią długość.
12. Elastyczna osłona.
13. Głowica żyłkowa z trzpieniem służy do pionowej regulacji wysokości głowicy żyłkowej.
14. Żyłka do przycinania trawy, roślinności, zarośli i chwastów.
15. Zakładka płytki blokującej wysokość głowicy.
3.2. Montaż urządzenia
1 Kosiarka
2 Rura do przechowywania żyłki
3 Koła
4 Elastyczna osłona
5 Instrukcja i elementy montażowe:
3.2.1. Montaż górnego uchwytu
Poluzować odpowiednio oba pokrętła regulacji uchwytu i obrócić górny uchwyt do tyłu do żądanej
pozycji. Stanąć w pozycji operatora za urządzeniem, aby upewnić się, że uchwyt jest ustawiony w
wygodnej pozycji. Mocno dokręcić pokrętła regulacji uchwytu.
3.2.2. Koła
Zdjąć nakrętkę z wału koła. Nasunąć koło na wałek koła podkładka dystansowa jest już zamontowana w kole
fabrycznie. Dokręcić nakrętkę, aby unieruchomić koło.
3.2.3. Elastyczna osłona
Usunąć 4 grupy śrub M5x10 i płaskie podkładki z pokrywy i odłożyć na później. Wyrównać otwory w
elastycznej osłonie z otworami w pokrywie obudowy, przymocować zespołem śrub M5x10 i płaskimi
podkładkami w czterech miejscach.
3.2.4. Rura do przechowywania żyłki
Sprzączki rurki do przechowywania żyłki zamocować na górnym uchwycie.
3.2.5. Śruba ograniczająca
Włożyć śrubę ograniczającą przez otwór w dolnym uchwycie, zamocować ją nakrętką zabezpieczającą.
3.3. Praca z urządzeniem
Osoby postronne, zwłaszcza DZIECI, powinny znajdować się z dala podczas pracy.
Nigdy nie uruchamiać silnika w zamkniętym pomieszczeniu lub w słabo wentylowanym pomieszczeniu.
Spaliny silnika zawierają tlenek węgla oraz bezwonny i zabójczy gaz.
WLAĆ OLEJ DO SILNIKA
Silnik jest dostarczany bez oleju. Nie uruchamiać silnika przed dodaniem oleju.
Upewnić się, że kosiarka stoi na płaskiej, poziomej powierzchni.
Zdjąć korek wlewu oleju/bagnet oleju, aby dodać olej.
Za pomocą lejka wlać olej do oznaczenia FULL na bagnecie.
NIE PRZEPEŁNIAĆ. Codziennie sprawdzać poziom oleju silnikowego i uzupełniać w razie potrzeby.
WLAĆ BENZYNĘ DO SILNIKA
Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybuchowa. Obchodzenie się z paliwem może spowodować poparzenia lub
poważne obrażenia. Podczas obchodzenia się z benzyną należy zachować szczególną ostrożność!
Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz, nigdy w pomieszczeniu. Opary benzyny mogą się zapalić, jeśli zbiorą
się wewnątrz obudowy. Może dojść do eksplozji.
Silnik musi być wyłączony i pozostawiony do ostygnięcia przez co najmniej trzy minuty przed dodaniem
paliwa. Odkręcić korek wlewu paliwa i napełnić zbiornik.
WAŻNE: NIE PRZEPEŁNIAĆ!
To urządzenie i/lub jego silnik mogą zawierać elementy układu kontroli emisji oparów, które będą działać
prawidłowo tylko wtedy, gdy zbiornik paliwa zostanie napełniony do zalecanego poziomu. Przepełnienie
może spowodować trwałe uszkodzenie elementów układu kontroli emisji oparów. Napełnienie do zalecanego
poziomu zapewnia szczelinę parową wymaganą do umożliwienia rozszerzania się paliwa. Podczas napełniania
zbiornika paliwa należy zwracać szczególną uwagę, aby nie przekroczyć zalecanego poziomu paliwa w
zbiorniku. Podczas napełniania zbiornika należy używać przenośnego pojemnika na benzynę z dozownikiem
o odpowiedniej wielkości. Nie używać lejka ani innego urządzenia, które zasłania widok procesu napełniania
zbiornika.
Po nalaniu paliwa założyć korek wlewu paliwa i dokręcić. Zawsze należy posprzątać rozlane paliwo.
3.3.1. Regulacja wysokości cięcia
Wysokość cięcia można ustawić w pięciu różnych pozycjach w zakresie od 38 mm do 90 mm. Wyższe pozycje
przydatne podczas przycinania wysokiej trawy lub w warunkach, gdy na ziemi często znajdują się
przedmioty (kamienie, małe konary). Niższe pozycje zapewniają bardziej wykończony wygląd. Zalecana
wysokość koszenia dla przeciętnego podwórka to 51 mm.
Aby wyregulować wysokość przycinania, wcisnąć płytkę regulacji wysokości głowicy żyłkowej w kierunku osi,
przytrzymując i przesuwając głowicę żyłkową w górę lub w dół do żądanej pozycji. Jeśli głowica się nie
odłączy, lekko obrócić głowicę, naciskając jednocześnie płytkę regulacji wysokości.
Zwolnić zaczep i upewnić się, że głowica kosiarki jest zablokowana w jednej z 5 pozycji wysokości.
3.3.2. Uruchamianie silnika
Ustawić przełącznik silnika w pozycji ON.
Mocno chwycić uchwyt kosiarki lewą ręką i mocno chwycić szarpak prawą ręką.
Powoli pociągnąć linkę rozrusznika, do momentu w którym będzie wyczuwalne naprężenie linki rozrusznika.
Następnie szybko pociągnąć za uchwyt szarpaka, aby uruchomić silnik. Nie dopuścić do tego aby linka
rozrusznika odskoczyła z powrotem. Pozwolić, aby linka rozrusznika powoli się zwijała, trzymając uchwyt
szarpaka.
Jeśli silnik nie uruchomi się po kolejnych 5 lub 6 próbach, sprawdzić „Rozwiązywanie problemów”.
Gwałtowne zwijanie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę i ramię operatora w kierunku silnika szybciej niż
będzie on w stanie puścić. Może to spowodować złamanie kości, złamania, siniaki lub skręcenia.
3.3.3. Zatrzymanie pracy silnika
Aby zatrzymać silnik, wystarczy przekręcić wyłącznik silnika w położenie OFF.
Głowica żyłkowa będzie się obracać jeszcze przez kilka sekund po zatrzymaniu silnika.
3.3.4. Włączanie/wyłączanie głowicy tnącej
Włącz silnik.
Nacisnąć wypustkę dźwigni ograniczającej, aby odblokować drążek sterowniczy.
Docisnąć drążek sterowniczy do górnego uchwytu, aby uruchomić głowicę żyłkową.
Zwolnić drążek sterujący, aby zatrzymać obracanie się głowicy żyłkowej. Po zwolnieniu drążka sterującego
zaczep dźwigni krańcowej automatycznie powróci do pozycji zablokowanej.
UWAGA:
Zwolnienie drążka sterującego nie zatrzyma silnika.
Nigdy nie dociskać drążka sterującego do górnego uchwytu przed odblokowaniem dźwigni krańcowej.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyłącz silnik, pozwolić mu ostygnąć, odłączyć świecę zapłonową.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć zanim urządzenie zostanie ponownie
użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy wykonyw regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki), ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
h) Nie czyścić urządzenia substancjami o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi. Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
i) Lekko nasmarować wszystkie ruchome części maszyny na koniec sezonu lub co 25 godzin pracy.
Procedura
Przed
każdym
użyciem
Po każdym
użyciu
Po każdych
10
miesiącach
pracy
Po każdych
25
godzinach
lub po
każdym
sezonie
Po każdych
100
godzinach
Przed
przechowan
iem
Sprawdzić, czy nie ma
luźnych elementów
łączeniowych
X X
Wyczyścić kosiarkę
X
X
Wyczyścić pod
pokrywą silnika
X X
Sprawdzić pasek
napędowy / koła
pasowe
X
Sprawdzić / wymienić
żyłkę
X X
Sprawdzić poziom /
wymienić olej
silnikowy
X X X X
Wyczyścić filtr
powietrza*
X
Sprawdzić tłumik
X
Wyczyścić lub
wymienić świecę
zapłonową
X
Oczyść ekran łapacza
iskier (jeśli jest na
wyposażeniu)
X
Wymienić wkład filtra
powietrza
X
* Czyścić częściej w warunkach dużego zapylenia lub obecności zanieczyszczeń unoszących się w powietrzu.
Wymienić filtr powietrza, jeśli jest bardzo brudny.
Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Zmiana prędkości regulowanej przez silnik powoduje utratę gwarancji na silnik.
Wszystkie regulacje należy sprawdzać przynajmniej raz na sezon.
Okresowo sprawdzać wszystkie elementy łączeniowe i upewnić się, że są dobrze dokręcone.
3.4.1. Dbałość o silnik
Utrzymywać poziom oleju.
Serwisować filtr powietrza co 25 godzin pracy w normalnych warunkach. Czcić co kilka godzin w warunkach
bardzo dużego zapylenia. Słabe osiągi silnika i zalewanie paliwem zwykle wskazują, że filtr powietrza powinien
być serwisowany.
Raz w sezonie wyczcić świecę zapłonową i sprawdzić szczelinę między elektrodami. Wymiana świecy
zapłonowej jest zalecana na początku każdego sezonu koszenia.
Regularnie czyścić silnik za pomocą szmatki lub szczotki. Utrzymywać górną część silnika w czystości, aby
umożliwić prawidłową cyrkulację powietrza. Usunąć z obszaru tłumika całą trawę, brud i palne odpady.
Silniki przechowywane od 30 do 90 dni należy potraktować stabilizatorem benzyny, aby zapobiec zniszczeniu
istotnych części gaźnika.
3.4.2. Wymiana żyłki
Gdy żyłka tnąca zużyje się do połowy pierwotnej długości, należy ją wymienić.
Zatrzymać silnik. Poczekać, wszystkie ruchome części się zatrzymają. Odłącz przewód od świecy
zapłonowej.
Użyć wbudowanego miernika długości, znajdującego się na osłonie, aby upewnić się, że żyłka trymera została
przycięta na odpowiednią długość. Użyć miernika długości w następujący sposób:
• Od przodu trymera umieścić jeden koniec żyłki w miejscu oznaczonym na boku osłony, jak pokazano.
Owinąć żyłkę tnącą wokół przedniej części osłony podwozia na drugą stronę i uciąć w zaznaczonym miejscu.
Należy zwrócuwagę na fakt, aby długość żyłki różniła się o więcej niż 2,5 cm. Jest to ważne, aby upewnić
się, że głowica żyłkowa jest wyważona i nie wibruje.
Wymiana żyłki:
• Najpierw przełoż nową żyłkę przez uchwyt żyłki.
• Następnie sprawdzić, czy końce żyłki są równe.
• Na koniec skrzyżować obie strony żyłki.
• Powtórz tę samą procedurę, aby zmienić drugą stronę. Zachować obie linie tej samej długości.
Wymieniając żyłki, lepiej rob to pojedynczo i użyć starej żyłki, aby zaznaczyć pozycję nowej żyłki, która jest
wymieniana.
A 56 cm
B 50 cm
C – równa długość
3.4.3. Przechowywanie
Jeśli kosiarka żyłkowa nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, wykonać poniższe czynności, aby
przygotować urządzenie do przechowywania.
Całkowicie opróżnić zbiornik paliwa. Przechowywane paliwo może zacząć się starzeć w ciągu 30 dni. Stare
paliwo może zatykać gaźnik i ograniczać przepływ paliwa.
Uruchom silnik i pozostawić, się zatrzyma. Pomaga to zapobiegać tworzeniu się osadów wewnątrz
gaźnika i możliwemu uszkodzeniu silnika.
Gdy silnik jest jeszcze ciepły, spuścić olej z silnika. Uzupełnić świeżym olejem.
Użyć czystych szmatek do wyczyszczenia zewnętrznej części maszyny i aby otwory wentylacyjne były drożne.
Sprawdzić, czy nie ma luźnych lub uszkodzonych części. Napraw lub wymienić uszkodzone części i dokręcić
poluzowane śruby, nakrętki lub śruby.
Przechowywać urządzenie na płaskim podłożu w czystym, suchym budynku z dobrą wentylacją.
Nie przechowywać maszyny z paliwem w niewentylowanym pomieszczeniu, w którym znajduje się paliwo -
opary mogą dotrzeć do płomienia, iskier, lub innych źródeł zapłonu.
SKŁADANY UCHWYT DO KOMPAKTOWEGO PRZECHOWYWANIA
Niewłaściwe składanie lub rozkładanie uchwytu może uszkodzić kable, powodując niebezpieczne warunki
pracy.
A - przed przechowywaniem usunąć śrubę ograniczającą
Usunąć śrubę ograniczającą, aby umożliwić złożenie uchwytu do przodu. Zachować śrubę ograniczającą w
bezpiecznym miejscu do użytku w następnym sezonie.
3.4.4. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW:
Problem
Możliwa przyczyna
Działanie
Silnik nie chce się
uruchomić
1. Przełącznik włączania/wyłączania
silnika znajduje się w pozycji
wyłączonej.
2. Przewód świecy zapłonowej jest
odłączony
3. Brak paliwa lub zużyte paliwo
4. Zatkany przewód paliwowy
5. Zanieczyszczona świeca zapłonowa
6. Zalanie silnika
7. Za mało oleju w silniku
1. Ustawić przełącznik w pozycji ON.
2. Podłącz przewód świecy
zapłonowej do świecy
3. Napełnić czystą, świeżą benzyną
4. Oczyścić przewód paliwowy
5. Oczyścić, wyregulować szczelinę lub
wymienić
6. Odczekać kilka minut, aby ponownie
uruchomić silnik
7. Dodać więcej oleju do silnika
Silnik pracuje nierówno
1. Przewód świecy zapłonowej jest
luźny
2. Zatkany przewód paliwowy lub
stare paliwo
3. Odpowietrznik zatkany
4. Woda lub brud w układzie
paliwowym
5. Brudny filtr powietrza
1. Podłącz i dokręcić przewód świecy
zapłonowej
2. Oczyścić przewód paliwowy.
Napełnić zbiornik czystą, świeżą
benzyną
3. Oczyścić odpowietrznik
4. Opróżnić zbiornik paliwa. Uzupełnić
świeżym paliwem
5. Wyczyścić lub wymienić filtr
powietrza
Silnik przegrzewa się
1. Niski poziom oleju silnikowego
2. Brudny filtr powietrza
3. Ograniczony przepływ powietrza
1. Napełnić skrzynię korbową
odpowiednim olejem
2. Oczyścić filtr powietrza
3. Zdjąć obudowę i wyczyścić
Słaba wydajność cięcia
1. Żyłka trymera jest za krótka lub
zużyta.
2. Zużyty lub uszkodzony pasek
1. Wymienić żyłkę trymera.
2. Wymienić pasek
Nadmierne wibracje
1. Żyłki są nierówne lub uszkodzone.
2. Śruby głowicy kosiarki są
poluzowane.
3. Poluzowane nakrętki lub śruby.
4. Pęknięta głowica kosiarki.
1. Wyregulować lub wymienić
przewody.
2. Dokręcić śruby.
3. Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki,
w tym śruby silnika.
4. Wymienić uszkodzoną część.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ:
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady
komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu
użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu.
Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou.
Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu
nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání.
V případě jakýchkoli otázek ohledně správnosti informauvedených v návodu k použití se řiďte
anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi.
Technické údaje
Hodnota parametru
Strunová sekačka s ručním pohonem
HT-STM-200
Benzín, 196 ccm
3,2 / 2900 / min
3,7 / 3600 / min
560
38 90
3
29,4
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně
podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponena při zachování nejvyšších standardů
kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a udržujete správně podle
pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na změny za účelem zlepšení kvality. S ohledem na technický pokrok a
možnosti snížení hluku je jednotka navržena a postavena tak, aby rizika vyplývající z emisí hluku byla snížena na
nejnižší možnou míru.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VARONÍ! nebo PAMATUJ!
Obecný varovný signál.
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranu nohou.
UPOZORNĚNÍ! Rotující části!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí páru hořlavé materiály!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
Neprovozujte zařízení v uzavřených prostorách!
UPOZORNĚNÍ! Škodlivé výpary.
POZOR: Hrozí nebezpečí vymrštění cizích předmětů skrz zařízení!
POZOR: Dodržujte bezpečnou vzdálenost od přihlížejících v blízkosti.
Udržujte nohy v dostatečné vzdálenosti od rotujících vedení.
Zařízení může jezdit do svahu s maximálním úhlem 15°.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a
v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení varování a pokynů
může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo
smrt.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu návodu se vztahuje
Strunová sekačka s ručním pohonem
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může
vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví, sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte
zdravý rozum.
b) Nepoužívejte jednotku ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu.
c) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě výskytu poruchy kontaktujte
servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně!
e) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost může vést ke ztrátě kontroly
nad jednotkou.)
f) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám,
předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
g) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
h) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které
by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo
intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak ovládat zařízení.
c) Jednotku mohou obsluhovat osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné s ní pracovat a příslušně
proškolené, které si přečetly tento návod k obsluze a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při
práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvilková nepozornost během operace
může způsobit vážné zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a uvedené v bodu 1 vysvětlivek
symbolů.
f) Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
g) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad
zařízením v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné vzdálenosti od pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
i) Zařízení není hračka. Děti by měly být sledovány, aby bylo zajištěno, že si s výrobkem nehrají.
j) Nevkládejte ruce dovnitř zařízení, pokud je v provozu!
Zapamatujte
si!
Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby.
