Sony NEX-VG10E Annex

Tipo
Annex

La videocámara Sony NEX-VG10E cuenta con un sensor Exmor™ APS HD CMOS de 24,3 megapíxeles efectivos para imágenes fijas de alta resolución y vídeos Full HD de 1920 x 1080. El objetivo intercambiable E-mount le permite utilizar una amplia gama de objetivos para adaptarse a diferentes situaciones de disparo. La pantalla LCD XtraFine de 3 pulgadas y 921.000 puntos facilita la composición de tomas y la revisión de imágenes. La NEX-VG10E también incluye un micrófono estéreo incorporado y una zapata de interfaz múltiple para conectar micrófonos y otros accesorios externos.

La videocámara Sony NEX-VG10E cuenta con un sensor Exmor™ APS HD CMOS de 24,3 megapíxeles efectivos para imágenes fijas de alta resolución y vídeos Full HD de 1920 x 1080. El objetivo intercambiable E-mount le permite utilizar una amplia gama de objetivos para adaptarse a diferentes situaciones de disparo. La pantalla LCD XtraFine de 3 pulgadas y 921.000 puntos facilita la composición de tomas y la revisión de imágenes. La NEX-VG10E también incluye un micrófono estéreo incorporado y una zapata de interfaz múltiple para conectar micrófonos y otros accesorios externos.

4-261-970-12(1)
English
Precautions
If you use the camcorder continuously for a long time,
the camcorder and battery pack may become warm.
This is not a malfunction.
Attaching the lens
When mounting the lens, align the mounting indexes
(white) on the lens and the camcorder body, then push
the lens straight and lightly toward the camcorder
body. Do not put the lens skewed or use force when
attaching the lens. Mounting the lens forcibly may
result in a malfunction or damage of the lens mount.
Handling the image sensor
If dust or debris adheres on the image sensor, clean the
image sensor using [Cleaning Mode] on the [Setup]
menu. Then, turn off the camcorder and detach the
lens. Clean the image sensor and the surrounding area
using a blower (commercially available), and then
reattach the lens.
Battery charger
Use the battery pack after a normal charge or full
charge is completed.
If you use a different battery charger (sold
separately), the battery remaining indicator of the
battery charger may not indicate a correct figure
when using the battery pack with this camcorder.
If you charge a battery pack that has been used at
least once with this camcorder on a battery charger
having a function to indicate the usable time, “—”
will be displayed instead.
Using the AC Adaptor
If a battery pack with extremely low voltage is attached
to the camcorder, you may not be able to turn on
the camcorder even if you connect the AC Adaptor.
Remove the battery pack and turn on the camcorder
again.
Displays on the LCD monitor and viewfinder
When the camcorder is connected to a computer or
another device using the USB cable, nothing appears
on the LCD monitor and viewfinder. This is not a
malfunction. The screen turns on when the device is
disconnected.
Français
Précautions
Si vous utilisez votre caméscope de manière continue
pendant une longue période, il est possible que le
caméscope et la batterie chauffent. Ceci nest pas une
anomalie.
Fixation de l’objectif
Lors de la fixation de lobjectif, alignez les repères
(blancs) de montage sur lobjectif sur ceux du boîtier
du caméscope, puis faites glisser l'objectif droit et
légèrement vers le boîtier du caméscope. Veillez à
introduire l'objectif bien droit et à ne pas utiliser
la force pour le fixer. Cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement ou endommager la monture
d'objectif.
Entretien du capteur d’image
Si de la poussière ou des débris se posent sur le capteur
d’image, nettoyez-le en utilisant la fonction [Mode
nettoyage] dans le menu [Réglage]. Ensuite, éteignez
le caméscope et retirez lobjectif. Nettoyez le capteur
d’image et les parties autour avec un pinceau soufflant
(disponible dans le commerce), puis fixez de nouveau
l’objectif.
Chargeur de batterie
Utilisez la batterie après la fin d’une charge normale ou
d’une charge complète.
Si vous utilisez un autre chargeur de batterie (vendu
séparément), il est possible que l’indicateur de charge
restante du chargeur de batterie naffiche pas une
valeur correcte lorsque vous utilisez la batterie sur ce
caméscope.
Si vous chargez une batterie qui a déjà été utilisée au
moins une fois sur ce caméscope avec un chargeur
de batterie possédant une fonction d’indication de
temps d’utilisation, « — » saffichera à la place.
Utilisation de l’adaptateur secteur
Si une batterie d’une tension extrêmement faible est
insérée dans le caméscope, il est possible que vous
ne puissiez pas l'allumer, même si vous connectez
un adaptateur secteur. Retirez la batterie et remettez
l’appareil sous tension.
Suite
Italiano
Precauzioni
Se si utilizza la videocamera continuativamente per un
periodo prolungato, sia la videocamera che la batteria
possono riscaldarsi. Non si tratta di un guasto.