2.3. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. Používejte nářadí určené k danému
účelu. Správně vybraný produkt odvede lepší a bezpečnější práci, pro kterou byl navržen.
b) Nepoužívané zařízení uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není obeznámen se zařízením nebo
s tímto návodem. V rukou nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
c) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není
poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky,
které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení). V případě poškození vraťte zařízení ed použitím k
opravě.
d) Zařízení chraňte před dětmi.
e) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních
náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
f) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované
výrobcem ani šrouby.
g) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní
pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno.
h) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení. Může to způsobit
přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození zařízení.
i) Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství, pokud není jednotka vypnutá.
j) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
k) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
l) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
m) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce.
n) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
o) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
p) Únik provozních olejů ze zařízení oznamte příslušným službám nebo se řiďte právními předpisy platnými
v místě používání zařízení.
q) Nebezpečí! Riziko pro zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru.
r) Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s obsahem oxidu uhelnatého
může být příčinou bezvědomí i smrti. Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru.
s) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti zařízení nekuřte!
t) Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Před doplňováním paliva je třeba motor zastavit a nechat
vychladnout.
u) Upozornění! Nesprávné palivo může způsobit poškození motoru.
v) Při míchání benzínu a motorového oleje dbejte na správné proporce.
w) Po doplnění paliva pevně utáhněte víčko palivové nádrže a před nastartováním motoru jděte alespoň 3
metry od hrdla palivové nádrže.
x) Před přepravou zařízení nebo před jeho údržbou se ujistěte, že je motor vypnutý.
y) Zařízení tlačte pomalu, nezrychlujte, neotáčejte ani prudce nebrzděte. Upozorňujeme, že zařízení se
může na nerovném povrchu naklánět nebo skákat.
z) Před zahájením práce zkontrolujte povrch, na kterém bude zařízení provozováno a odstraňte tvrdé a
ostré předměty, aby nedošlo k poškození výrobku.
aa) Při práci v blízkosti budov buďte mimořádně opatrní. Zvláštní pozornost je třeba věnovat výzbroji,
kabelům a hadicím.
bb) Nepoužívejte zařízení za špatného počasí nebo na mokré trávě.
cc) Pokud zařízení začne vydávat neobvyklé zvuky, vibrovat nebo narazit na velký/tvrpředmět, vypněte
motor, odpojte zapalovací svíčku a pečlivě zkontrolujte stroj, zda není poškozen! Nikdy nespouštějte
stroj s viditelným poškozením.
dd) Vždy jděte za strojem, nestůjte před strojem, když je v provozu!
ee) Při běžícím motoru zařízení nenaklánějte!
ff) K čištění zablokovaného zařízení použijte nástroje. Nikdy k tomu nepoužívejte ruce!
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné
prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků chránících uživatele, existuje i nadále
malé riziko úrazu či zranění při práci se zařízením. Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem
nakládali opatrně a rozumně.
3. Návod k použití
Stroj je určen pro sekání trávy, plevele, křovin atd.
Za případné škody způsobené nesprávným používáním odpovídá provozovatel.
3.1. Přehled produktů
1. Horní rukojeť
2. Ovládací páka - přitáhněte ovládací páku k rukojeti tak, aby se vřeteno sekačky začalo otáčet.
Uvolněním páky zastavíte otáčení vřetena.
3. Dorazová páka - slouží k zablokování/odjištění ovládací páky z bezpečnostních důvodů.
4. Vypínač motoru - Vypínač motoru je připevněn k horní rukojeti sekačky. Při nastartování motoru
přepněte do polohy ON; přepněte do polohy OFF, když má být motor zastaven.
5. Trubka pro uložení vlasce - slouží k přenášení náhradního vlasce.
6. Víčko palivové nádrže.
7. Ruční startér motoru - slouží ke startování motoru tahem.
8. Víčko plnicího hrdla oleje.
9. Knoflík pro nastavení rukojeti - pomáhá nastavit horní rukojeť do různých výšek.
10. Zadní kola.
11. Vodítko délky střihu čáry - pomáhá stříhat čáry na správnou délku.
12. Pružný kryt.
13. Strunová hlava s čepem - slouží k vertikálnímu nastavení výšky strunové hlavy.
14. Linka na vyžínání trávy, vegetace, křovin a plevele.
15. Uzamykací destička výšky hlavy.
3.2. Montáž zařízení
1 - Sekačka
2 - Trubka pro uložení vedení
3 - Kola
4 - Pružný kryt
5 - Pokyny k instalaci a součásti:
3.2.1. Instalace horní rukojeti
Odpovídajícím způsobem uvolněte oba nastavovací knoflíky rukojeti a otočte horní rukojeť zpět do
požadované polohy. Postavte se na pozici operátora za strojem, abyste se ujistili, že je rukojeť
nastavena v pohodlné poloze. Pevně utáhněte nastavovací knoflíky rukojeti.
3.2.2. Kola
Odstraňte matici z hřídele kola. Nasuňte kolo na hřídel kola - distanční podložka je v kole instalována již z
výroby. Utáhněte matici, aby kolo drželo na místě.
3.2.3. Pružný kryt
Odstraňte 4 skupiny šroubů M5x10 a ploché podložky z krytu a odložte je na později. Vyrovnejte otvory v
pružném krytu s otvory ve víku pouzdra a upevněte jej sadou šroubů M5x10 a plochými podložkami na čtyřech
místech.
3.2.4. Trubka pro uložení linky
Připevněte přezky trubice pro uložení vlasce k horní rukojeti.
3.2.5. Zastavovací šroub
Zasuňte dorazový šroub otvorem ve spodním držáku a zajistěte jej pojistnou maticí.
3.3. Práce se zařízením.
Při práci udržujte kolemjdoucí, zejména DĚTI, mimo dosah.
Nikdy nespouštějte motor v uzavřeném nebo špatně větraném prostoru. Výfukové plyny motoru obsahují
oxid uhelnatý a smrtící plyn bez zápachu.
NALIJTE OLEJ DO MOTORU
Motor je dodáván bez oleje. Nestartujte motor před přidáním oleje.
Ujistěte se, že sekačka stojí na rovném a rovném povrchu.
Pro doplnění oleje sejměte víčko plnicího hrdla oleje/olejovou nádrž.
Pomocí nálevky přidejte olej po značku FULL na měrce.
NEPŘEPLŇUJTE. Denně kontrolujte hladinu motorového oleje a podle potřeby doplňte.
Nalijte do motoru benzín
Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Manipulace s palivem může způsobit popáleniny nebo váž
zranění. Buďte obzvláště opatrní při manipulaci s benzínem!
Palivovou nádrž plňte venku, nikdy ne uvnitř. Benzínové výpary se mohou vznítit, pokud se shromažďují uvnitř
krytu. Může dojít k výbuchu.
Před doplněním paliva je třeba motor vypnout a nechat vychladnout alespoň tři minuty. Odšroubujte uzávěr
palivové nádrže a naplňte nádrž.
DŮLEŽITÉ: NEPŘEPLŇUJTE!
Tato jednotka a/nebo jemotor mohou obsahovat součásti systému řízení emisí výparů, které budou správně
fungovat pouze v případě, že je palivová nádrž naplněna na doporučenou úroveň. Přeplnění že způsobit
trvalé poškození součástí systému řízení emisí par. Plnění na doporučenou úroveň poskytuje mezeru páry
potřebnou k tomu, aby palivo mohlo expandovat. Při plnění palivové nádrže dbejte na to, abyste nepřekročili
doporučenou hladinu paliva v nádrži. Při plnění nádrže používejte přenosnou nádobu na benzín s dávkovačem
odpovídající velikosti. Nepoužívejte nálevku nebo jiné zařízení, které brání výhledu na proces plnění nádrže.
Po doplnění paliva nasaďte víčko palivové nádrže a utáhněte jej. Rozlité palivo vždy ukliďte.
3.3.1. Nastavení výšky sečení
Výšku sečení lze nastavit v pěti různých polohách od 38 mm do 90 mm. Vyšší polohy jsou užitečné při sekání
vysoké trávy nebo v podmínkách, kdy jsou na zemi často předměty (kameny, malé větve). Nižší polohy
poskytují dokonalejší vzhled. Doporučená výška sečení pro průměrný dvůr je 51 mm.
Chcete-li nastavit výšku zastřihování, stiskněte desku pro nastavení výšky zastřihovací hlavy ve směru osy,
držte ji a pohybujte zastřihovací hlavou nahoru nebo dolů do požadované polohy. Pokud se hlava neodepne,
mírně otočte hlavou a současně stiskněte desku pro nastavení výšky.
Uvolněte západku a ujistěte se, že je hlava sekačky zajištěna v jedné z 5 výškových poloh.
3.3.2. spuštění motoru
Nastavte spínač motoru do polohy ON.
Levou rukou pevně uchopte rukojeť sekačky a pravou rukou pevně uchopte sekačku.
Pomalu zatáhněte za startovací lanko, dokud neucítíte napětí na startovacím lanku. Poté rychle zatáhněte za
tažnou rukojeť a nastartujte motor. Nedovolte, aby se startovací lanko zaseklo zpět. Umožněte startovací
lanko, aby se pomalu navíjelo, přičemž držte tažnou rukojeť.
Pokud motor nenaskočí ani po dalších 5 nebo 6 pokusech, viz "Odstraňování problémů".
Rychlé zatažení startovacího lanka (zpětný ráz) přitáhne ruku a paži obsluhy k motoru rychleji, než ji může
pustit. To může způsobit zlomeniny kostí, zlomeniny, modřiny nebo výrony.
3.3.3. Zastavení motoru
Pro zastavení motoru jednoduše otočte spínač motoru do polohy OFF.
Po zastavení motoru se bude strunová hlava ještě několik sekund otáčet.
3.3.4. Zapínání/vypínání řezací hlavy
Nastartovat motor.
Stisknutím jazýčku páky dorazu odblokujte ovládací páku.
Zatlačte ovládací páku proti horní rukojeti, abyste aktivovali zastřihovací hlavu.
Uvolněním ovládací páky zastavíte otáčení strunové hlavy. Po uvolnění ovládací páky se závěs koncové páky
automaticky vrátí do zajištěné polohy.
UPOZORNĚNÍ:
Uvolněním ovládací páky se motor nezastaví.
Nikdy netlačte ovládací páku proti horní rukojeti před odjištěním koncové páky.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před jakýmkoli čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství a také v době, kdy přístroj
nepoužíváte, vypněte motor, nechte jej vychladnout a odpojte zapalovací svíčku.
Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
b) K čištění povrchů používejte pouze nekorozivní čisticí prostředky.
c) Po každém čištění by měly být všechny části před opětovným použitím zařízení důkladně vysušeny.
d) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
e) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
f) Provádějte pravidelné kontroly jednotky, kontrolu technické způsobilosti a případných poškození.
g) Nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč nebo kovovou špachtli), protože by
mohly poškodit povrch materiálu, ze kterého je spotřebič vyroben.
h) Nečistěte jednotku kyselými látkami, lékařskými prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo jinými
chemikáliemi. Mohlo by dojít k poškození zařízení.
i) Na konci sezóny nebo každých 25 hodin provozu lehce namažte všechny pohyblivé části stroje.
Postup
Před
každým
použitím
Po každém
použití
Po každých
10 měsících
práce
Každých 25
hodin nebo
po každé
sezóně
Každých 100
hodin
Před
uskladnění
m
Zkontrolujte, zda
nejsou uvolněné
spojovací části
X X
Vyčistěte sekačku
X
X
Vyčistěte pod kryt
motoru
X X
Zkontrolujte hnací
řemen / řemenice
X
Zkontrolujte/vyměňte
vedení
X X
Zkontrolujte
hladinu/vyměňte
motorový olej
X X X X
Vyčistěte vzduchový
filtr *
X
Zkontrolujte tlumič
výfuku
X
Vyčistěte nebo
vyměňte zapalovací
svíčku
X
Vyčistěte sítko lapače
jisker (je-li ve výbavě)
X
Vyměňte vložku
vzduchového filtru
X
* Čistěte častěji v prašných podmínkách nebo v přítomnosti nečistot ve vzduchu. Vyměňte vzduchový filtr,
pokud je velmi znečištěný.
Při jakékoli údržbě vždy dodržujte bezpečnostní pravidla.
Změna rychlosti regulované motorem způsobí ztrátu záruky na motor.
Všechny úpravy by měly být kontrolovány alespoň jednou za sezónu.
Pravidelně kontrolujte všechny spojovací díly a ujistěte se, že jsou dobře utaženy.
3.4.1. Péče o motor
Udržujte hladinu oleje.
Proveďte údržbu vzduchového filtru každých 25 hodin provozu za normálních podmínek. Čistěte každých
několik hodin ve velmi prašných podmínkách. Špatný výkon motoru a zahlcení palivem obvykle naznačují, že
je třeba provést servis vzduchového filtru.
Vyčistěte zapalovací svíčku jednou za sezónu a zkontrolujte mezeru mezi elektrodami. Výměna zapalovací
svíčky se doporučuje na začátku každé sezóny sekání.
Motor pravidelně čistěte hadrem nebo kartáčem. Udržujte horní část motoru v čistotě, aby byla umožněna
správná cirkulace vzduchu. Odstraňte veškerou trávu, nečistoty a hořlavý odpad z oblasti tlumiče výfuku.
Motory skladované po dobu 30 až 90 dnů by měly být ošetřeny benzínovým stabilizátorem, aby se zabránilo
poškození životně důležitých částí karburátoru.
3.4.2. Výměna linky
Když se struna opotřebí na polovinu své původní délky, vyměňte ji.
Zastavte motor zařízení. Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé části. Odpojte kabel od zapalovací svíčky.
Použijte vestavěný měřič délky na krytu, abyste se ujistili, že je struna zastřižena na správnou délku. Měřidlo
délky použijte následovně:
Z předčásti zastřihovače umístěte jeden konec vlasce do polohy označené na boku zastřihovače, jak je
znázorněno na obrázku.
• Omotejte strunu kolem přední části krytu podvozku na druhou stranu a odřízněte ji na označeném místě.
Pamatujte, že délka čáry by se měla lišit o více než 2,5 cm. To je důležité, abyste se ujistili, že strunová hlava
je vyvážená a nevibruje.
Výměna linky:
• Nejprve protáhněte nový vlasec držákem vlasce.
• Poté zkontrolujte, zda jsou konce čáry rovné.
• Nakonec překřižte obě strany čáry.
• Opakujte stejný postup pro výměnu druhé strany. Udržujte obě čáry stejně dlouhé.
Při výměně vedení je lepší to udělat po jednom a pomocí starého řádku označit pozici nového vedení, které
se vyměňuje.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - stejná délka
3.4.3. Skladování
Pokud sekačku nebudete používat déle než 30 dní, připravte jednotku na uskladnění podle níže uvedených
kroků.
Zcela vypusťte palivovou nádrž. Skladované palivo může začít stárnout do 30 dnů. Staré palivo může ucpat
karburátor a omezit průtok paliva.
Nastartujte motor a nechte jej zastavit. To pomáhá předcházet tvorbě usazenin uvnitř karburátoru a
možnému poškození motoru.
Dokud je motor ještě teplý, vypusťte olej z motoru. Doplňte čerstvým olejem.
K čištění vnějšku stroje používejte čisté hadříky a dbejte na to, aby byly větrací otvory volné.
Zkontrolujte, zda nejsou uvolněné nebo poškozené části. Opravte nebo vyměňte poškozené díly a utáhněte
všechny uvolněné šrouby, matice nebo šrouby.
Zařízení skladujte na rovném povrchu v čisté, suché budově s dobrým větráním.
Neskladujte stroj s palivem v nevětrané místnosti, kde je palivo - výpary se mohou dostat do plamene, jisker
nebo jiných zdrojů vznícení.
SKLADATELNÁ RUKOJEŤ PRO KOMPAKTNÍ SKLADOVÁNÍ
Nesprávné složení nebo rozložení držáku může poškodit kabely a způsobit nebezpečné provozní podmínky.
A - Před uložením odstraňte dorazový šroub
Odstraňte dorazový šroub, aby bylo možné rukojeť sklopit dopředu. Uchovávejte dorazový šroub na
bezpečném místě pro použití v příští sezóně.
3.4.4. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ:
Problém
Možná příčina
Řešení
Motor se nespustí
1. Vypínač motoru je v poloze
vypnuto.
2. Kabel zapalovací svíčky je
odpojený
3. 3. Žádné palivo nebo použité
palivo
4. Ucpané palivové potrubí
5. Špinavá zapalovací svíčka
6. Zahlcení motoru
7. Příliš málo oleje v motoru
1. Nastavte spínač do polohy ON.
2. Připojte kabel zapalovací svíčky k
zapalovací svíčce
3. Naplňte čistým, čerstvým benzínem
4. Vyčistěte palivové potrubí
5. Vyčistěte, upravte mezeru nebo ji
vyměňte
6. Počkejte několik minut, než se
motor znovu spustí
7. Přidejte více oleje do motoru
Motor běží nerovnoměrně
1. Kabel zapalovací svíčky je
uvolněný
2. Ucpané palivové potrubí nebo
staré palivo
3. Ucpaný větrací otvor
4. Voda nebo nečistoty v palivovém
systému
5. Znečištěný vzduchový filtr
1. Připojte a utáhněte kabel zapalovací
svíčky
2. Vyčistěte palivové potrubí. Naplňte
nádrž čistým, čerstvým benzínem
3. Vyčistěte větrací otvor
4. Vypusťte palivovou nádrž. Doplňte
čerstvé palivo
5. Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
filtr
Motor se přehřívá
1. Nízká hladina motorového oleje
2. Znečištěný vzduchový filtr
3. Omezený průtok vzduchu
1. Naplňte klikovou skříň správným
olejem
2. Vyčistěte vzduchový filtr
3. Odstraňte kryt a očistěte jej
Špatný řezný výkon
1. Zastřihovací struna je příliš krátká
nebo opotřebovaná.
2. Opotřebovaný nebo poškozený
řemen
1. Vyměňte strunu.
2. Vyměňte řemen
Nadměrné vibrace
1. Linky jsou nerovnoměrné nebo
poškozené.
2. Šrouby hlavy sekačky jsou
uvolněné.
3. Uvolněte matice nebo šrouby.
4. Prasklá hlava sekačky.
1. Upravte nebo vyměňte kabely.
2. Utáhněte šrouby.
3. Zkontrolujte všechny šrouby a
matice, včetně šroubů motoru.
4. Vyměňte poškozený díl.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do
sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení. To je označeno symbolem na
produktu, návodu k obsluze nebo obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití v
souladu s jejich označením. Opětovným použitím, recyklací nebo aplikací jiných forem využití odpadních
strojů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám poskytne orgán místní
samosprávy.
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des
efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune
traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La
version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence
créée par la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de conformité
ou d'application. En cas de questions relatives à l'exactitude des informations contenues dans le
manuel d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus en tant que version
officielle.
Caractéristiques techniques
Valeur du paramètre
Tondeuse débroussailleuse - essence
HT-STM-200
Essence, 196cc
3.2/2900/min
3,7 / 3600 / min
560
38 90
3
29,4
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect
strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément
aux normes de qualité les plus élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et de l'entretenir
correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions. Les données techniques et les spécifications
de ce manuel sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la qualité.
Tenant compte des progrès techniques et de la possibilité de réduire le bruit, l'unité est conçue et construite de
manière à ce que les risques résultant des émissions sonores soient réduits au niveau le plus bas possible.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser le produit.
Produit recyclable.
AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS !
Un panneau d'avertissement général.
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
Portez des lunettes de sécurité.
Porter des gants de protection.
Portez une protection des pieds
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
ATTENTION ! Risque d’écrasement des mains
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’appareil contient des substances
inflammables.
Ne faites pas fonctionner l'appareil dans des espaces clos !
ATTENTION ! Vapeurs nocives.
ATTENTION : Il existe un risque d'éjection de corps étrangers à travers l'appareil !
ATTENTION : Respectez une distance de sécurité avec les passants à proximité.
Gardez les pieds éloignés des lignes rotatives.
L'appareil peut monter une pente avec un angle maximum de 15°.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et
peuvent différer dans certains détails du produit réel.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION !
Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et la description des instructions fait référence à
Tondeuse débroussailleuse - essence
2.1. Sécurité au travail
a) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent
d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez l'appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans une zone explosive, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
c) En cas des doutes concernant le bon fonctionnement de l’appareil et son endommagement, contactez
le service du fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne pas réparer l’appareil par
ses propres soins !
e) Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail. (L'inattention peut
entraîner une perte de contrôle de l'appareil.)
f) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est confié à des tiers, le mode
d’emploi doit également être remis avec celui-ci.
g) Tenir hors de portée des enfants les éléments d’emballage et les petits éléments d’assemblage.
h) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
2.2. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments qui pourraient altérer votre capacité à utiliser l'appareil.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les fonctions
mentales, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou par des personnes manquant d'expérience
et/ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou qu'elles n'aient reçu des instructions
d'une personne responsable de leur sécurité sur la façon de faire fonctionner l'appareil.
c) L'appareil peut être utilisé par des personnes en bonne forme physique, capables de l'utiliser et formées
de manière appropriée, qui ont lu ce manuel d'instructions et ont été formées à la sécurité et à la santé
au travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation peut entraîner des blessures graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires
énumérés au point 1 de la signification des symboles.
f) L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de blessure.
g) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet
de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
h) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Garder vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors
des éléments mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces mobiles.
i) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
le produit.
j) Ne placez pas vos mains ou des objets à l'intérieur de l'appareil en cours d'exécution !
Important
!
Protéger les enfants et les autres personnes présentes lors de l'utilisation
de l'appareil.
2.3. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné.
Un produit correctement sélectionné effectuera un travail meilleur et plus sûr pour lequel il a été conçu.
b) Gardez l'équipement inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec
l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
c) Maintenir l’appareil en bon état technique. Avant chaque intervention, vérifier qu’il n’y a pas de
dommages généraux ou liés aux pièces mobiles (fissures des pièces et composants ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement sur de l’appareil). S'il est endommagé, renvoyez l'appareil
pour réparation avant utilisation.
d) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
e) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par un personnel qualifié avec
des pièces de rechange originales. Cela garantira la sécurité d’utilisation.
f) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les protections installées en usine ni
ne desserrez les vis.
g) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au lieu d'utilisation, respectez les
règles de santé et de sécurité relatives à la manipulation manuelle applicables dans le pays où l'appareil
est utilisé.
h) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges pendant le
fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments d’entraînement et, par conséquent,
d’endommager l’appareil.
i) Ne touchez pas les pièces mobiles ou les accessoires à moins que l'appareil n'ait été éteint.
j) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente de saletés.
l) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte
d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
m) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de changer ses paramètres ou sa
construction.
n) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
o) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
p) En cas de fuite d'huile de l'appareil, vous devez le signaler aux services/autorités compétents ou
respecter les exigences légales dans la zone où l'appareil est utilisé.
q) Danger ! Risque pour la santé et risque d’explosion du moteur à combustion interne.
r) Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. La présence dans un
environnement contenant du monoxyde de carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la
mort. Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos.
s) Gardez le moteur à l'écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est interdit de fumer à proximité
de l’appareil.
t) L’essence est hautement inflammable et explosive. Le moteur doit être arrêté et laissé refroidir avant
de faire le plein.
u) Attention ! Un carburant inapproprié peut endommager le moteur.
v) Assurez-vous d'utiliser les bonnes proportions lorsque vous mélangez de l'essence et de l'huile moteur.
w) Après avoir fait le plein, serrez fermement le bouchon du réservoir de carburant et éloignez-vous d'au
moins 3 mètres du point de remplissage de carburant avant de démarrer le moteur.
x) Assurez-vous que le moteur est éteint avant de transporter l'appareil ou de le soumettre à l'entretien.
y) Poussez l'appareil lentement, n'accélérez pas, ne tournez pas et ne freinez pas brusquement. Veuillez
noter que l'appareil peut s'incliner ou sauter sur des surfaces inégales.
z) Avant de commencer le travail, vérifiez la surface sur laquelle l'appareil sera utilisé et retirez les objets
durs et pointus afin de ne pas endommager le produit.
aa) Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez à proximité de bâtiments. Une attention particulière
doit être portée aux armements, câbles et flexibles.
bb) N'utilisez pas l'appareil par mauvais temps ou sur de l'herbe mouillée.
cc) Si l'appareil commence à faire des bruits inhabituels, à vibrer ou à heurter un objet gros/dur, arrêtez le
moteur, débranchez la bougie d'allumage et vérifiez soigneusement que la machine n'est pas
endommagée ! Ne démarrez jamais la machine avec des dommages visibles.
dd) Suivez toujours derrière la machine, ne vous tenez pas devant la machine lorsqu'elle est en marche !
ee) N'inclinez pas l'appareil pendant que le moteur tourne !
ff) Utilisez des outils pour nettoyer un appareil bloqué. N'utilisez jamais vos mains pour faire cela !
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité et muni de protections
adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque
d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Il est recommandé de faire preuve
de prudence et de bon sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
La machine est conçue pour tondre l'herbe, les mauvaises herbes, les broussailles, etc.
L'opérateur est responsable de tout dommage causé par une mauvaise utilisation.
3.1. Présentation du produit
1. Poignée supérieure
2. Manette de commande - tirez la manette de commande vers la poignée pour que l'axe de la
tondeuse commence à tourner. Relâchez le manche pour empêcher la broche de tourner.
3. Levier d'arrêt - utilisé pour verrouiller/déverrouiller le manche de commande pour des raisons de
sécurité.
4. L'interrupteur marche/arrêt du moteur - L'interrupteur marche/arrêt du moteur est fixé au guidon
supérieur de la tondeuse. Passer en position ON lorsque le moteur est démarré ; passer en position
OFF lorsque le moteur doit être arrêté.
5. Tube de stockage de ligne - utilisé pour transporter la ligne de rechange.
6. Bouchon de remplissage de carburant.
7. Démarreur manuel du moteur - est utilisé pour démarrer le moteur en tirant.
8. Bouchon de remplissage d'huile.
9. Bouton de réglage de la poignée - aide à régler la poignée supérieure à différentes hauteurs.
10. Roues arrières.
11. Guide de longueur de coupe de ligne - aide à couper les lignes à la bonne longueur.
12. Couverture souple.
13. Tête de coupe avec goupille - utilisée pour régler verticalement la hauteur de la tête de coupe.
14. Une ligne pour tailler l'herbe, la végétation, les broussailles et les mauvaises herbes.
15. Languette de la plaque de verrouillage de la hauteur de la tête.
3.2. Montage de l’appareil
1 - Tondeuse
2 - Tube de stockage de ligne
3 - Roues
4 - Couverture souple
5 - Instructions d'installation et composants :
3.2.1. Installation de la poignée supérieure
Desserrez les deux boutons de réglage de la poignée en conséquence et faites pivoter la poignée
supérieure vers la position souhaitée. Tenez-vous à la place de l'opérateur derrière la machine pour
vous assurer que la poignée est réglée dans une position confortable. Serrez fermement les boutons
de réglage de la poignée.
3.2.2. Roulettes
Retirez l'écrou de l'arbre de roue. Faites glisser la roue sur l'arbre de roue - l'entretoise est déjà installée dans
la roue en usine. Serrez l'écrou pour maintenir la roue en place.
3.2.3. Couverture souple
Retirez les 4 groupes de vis M5x10 et les rondelles plates du couvercle et mettez-les de côté pour plus tard.
Alignez les trous du couvercle flexible avec les trous du couvercle du boîtier et fixez-le avec un jeu de vis
M5x10 et de rondelles plates à quatre endroits.
3.2.4. Tube de stockage de ligne
Fixez les boucles du tube de rangement de la ligne à la poignée supérieure.
3.2.5. Vis d'arrêt
Insérez la vis de butée dans le trou du support inférieur et fixez-la avec un contre-écrou.
3.3. Utilisation de l’appareil
Éloignez les spectateurs, en particulier les ENFANTS, pendant le travail.
Ne faites jamais tourner le moteur dans un endroit clos ou mal aéré. Les gaz d'échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone et un gaz inodore et mortel.
VERSER DE L'HUILE DANS LE MOTEUR
Le moteur est livré sans huile. Ne démarrez pas le moteur avant d'avoir ajouté de l'huile.
Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface plane et de niveau.
Retirez le bouchon de remplissage d'huile/réservoir d'huile pour ajouter de l'huile.
À l'aide d'un entonnoir, ajoutez de l'huile jusqu'au repère FULL de la jauge.
NE PAS TROP REMPLIR. Vérifiez quotidiennement le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Verser de l'essence dans le moteur
L’essence est hautement inflammable et explosive. La manipulation de carburant peut provoquer des
brûlures ou des blessures graves. Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez de l'essence !
Remplissez le réservoir de carburant à l'extérieur, jamais à l'intérieur. Les vapeurs d'essence peuvent
s'enflammer si elles s'accumulent à l'intérieur du boîtier. Il peut y avoir une explosion.
Le moteur doit être arrêté et laissé refroidir pendant au moins trois minutes avant d'ajouter du carburant.
Dévissez le bouchon de remplissage de carburant et remplissez le réservoir.
IMPORTANT : NE PAS TROP REMPLIR !
Cet appareil et/ou son moteur peuvent contenir des composants du système de contrôle des émissions de
vapeur qui ne fonctionneront correctement que si le réservoir de carburant est rempli au niveau
recommandé. Un remplissage excessif peut causer des dommages permanents aux composants du système
de contrôle des émissions de vapeur. Le remplissage au niveau recommandé fournit l'espace de vapeur requis
pour permettre au carburant de se dilater. Lors du remplissage du réservoir de carburant, veillez tout
particulièrement à ne pas dépasser le niveau de carburant recommandé dans le réservoir. Lors du remplissage
du réservoir, utilisez un bidon d'essence portatif avec un distributeur de la taille appropriée. N'utilisez pas
d'entonnoir ou autre dispositif qui obstrue la vue du processus de remplissage du réservoir.
Après avoir fait le plein, replacez le bouchon du réservoir de carburant et serrez-le. Nettoyez toujours le
carburant renversé.
3.3.1. Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe peut être réglée sur cinq positions différentes de 38 mm à 90 mm. Des positions plus
hautes sont utiles lors de la coupe d'herbes hautes ou dans des conditions où il y a souvent des objets sur le
sol (pierres, petites branches). Les positions inférieures offrent un aspect plus fini. La hauteur de coupe
recommandée pour une cour moyenne est de 51 mm.
Pour régler la hauteur de coupe, appuyez sur la plaque de réglage de la hauteur de la tête de coupe dans le
sens de l'axe tout en la maintenant et en déplaçant la tête de coupe vers le haut ou vers le bas jusqu'à la
position souhaitée. Si la tête ne se détache pas, tournez légèrement la tête tout en appuyant sur la plaque de
réglage de la hauteur.
Relâchez le loquet et assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée dans l'une des 5 positions de hauteur.
3.3.2. Démarrage du moteur
Réglez le commutateur du moteur sur la position ON.
Saisissez fermement la poignée de la tondeuse avec votre main gauche et saisissez fermement la tondeuse
avec votre main droite.
Tirez lentement sur la corde de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez la tension sur la corde de démarrage.
Ensuite, tirez rapidement sur la poignée de traction pour démarrer le moteur. Ne laissez pas la corde du
lanceur revenir en arrière. Laissez la corde de démarrage se rembobiner lentement tout en tenant la poignée
de traction.
Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6 autres tentatives, voir "Dépannage".
La rétraction rapide de la corde du démarreur (recul) tirera la main et le bras de l'opérateur vers le moteur
plus rapidement qu'il ne pourra le lâcher. Cela peut causer des fractures, des ecchymoses ou des entorses.
3.3.3. Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez simplement le commutateur du moteur en position OFF.
La tête de coupe continuera à tourner pendant quelques secondes après l'arrêt du moteur.
3.3.4. Allumer/éteindre la tête de coupe
Demarre le moteur.
Appuyez sur la languette du levier d'arrêt pour déverrouiller le manche de commande.
Appuyez le manche de commande contre la poignée supérieure pour activer la tête de coupe.
Relâchez la manette de commande pour empêcher la tête de coupe de tourner. Lorsque la manette de
commande est relâchée, l'attelage du levier de fin de course revient automatiquement en position
verrouillée.
AVERTIR:
Relâcher la manette de commande n'arrêtera pas le moteur.
N'appuyez jamais le manche de commande contre la poignée supérieure avant d'avoir déverrouillé le levier
d'extrémité.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Avant tout nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ainsi que lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, éteignez le moteur, laissez-le refroidir et débranchez la bougie.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs pour nettoyer les surfaces.
c) Après chaque nettoyage, toutes les pièces doivent être soigneusement séchées avant de réutiliser
l'appareil.
d) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
e) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau.
f) Effectuer des inspections régulières de l'unité, vérifier l'aptitude technique et tout dommage.
g) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse métallique ou une spatule
métallique) car ils pourraient endommager la surface du matériau à partir duquel l'appareil est fabriqué.
h) Ne nettoyez pas l'appareil avec des substances acides, des agents médicaux, des diluants, du carburant,
des huiles ou d'autres produits chimiques. Ceci peut endommager le dispositif.
i) Lubrifiez légèrement toutes les pièces mobiles de la machine à la fin de la saison ou toutes les 25 heures
de fonctionnement.
Procédure
Avant
chaque
utilisation
Apres
chaque
utilisation
Après tous
les 10 mois
de travail
Toutes les
25 heures
ou après
chaque
saison
Toutes les
100 heures
Avant
stockage
Vérifiez les pièces de
connexion desserrées
X X
Nettoyer la tondeuse
X
X
Nettoyer sous le capot
moteur
X X
Vérifiez la courroie
d'entraînement / les
poulies
X
Vérifier/remplacer la
ligne
X X
Vérifier le niveau /
changer l'huile moteur
X X X X
Nettoyer le filtre à air *
X
Vérifiez le silencieux
X
Nettoyer ou remplacer
la bougie
X
Nettoyez la grille du
pare-étincelles (le cas
échéant)
X
Remplacer l'élément
du filtre à air
X
* Nettoyez plus souvent dans des conditions poussiéreuses ou en présence de contaminants en suspension
dans l'air. Remplacez le filtre à air s'il est très sale.
Suivez toujours les règles de sécurité lors de toute opération de maintenance.
La modification de la vitesse régulée par le moteur annulera la garantie du moteur.
Tous les réglages doivent être vérifiés au moins une fois par saison.
Vérifiez périodiquement toutes les pièces de connexion et assurez-vous qu'elles sont bien serrées.
3.4.1. Entretien du moteur
Maintenir le niveau d'huile.
Entretenez le filtre à air toutes les 25 heures de fonctionnement dans des conditions normales. Nettoyez
toutes les quelques heures dans des conditions très poussiéreuses. Une mauvaise performance du moteur et
une inondation de carburant indiquent généralement que le filtre à air doit être entretenu.
Nettoyez la bougie une fois par saison et vérifiez l'écart entre les électrodes. Le remplacement des bougies
d'allumage est recommandé au début de chaque saison de tonte.
Nettoyez régulièrement le moteur avec un chiffon ou une brosse. Gardez le haut du moteur propre pour
permettre une bonne circulation de l'air. Retirez toute l'herbe, la saleté et les déchets combustibles de la
zone du silencieux.
Les moteurs stockés pendant 30 à 90 jours doivent être traités avec un stabilisateur d'essence pour éviter
d'endommager les pièces vitales du carburateur.
3.4.2. Remplacement de la ligne
Lorsque le fil de coupe est usé à la moitié de sa longueur d'origine, remplacez-le.
Arrêtez le moteur. Attendez que toutes les pièces mobiles s'arrêtent. Débranchez le fil de la bougie.
Utilisez la jauge de longueur intégrée sur la protection pour vous assurer que le fil de coupe est coupé à la
bonne longueur. Utilisez la jauge de longueur comme suit :
• Depuis l'avant du taille-bordures, placez une extrémité du fil dans la position marquée sur le côté du taille-
bordures, comme illustré.
• Enroulez la ligne de coupe autour de l'avant de la protection du châssis de l'autre côté et coupez-la au point
marqué.
Notez que la longueur de la ligne doit varier de plus de 2,5 cm. Ceci est important pour s'assurer que la tête
de coupe est équilibrée et ne vibre pas.
Remplacement de ligne :
• Tout d'abord, passez la nouvelle ligne à travers le support de ligne.
• Vérifiez ensuite que les extrémités de la ligne sont paires.
Enfin, traversez les deux côtés de la ligne.
• Répétez la même procédure pour changer l'autre côté. Gardez les deux lignes de la même longueur.
Lors du remplacement des lignes, il est préférable de le faire une à la fois et d'utiliser l'ancienne ligne pour
marquer la position de la nouvelle ligne à remplacer.
A - 56cm
B-50cm
C - longueur égale
3.4.3. Stockage
Si la tondeuse à fil ne sera pas utilisée pendant plus de 30 jours, suivez les étapes ci-dessous pour préparer
l'unité pour le stockage.