Montaggio dell’obiettivo
Quando si monta l’obiettivo, allineare gli indici di
montaggio (bianchi) sullobiettivo e sul corpo della
videocamera, quindi premere leggermente l’obiettivo
verso il corpo della videocamera tenendolo dritto. Non
inserire lobiettivo inclinato e non montare lobiettivo
forzandolo. Il montaggio forzato dell’obiettivo potrebbe
provocare un malfunzionamento o danneggiare
l’attacco dell’obiettivo.
Manutenzione del sensore dell’immagine
Qualora polvere o detriti aderiscano al sensore
dell’immagine, pulire quest'ultimo utilizzando la
funzione [Modo pulizia] nel menu [Impostazione].
Quindi, spegnere la videocamera e smontare
l’obiettivo. Pulire il sensore dell’immagine e l’area
circostante utilizzando un soffietto (disponibile in
commercio) quindi rimontare lobiettivo.
Caricabatterie
Utilizzare la batteria dopo aver completato una carica
normale o una carica completa.
Qualora si utilizzi un caricabatterie diverso (in
vendita separatamente), l’indicatore della carica
residua della batteria sul caricabatterie potrebbe
non indicare una cifra corretta quando si utilizza la
batteria con questa videocamera.
Qualora si carichi una batteria che sia stata utilizzata
almeno una volta con questa videocamera su un
caricabatterie dotato della funzione per indicare
il tempo di utilizzo, viene visualizzato, invece, il
simbolo “—”.
Uso dell’alimentatore CA
Qualora si monti sulla videocamera una batteria con
un voltaggio estremamente basso, potrebbe non essere
possibile accendere la videocamera, anche se si collega
l’alimentatore CA. Rimuovere la batteria e riaccendere
la videocamera.
Indicazioni visualizzate sul monitor LCD e nel
mirino
Quando la videocamera è collegata un computer o a
un altro apparecchio mediante il cavo USB, non viene
visualizzato nulla sul monitor LCD e nel mirino. Non
si tratta di un guasto. Lo schermo si accende quando
l’apparecchio viene scollegato.
Español
Precauciones
Si utiliza la videocámara de forma continua durante
un tiempo prolongado, la videocámara y la batería
pueden calentarse. Esto no es indicio de un mal
funcionamiento.
Colocación del objetivo
Cuando monte el objetivo, alinee los índices de
montaje (blancos) con el objetivo y el cuerpo de la
videocámara; a continuación, empuje ligeramente el
objetivo hacia el cuerpo de la videocámara de manera
que quede recto. No coloque el objetivo torcido, ni use
fuerza al colocarlo. De ser así, podría producirse una
avería o daños en la montura del objetivo.
Manejo del sensor de imagen
Si se queda adherido polvo o suciedad en el sensor de
imagen, limpie el sensor utilizando [Modo limpieza]
en el menú [Ajustes]. A continuación, apague la
videocámara y quite el objetivo. Limpie el sensor
de imagen y el área circundante con un soplador
(se vende por separado) y, a continuación, vuelva a
colocar el objetivo.
Cargador de batería
Utilice el cargador de batería una vez que se haya
completado una carga normal o una carga completa.
Si utiliza un cargador de batería distinto (se vende
por separado), el indicador de batería restante del
cargador de batería podría no ser el correcto al
utilizar la batería con esta videocámara.
Si carga una batería que se ha utilizado al menos una
vez con esta videocámara en un cargador de batería
con una función que indique el tiempo de uso, se
visualizará “—”.
Utilización del adaptador de ca
Si se inserta en la videocámara una batería de un
voltaje muy bajo, es posible que la cámara no se
encienda aunque se conecte el adaptador de ca.
Extraiga la batería y vuelva a encender la cámara.
Pantallas en el monitor LCD y el visor
Cuando la videocámara está conectada a un ordenador
u otro dispositivo con el cable USB, no aparece nada
en el monitor LCD y el visor. Esto no indica que se
haya producido una avería. La pantalla se encenderá
cuando se desconecte el dispositivo.
Português
Precauções
Se utilizar a câmara de vídeo durante um longo
período de tempo, tanto a câmara de vídeo como o
pack de baterias podem aquecer. Não se trata de uma
avaria.
Montagem da objectiva
Ao montar a objectiva, alinhe as marcas de montagem
(brancas) na objectiva e no corpo da cãmara de vídeo,
enquanto pressiona a objectiva no sentido do corpo da
câmara de vídeo. Não force a montagem nem coloque
a objectiva fora de alinhamento. A montagem forçada
da objectiva pode resultar em danos às peças de
encaixe da montagem.
Tratamento do sensor de imagem
Se poeiras ou detritos aderirem ao sensor de imagem,
limpe o sensor de imagem utilizando o [Modo de
Limpeza] no menu [Configuração]. Depois, desligue a
câmara de vídeo e retire a objectiva. Limpe o sensor de
imagem e a área circundante utilizando um soprador
(disponível comercialmente), montando depois a
objectiva.
Carregador de Baterias
Utilize o pack de baterias após finalização de uma
carga normal ou de uma carga completa.
Se utilizar um carregador de baterias diferente
(vendido separadamente), o indicador de carga
de bateria remanescente pode não dar a indicação
correcta quando utilizar o pack de baterias nesta
câmara de vídeo.
Se carregar um pack de baterias, o qual foi utilizado
pelo menos uma vez nesta câmara de vídeo, fazendo
uso de um carregador de baterias que tenha a função
de indicar o tempo de utilização, será apresentada a
indicação “—”.
Utilização do Transformador CA
Se for inserido na câmara de vídeo um pack de baterias
com uma tensão de saída extremamente baixa, pode
não conseguir ligar a câmara de vídeo mesmo que
também ligue o Transformador CA. Retire o pack de
baterias e ligue de novo a câmara de vídeo.
Visualização no monitor LCD e no visor
Quando a câmara de vídeo é ligada a um computador
ou a outro equipamento, utilizando o cabo USB, não é
visualizada qualquer imagem tanto no monitor LCD
como no visor. Não se trata de uma avaria. O ecrã
regressa ao estado activo quando o equipamento é
desligado.
Ελληνικά
Προφυλάξεις
Αν χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα συνεχόμενα για
μεγάλα χρονικά διαστήματα, η βιντεοκάμερα και η
μπαταρία μπορεί να ζεσταθούν. Δεν πρόκειται για
δυσλειτουργία.
Σύνδεση φακού
Όταν στερεώνετε το φακό, ευθυγραμμίστε τους
δείκτες στερέωσης (λευκοί) στο φακό και στο κύριο
τμήμα της βιντεοκάμερας και μετά σπρώξτε ευθεία
και ελαφρώς το φακό προς το κύριο τμήμα της
βιντεοκάμερας. Μην τοποθετήσετε το φακό στραβά
και μην ασκήσετε πίεση όταν συνδέετε το φακό.
Εάν ασκείτε πίεση κατά την τοποθέτηση του φακού,
μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία ή ζημιά στη
στερέωση φακού.
Χειρισμός του αισθητήρα εικόνων
Εάν προσκολληθούν σκόνες ή ακαθαρσίες στον
αισθητήρα εικόνων, καθαρίστε τον αισθητήρα
εικόνων χρησιμοποιώντας το [Λετι. καθαρισμού] στο
μενού [Διαμόρφωση]. Κατόπιν, απενεργοποιήστε τη
βιντεοκάμερα και απουνδέστε το φακό. Καθαρίστε τον
αισθητήρα εικόνων και την περιβάλλουσα περιοχή
με ένα φυσητήρα (πωλείται ξεχωριστά), και κατόπιν
συνδέστε ξανά το φακό.
Φορτιστής μπαταρίας
Χρησιμοποιήστε την μπαταρία όταν ολοκληρωθεί μια
κανονική φόρτιση ή μια πλήρη φόρτιση.
Εάν χρησιμοποιείτε διαφορετικό φορτιστή
μπαταρίας (πωλείται ξεχωριστά), η ένδειξη
υπόλοιπης φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή μπορεί
να μην δείχνει τη σωστή τιμή όταν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία με αυτή τη βιντεοκάμερα.
Εάν φορτίσετε μια μπαταρία που έχει χρησιμοποιηθεί
τουλάχιστον μία φορά με αυτή τη βιντεοκάμερα,
σε φορτιστή μπαταρίας που διαθέτει λειτουργία
που υποδεικνύει το χρησιμοποιήσιμο χρόνο, θα
εμφανιστεί η ένδειξη "—".
Χρήση του προσαρμογέα AC
Αν μια μπαταρία με εξαιρετικά χαμηλή τάση είναι
συνδεδεμένη στη βιντεοκάμερα, ίσως να μην είναι
δυνατό να ενεργοποιήσετε τη βιντεοκάμερα ακόμη και
αν συνδέσετε τον προσαρμογέα AC. Αφαιρέστε την
μπαταρία και ενεργοποιήστε ξανά τη βιντεοκάμερα.
Ενδείξεις στην οθόνη LCD και εικονοσκόπιο
Όταν η βιντεοκάμερα είναι συνδεδεμένη σε
υπολογιστή ή άλλη συσκευή με το καλώδιο USB,
δεν εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη LCD και στο
εικονοσκόπιο. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Η οθόνη ενεργοποιείται όταν η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη.
Polski
Środki ostrożności
W przypadku długotrwałego korzystania z kamery,
kamera i akumulator mogą się nagrzewać. Nie
świadczy to o usterce.