Vidanger complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké peut commencer à vieillir dans les 30
jours. Le vieux carburant peut obstruer le carburateur et restreindre le débit de carburant.
Démarrez le moteur et laissez-le s'arrêter. Cela permet d'éviter la formation de dépôts à l'intérieur du
carburateur et d'éventuels dommages au moteur.
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l'huile du moteur. Remplir d'huile fraîche.
Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l'extérieur de la machine et assurez-vous que les évents ne sont
pas obstrués.
Vérifiez les pièces desserrées ou endommagées. Réparez ou remplacez les pièces endommagées et serrez les
boulons, écrous ou vis desserrés.
Stockez l'appareil sur une surface plane dans un bâtiment propre et sec avec une bonne ventilation.
Ne stockez pas une machine avec du carburant dans une pièce non ventilée où du carburant est présent - les
vapeurs peuvent atteindre une flamme, des étincelles ou d'autres sources d'inflammation.
POIGNÉE PLIABLE POUR UN RANGEMENT COMPACT
Un pliage ou un dépliage incorrect du support peut endommager les câbles, entraînant des conditions de
fonctionnement dangereuses.
A - Retirer la vis de butée avant de ranger
Retirez la vis d'arrêt pour permettre à la poignée d'être repliée vers l'avant. Conservez la vis d'arrêt dans un
endroit sûr pour l'utiliser la saison suivante.
3.4.4. RÉSOLUTION DES PROBLEMES
Problème
Cause(s) possible(s)
Action corrective
Le moteur ne démarre pas
1. L'interrupteur marche/arrêt du
moteur est en position d'arrêt.
2. Le fil de la bougie est débranché
3. 3. Pas de carburant ou de
carburant usé
4. Conduite de carburant bouchée
5. Bougie d'allumage sale
6. Noyer le moteur
7. Trop peu d'huile dans le moteur
1. Réglez l'interrupteur sur la position
MARCHE.
2. Connectez le fil de la bougie à la
bougie
3. Remplir d'essence propre et fraîche
4. Nettoyez la conduite de carburant
5. Nettoyez, ajustez l'écart ou
remplacez-le
6. Attendez quelques minutes pour
redémarrer le moteur
7. Ajouter plus d'huile au moteur
Le moteur tourne
irrégulièrement
1. Le fil de la bougie est desserré
2. Conduite de carburant bouchée ou
vieux carburant
3. Grille d'aération bouchée
4. Eau ou saleté dans le système de
carburant
5. Filtre à air sale
1. Connectez et serrez le fil de la
bougie
2. Nettoyez la conduite de carburant.
Remplir le réservoir avec de l'essence
propre et fraîche
3. Nettoyez la grille d'aération
4. Vidanger le réservoir de carburant.
Faire le plein de carburant frais
5. Nettoyez ou remplacez le filtre à air
Le moteur surchauffe
1. Niveau d'huile moteur bas
2. Filtre à air sale
3. Débit d'air limité
1. Remplir le carter avec la bonne huile
2. Nettoyer le filtre à air
3. Retirez le couvercle et nettoyez-le
Mauvaises performances
de coupe
1. Le fil de coupe est trop court ou
usé.
2. Courroie usée ou endommagée
1. Remplacez le cordon de coupe.
2. Remplacez la courroie
Vibrations excessives
1. Les lignes sont inégales ou
endommagées.
2. Les boulons de la tête de tondeuse
sont desserrés.
3. Écrous ou boulons desserrés.
4. Tête de tondeuse fissurée.
1. Réglez ou remplacez les câbles.
2. Serrez les vis.
3. Inspectez tous les boulons et écrous,
y compris les boulons du moteur.
4. Remplacez la pièce endommagée.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL USAGÉ
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux, mais doit être
apporté a un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué
par le symbole sur le produit, le mode d'emploi ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil
peuvent être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant ou appliquant d'autres
formes d'utilisation des machines usagées, vous apportez une contribution significative à la protection de
notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour l'élimination des
appareils usagés..
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo
costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è
perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione
inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno
alcun effetto legale ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande relative
all'accuratezza delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la versione inglese
dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Dati tecnici
Valore del parametro
Trinciaerba a scoppio - Motore a benzina
HT-STM-200
Benzina, 196 cc
3,2/2900/min
3,7/3600/min
560
38 90
3
29,4
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere in un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato
rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo
i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO
MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo, assicurarsi di utilizzarlo e mantenerlo
correttamente seguendo le linee guida contenute in questo manuale di istruzioni. I dati tecnici e le specifiche di
questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore, l'unità è progettata e costruita in
modo tale da ridurre al minimo possibile i rischi derivanti dalle emissioni sonore.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA!
Un segnale di avvertimento generale.
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita
dell'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
Indossare la protezione dei piedi
ATTENZIONE! Elementi che virano!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. L’apparecchio contiene sostanze infiammabili.
Non utilizzare il dispositivo in aree chiuse!
ATTENZIONE! Vapori nocivi.
ATTENZIONE: c'è il rischio che oggetti estranei vengano espulsi attraverso il dispositivo!
ATTENZIONE: mantenere una distanza di sicurezza dagli astanti nelle vicinanze.
Tenere i piedi lontani dalle linee rotanti.
Il dispositivo può salire su un pendio con un angolo massimo di 15°.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono
differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi
o mortali.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni fa riferimento
Trinciaerba a scoppio - Motore a benzina
2.1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono
provocare incidenti. Sii previdente, guarda cosa stai facendo e usa il buon senso quando usi l'unità.
b) Non utilizzare l'unità in un'area esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polvere infiammabili.
c) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del dispositivo o constatazione di un danno, occorre
contattare l’assistenza tecnica del produttore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del produttore. Riparare il dispositivo
in autonomia è severamente vietato!
e) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La disattenzione può causare
la perdita di controllo dell'unità.)
f) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere affidato ai terzi, insieme ad
esso va consegnato loro anche il manuale d'istruzioni.
g) Tenere le gli elementi dell'imballaggio e i piccoli elementi di montaggio fuori dalla portata dei bambini.
h) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
2.2. Sicurezza personale
a) Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che
potrebbero compromettere la capacità di utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con funzioni mentali,
sensoriali o intellettive ridotte o persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sotto
la supervisione o siano state istruite da una persona responsabile della loro sicurezza su come azionare
il dispositivo.
c) L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di utilizzarla e opportunamente
addestrate, che hanno letto questo manuale di istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza
e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio. Un attimo
di disattenzione durante l'operazione può provocare gravi lesioni personali.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con l'apparecchio, come
specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
f) L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni.
g) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni
momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni
impreviste.
h) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
i) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con il
dispositivo.
j) Non inserire le mani né oggetti all’interno del dispositivo in funzione!
Ricordati!
Proteggere i bambini e gli estranei mentre il dispositivo è in funzione.
2.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un
prodotto correttamente selezionato svolgerà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato
progettato.
b) Tenere le apparecchiature inutilizzate fuori dalla portata dei bambini e di chiunque non abbia familiarità
con il dispositivo o con questo manuale. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza
esperienza.
c) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano
danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra
condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire il
dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
d) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere effettuate dal personale
qualificato utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
f) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere le coperture installate in
fabbrica o allentare le viti.
g) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal deposito al luogo di utilizzo, osservare le norme
di salute e sicurezza per la movimentazione manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il
dispositivo.
h) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il funzionamento. Questo p
causare il surriscaldamento dei componenti dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
i) Non toccare le parti in movimento o gli accessori a meno che l'unità non sia stata spenta.
j) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
k) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco.
l) L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza sorveglianza.
m) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione.
n) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
o) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
p) Qualsiasi perdita di oli di esercizio dall'apparecchio deve essere segnalata ai servizi competenti o
soddisfare i requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
q) Pericolo! Pericolo per la salute e rischio di esplosione dal motore a combustione
r) Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio velenoso. Trovarsi in un ambiente
contenente monossido di carbonio può portare all'incoscienza e persino alla morte. Non far funzionare
il motore in un'area chiusa.
s) Tenere il motore lontano da fonti di calore, scintille e fiamme. Non fumare nelle vicinanze
dell'apparecchio!
t) La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato raffreddare
prima del rifornimento.
u) Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore.
v) Assicurati di utilizzare le proporzioni corrette quando mescoli benzina e olio motore.
w) Dopo il rifornimento, serrare saldamente il tappo del serbatoio del carburante e allontanarsi di almeno
3 metri dal punto di rifornimento del carburante prima di avviare il motore.
x) Assicurarsi che il motore sia spento prima di trasportare il dispositivo o sottoporlo a manutenzione.
y) Spingere il dispositivo lentamente, non accelerare, girare o frenare bruscamente. Si prega di notare che
il dispositivo potrebbe inclinarsi o saltare su superfici irregolari.
z) Prima di iniziare il lavoro, controllare la superficie su cui verrà utilizzato il dispositivo e rimuovere oggetti
duri e appuntiti per non danneggiare il prodotto.
aa) Usare estrema cautela quando si lavora vicino agli edifici. Particolare attenzione dovrebbe essere
prestata ad armamenti, cavi e tubi flessibili.
bb) Non utilizzare il dispositivo in caso di maltempo o su erba bagnata.
cc) Se il dispositivo inizia a emettere rumori insoliti, vibra o colpisce un oggetto grande/duro, arrestare il
motore, scollegare la candela e controllare attentamente che la macchina non sia danneggiata! Non
avviare mai la macchina con danni visibili.
dd) Seguire sempre la macchina, non sostare davanti alla macchina quando è in funzione!
ee) Non inclinare il dispositivo mentre il motore è in funzione!
ff) Usa gli strumenti per pulire un dispositivo bloccato. Non usare mai le mani per farlo!
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchio è stato progettato per essere sicuro, sia dotato di adeguate
protezioni, e nonostante l'uso di ulteriori elementi di sicurezza per l'utente, c'è ancora un piccolo
rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo dell’apparecchiatura. Si consiglia procedere con
cautela e mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
La macchina è progettata per falciare erba, erbacce, arbusti, ecc.
L'operatore è responsabile di eventuali danni causati da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
1. Manico superiore
2. Stick di comando - tirare lo stick di comando verso l'impugnatura in modo che l'alberino della
falciatrice inizi a ruotare. Rilasciare lo stick per fermare la rotazione del mandrino.
3. Leva di arresto - utilizzata per bloccare/sbloccare lo stick di controllo per motivi di sicurezza.
4. L'interruttore di accensione/spegnimento del motore - L'interruttore di accensione/spegnimento
del motore è fissato all'impugnatura superiore del tosaerba. Passare alla posizione ON quando il
motore è avviato; passare alla posizione OFF quando il motore deve essere spento.
5. Tubo di stoccaggio della linea - utilizzato per trasportare la linea di riserva.
6. Tappo serbatoio carburante.
7. Avviamento manuale del motore - viene utilizzato per avviare il motore tirando.
8. Tappo di riempimento dell'olio.
9. Manopola di regolazione della maniglia: aiuta a regolare la maniglia superiore a diverse altezze.
10. Ruote posteriori.
11. Guida alla lunghezza di taglio della linea: aiuta a tagliare le linee alla lunghezza corretta.
12. Copertura flessibile.
13. Testina a filo con perno - utilizzata per regolare verticalmente l'altezza della testina a filo.
14. Una linea per tagliare erba, vegetazione, arbusti ed erbacce.
15. Linguetta della piastra di bloccaggio dell'altezza della testa.
3.2. Montaggio dell'apparecchio
1 - Falciatrice
2 - Tubo accumulo linea
3 - Ruote
4 - Copertura flessibile
5 - Istruzioni di installazione e componenti:
3.2.1. Installazione della maniglia superiore
Allentare di conseguenza entrambe le manopole di regolazione della maniglia e ruotare la maniglia
superiore nella posizione desiderata. Stare nella posizione dell'operatore dietro la macchina per
assicurarsi che la maniglia sia in una posizione comoda. Serrare saldamente le manopole di
regolazione della maniglia.
3.2.2. Ruote
Rimuovere il dado dal perno della ruota. Far scorrere la ruota sull'asse della ruota - il distanziale è già installato
nella ruota in fabbrica. Serrare il dado per tenere la ruota in posizione.
3.2.3. Copertura flessibile
Rimuovere 4 gruppi di viti M5x10 e rondelle piatte dal coperchio e metterle da parte per dopo. Allineare i fori
nel coperchio flessibile con i fori nel coperchio dell'alloggiamento e fissarlo con un set di viti M5x10 e rondelle
piatte in quattro punti.
3.2.4. Tubo di stoccaggio della linea
Attaccare le fibbie del tubo portasagola all'impugnatura superiore.
3.2.5. Fermare la vite
Inserire la vite di arresto attraverso il foro nella staffa inferiore e fissarla con un controdado.
3.3. Utilizzo del dispositivo.
Tenere lontani gli astanti, in particolare i BAMBINI, mentre si lavora.
Non far funzionare mai il motore in un luogo chiuso o poco ventilato. Lo scarico del motore contiene
monossido di carbonio e un gas inodore e mortale.
VERSARE OLIO NEL MOTORE
Il motore viene fornito senza olio. Non avviare il motore prima di aver aggiunto olio.
Assicurarsi che il tosaerba si trovi su una superficie piana e livellata.
Rimuovere il tappo di riempimento dell'olio/serbatoio dell'olio per aggiungere olio.
Utilizzando un imbuto, aggiungere olio fino al segno FULL sull'astina di livello.
NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE. Controllare quotidianamente il livello dell'olio motore e rabboccare se
necessario.
Versare benzina nel motore
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. La manipolazione del carburante può causare ustioni o
lesioni gravi. Prestare particolare attenzione quando si maneggia la benzina!
Riempire il serbatoio del carburante all'aperto, mai al chiuso. I vapori di benzina possono prendere fuoco se
si raccolgono all'interno dell'alloggiamento. Potrebbe esserci un'esplosione.
Il motore deve essere spento e lasciato raffreddare per almeno tre minuti prima di aggiungere carburante.
Svitare il tappo del serbatoio del carburante e riempire il serbatoio.
IMPORTANTE: NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE!
Questa unità e/o il suo motore possono contenere componenti del sistema di controllo delle emissioni di
vapore che funzioneranno correttamente solo se il serbatoio del carburante è riempito al livello
raccomandato. Il riempimento eccessivo può causare danni permanenti ai componenti del sistema di
controllo delle emissioni di vapore. Il riempimento al livello consigliato fornisce lo spazio di vapore necessario
per consentire l'espansione del carburante. Quando si riempie il serbatoio del carburante, prestare
particolare attenzione a non superare il livello di carburante consigliato nel serbatoio. Quando si riempie il
serbatoio, utilizzare un contenitore portatile per benzina con erogatore di dimensioni adeguate. Non
utilizzare un imbuto o altro dispositivo che ostruisca la visuale del processo di riempimento del serbatoio.
Dopo il rifornimento, rimettere il tappo del serbatoio del carburante e serrarlo. Pulire sempre il carburante
versato.
3.3.1. Regolazione dell'altezza di taglio
L'altezza di taglio può essere regolata in cinque diverse posizioni da 38 mm a 90 mm. Le posizioni più alte
sono utili quando si taglia erba alta o in condizioni in cui sono spesso presenti oggetti sul terreno (sassi, piccoli
rami). Le posizioni più basse forniscono un aspetto più rifinito. L'altezza di taglio consigliata per un cantiere
medio è di 51 mm.
Per regolare l'altezza di rifinitura, premere la piastra di regolazione dell'altezza della testina portafilo nella
direzione dell'asse tenendola e spostando la testina portafilo verso l'alto o verso il basso nella posizione
desiderata. Se la testa non si stacca, ruotare leggermente la testa mentre si preme la piastra di regolazione
dell'altezza.
Rilasciare il fermo e assicurarsi che la testa del tosaerba sia bloccata in una delle 5 posizioni di altezza.
3.3.2. Avviamento del motore:
Portare l'interruttore del motore in posizione ON.
Afferrare saldamente l'impugnatura del tosaerba con la mano sinistra e afferrare saldamente la taglierina con
la mano destra.
Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte la tensione sulla fune di avviamento. Quindi
tirare rapidamente la maniglia di traino per avviare il motore. Non consentire alla fune di avviamento di
scattare all'indietro. Consentire alla fune di avviamento di riavvolgersi lentamente tenendo la maniglia di
traino.
Se il motore non si avvia dopo altri 5 o 6 tentativi, vedere "Risoluzione dei problemi".
La rapida retrazione della fune di avviamento (rinculo) attirerà la mano e il braccio dell'operatore verso il
motore più velocemente di quanto possa lasciarlo andare. Ciò può causare ossa rotte, fratture, contusioni o
distorsioni.
3.3.3. Arresto del motore
Per arrestare il motore, è sufficiente portare l'interruttore del motore in posizione OFF.
La testina del tagliabordi continuerà a ruotare per alcuni secondi dopo l'arresto del motore.
3.3.4. Accensione/spegnimento della testa di taglio
Accendi il motore.
Premere la linguetta della leva di arresto per sbloccare il joystick.
Premere lo stick di comando contro l'impugnatura superiore per attivare la testina del tagliabordi.
Rilasciare lo stick di comando per fermare la rotazione della testina a filo. Quando la leva di comando viene
rilasciata, il gancio della leva di fine corsa tornerà automaticamente nella posizione di blocco.
ATTENZIONE:
Il rilascio dello stick di comando non arresta il motore.
Non premere mai lo stick di comando contro l'impugnatura superiore prima di aver sbloccato la leva
terminale.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Prima di qualsiasi operazione di pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l'unità
non è in uso, spegnere il motore, lasciarlo raffreddare e scollegare la candela.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Utilizzare solo detergenti non corrosivi per la pulizia delle superfici.
c) Dopo ogni pulizia, tutte le parti devono essere accuratamente asciugate prima di riutilizzare il
dispositivo.
d) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
e) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
f) Eseguire ispezioni periodiche dell'unità, controllando l'idoneità tecnica e gli eventuali danni.
g) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (es. spazzole metalliche o spatole metalliche) in quanto
potrebbero danneggiare la superficie del materiale di cui è composto l'apparecchio.
h) Non pulire l'unità con sostanze acide, agenti medici, diluenti, carburante, oli o altri prodotti chimici.
Potrebbe causare danni al dispositivo.
i) Lubrificare leggermente tutte le parti mobili della macchina a fine stagione o ogni 25 ore di lavoro.
Procedura Prima di
ogni utilizzo
Dopo ogni
utilizzo
Dopo ogni
10 mesi di
lavoro
Ogni 25 ore
o dopo ogni
stagione
Ogni 100
ore
Prima della
conservazio
ne
Verificare la presenza
di parti di
collegamento allentate
X X
Pulisci il tosaerba
X
X
Pulire sotto il cofano
motore
X X
Controllare la
cinghia/pulegge di
trasmissione
X
Controlla / sostituisci la
linea
X X
Controllare il livello /
cambiare l'olio motore
X X X X
Pulire il filtro dell'aria *
X
Controlla la marmitta
X
Pulire o sostituire la
candela
X
Pulire lo schermo del
parascintille (se in
dotazione)
X
Sostituire l'elemento
del filtro dell'aria
X
* Pulire più spesso in ambienti polverosi o in presenza di contaminanti aerodispersi. Sostituire il filtro dell'aria
se è molto sporco.
Seguire sempre le norme di sicurezza durante l'esecuzione di qualsiasi intervento di manutenzione.
La modifica della velocità regolata dal motore fa decadere la garanzia del motore.
Tutte le regolazioni devono essere controllate almeno una volta a stagione.
Controllare periodicamente tutte le parti di collegamento e assicurarsi che siano ben serrate.
3.4.1. Cura del motore
Mantenere il livello dell'olio.
Eseguire la manutenzione del filtro dell'aria ogni 25 ore di funzionamento in condizioni normali. Pulire ogni
poche ore in condizioni molto polverose. Le scarse prestazioni del motore e l'allagamento del carburante di
solito indicano che il filtro dell'aria deve essere sottoposto a manutenzione.
Pulire la candela una volta a stagione e controllare la distanza tra gli elettrodi. Si consiglia di sostituire la
candela all'inizio di ogni stagione di taglio.
Pulire regolarmente il motore con uno straccio o una spazzola. Mantenere pulita la parte superiore del
motore per consentire una corretta circolazione dell'aria. Rimuovere tutta l'erba, lo sporco e i rifiuti
combustibili dall'area del silenziatore.
I motori immagazzinati da 30 a 90 giorni devono essere trattati con uno stabilizzatore per benzina per evitare
danni alle parti vitali del carburatore.
3.4.2. Sostituzione della linea
Quando il filo di taglio si consuma a metà della sua lunghezza originale, sostituirlo.
Fermare il motore. Attendere che tutte le parti mobili si fermino. Scollegare il filo dalla candela.
Utilizzare il misuratore di lunghezza integrato sulla protezione per assicurarsi che il filo del trimmer sia tagliato
alla lunghezza corretta. Utilizzare il misuratore di lunghezza come segue:
• Dalla parte anteriore del decespugliatore, posizionare un'estremità del filo nella posizione contrassegnata
sul lato del decespugliatore come mostrato.
• Avvolgere la linea di taglio attorno alla parte anteriore della protezione del telaio fino all'altro lato e tagliarla
nel punto contrassegnato.
Si noti che la lunghezza della linea dovrebbe variare di oltre 2,5 cm. Questo è importante per assicurarsi che
la testina del decespugliatore sia bilanciata e non vibri.
Sostituzione della linea:
• Per prima cosa, fai passare la nuova lenza attraverso il ferma lenza.
• Quindi controllare che le estremità della linea siano pari.
• Infine, attraversa entrambi i lati della linea.
• Ripetere la stessa procedura per cambiare l'altro lato. Mantieni entrambe le linee della stessa lunghezza.
Quando si sostituiscono le linee, è meglio farlo una alla volta e utilizzare la vecchia linea per contrassegnare
la posizione della nuova linea che si sta sostituendo.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - uguale lunghezza
3.4.3. Conservazione
Se il tosaerba non verrà utilizzato per più di 30 giorni, seguire i passaggi seguenti per preparare l'unità per il
rimessaggio.
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il carburante immagazzinato può iniziare a invecchiare
entro 30 giorni. Il carburante vecchio può intasare il carburatore e limitare il flusso di carburante.
Avviare il motore e lasciarlo fermare. Questo aiuta a prevenire la formazione di depositi all'interno del
carburatore e possibili danni al motore.
Mentre il motore è ancora caldo, scaricare l'olio dal motore. Rabboccare con olio nuovo.
Utilizzare panni puliti per pulire l'esterno della macchina e che le prese d'aria non siano ostruite.
Verificare la presenza di parti allentate o danneggiate. Riparare o sostituire le parti danneggiate e serrare
eventuali bulloni, dadi o viti allentati.
Conservare il dispositivo su una superficie piana in un edificio pulito e asciutto con una buona ventilazione.
Non conservare una macchina con carburante in una stanza non ventilata dove è presente carburante - i
vapori possono raggiungere fiamme, scintille o altre fonti di ignizione.
MANICO PIEGHEVOLE PER STOCCAGGIO COMPATTO
La piegatura o l'apertura impropria del supporto può danneggiare i cavi, causando condizioni operative non
sicure.
A - Rimuovere la vite di fermo prima di riporlo
Rimuovere la vite di arresto per consentire alla maniglia di essere ripiegata in avanti. Conservare la vite di
arresto in un luogo sicuro per l'utilizzo nella prossima stagione.
3.4.4. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
Problema
Possibile causa
Azione
Il motore non parte
1. L'interruttore di
accensione/spegnimento del motore
è in posizione spento.
2. Il filo della candela è scollegato
3. 3. Nessun carburante o carburante
usato
4. Tubo del carburante ostruito
5. Candela sporca
6. Allagamento del motore
7. Troppo poco olio nel motore
1. Portare l'interruttore in posizione
ON.
2. Collegare il filo della candela alla
candela
3. Riempire con benzina pulita e fresca
4. Pulire il tubo del carburante
5. Pulire, regolare lo spazio o
sostituirlo
6. Attendere qualche minuto per
riavviare il motore
7. Aggiungere altro olio al motore
Il motore funziona in
modo irregolare
1. Il filo della candela è allentato
2. Tubo del carburante ostruito o
carburante vecchio
3. Presa d'aria ostruita
4. Acqua o sporcizia nell'impianto di
alimentazione
5. Filtro dell'aria sporco
1. Collegare e serrare il filo della
candela
2. Pulire il tubo del carburante.
Riempire il serbatoio con benzina
pulita e fresca
3. Pulire la presa d'aria
4. Svuotare il serbatoio del carburante.
Rifornire con carburante fresco
5. Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Il motore si surriscalda
1. Basso livello dell'olio motore
2. Filtro dell'aria sporco
3. Flusso d'aria limitato
1. Riempire il carter con l'olio corretto
2. Pulire il filtro dell'aria
3. Rimuovere il coperchio e pulirlo
Scarse prestazioni di taglio
1. Il filo del decespugliatore è troppo
corto o consumato.
2. Cinghia usurata o danneggiata
1. Sostituire il filo del tagliabordi.
2. Sostituire la cinghia
Vibrazione eccessiva
1. Le linee sono irregolari o
danneggiate.
2. I bulloni della testa del tosaerba
sono allentati.
3. Dadi o bulloni allentati.
4. Testa di taglio incrinata.
1. Regolare o sostituire i cavi.
2. Serrare le viti.
3. Ispezionare tutti i bulloni ei dadi,
compresi i bulloni del motore.
4. Sostituire la parte danneggiata.
SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE USURATE.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani ma va
affidato a un centro di raccolta di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò è indicato dal simbolo sul
prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sulla confezione. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono
adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riciclando o applicando altre forme di utilizzo
delle macchine di scarto, contribuisci in modo significativo alla protezione del nostro ambiente.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati, contattare gli organi della
vostra amministrazione locale.
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente
por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta.
Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones
oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni
tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda sobre la exactitud
de la información
incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa de estos
contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Características técnicas
Valor del parámetro
Cortadora de hierba alta - gasolina
HT-STM-200
Gasolina, 196cc
3.2 / 2900 / minuto
3,7/3600/minuto
560
38 90
3
29,4
1. Descripción general
El manual está destinado a ayudar en el uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado
siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados
y manteniendo el máximo nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
Para garantizar el funcionamiento prolongado y confiable del dispositivo, asegúrese de operarlo y mantenerlo
correctamente siguiendo las pautas de este manual de instrucciones. Las características técnicas y los datos
incluidos en este manual son actuales. El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios para mejorar la
calidad. Teniendo en cuenta el progreso técnico y la posibilidad de reducir el ruido, la unidad está diseñada y
construida de tal manera que los riesgos derivados de las emisiones de ruido se reducen al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA!
Una señal de advertencia general.
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición.
Utilizar gafas de seguridad.
Usar guantes de protección.
Utilizar protección para los pies.
¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
¡No haga funcionar el dispositivo en áreas cerradas!
¡ADVERTENCIA! Vapores nocivos.
PRECAUCIÓN: ¡Existe el riesgo de que objetos extraños sean expulsados a través del
dispositivo!
ATENCIÓN: Mantenga una distancia segura de los transeúntes en las inmediaciones.
Mantenga los pies alejados de las líneas giratorias.
El dispositivo puede subir una pendiente con un ángulo máximo de 15°.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los
detalles de su producto pueden ser diferentes.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las instrucciones se refiere a
Cortadora de hierba alta - gasolina
2.1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando use la
unidad.
b) No utilice la unidad en un área explosiva, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables.
c) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo o determinar daños en el mismo,
contactar con el servicio técnico del fabricante.
d) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del dispositivo. ¡No realizar las
reparaciones por sí solo!
e) No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta de atención puede
resultar en la pérdida de control de la unidad).
f) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra
persona, deberá entregarse también el manual de uso.
g) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
h) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
2.2. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo.
b) El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con funciones mentales,
sensoriales o intelectuales reducidas o personas que carecen de experiencia y/o conocimiento a menos
que estén supervisados o hayan sido instruidos por una persona responsable de su seguridad sobre cómo
operar el dispositivo.
c) La unidad puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de operarla y debidamente
capacitadas, que hayan leído este manual de instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y
salud ocupacional.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. La falta de
atención de un momento durante la operación puede provocar lesiones personales graves.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados
en el apartado 1 explicación de los símbolos.
f) El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
g) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el balance del cuerpo. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones imprevistas.
h) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento.
La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
i) El dispositivo no es un juguete. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
producto.
j) ¡No coloque sus manos ni ningún otro objeto dentro del dispositivo en funcionamiento!
¡Recuerde!
Durante la operación del equipo es imperativo proteger a los niños y otras
personas que se encuentren cerca del área de trabajo.
2.3. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de
trabajo. Un producto seleccionado correctamente hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue
diseñado.
b) Mantenga el equipo sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no es
familiarizada con el dispositivo o este manual. Los dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin
experiencia.
c) Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o
daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra
condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el
dispositivo para su reparación antes de usarlo.
d) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
e) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y
utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada.
f) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica
ni desatornillar los pernos.
g) Cuando transporte o traslade el dispositivo desde el lugar de almacenamiento hasta el lugar de uso,
observe las reglas de salud y seguridad para el manejo manual aplicables en el país donde se usa el
dispositivo.
h) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas durante el funcionamiento.
Esto puede provocar que los componentes de accionamiento se sobrecalienten y causen avería.
i) No toque las piezas móviles ni los accesorios a menos que la unidad esté apagada.
j) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
k) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
l) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la
supervisión de un adulto.
m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
n) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
o) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
p) Cualquier fuga de aceites operativos del equipo debe ser reportada a las autoridades pertinentes o se
deben cumplir los requisitos legales vigentes en el área de uso.
q) ¡Peligro! Peligro para la salud y riesgo de explosión del motor de combustión interna
r) Los escapes del motor contienen monóxido de carbono venenoso. Permanecer en un entorno que
contenga monóxido de carbono puede provocar la pérdida de conciencia e incluso la muerte. No haga
funcionar el motor en un área cerrada.
s) Mantenga el motor alejado del calor, chispas y llamas. ¡No fumar cerca del equipo!
t) La gasolina es altamente inflamable y explosiva. El motor debe detenerse y dejar que se enfríe antes de
repostar.
u) ¡advertencia! El combustible incorrecto puede dañar el motor.
v) Asegúrese de usar las proporciones correctas cuando mezcle gasolina y aceite de motor.
w) Después de repostar, apriete firmemente el tapón de llenado de combustible y aléjese al menos 3
metros del punto de llenado de combustible antes de arrancar el motor.
x) Asegúrese de que el motor esté apagado antes de transportar el dispositivo o someterlo a
mantenimiento.
y) Empuje el dispositivo lentamente, no acelere, gire o frene bruscamente. Tenga en cuenta que el
dispositivo puede inclinarse o saltar sobre superficies irregulares.
z) Antes de comenzar el trabajo, verifique la superficie sobre la que se operará el dispositivo y retire los
objetos duros y afilados para no dañar el producto.
aa) Tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de edificios. Se debe prestar especial atención a los
armamentos, cables y mangueras.
bb) No utilice el dispositivo con mal tiempo o sobre hierba mojada.
cc) Si el dispositivo comienza a hacer ruidos inusuales, vibrar o golpear un objeto grande/duro, detenga el
motor, desconecte la bujía y revise cuidadosamente la máquina en busca de daños. Nunca arranque la
máquina con daños visibles.
dd) ¡Siga siempre detrás de la máquina, no se pare delante de la máquina cuando está en funcionamiento!
ee) ¡No incline el dispositivo con el motor en marcha!
ff) Use herramientas para limpiar un dispositivo bloqueado. ¡Nunca use sus manos para hacer esto!
¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas,
y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño
riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar
con sentido común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
La máquina está diseñada para cortar césped, malas hierbas, arbustos, etc.
El operador es responsable de cualquier daño causado por el mal uso.
3.1. Descripción del producto
1. Asa superior
2. Palanca de control: tire de la palanca de control hacia el mango para que el eje del cortacésped
comience a girar. Suelte la palanca para evitar que el eje gire.
3. Palanca de parada: se utiliza para bloquear/desbloquear la palanca de control por razones de
seguridad.
4. El interruptor de encendido/apagado del motor: el interruptor de encendido/apagado del motor
está conectado al mango superior del cortacésped. Cambie a la posición ON cuando arranque el
motor; cambie a la posición APAGADO cuando se detenga el motor.
5. Tubo de almacenamiento de línea: se utiliza para transportar la línea de repuesto.
6. Tapón de llenado de combustible.
7. Arrancador manual del motor: se utiliza para arrancar el motor tirando.
8. Tapón del depósito de aceite.
9. Perilla de ajuste del mango: ayuda a ajustar el mango superior a diferentes alturas.
10. Ruedas traseras.
11. Guía de longitud de corte de línea: ayuda a cortar líneas a la longitud correcta.
12. Cubierta flexible.
13. Cabezal de corte con pasador: se utiliza para ajustar verticalmente la altura del cabezal de corte.
14. Una línea para podar césped, vegetación, arbustos y malas hierbas.
15. Pestaña de la placa de bloqueo de la altura de la cabeza.
3.2. Montaje del equipo
1 - Cortacésped
2 - Tubo de almacenamiento de línea
3 - Ruedas
4 - Cubierta flexible
5 - Instrucciones de instalación y componentes:
3.2.1. Instalación del asa superior
Afloje ambas perillas de ajuste del mango según corresponda y gire el mango superior hacia atrás
hasta la posición deseada. Párese en la posición del operador detrás de la máquina para asegurarse
de que el mango esté en una posición cómoda. Apriete firmemente las perillas de ajuste del mango.
3.2.2. Ruedas
Retire la tuerca del eje de la rueda. Deslice la rueda sobre el eje de la rueda; el espaciador ya está instalado
en la rueda en la fábrica. Apriete la tuerca para mantener la rueda en su lugar.
3.2.3. cubierta flexible
Retire 4 grupos de tornillos M5x10 y arandelas planas de la cubierta y déjelos a un lado para más adelante.
Alinee los orificios de la cubierta flexible con los orificios de la cubierta de la carcasa y fíjela con un juego de
tornillos M5x10 y arandelas planas en cuatro lugares.
3.2.4. tubo de almacenamiento de línea
Fije las hebillas del tubo de almacenamiento de la línea al mango superior.
3.2.5. tornillo tope
Inserte el tornillo de tope a través del orificio en el soporte inferior y asegúrelo con una contratuerca.
3.3. Manejo del equipo.
Mantenga alejados a los transeúntes, especialmente a los NIÑOS, mientras trabaja.
Nunca haga funcionar el motor en un área cerrada o mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido
de carbono y un gas inodoro y letal.
VERTER ACEITE EN EL MOTOR
El motor se suministra sin aceite. No arranque el motor antes de agregar aceite.
Asegúrese de que el cortacésped esté sobre una superficie plana y nivelada.
Quite la tapa de llenado de aceite/el tanque de aceite para agregar aceite.
Usando un embudo, agregue aceite hasta la marca LLENO en la varilla medidora.
NO LLENE DEMASIADO. Verifique el nivel de aceite del motor diariamente y rellénelo según sea necesario.
Vierta gasolina en el motor
La gasolina es altamente inflamable y explosiva. El manejo del combustible puede causar quemaduras o
lesiones graves. ¡Tenga especial cuidado al manipular gasolina!
Llene el tanque de combustible al aire libre, nunca en interiores. Los vapores de gasolina pueden encenderse
si se acumulan dentro de la carcasa. Puede haber una explosión.
El motor debe apagarse y dejar que se enfríe durante al menos tres minutos antes de agregar combustible.
Desenrosque el tapón de llenado de combustible y llene el tanque.
IMPORTANTE: ¡NO LLENAR EN EXCESO!
Esta unidad y/o su motor pueden contener componentes del sistema de control de emisiones de vapor que
funcionarán correctamente solo si el tanque de combustible se llena hasta el nivel recomendado. El
sobrellenado puede causar daños permanentes a los componentes del sistema de control de emisiones de
vapor. El llenado hasta el nivel recomendado proporciona el espacio de vapor necesario para permitir que el
combustible se expanda. Al llenar el tanque de combustible, tenga especial cuidado de no exceder el nivel de
combustible recomendado en el tanque. Al llenar el tanque, utilice un recipiente de gasolina portátil con un
dosificador del tamaño adecuado. No use un embudo u otro dispositivo que obstruya la vista del proceso de
llenado del tanque.