Mocowanie obiektywu
Przed zamocowaniem obiektywu należy wyrównać
znaczniki na obiektywie i na korpusie kamery (w
kolorze białym), po czym lekko docisnąć obiektyw na
wprost do korpusu kamery. Nie wolno przekrzywiać
obiektywu, ani mocować go na siłę. Mocowanie
obiektywu na siłę grozi nieprawidłowym działaniem
lub uszkodzeniem mocowania obiektywu.
Ciąg dalszy
Affichage sur l'écran LCD et le viseur
Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur ou à un
autre appareil à laide du câble USB, rien ne s’affiche
sur l’écran LCD ni dans le viseur. Ceci nest pas une
anomalie. Laffichage s'allume lorsque l'appareil est
débranché.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie den Camcorder ununterbrochen über eine
längere Zeit verwenden, kann der Camcorder und der
Akku warm werden. Dies ist keine Funktionsstörung.
Anbringen des Objektivs
Richten Sie beim Anbringen des Objektivs die
Ansetzindexe (weiß) am Objektiv und am Camcorder-
Gehäuse zueinander aus. Drücken Sie anschließend
das Objektiv vorsichtig geradeaus in Richtung
Camcorder-Gehäuse. Setzen Sie das Objektiv nicht
schräg an und üben Sie beim Anbringen des Objektivs
keine Kraft aus. Ein gewaltsames Anbringen des
Objektivs kann zu Funktionsstörungen oder Schäden
am Objektivanschluss führen.
Umgang mit dem Bildsensor
Wenn Staub oder Schmutz auf dem Bildsensor haftet,
reinigen Sie den Bildsensor über [Reinigungsmodus]
aus dem Menü [Einstellung]. Schalten Sie
anschließend den Camcorder aus und nehmen Sie
das Objektiv ab. Reinigen Sie den Bildsensor und
den umliegenden Bereich mit einem Blasepinsel
(im Handel erhältlich) und bringen Sie danach das
Objektiv wieder an.
Ladegerät
Verwenden Sie den Akku nach Abschluss einer
normalen oder vollständigen Ladung.
Wenn Sie ein anderes Ladegerät (separat erhältlich)
verwenden, kann die Akku-Restzeitanzeige des
Ladegeräts einen falschen Wert anzeigen, wenn der
Akku mit diesem Camcorder verwendet wird.
Wenn Sie einen Akku, der mindestens einmal mit
diesem Camcorder verwendet wurde, mit einem
Ladegerät aufladen, das eine Funktion zur Anzeige
der nutzbaren Zeit hat, wird anstelle dieser Zeit das
Symbol „—“ angezeigt.
Verwenden des Netzteils
Wenn ein Akku mit äußerst niedriger Spannung
am Camcorder angebracht ist, können Sie u. U. den
Camcorder nicht einschalten, selbst wenn Sie das
Netzteil anschließen. Entnehmen Sie den Akku und
schalten Sie den Camcorder erneut ein.
Anzeigen auf dem LCD-Monitor und im Sucher
Wenn der Camcorder mit dem USB-Kabel an einen
Computer oder ein anderes Gerät angeschlossen ist,
wird auf dem LCD-Monitor und im Sucher nichts
angezeigt. Dies ist keine Funktionsstörung. Die
Anzeige schaltet sich ein, sobald das Gerät getrennt
wird.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Als u de camcorder lange tijd zonder onderbreking
gebruikt, kunnen de camcorder en de accu warm
worden. Dit is geen storing.
Bevestiging van de lens
Wanneer u de lens op het toestel zet, houd dan de
uitlijnmarkeringen van de lensvatting tegenover de
camcorderbody en duw de lens recht iets naar de
camcorderbody toe. Zet de lens niet scheef op het
toestel en gebruik niet veel kracht wanneer u de
lens bevestigt. Wanneer u kracht gebruikt wanneer
u de lens op het toestel zet, kan dat storingen of
beschadiging van de lensvatting tot gevolg hebben.
Behandeling van de beeldsensor
Als er zich stof of vuil aan de beeldsensor hecht, maak
de beeldsensor dan schoon met [Reinigen] in het
menu [Instellingen]. Zet daarna de camcorder uit en
haal de lens van het toestel. Reinig de beeldsensor en
het omringende gebied met een blaaskwastje (in de
handel verkrijgbaar) en bevestig daarna de lens weer.
Acculader
Gebruik de accu nadat een normale of volledige
laadprocedure is voltooid.
Als u een andere acculader (los verkrijgbaar)
gebruikt, zal de indicator resterend accuvermogen
van de acculader misschien niet een juiste waarde
aangeven wanneer u de accu in deze camcorder
gebruikt.
Als u een accu die ten minste één keer is gebruikt in
deze camcorder, oplaadt met een acculader die de
functie voor aanduiding van de bruikbare tijd heeft,
zal in plaats daarvan "—" worden getoond.
De netspanningsadapter gebruiken
Als er een accu met een uiterst lage spanning aan
de camcorder is bevestigd, zult u de camcorder
misschien niet kunnen inschakelen, ook niet als u de
netspanningsadapter aansluit. Verwijder de accu en zet
de camcorder weer aan.
Aanduidingen op de LCD-monitor en in de
zoeker
Wanneer de camcorder met een USB-kabel is
aangesloten op een computer of een ander apparaat,
verschijnt er niets op de LCD-monitor en in de zoeker.
Dit is geen storing. Het scherm wordt ingeschakeld
wanneer de aansluiting met het apparaat wordt
verbroken.
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan

Transcripción de documentos

4-261-970-12(1) Italiano Precauzioni English Se si utilizza la videocamera continuativamente per un periodo prolungato, sia la videocamera che la batteria possono riscaldarsi. Non si tratta di un guasto. Français Precautions If you use the camcorder continuously for a long time, the camcorder and battery pack may become warm. This is not a malfunction. Attaching the lens When mounting the lens, align the mounting indexes (white) on the lens and the camcorder body, then push the lens straight and lightly toward the camcorder body. Do not put the lens skewed or use force when attaching the lens. Mounting the lens forcibly may result in a malfunction or damage of the lens mount. Handling the image sensor If dust or debris adheres on the image sensor, clean the image sensor using [Cleaning Mode] on the [Setup] menu. Then, turn off the camcorder and detach the lens. Clean the image sensor and the surrounding area using a blower (commercially available), and then reattach the lens. Battery charger Use the battery pack after a normal charge or full charge is completed.  If you use a different battery charger (sold separately), the battery remaining indicator of the battery charger may not indicate a correct figure when using the battery pack with this camcorder.  If you charge a battery pack that has been used at least once with this camcorder on a battery charger having a function to indicate the usable time, “—” will be displayed instead. Using the AC Adaptor If a battery pack with extremely low voltage is attached to the camcorder, you may not be able to turn on the camcorder even if you connect the AC Adaptor. Remove the battery pack and turn on the camcorder again. Displays on the LCD monitor and viewfinder When the camcorder is connected to a computer or another device using the USB cable, nothing appears on the LCD monitor and viewfinder. This is not a malfunction. The screen turns on when the device is disconnected. Précautions Si vous utilisez votre caméscope de manière continue pendant une longue période, il est possible que le caméscope et la batterie chauffent. Ceci n’est pas une anomalie. Fixation de l’objectif Lors de la fixation de l’objectif, alignez les repères (blancs) de montage sur l’objectif sur ceux du boîtier du caméscope, puis faites glisser l'objectif droit et légèrement vers le boîtier du caméscope. Veillez à introduire l'objectif bien droit et à ne pas utiliser la force pour le fixer. Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement ou endommager la monture d'objectif. Entretien du capteur d’image Si de la poussière ou des débris se posent sur le capteur d’image, nettoyez-le en utilisant la fonction [Mode nettoyage] dans le menu [Réglage]. Ensuite, éteignez le caméscope et retirez l’objectif. Nettoyez le capteur d’image et les parties autour avec un pinceau soufflant (disponible dans le commerce), puis fixez de nouveau l’objectif. Chargeur de batterie Utilisez la batterie après la fin d’une charge normale ou d’une charge complète.  Si vous utilisez un autre chargeur de batterie (vendu séparément), il est possible que l’indicateur de charge restante du chargeur de batterie n’affiche pas une valeur correcte lorsque vous utilisez la batterie sur ce caméscope.  Si vous chargez une batterie qui a déjà été utilisée au moins une fois sur ce caméscope avec un chargeur de batterie possédant une fonction d’indication de temps d’utilisation, « — » s’affichera à la place. Utilisation de l’adaptateur secteur Si une batterie d’une tension extrêmement faible est insérée dans le caméscope, il est possible que vous ne puissiez pas l'allumer, même si vous connectez un adaptateur secteur. Retirez la batterie et remettez l’appareil sous tension. Suite Montaggio dell’obiettivo Quando si monta l’obiettivo, allineare gli indici di montaggio (bianchi) sull’obiettivo e sul corpo della videocamera, quindi premere leggermente l’obiettivo verso il corpo della videocamera tenendolo dritto. Non inserire l’obiettivo inclinato e non montare l’obiettivo forzandolo. Il montaggio forzato dell’obiettivo potrebbe provocare un malfunzionamento o danneggiare l’attacco dell’obiettivo. Manutenzione del sensore dell’immagine Qualora polvere o detriti aderiscano al sensore dell’immagine, pulire quest'ultimo utilizzando la funzione [Modo pulizia] nel menu [Impostazione]. Quindi, spegnere la videocamera e smontare l’obiettivo. Pulire il sensore dell’immagine e l’area circostante utilizzando un soffietto (disponibile in commercio) quindi rimontare l’obiettivo. Caricabatterie Utilizzare la batteria dopo aver completato una carica normale o una carica completa.  Qualora si utilizzi un caricabatterie diverso (in vendita separatamente), l’indicatore della carica residua della batteria sul caricabatterie potrebbe non indicare una cifra corretta quando si utilizza la batteria con questa videocamera.  Qualora si carichi una batteria che sia stata utilizzata almeno una volta con questa videocamera su un caricabatterie dotato della funzione per indicare il tempo di utilizzo, viene visualizzato, invece, il simbolo “—”. Uso dell’alimentatore CA Qualora si monti sulla videocamera una batteria con un voltaggio estremamente basso, potrebbe non essere possibile accendere la videocamera, anche se si collega l’alimentatore CA. Rimuovere la batteria e riaccendere la videocamera. Indicazioni visualizzate sul monitor LCD e nel mirino Quando la videocamera è collegata un computer o a un altro apparecchio mediante il cavo USB, non viene visualizzato nulla sul monitor LCD e nel mirino. Non si tratta di un guasto. Lo schermo si accende quando l’apparecchio viene scollegato. Español © 2010 Sony Corporation Printed in Japan Affichage sur l'écran LCD et le viseur Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur ou à un autre appareil à l’aide du câble USB, rien ne s’affiche sur l’écran LCD ni dans le viseur. Ceci n’est pas une anomalie. L’affichage s'allume lorsque l'appareil est débranché. Deutsch Vorsichtsmaßnahmen Wenn Sie den Camcorder ununterbrochen über eine längere Zeit verwenden, kann der Camcorder und der Akku warm werden. Dies ist keine Funktionsstörung. Anbringen des Objektivs Richten Sie beim Anbringen des Objektivs die Ansetzindexe (weiß) am Objektiv und am CamcorderGehäuse zueinander aus. Drücken Sie anschließend das Objektiv vorsichtig geradeaus in Richtung Camcorder-Gehäuse. Setzen Sie das Objektiv nicht schräg an und üben Sie beim Anbringen des Objektivs keine Kraft aus. Ein gewaltsames Anbringen des Objektivs kann zu Funktionsstörungen oder Schäden am Objektivanschluss führen. Umgang mit dem Bildsensor Wenn Staub oder Schmutz auf dem Bildsensor haftet, reinigen Sie den Bildsensor über [Reinigungsmodus] aus dem Menü [Einstellung]. Schalten Sie anschließend den Camcorder aus und nehmen Sie das Objektiv ab. Reinigen Sie den Bildsensor und den umliegenden Bereich mit einem Blasepinsel (im Handel erhältlich) und bringen Sie danach das Objektiv wieder an. Ladegerät Verwenden Sie den Akku nach Abschluss einer normalen oder vollständigen Ladung.  Wenn Sie ein anderes Ladegerät (separat erhältlich) verwenden, kann die Akku-Restzeitanzeige des Ladegeräts einen falschen Wert anzeigen, wenn der Akku mit diesem Camcorder verwendet wird.  Wenn Sie einen Akku, der mindestens einmal mit diesem Camcorder verwendet wurde, mit einem Ladegerät aufladen, das eine Funktion zur Anzeige der nutzbaren Zeit hat, wird anstelle dieser Zeit das Symbol „—“ angezeigt. Verwenden des Netzteils Wenn ein Akku mit äußerst niedriger Spannung am Camcorder angebracht ist, können Sie u. U. den Camcorder nicht einschalten, selbst wenn Sie das Netzteil anschließen. Entnehmen Sie den Akku und schalten Sie den Camcorder erneut ein. Anzeigen auf dem LCD-Monitor und im Sucher Wenn der Camcorder mit dem USB-Kabel an einen Computer oder ein anderes Gerät angeschlossen ist, Precauciones wird auf dem LCD-Monitor und im Sucher nichts angezeigt. Dies ist keine Funktionsstörung. Die Anzeige schaltet sich ein, sobald das Gerät getrennt wird. Nederlands Voorzorgsmaatregelen Als u de camcorder lange tijd zonder onderbreking gebruikt, kunnen de camcorder en de accu warm worden. Dit is geen storing. Bevestiging van de lens Wanneer u de lens op het toestel zet, houd dan de uitlijnmarkeringen van de lensvatting tegenover de camcorderbody en duw de lens recht iets naar de camcorderbody toe. Zet de lens niet scheef op het toestel en gebruik niet veel kracht wanneer u de lens bevestigt. Wanneer u kracht gebruikt wanneer u de lens op het toestel zet, kan dat storingen of beschadiging van de lensvatting tot gevolg hebben. Behandeling van de beeldsensor Als er zich stof of vuil aan de beeldsensor hecht, maak de beeldsensor dan schoon met [Reinigen] in het menu [Instellingen]. Zet daarna de camcorder uit en haal de lens van het toestel. Reinig de beeldsensor en het omringende gebied met een blaaskwastje (in de handel verkrijgbaar) en bevestig daarna de lens weer. Acculader Gebruik de accu nadat een normale of volledige laadprocedure is voltooid.  Als u een andere acculader (los verkrijgbaar) gebruikt, zal de indicator resterend accuvermogen van de acculader misschien niet een juiste waarde aangeven wanneer u de accu in deze camcorder gebruikt.  Als u een accu die ten minste één keer is gebruikt in deze camcorder, oplaadt met een acculader die de functie voor aanduiding van de bruikbare tijd heeft, zal in plaats daarvan "—" worden getoond. De netspanningsadapter gebruiken Als er een accu met een uiterst lage spanning aan de camcorder is bevestigd, zult u de camcorder misschien niet kunnen inschakelen, ook niet als u de netspanningsadapter aansluit. Verwijder de accu en zet de camcorder weer aan. Aanduidingen op de LCD-monitor en in de zoeker Wanneer de camcorder met een USB-kabel is aangesloten op een computer of een ander apparaat, verschijnt er niets op de LCD-monitor en in de zoeker. Dit is geen storing. Het scherm wordt ingeschakeld wanneer de aansluiting met het apparaat wordt verbroken. Si utiliza la videocámara de forma continua durante un tiempo prolongado, la videocámara y la batería pueden calentarse. Esto no es indicio de un mal funcionamiento. Colocación del objetivo Cuando monte el objetivo, alinee los índices de montaje (blancos) con el objetivo y el cuerpo de la videocámara; a continuación, empuje ligeramente el objetivo hacia el cuerpo de la videocámara de manera que quede recto. No coloque el objetivo torcido, ni use fuerza al colocarlo. De ser así, podría producirse una avería o daños en la montura del objetivo. Manejo del sensor de imagen Si se queda adherido polvo o suciedad en el sensor de imagen, limpie el sensor utilizando [Modo limpieza] en el menú [Ajustes]. A continuación, apague la videocámara y quite el objetivo. Limpie el sensor de imagen y el área circundante con un soplador (se vende por separado) y, a continuación, vuelva a colocar el objetivo. Cargador de batería Utilice el cargador de batería una vez que se haya completado una carga normal o una carga completa.  Si utiliza un cargador de batería distinto (se vende por separado), el indicador de batería restante del cargador de batería podría no ser el correcto al utilizar la batería con esta videocámara.  Si carga una batería que se ha utilizado al menos una vez con esta videocámara en un cargador de batería con una función que indique el tiempo de uso, se visualizará “—”. Utilización del adaptador de ca Si se inserta en la videocámara una batería de un voltaje muy bajo, es posible que la cámara no se encienda aunque se conecte el adaptador de ca. Extraiga la batería y vuelva a encender la cámara. Pantallas en el monitor LCD y el visor Cuando la videocámara está conectada a un ordenador u otro dispositivo con el cable USB, no aparece nada en el monitor LCD y el visor. Esto no indica que se haya producido una avería. La pantalla se encenderá cuando se desconecte el dispositivo. Português Precauções Se utilizar a câmara de vídeo durante um longo período de tempo, tanto a câmara de vídeo como o pack de baterias podem aquecer. Não se trata de uma avaria. Montagem da objectiva Ao montar a objectiva, alinhe as marcas de montagem (brancas) na objectiva e no corpo da cãmara de vídeo, enquanto pressiona a objectiva no sentido do corpo da câmara de vídeo. Não force a montagem nem coloque a objectiva fora de alinhamento. A montagem forçada da objectiva pode resultar em danos às peças de encaixe da montagem. Tratamento do sensor de imagem Se poeiras ou detritos aderirem ao sensor de imagem, limpe o sensor de imagem utilizando o [Modo de Limpeza] no menu [Configuração]. Depois, desligue a câmara de vídeo e retire a objectiva. Limpe o sensor de imagem e a área circundante utilizando um soprador (disponível comercialmente), montando depois a objectiva. Carregador de Baterias Utilize o pack de baterias após finalização de uma carga normal ou de uma carga completa.  Se utilizar um carregador de baterias diferente (vendido separadamente), o indicador de carga de bateria remanescente pode não dar a indicação correcta quando utilizar o pack de baterias nesta câmara de vídeo.  Se carregar um pack de baterias, o qual foi utilizado pelo menos uma vez nesta câmara de vídeo, fazendo uso de um carregador de baterias que tenha a função de indicar o tempo de utilização, será apresentada a indicação “—”. Utilização do Transformador CA Se for inserido na câmara de vídeo um pack de baterias com uma tensão de saída extremamente baixa, pode não conseguir ligar a câmara de vídeo mesmo que também ligue o Transformador CA. Retire o pack de baterias e ligue de novo a câmara de vídeo. Visualização no monitor LCD e no visor Quando a câmara de vídeo é ligada a um computador ou a outro equipamento, utilizando o cabo USB, não é visualizada qualquer imagem tanto no monitor LCD como no visor. Não se trata de uma avaria. O ecrã regressa ao estado activo quando o equipamento é desligado. Ελληνικά Προφυλάξεις Αν χρησιμοποιείτε τη βιντεοκάμερα συνεχόμενα για μεγάλα χρονικά διαστήματα, η βιντεοκάμερα και η μπαταρία μπορεί να ζεσταθούν. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία. Σύνδεση φακού Όταν στερεώνετε το φακό, ευθυγραμμίστε τους δείκτες στερέωσης (λευκοί) στο φακό και στο κύριο τμήμα της βιντεοκάμερας και μετά σπρώξτε ευθεία και ελαφρώς το φακό προς το κύριο τμήμα της βιντεοκάμερας. Μην τοποθετήσετε το φακό στραβά και μην ασκήσετε πίεση όταν συνδέετε το φακό. Εάν ασκείτε πίεση κατά την τοποθέτηση του φακού, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία ή ζημιά στη στερέωση φακού. Χειρισμός του αισθητήρα εικόνων Εάν προσκολληθούν σκόνες ή ακαθαρσίες στον αισθητήρα εικόνων, καθαρίστε τον αισθητήρα εικόνων χρησιμοποιώντας το [Λετι. καθαρισμού] στο μενού [Διαμόρφωση]. Κατόπιν, απενεργοποιήστε τη βιντεοκάμερα και απουνδέστε το φακό. Καθαρίστε τον αισθητήρα εικόνων και την περιβάλλουσα περιοχή με ένα φυσητήρα (πωλείται ξεχωριστά), και κατόπιν συνδέστε ξανά το φακό. Φορτιστής μπαταρίας Χρησιμοποιήστε την μπαταρία όταν ολοκληρωθεί μια κανονική φόρτιση ή μια πλήρη φόρτιση.  Εάν χρησιμοποιείτε διαφορετικό φορτιστή μπαταρίας (πωλείται ξεχωριστά), η ένδειξη υπόλοιπης φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή μπορεί να μην δείχνει τη σωστή τιμή όταν χρησιμοποιείτε την μπαταρία με αυτή τη βιντεοκάμερα.  Εάν φορτίσετε μια μπαταρία που έχει χρησιμοποιηθεί τουλάχιστον μία φορά με αυτή τη βιντεοκάμερα, σε φορτιστή μπαταρίας που διαθέτει λειτουργία που υποδεικνύει το χρησιμοποιήσιμο χρόνο, θα εμφανιστεί η ένδειξη "—". Χρήση του προσαρμογέα AC Αν μια μπαταρία με εξαιρετικά χαμηλή τάση είναι συνδεδεμένη στη βιντεοκάμερα, ίσως να μην είναι δυνατό να ενεργοποιήσετε τη βιντεοκάμερα ακόμη και αν συνδέσετε τον προσαρμογέα AC. Αφαιρέστε την μπαταρία και ενεργοποιήστε ξανά τη βιντεοκάμερα. Ενδείξεις στην οθόνη LCD και εικονοσκόπιο Όταν η βιντεοκάμερα είναι συνδεδεμένη σε υπολογιστή ή άλλη συσκευή με το καλώδιο USB, δεν εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη LCD και στο εικονοσκόπιο. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία. Η οθόνη ενεργοποιείται όταν η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη. Polski Środki ostrożności W przypadku długotrwałego korzystania z kamery, kamera i akumulator mogą się nagrzewać. Nie świadczy to o usterce. Mocowanie obiektywu Przed zamocowaniem obiektywu należy wyrównać znaczniki na obiektywie i na korpusie kamery (w kolorze białym), po czym lekko docisnąć obiektyw na wprost do korpusu kamery. Nie wolno przekrzywiać obiektywu, ani mocować go na siłę. Mocowanie obiektywu na siłę grozi nieprawidłowym działaniem lub uszkodzeniem mocowania obiektywu. Ciąg dalszy
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NEX-VG10E Annex

Tipo
Annex

La videocámara Sony NEX-VG10E cuenta con un sensor Exmor™ APS HD CMOS de 24,3 megapíxeles efectivos para imágenes fijas de alta resolución y vídeos Full HD de 1920 x 1080. El objetivo intercambiable E-mount le permite utilizar una amplia gama de objetivos para adaptarse a diferentes situaciones de disparo. La pantalla LCD XtraFine de 3 pulgadas y 921.000 puntos facilita la composición de tomas y la revisión de imágenes. La NEX-VG10E también incluye un micrófono estéreo incorporado y una zapata de interfaz múltiple para conectar micrófonos y otros accesorios externos.

En otros idiomas