Después de repostar, vuelva a colocar el tapón de llenado de combustible y apriételo. Limpie siempre el
combustible derramado.
3.3.1. Ajuste de altura de corte
La altura de corte se puede ajustar en cinco posiciones diferentes, desde 38 mm hasta 90 mm. Las posiciones
más altas son útiles cuando se corta hierba alta o en condiciones en las que a menudo hay objetos en el suelo
(piedras, ramas pequeñas). Las posiciones más bajas brindan una apariencia más acabada. La altura de corte
recomendada para un jardín medio es de 51 mm.
Para ajustar la altura de corte, presione la placa de ajuste de altura del cabezal de corte en la dirección del
eje mientras la sostiene y mueve el cabezal de corte hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada. Si
la cabeza no se separa, gírela ligeramente mientras presiona la placa de ajuste de altura.
Suelte el pestillo y asegúrese de que la cabeza del cortacésped esté trabada en una de las 5 posiciones de
altura.
3.3.2. Arranque del motor
Ponga el interruptor del motor en la posición ON.
Sujete firmemente el mango del cortacésped con la mano izquierda y sujete firmemente el cortador con la
mano derecha.
Tire de la cuerda de arranque lentamente hasta que sienta la tensión en la cuerda de arranque. Luego tire
rápidamente de la palanca de tiro para arrancar el motor. No permita que la cuerda de arranque se rompa.
Permita que la cuerda de arranque se enrolle lentamente mientras sostiene la manija de tracción.
Si el motor no arranca después de otros 5 o 6 intentos, consulte "Resolución de problemas".
La retracción rápida de la cuerda de arranque (retroceso) empujará la mano y el brazo del operador hacia el
motor más rápido de lo que puede soltarlo. Esto puede causar huesos rotos, fracturas, hematomas o
esguinces.
3.3.3. Paro del motor
Para detener el motor, simplemente gire el interruptor del motor a la posición APAGADO.
El cabezal de corte seguirá girando durante unos segundos después de que se detenga el motor.
3.3.4. Encendido/apagado del cabezal de corte
Encender el motor.
Presione la lengüeta de la palanca de parada para desbloquear la palanca de control.
Presione la palanca de control contra el mango superior para activar el cabezal de corte.
Suelte la palanca de control para detener el giro del cabezal de corte. Cuando se suelta la palanca de control,
el enganche de la palanca de límite volverá automáticamente a la posición de bloqueo.
NOTA:
Soltar la palanca de control no detendrá el motor.
Nunca presione la palanca de control contra el mango superior antes de desbloquear la palanca final.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste o reemplazo de accesorios, y también cuando la unidad no esté en
uso, apague el motor, deje que se enfríe y desconecte la bujía.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Utilice únicamente productos de limpieza no corrosivos para limpiar las superficies.
c) Después de cada limpieza, todas las piezas deben secarse completamente antes de volver a utilizar el
dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
f) Realice inspecciones regulares de la unidad, verificando la aptitud técnica y los posibles daños.
g) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o espátulas de metal), ya que
pueden dañar la superficie del material del que está hecho el aparato.
h) No limpie la unidad con sustancias ácidas, agentes médicos, diluyentes, combustible, aceites u otros
productos químicos. Puede causar daños al dispositivo.
i) Lubrique ligeramente todas las partes móviles de la máquina al final de la temporada o cada 25 horas
de funcionamiento.
Procedimiento Antes de
cada uso
Después de
cada uso
Después de
cada 10
meses de
trabajo
Cada 25
horas o
después de
cada
temporada
cada 100
horas
Antes del
almacenami
ento
Compruebe si hay
piezas de conexión
sueltas
X X
limpiar el cortacésped
X
X
Limpiar debajo de la
cubierta del motor
X X
Compruebe la correa
de transmisión/poleas
X
Comprobar/sustituir la
línea
X X
Comprobar el nivel /
cambiar el aceite del
motor
X X X X
Limpiar el filtro de aire
*
X
Revisa el silenciador
X
Limpie o reemplace la
bujía
X
Limpie la pantalla del
atrapachispas (si está
equipado)
X
Reemplace el
elemento del filtro de
aire
X
* Limpie con más frecuencia en condiciones polvorientas o en presencia de contaminantes en el aire.
Reemplace el filtro de aire si está muy sucio.
Siempre siga las reglas de seguridad al realizar cualquier mantenimiento.
Cambiar la velocidad regulada por el motor anulará la garantía del motor.
Todos los ajustes deben revisarse al menos una vez por temporada.
Revise periódicamente todas las piezas de conexión y asegúrese de que estén bien apretadas.
3.4.1. Cuidando el motor
Mantener el nivel de aceite.
Realice el mantenimiento del filtro de aire cada 25 horas de funcionamiento en condiciones normales. Limpie
cada pocas horas en condiciones muy polvorientas. El rendimiento deficiente del motor y la inundación de
combustible generalmente indican que se debe reparar el filtro de aire.
Limpie la bujía una vez por temporada y verifique el espacio entre los electrodos. Se recomienda reemplazar
la bujía al comienzo de cada temporada de corte.
Limpie el motor regularmente con un trapo o cepillo. Mantenga limpia la parte superior del motor para
permitir la circulación de aire adecuada. Quite toda la hierba, la suciedad y los desechos combustibles del
área del silenciador.
Los motores almacenados durante 30 a 90 días deben tratarse con un estabilizador de gasolina para evitar
daños a las piezas vitales del carburador.
3.4.2. Reemplazo de la línea
Cuando la línea de corte se desgaste a la mitad de su longitud original, reemplácela.
Pare el motor de la maquina. Espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. Desconecte el cable
de la bujía.
Utilice el medidor de longitud integrado en la protección para asegurarse de que el hilo de la recortadora
esté recortado a la longitud correcta. Use el calibre de longitud de la siguiente manera:
• Desde el frente de la recortadora, coloque un extremo del hilo en la posición marcada en el costado de la
recortadora, como se muestra.
• Envuelva la línea de corte alrededor de la parte delantera de la protección del chasis hacia el otro lado y
córtela en el punto marcado.
Tenga en cuenta que la longitud de la línea debe variar en más de 2,5 cm. Esto es importante para asegurarse
de que el cabezal de corte esté equilibrado y no vibre.
Reemplazo de línea:
• Primero, pase la línea nueva a través del soporte de la línea.
• Luego verifique que los extremos de la línea estén parejos.
• Finalmente, cruza ambos lados de la línea.
• Repita el mismo procedimiento para cambiar el otro lado. Mantenga ambas líneas de la misma longitud.
Al reemplazar las líneas, es mejor hacerlo de una en una y usar la línea anterior para marcar la posición de la
nueva línea que se está reemplazando.
A - 56 cm
B-50 cm
C - igual longitud
3.4.3. Almacenamiento
Si el cortacésped lineal no se utilizará durante más de 30 días, siga los pasos a continuación para preparar la
unidad para el almacenamiento.
Drene completamente el tanque de combustible. El combustible almacenado puede comenzar a envejecer
dentro de los 30 días. El combustible viejo puede obstruir el carburador y restringir el flujo de combustible.
Arranque el motor y déjelo parar. Esto ayuda a prevenir la formación de depósitos dentro del carburador y
posibles daños al motor.
Mientras el motor aún está caliente, drene el aceite del motor. Vuelva a llenar con aceite nuevo.
Use paños limpios para limpiar el exterior de la máquina y que las rejillas de ventilación no estén obstruidas.
Compruebe si hay piezas sueltas o dañadas. Repare o reemplace las piezas dañadas y apriete los pernos,
tuercas o tornillos sueltos.
Guarde el dispositivo sobre una superficie plana en un edificio limpio y seco con buena ventilación.
No almacene una máquina con combustible en una habitación sin ventilación donde haya combustible; los
vapores pueden alcanzar una llama, chispas u otras fuentes de ignición.
MANGO PLEGABLE PARA ALMACENAMIENTO COMPACTO
El plegado o desplegado incorrecto del soporte puede dañar los cables y provocar condiciones de
funcionamiento inseguras.
A - Retire el tornillo de tope antes de guardar
Retire el tornillo de tope para permitir que el mango se pliegue hacia adelante. Guarde el tornillo de tope en
un lugar seguro para usarlo en la próxima temporada.
3.4.4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
Problema
Posible causa
Medida
El motor no enciende
1. El interruptor de
encendido/apagado del motor está
en la posición de apagado.
2. El cable de la bujía está
desconectado
3. 3. Sin combustible o combustible
usado
4. Línea de combustible obstruida
5. Bujía sucia
6. Inundar el motor
7. Muy poco aceite en el motor
1. Ponga el interruptor en la posición
ON.
2. Conecte el cable de la bujía a la
bujía
3. Llene con gasolina limpia y fresca
4. Limpiar la línea de combustible
5. Limpiar, ajustar el espacio o
reemplazarlo
6. Espere unos minutos para reiniciar
el motor
7. Agregue más aceite al motor
El motor funciona de
manera desigual
1. El cable de la bujía está suelto
2. Tubería de combustible obstruida
o combustible viejo
3. Ventilación de aire obstruida
4. Agua o suciedad en el sistema de
combustible
5. Filtro de aire sucio
1. Conecte y apriete el cable de la bujía
2. Limpie la línea de combustible.
Llene el tanque con gasolina limpia y
fresca
3. Limpiar la salida de aire
4. Drene el tanque de combustible.
Rellene con combustible nuevo
5. Limpie o reemplace el filtro de aire
El motor se sobrecalienta
1. Bajo nivel de aceite de motor
2. Filtro de aire sucio
3. Flujo de aire limitado
1. Llene el cárter con el aceite correcto
2. Limpiar el filtro de aire
3. Retire la cubierta y límpiela.
Bajo rendimiento de corte
1. El hilo de la recortadora es
demasiado corto o está desgastado.
2. Correa desgastada o dañada
1. Reemplace el cable de la
recortadora.
2. Reemplace la correa
Vibración excesiva
1. Las líneas están desparejas o
dañadas.
2. Los pernos de la cabeza del
cortacésped están sueltos.
3. Tuercas o pernos flojos.
4. Cabezal de corte agrietado.
1. Ajuste o reemplace los cables.
2. Apriete los tornillos.
3. Inspeccione todos los pernos y
tuercas, incluidos los pernos del
motor.
4. Reemplace la parte dañada.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe
llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto se indica
mediante el símbolo en el producto, las instrucciones de funcionamiento o el embalaje. Los materiales
utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Al reutilizar, reciclar o aplicar otras
formas de uso de las máquinas de desecho, realiza una contribución significativa a la protección de nuestro
medio ambiente.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado para desechar los equipos
usados.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk,
hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes,
és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol
nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és
nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha bármilyen kérdés merül fel
a használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon
ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Műszaki adatok
Paraméter értéke
Magasgazvágó - benzines
HT-STM-200
Benzin, 196cc
3.2 / 2900 / perc
3.7 / 3600 / perc
560
38 90
3
29,4
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb
minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy a készüléket a jelen
használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően üzemeltesse és karbantartsa. A használati
útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség
javítása érdekében történő változtatásokra. A műszaki fejlődést és a zajcsökkentés lehetőségét figyelembe véve
a készüléket úgy tervezték és építették meg, hogy a zajkibocsátásból eredő kockázatokat a lehető legalacsonyabb
szintre csökkentsék.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGZAT
!vagy
FIGYELEM
!vagy
FIGYELEM!
Általános figyelmeztető jel.
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Viseljen védőszemüveget.
Használjon védőkesztyűt.
Viseljen munkavédelmi cipőt.
VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
VIGYÁZAT! Kézfejzúzódás veszélye
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz.
Ne üzemeltesse a készüléket zárt térben!
VIGYÁZAT! Mérgező gők.
FIGYELMEZTETÉS: Fennáll a veszélye, hogy idegen tárgyak dobódnak ki a készüléken
keresztül!
FIGYELEM: Tartson biztonságos távolságot a közelben tartózkodó személyektől.
Tartsa távol a lábakat a forgó vezetékektől.
A készülék legfeljebb 15°-os lejtőn képes felfelé haladni.
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos
részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és
utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy halált okozhat.
A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "eszköz" vagy "termék" kifejezés a következőkre utal
Magasgazvágó - benzines
2.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás
balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra, hogy mit csinál, és használja a józan eszét a
készülék használatakor.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes területen, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
c) Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy ha sérülést talál rajta, vegye fel a
kapcsolatot a gyártó szervizével!
d) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni!
e) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkaterületen. (A figyelmetlenség
elvesztheti az irányítást a készülék felett.)
f) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő
tulajdonosnak, a használati útmutatót is át kell adni a termékkel együtt.
g) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket tartsa gyermekektől elzárva.
h) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt
áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét.
b) A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy
ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a
készülék működtetésére.
c) A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak, képesek a készülék
üzemeltetésére, megfelelő képzettséggel rendelkeznek, és akik elolvasták ezt a használati útmutatót,
valamint munkavédelmi és egészségügyi képzésben részesültek.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a
működés közben súlyos személyi sérülést okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép üzemeltetéséhez szükséges személyi
védőfelszereléseket.
f) A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
g) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan
helyzetekben a készülék jobb irányítását.
h) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől!
A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
i) A készülék nem játék. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak az eszközzel!
j) Ne dugja be kezét, se más tárgyat a működő berendezés belsejébe!
Ne
feledje!
Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi
épségére!
2.3. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést! Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket használja! A helyesen
kiválasztott termék jobban és biztonságosabban végzi el azt a munkát, amelyre tervezték.
b) Tartsa a nem használt készüléket gyermekek és a készüléket vagy ezt a kézikönyvet nem ismerő
személyek elől elzárva. A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében.
c) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a berendezés nem
mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy
minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha
megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
d) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
e) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti
cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
f) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a
csavarokat.
g) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy mozgatásakor tartsa be a kézi
kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási országában érvényes egészségügyi és biztonsági
szabályokat.
h) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés alatt megáll. Ez a
meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység károsodásához vezethet.
i) Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, kivéve, ha a készülék ki van kapcsolva.
j) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
k) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
l) A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy
karbantartási munkálatokat.
m) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében.
n) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
o) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
p) Az üzemi olajok szivárgását a készülékből jelenteni kell az illetékes hivatalnak, vagy a felhasználási
területen hatályos jogszabályi előírások alapján kell eljárni.
q) Veszély! A belső égésű motor baleset- és robbanásveszélyes.
r) A motor kipufogógázai mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A szén-monoxidot tartalmazó
környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és akár halálhoz is vezethet. Ne működtesse a
motort zárt térben.
s) Tartsa a motort távol a hőtől, szikrától és lángtól. Ne dohányozzon a készülék közelében!
t) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le kell állítani, és hagyni kell
lehűlni.
u) Vigyázat! A nem megfelelő üzemanyag károsíthatja a motort.
v) A benzin és a motorolaj keverésekor ügyeljen a megfelelő arányokra.
w) Tankolás után húzza meg erősen az üzemanyagtöltő kupakot, és a motor beindítása előtt legalább 3
méterre menjen el az üzemanyagtöltő ponttól.
x) A készülék szállítása vagy karbantartása előtt győződjön meg róla, hogy a motor le van állítva.
y) Lassan tolja a készüléket, ne gyorsítson, forduljon vagy fékezzen élesen. Felhívjuk figyelmét, hogy a
készülék egyenetlen felületen megdőlhet vagy ugrálhat.
z) A munka megkezdése előtt ellenőrizze a felületet, amelyen a készüléket működtetni fogja, és távolítsa
el a kemény és éles tárgyakat, hogy ne sérüljön meg a termék.
aa) Az épületek közelében végzett munkáknál fokozott óvatossággal járjon el. Különös figyelmet kell
fordítani a fegyverzetre, kábelekre és tömlőkre.
bb) Ne használja a készüléket rossz időben vagy nedves füvön.
cc) Ha a készülék szokatlan hangokat ad ki, vibrálni kezd, vagy nagy/kemény tárgynak ütközik, állítsa le a
motort, húzza ki a gyújtógyertyát, és gondosan ellenőrizze a gépet a sérülések szempontjából! Soha ne
indítsa el a gépet látható sérülésekkel.
dd) Mindig a gép mögött haladjon, ne álljon a gép előtt, amikor az üzemben van!
ee) Ne döntse meg a készüléket járó motor mellett!
ff) Használjon szerszámokat az eltömődött eszköz tisztításához. Ehhez soha ne használd a kezed!
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy sérülés veszélye a készülékkel való munka során. A
termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A gépet fű, gaz, bozót stb. nyírására tervezték.
A helytelen használatból eredő károkért az üzemeltető felel.
3.1. Termék áttekintés
1. Felső fogant
2. Vezérlőpálca - húzza a vezérlőpálcát a fogantyúhoz, hogy a fűnyíróorsó forogni kezdjen. Engedje el
a botot, hogy megállítsa az orsó forgását.
3. Stop kar - biztonsági okokból a vezérlőpálca reteszelésére/feloldására szolgál.
4. A motor be-/kikapcsolója - A motor be-/kikapcsolója a fűnyíró felső fogantyújához van rögzítve. A
motor indításakor kapcsolja ON állásba; a motor leállításakor kapcsolja OFF állásba.
5. Zsinórtároló cső - a tartalék zsinór szállítására szolgál.
6. Üzemanyagbetöltő kupak.
7. Kézi motorindító - a motor húzással történő indítására szolgál.
8. Olajbetöltő kupak.
9. Fogantyúbeállító gomb - segít a felső fogantyú különböző magasságokhoz való beállításában.
10. Hátsó kerekek.
11. Vonalvágási hosszmutató - segít a vonalak megfelelő hosszúságúra vágásában.
12. Rugalmas borítás.
13. Trimmerfej csapszeggel - a trimmerfej magasságának függőleges beállítására szolgál.
14. Fű, növényzet, bozót és gyomnövények nyírására szolgáló vonal.
15. A fejmagasság rögzítőlemez füle.
3.2. A készülék összeszerelése
1 - fűnyíró
2 - Vonaltároló cső
3 - Kerekek
4 - Rugalmas borítás
5 - Telepítési utasítások és alkatrészek:
3.2.1. A felső fogantyú felszerelése
Ennek megfelelően lazítsa meg mindkét fogantyúállító gombot, és forgassa vissza a felső fogantyút
a kívánt pozícióba. Álljon a gép mögé a kezelői pozícióba, hogy meggyőződjön arról, hogy a fogant
kényelmes helyzetben van. Szorosan húzza meg a fogantyúbeállító gombokat.
3.2.2. Kerekek
Távolítsa el az anyát a keréktengelyről. Csúsztassa a kereket a keréktengelyre - a távtartó már gyárilag be van
szerelve a kerékbe. Húzza meg az anyát, hogy a kerék a helyén maradjon.
3.2.3. Rugalmas borítás
Távolítson el 4 csoport M5x10-es csavart és lapos alátétet a burkolatról, és tegye félre őket későbbre. Igazítsa
a rugalmas burkolaton lévő lyukakat a házfedél lyukaihoz, és rögzítse négy helyen M5x10-es csavarokkal és
lapos alátétekkel.
3.2.4. Vonaltároló cső
Csatlakoztassa a zsinórtároló cső csatjait a felső fogantyúhoz.
3.2.5. Stop csavar
Helyezze be az ütközőcsavart az alsó konzolon lévő lyukon keresztül, és rögzítse azt egy rögzítőanyával.
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
Munka közben tartsa távol a járókelőket, különösen a GYERMEKEKET.
Soha ne működtesse a motort zárt vagy rosszul szellőző helyen. A motor kipufogógáz szén-monoxidot,
szagtalan és halálos gázt tartalmaz.
TÖLTSÖN OLAJAT A MOTORBA
A motort olaj nélkül szállítjuk. Ne indítsa be a motort az olaj hozzáadása előtt.
Győződjön meg róla, hogy a fűnyíró sík, egyenes felületen áll.
Vegye le az olajtöltő sapkát/olajtartályt az olaj hozzáadásához.
Egy tölcsér segítségével töltsön olajat a mérőpálcán lévő FULL jelzésig.
NE TÖLTSE TÚL. Naponta ellenőrizze a motorolaj szintjét, és szükség szerint töltse fel.
Öntsön benzint a motorba
A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Az üzemanyag kezelése égési sérüléseket vagy súlyos
sérüléseket okozhat. Különösen óvatosan bánjon a benzinnel!
Az üzemanyagtartályt a szabadban töltse fel, soha ne beltéren. A benzingőzök meggyulladhatnak, ha a házban
összegyűlnek. Lehet, hogy robbanás lesz.
Az üzemanyag hozzáadása előtt a motort le kell állítani, és legalább három percig hagyni kell hűlni. Csavarja
le az üzemanyagtöltő kupakot, és töltse fel a tartályt.
FONTOS: NE TÖLTSE TÚL!
Ez a készülék és/vagy a motorja tartalmazhat olyan gőzkibocsátás-szabályozó rendszerelemeket, amelyek
csak akkor működnek megfelelően, ha az üzemanyagtartály az ajánlott szintig van feltöltve. A túltöltés
maradandó károsodást okozhat a gőzkibocsátás-szabályozó rendszer alkatrészeiben. Az ajánlott szintig
történő feltöltés biztosítja az üzemanyag tágulásához szükséges gőzhézagot. Az üzemanyagtartály
feltöltésekor különösen ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az ajánlott üzemanyagszintet a tartályban. A tartály
feltöltésekor használjon megfelelő méretű adagolóval ellátott hordozható benzintartályt. Ne használjon
tölcsért vagy más olyan eszközt, amely akadályozza a tartály feltöltési folyamatának megtekintését.
A tankolás után helyezze vissza az üzemanyagtöltő kupakot, és húzza meg. Mindig takarítsa fel a kifolyt
üzemanyagot.
3.3.1. Vágási magasság beállítása
A vágási magasság öt különböző pozícióban állítható be 38 mm és 90 mm között. A magasabb pozíciók
hasznosak magas fű nyírásakor vagy olyan körülmények között, ahol gyakran vannak tárgyak a talajon (kövek,
kisebb ágak). Az alacsonyabb pozíciók befejezettebb megjelenést biztosítanak. Az ajánlott vágási magasság
egy átlagos udvar esetében 51 mm.
A trimmelési magasság beállításához nyomja meg a trimmelőfej magasságállító lemezét a tengely irányába,
miközben tartja, és a trimmelőfejet felfelé vagy lefelé mozgatja a kívánt pozícióba. Ha a fej nem oldódik le,
fordítsa el kissé a fejet, miközben megnyomja a magasságállító lemezt.
Engedje ki a reteszt, és győződjön meg róla, hogy a fűnyírófej az 5 magassági pozíció egyikében van rögzítve.
3.3.2. A MOTOR ELINDÍTÁSA:
Állítsa a motorkapcsolót ON állásba.
Bal kezével erősen fogja meg a fűnyíró fogantyúját, jobb kezével pedig határozottan fogja meg a vágógépet.
Lassan húzza az indítókötelet, amíg nem érzi az indítókötél feszességét. Ezután gyorsan húzza meg a rántókart
a motor beindításához. Ne engedje, hogy az indítókötél visszapattanjon. Hagyja, hogy az indítókötél lassan
visszatekeredjen, miközben a rántófogantyút tartja.
Ha a motor további 5-6 próbálkozás után sem indul be, lásd a "Hibaelhárítás" című részt.
Az indítókötél gyors visszahúzódása (visszahúzás) gyorsabban húzza a kezelő kezét és karját a motor felé, mint
ahogy az el tudná engedni. Ez csonttöréseket, töréseket, zúzódásokat vagy rándulásokat okozhat.
3.3.3. Motorleállás
A motor leállításához egyszerűen fordítsa a motorkapcsolót OFF állásba.
A motor leállítása után a trimmelőfej még néhány másodpercig forog.
3.3.4. A vágófej be/ki kapcsolása
Indítsa be a motort.
Nyomja meg a megállító kar fülét a vezérlőpálca kioldásához.
Nyomja a vezérlőpálcát a felső fogantyúhoz a trimmelőfej aktiválásához.
Engedje el a vezérlőpálcát, hogy a trimmerfej ne forduljon tovább. A vezérlőkar elengedésekor a végálláskar
rögzítése automatikusan visszatér a reteszelt helyzetbe.
VIGYÁZAT:
A vezérlőkar elengedése nem állítja le a motort.
Soha ne nyomja a vezérlőpálcát a felső fogantyúhoz a végkar kioldása előtt.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) A tartozékok tisztítása, beállítása vagy cseréje előtt, valamint a készülék használaton kívüli állapotában
is állítsa le a motort, hagyja lehűlni, és húzza ki a gyújtógyertyát.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felületek tisztításához csak nem korrozív tisztítószereket használjon.
c) Minden tisztítás után minden alkatrészt alaposan meg kell szárítani, mielőtt a készüléket újra
felhasználják.
d) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni.
e) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
f) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és megfelelően működik-e.
g) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát), mivel ezek károsíthatják a
készüléket alkotó anyag felületét.
h) Ne tisztítsa a készüléket savas anyagokkal, orvosi szerekkel, hígítókkal, üzemanyaggal, olajokkal vagy
más vegyszerekkel. Ez károsíthatja a készüléket.
i) A szezon végén vagy 25 óránként enyhén kenje be a gép minden mozgó alkatrészét.
Eljárás
Minden
használat
előtt:
Minden
használat
után
Minden 10
hónapos
munkavégz
és után
25 óránként
vagy
minden
szezon után
100
óránként
Tárolás
előtt
Ellenőrizze, hogy
nincsenek-e meglazult
csatlakozó alkatrészek
X X
Tisztítsa meg a fűnyírót
X
X
Tisztítsa meg a
motorburkolat alatt
X X
Ellenőrizze a hajtószíjat
/ szíjtárcsákat
X
Ellenőrizze / cserélje ki
a vezetéket
X X
Ellenőrizze a motorolaj
szintjét / cserélje ki a
motorolajat
X X X X
Tisztítsa meg a
légszűrőt *
X
Ellenőrizze a kipufogót
X
Tisztítsa meg vagy
cserélje ki a
gyújtógyertyát
X
Tisztítsa meg a
szikrafogót (ha van).
X
Cserélje ki a légszűrő
elemet
X
* Poros körülmények között vagy a levegőben lévő szennyeződések jelenlétében gyakrabban tisztítsa meg.
Cserélje ki a légszűrőt, ha nagyon szennyezett.
A karbantartás során mindig tartsa be a biztonsági szabályokat.
A motor által szabályozott fordulatszám megváltoztatása a motor garanciáját érvényteleníti.
Minden beállítást szezononként legalább egyszer ellenőrizni kell.
Rendszeresen ellenőrizze az összes csatlakozó alkatrészt, és győződjön meg arról, hogy jól meg vannak-e
húzva.
3.4.1. A motor gondozása
Tartsa az olajszintet.
A légszűrőt normál körülmények között 25 üzemóránként kell karbantartani. Nagyon poros körülmények
között néhány óránként tisztítsa meg. A motor gyenge teljesítménye és az üzemanyag elárasztása általában
azt jelzi, hogy a légszűrőt ki kell cserélni.
Szezononként egyszer tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze az elektródák közötti rést. A gyújtógyertya
cseréje minden kaszálási szezon elején ajánlott.
Rendszeresen tisztítsa meg a motort egy rongy vagy kefe segítségével. Tartsa tisztán a motor tetejét a
megfelelő légáramlás érdekében. Távolítson el minden füvet, szennyeződést és éghető hulladékot a kipufogó
területéről.
A 30-90 napig tárolt motorokat benzinstabilizátorral kell kezelni, hogy megakadályozzák a létfontosságú
karburátoralkatrészek károsodását.
3.4.2. A vezeték cseréje
Ha a vágókötél eredeti hosszának felére kopik, cserélje ki.
Állítsa le a gép motorját. Várja meg, amíg minden mozgó alkatrész megáll. Húzza ki a gyújtógyertya vezetékét.
Használja a védőn lévő beépített hosszmérőt, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a trimmelőzsinór a
megfelelő hosszúságúra van vágva. Használja a hosszmérőt az alábbiak szerint:
- A trimmer elülső oldaláról helyezze a zsinór egyik végét a trimmer oldalán megjelölt helyre, ahogy az a képen
látható.
- Tekerje körbe a vágási vonalat az alvázvédő elülső részén a másik oldalra, és vágja el a megjelölt ponton.
Vegye figyelembe, hogy a vonal hossza több mint 2,5 cm-rel változhat. Ez azért fontos, hogy a trimmelőfej
egyensúlyban legyen, és ne rezegjen.
Vonalcsere:
- Először vezesse át az új vonalat a vonaltartón.
- Ezután ellenőrizze, hogy a vonal végei egyenesek-e.
- Végül keresztezze a vonal mindkét oldalát.
- Ismételje meg ugyanezt az eljárást a másik oldal cseréjéhez. Mindkét sor hossza legyen azonos.
A vezetékek cseréjekor jobb, ha azt egyesével végezzük, és a régi vonalat használjuk a kicserélendő új vonal
helyének megjelölésére.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - egyenlő hosszúságú
3.4.3. Tárolás
Ha a soros fűnyírót 30 napnál hosszabb ideig nem használja, kövesse az alábbi lépéseket a készülék tárolásra
való előkészítéséhez.
Teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt. A tárolt üzemanyag 30 napon belül elkezdhet öregedni. A régi
üzemanyag eltömítheti a karburátort és korlátozhatja az üzemanyagáramlást.
Indítsa be a motort, és hagyja leállni. Ez segít megelőzni a lerakódások kialakulását a karburátorban és a motor
esetleges károsodását.
Amíg a motor még meleg, engedje le az olajat a motorból. Töltse fel friss olajjal.
Tiszta ruhával tisztítsa meg a gép külsejét, és ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek elzárva.
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult vagy sérült alkatrészek. Javítsa meg vagy cserélje ki a sérült
alkatrészeket, és húzza meg a meglazult csavarokat, anyákat vagy csavarokat.
Tárolja a készüléket sík felületen, tiszta, száraz, jól szellőző épületben.
Ne tároljon üzemanyaggal működő gépet olyan szellőzetlen helyiségben, ahol üzemanyag van jelen - a gőzök
lángot, szikrát vagy más gyújtóforrást érhetnek el.
ÖSSZECSUKHATÓ FOGANTYÚ A KOMPAKT TÁROLÁSHOZ
A tartó helytelen össze- vagy széthajtása károsíthatja a kábeleket, ami nem biztonságos üzemi körülményeket
okozhat.
A - Tárolás előtt távolítsa el az ütközőcsavart
Távolítsa el az ütközőcsavart, hogy a fogantyút előre lehessen hajtani. Tartsa az ütközőcsavart biztonságos
helyen, hogy a következő szezonban is használhassa.
3.4.4. HIBAELHÁRÍTÁS:
Probléma
Lehetséges ok
Működés
A motor nem indul
1. A motor be-/kikapcsoló kapcsolója
kikapcsolt állásban van.
2. A gyújtógyertya vezeték ki van
húzva
3. 3. Nincs üzemanyag vagy használt
üzemanyag
4. Eltömődött üzemanyagvezeték
5. Koszos gyújtógyertya
6. A motor elárasztása
7. Túl kevés olaj van a motorban
1. Állítsa a kapcsolót ON állásba.
2. Csatlakoztassa a gyújtógyertya
vezetékét a gyújtógyertyához
3. Töltse fel tiszta, friss benzinnel
4. Tisztítsa meg az
üzemanyagvezetéket
5. Tisztítsa meg, állítsa be a hézagot
vagy cserélje ki
6. Várjon néhány percet a motor
újraindításával.
7. Adjon több olajat a motorba
A motor egyenetlenül jár
1. A gyújtógyertya vezeték meglazult
2. Eltömődött üzemanyagvezeték
vagy régi üzemanyag
3. A szellőzőnyílás eltömődött
4. Víz vagy szennyeződés az
üzemanyagrendszerben
5. Koszos légszűrő
1. Csatlakoztassa és húzza meg a
gyújtógyertya vezetékét
2. Tisztítsa meg az
üzemanyagvezetéket. Töltse fel a
tartályt tiszta, friss benzinnel
3. Tisztítsa meg a szellőzőnyílást
4. Engedje le az üzemanyagtartályt.
Töltse fel friss üzemanyaggal
5. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
légszűrőt
A motor túlmelegszik
1. Alacsony motorolajszint
2. Koszos légszűrő
3. Korlátozott légáramlás
1. Töltse fel a forgattyúsházat a
megfelelő olajjal
2. Tisztítsa meg a légszűrőt
3. Vegye le a fedelet és tisztítsa meg
Gyenge vágási
teljesítmény
1. A trimmelőzsinór túl rövid vagy
elhasználódott.
2. Kopott vagy sérült öv
1. Cserélje ki a trimmer zsinórját.
2. Cserélje ki a szíjat
Túlzott vibráció
1. A vonalak egyenetlenek vagy
sérültek.
2. A fűnyírófej csavarjai meglazultak.
3. Laza anyák vagy csavarok.
4. Repedt fűnyírófej.
1. Állítsa be vagy cserélje ki a
kábeleket.
2. Húzza meg a csavarokat.
3. Ellenőrizze az összes csavart és
anyát, beleértve a motorcsavarokat is.
4. Cserélje ki a sérült alkatrészt.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal egtt kidobni, ehelyett
át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a
terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt
anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. A hulladékgépek újrafelhasználásával,
újrahasznosításával vagy más felhasználási formák alkalmazásával Ön jelentősen hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkeze gyűjtőhelyéről.
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser
perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle
brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af
maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske
brugsanvisning da dette er den officielle version.
Tekniske data
Parameterværdi
Åre slåmaskine
HT-STM-200
Benzin, 196cc
3.2 / 2900 / min
3.7 / 3600 / min
560
38 90
3
29,4
1. Generel beskrivelse
Håndbogen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret
strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt
opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet skal du sørge for at betjene og vedligeholde det korrekt i
overensstemmelse med retningslinjerne i denne brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i
denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer for at forbedre
kvaliteten. Under hensyntagen til den tekniske udvikling og muligheden for at reducere støjen er enheden
konstrueret og bygget på en sådan måde, at risici som følge af støjemissioner reduceres til det lavest mulige
niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG
!eller
ADVARSEL
!eller
HUSK!
Et generelt advarselstegn.
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug fodbeskyttelse
OBS! Roterende elementer!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
OBS! Fare for at knuse hænder
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder brandfarlige stoffer.
Apparatet må ikke anvendes i lukkede områder!
OBS! Sundhedsskadelige dampe.
FORSIGTIG: Der er risiko for, at fremmedlegemer kan blive skudt ud gennem enheden!
OPMÆRKSOMHED: Hold en sikker afstand til omkringstående personer i nærheden.
Hold fødderne væk fra roterende ledninger.
Enheden kan køre op ad en skråning med en maksimal vinkel på 15°.
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle
detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2. Brugssikkerhed
OBS!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis du ikke følger advarslerne og
instruktionerne, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller
død.
Udtrykket "anordning" eller "produkt" i advarslerne og beskrivelsen af vejledningen henviser til
Åre slåmaskine
2.1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og veloplyst. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær
forudseende, se, hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du bruger enheden.
b) Brug ikke enheden i et eksplosionsfarligt område, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller
støv.
c) Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens
serviceafdeling.
d) Produktet må udelukkende repareres af producentens serviceafdeling. Det er forbudt at reparere
udstyret selv!
e) Ingen børn eller uvedkommende er tilladt i arbejdsområdet. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af
kontrol over enheden.)
f) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal
betjeningsvejledningen også afleveres sammen med apparatet.
g) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn.
h) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene denne enhed, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der
kan forringe din evne til at betjene enheden.
b) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale,
sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre
de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om,
hvordan de skal betjene apparatet.
c) Apparatet må betjenes af personer, der er i fysisk form, som er i stand til at betjene det, som er behørigt
uddannet, og som har læst denne brugsanvisning og er blevet uddannet i sikkerhed og sundhed på
arbejdspladsen.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under
betjeningen kan medføre alvorlige personskader.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i
symbolbeskrivelsen.
f) Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
g) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre
kontrol af apparatet i uventede situationer.
h) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker
eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
i) Apparatet er ikke et legetøj. Børn skal overvåges, så de ikke leger med produktet.
j) Placer ikke hænderne eller andre genstande inde i køreapparatet!
OBS!
Under brug af udstyret skal børn og andre tilstedeværende personer
beskyttes.
2.3. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Et
korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde, som det er designet til, bedre og mere sikkert.
b) Opbevar ubrugt udstyr uden for børns rækkevidde og for personer, der ikke er bekendt med apparatet
eller denne manual. Produkterne er farlige i hænderne på uerfarne brugere.
c) Hold produktet i god stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse med
bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af
apparatet). Hvis enheden er beskadiget, skal du returnere den til reparation, før du tager den i brug.
d) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
e) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun bruger
originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
f) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller
fjerne skruer.
g) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet, skal du overholde de
sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
h) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift. Dette kan få
drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet.
i) Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er slukket.
j) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
k) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af snavs.
l) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en
voksen.
m) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion.
n) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
o) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
p) I tilfælde af lækage af olie fra enheden skal du anmelde det til de relevante tjenester/myndigheder eller
overholde de lovmæssige krav i det område, hvor enheden anvendes.
q) Fare! Sundhedsfare og risiko for eksplosion af forbrændingsmotoren.
r) Motorens udstødningsgas indeholder giftig kulilte. Ophold i et miljø, der indeholder kulilte, kan føre til
bevidstløshed og endda død. Motoren må ikke køre i et lukket område.
s) Hold motoren væk fra varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af apparatet!
t) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal standses og køle af, før der tankes op.
u) Obs! Forkert brændstof kan forårsage skader på motoren.
v) Sørg for at bruge de korrekte proportioner, når du blander benzin og motorolie.
w) Når du har tanket brændstof, skal du spænde tankdækslet godt fast og gå mindst 3 meter væk fra
påfyldningsstedet, før du starter motoren.
x) Sørg for, at motoren er slukket, før du transporterer apparatet eller foretager vedligeholdelse af det.
y) Skub enheden langsomt, og giv ikke kraftigt gas, drej eller brems ikke kraftigt. Vær opmærksom på, at
enheden kan vippe eller hoppe på ujævne overflader.
z) Før arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere den overflade, hvor apparatet skal bruges, og fjerne hårde
og skarpe genstande for ikke at beskadige produktet.
aa) Vær yderst forsigtig, når du arbejder i nærheden af bygninger. Der bør lægges særlig vægt på våben,
kabler og slanger.
bb) Brug ikke apparatet i dårligt vejr eller på vådt græs.
cc) Hvis apparatet begynder at lave usædvanlige lyde, vibrere eller støde på en stor/hård genstand, skal du
standse motoren, afbryde tændrøret og omhyggeligt kontrollere maskinen for skader! Start aldrig
maskinen med synlige skader.
dd) Følg altid bag maskinen, stå ikke foran maskinen, når den er i drift!
ee) Vip ikke apparatet, mens motoren er i gang!
ff) Brug værktøj til at rense en blokeret enhed. Brug aldrig hænderne til at gøre dette!
OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og
på trods af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille risiko for uheld
eller personskade, mens du arbejder med apparatet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund
fornuft, når du bruger det.
3. Brugsanvisning
Maskinen er beregnet til græsslåning, ukrudt, buske osv.
Operatøren er ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes forkert brug.
3.1. Produktoversigt
1. Øverste håndtag
2. Betjeningspind - træk betjeningspinden til håndtaget, så klippespindlen begynder at dreje. Slip
pinden for at stoppe spindlen i at dreje.
3. Stophåndtag - bruges til at låse/oplåse kontrolpinden af sikkerhedshensyn.
4. Motorens tænd/sluk-knap - Motorens tænd/sluk-knap er monteret på det øverste håndtag på
plæneklipperen. Skift til positionen ON, når motoren startes; skift til positionen OFF, når motoren
skal standses.
5. Rør til opbevaring af line - bruges til at bære reservelinen.
6. Brændstofpåfyldningsdæksel.
7. Manuel motorstarter - bruges til at starte motoren ved at trække i den.
8. Oliepåfyldningsdæksel.
9. Knap til justering af håndtaget - hjælper med at justere det øverste håndtag til forskellige højder.
10. Baghjul.
11. Guide til at skære linjerne i den rigtige længde - hjælper med at skære linjerne i den rigtige længde.
12. Fleksibelt dæksel.
13. Trimmerhoved med stift - bruges til at justere trimmerhovedets højde i lodret retning.
14. En snor til trimning af græs, vegetation, buske og ukrudt.
15. Fanen til låseplade i hovedhøjde.
3.2. Montering af apparatet
1 - Plæneklipper
2 - Rør til opbevaring af ledninger
3 - Hjul
4 - Fleksibelt dæksel
5 - Installationsvejledning og komponenter:
3.2.1. Montering af det øverste håndtag
Løsn begge håndtagsjusteringsknapper i overensstemmelse hermed, og drej det øverste håndtag
tilbage til den ønskede position. Stil dig i førerposition bag maskinen for at sikre, at håndtaget er
indstillet i en behagelig position. Spænd håndtagets justeringsknapper fast.
3.2.2. Hjul
Fjern møtrikken fra hjulakslen. Skub hjulet på hjulakslen - afstandsstykket er allerede monteret i hjulet på
fabrikken. Spænd møtrikken for at holde hjulet på plads.
3.2.3. Fleksibelt dæksel
Fjern 4 grupper af M5x10-skruer og flade skiver fra dækslet, og læg dem til side til senere. Juster hullerne i
det fleksible dæksel med hullerne i husdækslet, og fastgør det med et sæt M5x10-skruer og flade skiver fire
steder.
3.2.4. Rør til opbevaring af ledninger
Fastgør spændet på lineopbevaringsrøret til det øverste håndtag.
3.2.5. Stopskrue
Sæt stopskruen ind gennem hullet i det nederste beslag, og fastgør den med en låsemøtrik.
3.3. Betjening af udstyret.
Hold tilskuere, især BØRN, på afstand, mens du arbejder.
Lad aldrig motoren køre i et lukket eller dårligt ventileret område. Motorudstødning indeholder
carbonmonoxid, en lugtløs og dødbringende gas.
HÆLD OLIE I MOTOREN
Motoren leveres uden olie. Start ikke motoren, før du har påfyldt olie.
Sørg for, at plæneklipperen står på en flad, jævn overflade.
Fjern oliepåfyldningsdækslet/olietanken for at fylde olie på.
Tilsæt olie med en tragt til FULL-mærket på målepinden ved hjælp af en tragt.
IKKE OVERFYLDES. Kontroller motorolieniveauet dagligt, og påfyld efter behov.
Hæld benzin i motoren
Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv. Håndtering af brændstof kan forårsage forbrændinger eller
alvorlig personskade. Vær særlig forsigtig ved håndtering af benzin!
Påfyld brændstoftanken udendørs, aldrig indendørs. Benzindampe kan antændes, hvis de samler sig i huset.
Der kan ske en eksplosion.
Motoren skal slukkes og afkøles i mindst tre minutter, før der fyldes brændstof på. Skru benzindækslet af, og
fyld tanken op.
VIGTIGT: IKKE OVERFYLDE!
Denne enhed og/eller dens motor kan indeholde komponenter til dampemissionskontrolsystemet, som kun
fungerer korrekt, hvis brændstoftanken er fyldt til det anbefalede niveau. Overfyldning kan forårsage
permanent skade på komponenterne i dampemissionskontrolsystemet. Påfyldning til det anbefalede niveau
giver det dampgab, der er nødvendigt, for at brændstoffet kan udvide sig. Når du fylder brændstoftanken,
skal du være særlig opmærksom på ikke at overskride det anbefalede brændstofniveau i tanken. Når du fylder
tanken, skal du bruge en bærbar benzinbeholder med en dispenser af passende størrelse. Brug ikke en tragt
eller anden anordning, der hindrer udsynet til påfyldning af tanken.
Når du har tanket brændstof, skal du sætte tankdækslet på igen og stramme det. Rengør altid spildt
brændstof op.
3.3.1. Justering af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles i fem forskellige positioner fra 38 mm til 90 mm. Højere positioner er nyttige, når
du trimmer højt græs eller under forhold, hvor der ofte er genstande på jorden (sten, små grene). Lavere
positioner giver et mere færdigt udseende. Den anbefalede klippehøjde for en gennemsnitlig gård er 51 mm.
For at justere trimmerhøjden skal du trykke på trimmerhovedets højdejusteringsplade i retning af aksen,
mens du holder den inde og flytter trimmerhovedet op eller ned til den ønskede position. Hvis hovedet ikke
kan løsnes, skal du dreje hovedet en smule, mens du trykker på højdejusteringspladen.
Slip låsen, og sørg for, at klippehovedet er låst i en af de 5 højdepositioner.
3.3.2. Opstart af motoren
Sæt motorkontakten i positionen ON.
Tag et fast greb om klipperens håndtag med venstre hånd, og tag et fast greb om klipperen med højre hånd.
Træk langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke spændingen i startsnoren. Træk derefter hurtigt i
trækhåndtaget for at starte motoren. Startsnoren må ikke knække tilbage. Lad startrebet trækkes langsomt
op, mens du holder trækhåndtaget.
Hvis motoren ikke starter efter yderligere 5 eller 6 forsøg, skal du se "Fejlfinding".
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (rekyl) trækker førerens hånd og arm mod motoren hurtigere, end han
kan slippe den. Dette kan medføre knoglebrud, brud, blå mærker eller forstuvninger.
3.3.3. Motorstop
For at standse motoren skal du blot dreje motorkontakten til positionen OFF (slukket).
Trimmerhovedet fortsætter med at rotere i et par sekunder, efter at motoren er stoppet.
3.3.4. Tænd/sluk for skærehovedet
Start motoren.
Tryk på fanen på stophåndtaget for at låse kontrolpinden op.
Tryk kontrolpinden mod det øverste håndtag for at aktivere trimmerhovedet.
Slip kontrolpinden for at stoppe trimmerhovedet i at dreje. Når betjeningspinden slippes, vender
sluthåndtaget automatisk tilbage til den låste position.
VIGTIG:
Hvis du slipper betjeningspinden, stopper motoren ikke.
Tryk aldrig kontrolpinden mod det øverste håndtag, før du låser endehåndtaget op.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Før rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når enheden ikke er i brug, skal du slukke
motoren, lade den køle af og tage tændrøret ud af kontakten.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-korrosive rengøringsmidler til rengøring af overflader.
c) Efter hver rengøring skal alle dele tørres grundigt, før apparatet genbruges.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys.
e) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
f) Udfør regelmæssige inspektioner af enheden for at kontrollere den tekniske egnethed og eventuelle
skader.
g) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. stålbørste eller metalspatel), da de kan beskadige
overfladen af det materiale, som apparatet er fremstillet af.
h) Rengør ikke enheden med syreholdige stoffer, medicinske midler, fortyndere, brændstof, olier eller
andre kemikalier. Det kan beskadige enheden.
i) Smør let alle bevægelige dele af maskinen ved slutningen af sæsonen eller hver 25. driftstime.
Procedure Før første
brug
Efter hver
brug
Efter hver
10
måneders
arbejde
Hver 25.
time eller
efter hver
sæson
Hver 100.
time
Før
opbevaring
Kontroller for løse
forbindelsesdele
X X
Rengør plæneklipperen
X
X
Rengør under
motordækslet
X X
Kontroller drivremmen
/ remskiverne
X
Kontroller/udskift
ledningen
X X
Kontroller niveauet /
skift motorolie
X X X X
Rengør luftfilteret *
X
Kontroller
lyddæmperen
X
Rengør eller udskift
tændrøret
X
Rengør skærmen på
gnistfangeren (hvis den
er udstyret)
X
Udskift
luftfilterelementet
X
* Rengør oftere under støvede forhold eller ved tilstedeværelse af luftbårne forurenende stoffer. Udskift
luftfilteret, hvis det er meget snavset.
Følg altid sikkerhedsreglerne, når du udfører vedligeholdelse.
Ændring af den hastighed, der reguleres af motoren, medfører, at motorgarantien bortfalder.
Alle justeringer bør kontrolleres mindst en gang om sæsonen.
Kontroller regelmæssigt alle forbindelsesdele, og sørg for, at de er godt fastspændt.
3.4.1. Pasning af motoren
Oprethold oliestanden.
Luftfilteret skal serviceres hver 25. driftstime under normale forhold. Rengør med få timers mellemrum under
meget støvede forhold. Dårlig motoreffekt og oversvømmelse af brændstof er normalt tegn på, at luftfilteret
skal vedligeholdes.
Rengør tændrøret en gang om sæsonen, og kontrollér afstanden mellem elektroderne. Det anbefales at
udskifte tændrørene i starten af hver græsslåningssæson.
Rengør motoren regelmæssigt med en klud eller en børste. Hold toppen af motoren ren for at sikre en god
luftcirkulation. Fjern alt græs, snavs og brændbart affald fra området omkring lyddæmperen.
Motorer, der opbevares i 30 til 90 dage, bør behandles med en benzinstabilisator for at undgå skader på vitale
karburatordele.
3.4.2. Udskiftning af ledningen
Når skæresnoren er slidt op til halvdelen af sin oprindelige længde, skal du udskifte den.
Stop motoren. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet. Afbryd ledningen fra tændrøret.
Brug den indbyggede længde-måler på beskyttelsen til at sikre, at trimmerens snor er trimmet til den korrekte
længde. Brug længdeapparatet på følgende måde:
- Placer den ene ende af snoren fra trimmerens forside i den position, der er markeret på siden af trimmeren
som vist.
- Før snitlinjen rundt om chassisbeskyttelsens forside til den anden side, og skær den af på det markerede
sted.
Bemærk, at linjens længde skal variere med mere end 2,5 cm. Dette er vigtigt for at sikre, at trimmerhovedet
er afbalanceret og ikke vibrerer.
Udskiftning af ledninger:
- Før først den nye linje gennem linjeholderen.
- Kontroller derefter, at linjens ender er lige.
- Til sidst krydser du begge sider af linjen.
- Gentag den samme procedure for at skifte den anden side. Hold begge linjer lige lange.
Når du udskifter ledningerne, er det bedre at gøre det én ad gangen og bruge den gamle ledning til at markere
placeringen af den nye ledning, der skal udskiftes.
A - 56 cm
B - 50 cm
C - lige lang
3.4.3. Opbevaring
Hvis lineplæneklipperen ikke skal bruges i mere end 30 dage, skal du følge nedenstående trin for at gøre
enheden klar til opbevaring.
Tøm brændstoftanken fuldstændigt. Opbevaret brændstof kan begynde at ældes inden for 30 dage. Gammelt
brændstof kan tilstoppe karburatoren og begrænse brændstofgennemstrømningen.
Start motoren, og lad den standse. Dette er med til at forhindre, at der dannes aflejringer inde i karburatoren
og mulig skade på motoren.
Tøm olien fra motoren, mens den stadig er varm. Påfyld frisk olie.
Brug rene klude til at rengøre maskinens yderside, og sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokeret.
Kontroller, om der er løse eller beskadigede dele. Reparer eller udskift beskadigede dele, og stram eventuelle
løse bolte, møtrikker eller skruer.
Opbevar apparatet på en flad overflade i en ren, tør bygning med god ventilation.
Opbevar ikke en maskine med brændstof i et uventileret rum, hvor der er brændstof til stede - dampe kan nå
en flamme, gnister eller andre antændelseskilder.
SAMMENKLAPPELIGT HÅNDTAG TIL KOMPAKT OPBEVARING
Hvis holderen foldes forkert sammen eller ud, kan kablerne blive beskadiget, hvilket kan medføre usikre
driftsforhold.
A - Fjern stopskruen, før du opbevarer
Fjern stopskruen, så håndtaget kan klappes fremad. Opbevar stopskruen på et sikkert sted til brug i næste
sæson.
3.4.4. FEJLSØGNING:
Problem
Mulig årsag
Virkning
Motoren vil ikke starte
1. Motorens tænd/sluk-knap er i
positionen slukket.
2. Tændrørsledningen er frakoblet
3. 3. Intet brændstof eller brugt
brændstof
4. Tilstoppet brændstofledning
5. Snavset tændrør
6. Oversvømmelse af motoren
7. For lidt olie i motoren
1. Sæt kontakten i positionen ON.
2. Tilslut tændrørsledningen til
tændrøret
3. Fyld ren, frisk benzin
4. Rengør brændstofledningen
5. Rengør, juster spalten eller udskift
den
6. Vent et par minutter med at
genstarte motoren
7. Tilsæt mere olie til motoren
Motoren kører ujævnt
1. Tændrørsledningen er løs
2. Tilstoppet brændstofledning eller
gammelt brændstof
3. Luftudluftning tilstoppet
4. Vand eller snavs i
brændstofsystemet
5. Snavset luftfilter
1. Tilslut og spænd tændrørsledningen
2. Rengør brændstofledningen. Fyld
tanken med ren, frisk benzin
3. Rengør udluftningsåbningen
4. Tøm brændstoftanken. Påfyld frisk
brændstof
5. Rengør eller udskift luftfilteret
Motoren overopheder
1. Lavt motorolieniveau
2. Snavset luftfilter
3. Begrænset luftstrøm
1. Fyld krumtaphuset med den
korrekte olie
2. Rengør luftfilteret
3. Fjern dækslet, og rengør det
Dårlig skæreydelse
1. Trimmerledningen er for kort eller
slidt op.
2. Slidt eller beskadiget bælte
1. Udskift trimmerens ledning.
2. Udskift bæltet
Overdreven vibration
1. Linjerne er ujævne eller
beskadigede.
2. Skruerne til plæneklipperhovedet
er løse.
3. Løse møtrikker eller bolte.
4. Knækket klippehoved.
1. Juster eller udskift kablerne.
2. Spænd skruerne.
3. Kontroller alle bolte og møtrikker,
herunder motorbolte.
4. Udskift den beskadigede del.
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE UDSTYR
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets
levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er
angivet ved symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Ved at genbruge, genanvende eller
anvende andre former for anvendelse af affaldsmaskiner yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af
vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse af brugte enheder..
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall ge-
geben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zu-
zuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altge-
räte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen
Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK - ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczone-
go punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z
dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregac-
ji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

hillvert HT-STM-200 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario