Transcripción de documentos
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
PSB 1000-2 RCE
PSB 1000-2 RCA
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
2
2 609 002 333 • 4.6.07
2
3
45
6
7
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
PSB 1000-2 RCA
2 609 002 333 • 4.6.07
3
A
17
19
18
14
12
20
B
15
16
21
21
16
4
2 609 002 333 • 4.6.07
C
x
13
E
D
x
x
24
24
19 22
23
22
23
G
F
1
26
1
2 609 002 333 • 4.6.07
25
5
I
H
28
28
27
27
K
J
29
1
29
M
L
32
31
10
10
6
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
30
2 609 002 333 • 4.6.07
WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien
89/336/EWG,
98/37/EG
(bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische Daten
Schlagbohrmaschine
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang
min-1
– 2. Gang
min-1
Schlagzahl
min-1
Nenndrehmoment
(1./2. Gang/Stellung „S“)
Nm
Drehmoment bei max. Abgabeleistung (1./2. Gang/Stellung
„S“)
Nm
Drehzahlvorwahl
Rechts-/Linkslauf
Spindelhalsdurchmesser
mm
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
– Mauerwerk
mm
– Beton
mm
– Stahl
mm
– Holz
mm
max. Schrauben-Ø
mm
Bohrfutterspannbereich
mm
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
kg
Schutzklasse
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
elektronische Abschaltung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
10 | Deutsch
2 609 002 333 • 4.6.07
Kundendienst und Kundenberatung
Entsorgung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel.: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel.: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail:
[email protected]
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail:
[email protected]
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail:
[email protected]
2 609 002 333 • 4.6.07
Deutsch | 15
Technical Data
Impact Drill
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
– 1st gear
– 2nd gear
Impact rate
Rated torque
(1st/2nd gear/position “S”)
Torque at max. output power
(1st/2nd gear/position “S”)
Speed preselection
Right/left rotation
Spindle collar dia.
Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear)
– Brickwork
– Concrete
– Steel
– Wood
Max. screw dia.
Chuck clamping range
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
rpm
rpm
bpm
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4.4/1.3/–
2.9/1.2/–
2.9/1.2/–
2.6/1.0/2.6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1.5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1.5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1.5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1.5–13
kg
2.4
/II
2.4
/II
2.4
/II
2.4
/II
*
Electronic shut-off
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Assembly
Dust/Chip Extraction
f Use the dust/chip extraction only when working concrete, brick and brickwork. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic
materials with the extraction device mounted.
Hot metal chips can ignite parts of the extraction
device.
To achieve optimum extraction results, please observe
the following notes:
• Pay attention that the extraction device faces flush
against the workpiece or the wall. This also makes
drilling at a right angle easier.
• When using the extraction device, always work with
the maximum speed.
2 609 002 333 • 6.6.07
English | 19
AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des
réglementations
89/336/CEE,
98/37/CE
(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
N° d’article
Puissance absorbée nominale
Puissance utile
Vitesse de rotation en marche
à vide
– 1ière vitesse
tr/min
– 2ème vitesse
tr/min
Nombre de chocs
tr/min
Couple nominal (1ière/2eme
vitesse/ position « S »)
Nm
Couple à puissance débitée
max. (1ère/2ème vitesse/position « S »)
Nm
Préréglage de la vitesse de
rotation
Rotation à droite/à gauche
Ø collet de broche
mm
Ø perçage max. (1ière/2ème
vitesse)
– Maçonnerie
mm
– Béton
mm
– Acier
mm
– Bois
mm
Ø max. de vis
mm
Plage de serrage du mandrin
mm
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003
kg
Classe de protection
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
30/11/–
30/11/–
22* /9* /33
z
z
43
z
z
43
z
z
43
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Mise hors service électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
2 609 002 333 • 4.6.07
Français | 27
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
íntegramente
estas
ADVERTENCIA Lea
advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
2 609 002 333 • 4.6.07
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español | 33
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
34 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al trabajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
2 609 002 333 • 4.6.07
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material
sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para
atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión”
3 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
2 609 002 333 • 4.6.07
5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Rueda de ajuste “Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Selector de sentido de giro
11 Selector de velocidad
12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispositivo para aspiración*
13 Anillo de ajuste para tope de profundidad*
14 Guía telescópica*
15 Botones de extracción del depósito de polvo*
16 Depósito de polvo*
17 Anillo antipolvo*
18 Adaptador para conexión a la taladradora de
percusión*
19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
20 Cierre para el depósito de polvo*
21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad
23 Empuñadura adicional*
24 Tope de profundidad*
25 Casquillo anterior
26 Casquillo posterior
27 Punta de atornillar*
28 Soporte universal de puntas de atornillar*
29 Llave macho hexagonal**
30 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica
108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Español | 35
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
ah =3,7 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =21 m/s2, tolerancia K=2,3 m/s2.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Datos técnicos
Taladradora de percusión
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
– 1ª velocidad
– 2ª velocidad
Frecuencia de percusión
Par nominal (1ª/2ª velocidad/posición “S”)
Par a potencia útil máx. (1ª/2ª
velocidad/posición “S”)
Preselección de revoluciones
Giro a derechas/izquierdas
Ø del cuello del husillo
Ø máx. de perforación
(1ª/2ª velocidad)
– Ladrillo
– Hormigón
– Acero
– Madera
Ø máx. de tornillos
Capacidad del portabrocas
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
min-1
min-1
min-1
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
kg
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
desconexión automática
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
36 | Español
2 609 002 333 • 4.6.07
Montaje
Aspiración de polvo y virutas
f Únicamente utilice el dispositivo para aspiración al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las
virutas de madera o plástico pueden causar fácilmente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje piezas metálicas con el dispositivo para aspiración montado. Las virutas de metal calientes
podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para
aspiración.
Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el
cuello del husillo de la taladradora de percusión la
empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspiración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18
encaje en la abertura correspondiente situada debajo
del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo
de mariposa 19.
Limpieza del dispositivo para aspiración
(ver figura B)
Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de
polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspiración.
El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad
para 40 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminuyendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno
hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito
de polvo 16. Para ello, presione los botones de desenclavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16.
Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito
de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16.
Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y
sustitúyalo en caso afirmativo.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes consejos:
• Observe que el dispositivo para aspiración asiente
por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda
además a obtener una perforación perpendicular.
• Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje
siempre a las revoluciones máximas.
• Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada
saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión.
• Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante 21. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado.
• Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese
deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración
(ver figura A)
Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta
el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro)
o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía
telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la
empuñadura adicional 12.
2 609 002 333 • 4.6.07
Monte el elemento filtrante 21 en el depósito de polvo
16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo
16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e
inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien
sujeto.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del
husillo de la taladradora de percusión la empuñadura
adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración.
Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía telescópica 14 de la empuñadura adicional 12.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
con aspiración de polvo)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin
el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura
adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferentes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspiración”.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura C)
Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá
ajustarse la profundidad de perforación “X”.
Español | 37
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se
indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo
el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de
manera que éste pueda desplazarse sobre la guía telescópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléctrica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a
taladrar de manera que la broca sobresalga del dispositivo para aspiración en la medida “X” correspondiente a la profundidad de perforación deseada.
Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13
a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo
de ajuste para retener la medida determinada.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
sin aspiración de polvo)
(ver figuras D–E)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 23 montada.
La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
PSB 700-2 RE (ver figura D)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (ver figura E)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el
mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la
posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en
el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 23.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras D–E)
El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22
e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura
adicional 23.
Portabrocas de sujeción rápida
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (ver figura F)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el
interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el
cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en
el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido
n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del
portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de
percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda
enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE)
(ver figura G)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el
sentido n, de manera que pueda insertarse el útil.
Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior
25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así
de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido
contrario.
Útiles de atornillar (ver figuras H–I)
Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de
atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá
quedar arriba.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 11 en la posición intermedia entre la
1ª y 2ª velocidad.
Cambio de útil
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud
aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para
retener el husillo de taladrar.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
38 | Español
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
2 609 002 333 • 4.6.07
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho
hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se
resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
El
indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas
retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 50–55 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo
“Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 se puede accionar también con el
motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 9.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de
estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 9.
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
11 con la herramienta eléctrica detenida.
Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente
se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encendido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no
pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio técnico autorizado Bosch para herramientas eléctricas.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos
de revoluciones.
Ajuste del sentido de giro (ver figura L)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a derechas 3 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA:
El
indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para taladros de gran diámetro o para atornillar.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Posición “S”:
Campo de bajas revoluciones; para trabajar con un par elevado, p. ej. al
emplear coronas perforadoras huecas o
al atornillar.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a izquierdas 4 se enciende.
2 609 002 333 • 4.6.07
Español | 39
Protección contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción
resultante,
siempre
sujete
la
herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación
de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la
solicitación del aparato para continuar trabajando.
Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese excesiva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga
6 se enciende de forma permanente. Suelte el interruptor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la
herramienta eléctrica para seguir trabajando.
El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanentemente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la
posición “S”.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
I:
Para trabajar a bajas revoluciones.
II:
Para trabajar a revoluciones normales.
III:
Para trabajar a altas revoluciones.
Para trabajar a revoluciones máximas.
f Con el selector de velocidad 11 en la posición
“S” se desactiva la protección contra sobrecarga. Esté preparado para soportar un elevado par de reacción en caso de que el útil se
bloquee.
Instrucciones para la operación
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Accionando
ligeramente
el
interruptor
de
conexión/desconexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando
paulatinamente la presión se van aumentando en igual
medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia
de percusión (ver figura M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite
seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición
con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el
azulejo gire el selector a la posición con el símbolo
“Taladrar con percusion” para continuar taladrando
con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas
de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,5–10 mm.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
La rueda preselectora de revoluciones “Speed Control” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del
aparato.
40 | Español
2 609 002 333 • 4.6.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail:
[email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail:
[email protected]
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail:
[email protected]
Servicio técnico y atención al cliente
Eliminación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail:
[email protected]
2 609 002 333 • 4.6.07
Español | 41
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
ATENÇÃO
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
89/336/CEE,
98/37/CE
(até
28.12.2009),
2006/42/EG (desde 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dados técnicos
Berbequim de percussão
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
N° do produto
Potência nominal consumida
Potência útil
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
min-1
– Segunda marcha
min-1
N° de percussão
min-1
Binário nominal (Primeira/segunda
marcha/posição ”S”)
Nm
Binário com máx. potência útil
(Primeira/segunda marcha/posição ”S”)
Nm
Pré-selecção do número de
rotação
Marcha à direita/à esquerda
Ø de gola do veio
mm
máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha)
– Muramentos
mm
– Betão
mm
– Aço
mm
– Madeira
mm
máx. Ø de aparafusamento
mm
Faixa de aperto do mandril
mm
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
Classe de protecção
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
30/11/–
30/11/–
22* /9* /33
z
z
43
z
z
43
z
z
43
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Desligamento electrónico
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
2 609 002 333 • 4.6.07
Português | 45
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione ah =21 m/s2, Incertezza
della misura K=2,3 m/s2,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per
il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle
presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe
essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere
utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
AVVERTENZA
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745
in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG,
98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dati tecnici
Trapano battente
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
– 1a marcia
min-1
– 2a marcia
min-1
Frequenza colpi
min-1
Coppia nominale
(1a/2a marcia/posizione «S»)
Nm
Momento torcente con max.
potenza resa
(1a/2a marcia/posizione «S»)
Nm
Preselezione del numero di giri
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Diametro del collare alberino
mm
max. punta Ø (1a /2a marcia)
– Muratura
mm
– Calcestruzzo
mm
– Acciaio
mm
– Legname
mm
Diam. max. delle viti
mm
Campo di serraggio del mandrino mm
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Classe di sicurezza
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Disinserimento elettronico
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
54 | Italiano
2 609 002 333 • 4.6.07
WAARSCHUWING Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet
aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische gegevens
Klopboormachine
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
– Stand 1
min-1
– Stand 2
min-1
Aantal slagen
min-1
Nominaal draaimoment (stand
1/2, stand „S”)
Nm
Draaimoment bij max. afgegeven
vermogen (stand 1/2, stand „S”) Nm
Vooraf instelbaar toerental
Rechts- en linksdraaien
Ashals-Ø
mm
Max. boor-Ø (stand 1/2)
– Metselwerk
mm
– Beton
mm
– Staal
mm
– Hout
mm
Max. schroef-Ø
mm
Boorhouderspanbereik
mm
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Isolatieklasse
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Elektronische uitschakeling
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
2 609 002 333 • 4.6.07
Nederlands | 63
Tekniske data
Slagboremaskine
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
Typenummer
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
min-1
– 2. gear
min-1
Slagtal
min-1
Nominelt omdrejningsmoment
(1./2. gear/stilling „S“)
Nm
Drejningsmoment ved max. afgiven effekt (1./2. gear/stilling „S“)
Nm
Indstilling af omdrejningstal
Højre-/venstreløb
Spindelhals-Ø
mm
Max. bore-Ø (1./2. gear)
– Murværk
mm
– Beton
mm
– Stål
mm
– Træ
mm
Max. skrue-Ø
mm
Borepatronens spændeområde
mm
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
kg
Beskyttelsesklasse
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
elektronisk frakobling
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Montering
Støv-/spånudsugning
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalholdige materialer med den monterede opsugningsanordning. Varme metalspåner kan
antænde dele af udsugningsanordningen.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt
udsugningsresultat:
• Sørg for at udsugningsanordningen flugter med
kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også
nemmere at bore i en ret vinkel.
• Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsugningsanordningen er monteret.
72 | Dansk
2 609 002 333 • 4.6.07
Arbejdsvejledning
Kundeservice og kunderådgivning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation
og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling
af produkter og tilbehør.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet
„Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifteren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et
hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS=Highspeed-stål).
Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst
slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax.: +45 (04489) 87 55
E-Mail:
[email protected]
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht.
det
europæiske
direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
76 | Dansk
2 609 002 333 • 4.6.07
Tekniska data
Slagborrmaskin
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Avgiven effekt
Tomgångsvarvtal
– 1. växelläget
– 2. växelläget
Slagtal
Nominellt vridmoment
(1./2. växelläget/läge ”S”)
Vridmoment vid max. uteffekt
(1./2. växelläget/läge ”S”)
Varvtalsförval
Höger-/vänstergång
Spindelhals-Ø
max. borr-Ø (1./2. växelläget)
– Murverk
– Betong
– Stål
– Trä
max. skruv-Ø
Chuckens inspänningsområde
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
min-1
min-1
min-1
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
kg
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Elektronisk frånkoppling
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Montage
Damm-/spånutsugning
f Använd
endast
dammutsugningsanordningen vid bearbetning av betong, tegel och
mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till tilltäppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte material i metall med monterad dammutsugningsanordning. Heta metallspån kan antända delar på
dammutsugningsanordningen.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvisningar:
• Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot
arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning.
• När dammutsugningsanordningen används ska
borrning alltid ske med högsta varvtalet.
• När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur
borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
80 | Svenska
2 609 002 333 • 4.6.07
Tekniske data
Slagbormaskin
Produktnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Tomgangsturtall
– 1. gir
– 2. gir
Slagtall
Nominelt dreiemoment
(1./2. gir/stilling «S»)
Dreiemoment ved maks. avgitt
effekt (1./2. gir/stilling «S»)
Turtallforvalg
Høyre-/venstregang
Spindelhals-Ø
max. bor-Ø (1./2. gir)
– Murverk
– Betong
– Stål
– Tre
max. skrue-Ø
Chuckspennområde
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
min-1
min-1
min-1
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
kg
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Elektronisk utkopling
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
Montering
Støv-/sponavsuging
f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbeidelse av betong og murstein. Tre- eller kunststoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganordning må du ikke bearbeide metalliske materialer. Varme metallspon kan antenne deler av
avsuganordningen.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge
disse informasjonene:
• Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant
mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig en rettvinklet boring.
• Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide
med maksimalt turtall.
88 | Norsk
2 609 002 333 • 4.6.07
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hardmetallbor.
Deponering
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe
spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Service og vedlikehold
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf.
det
europeiske
direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Rett til endringer forbeholdes.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon
og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du
også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
92 | Norsk
2 609 002 333 • 4.6.07
Tekniset tiedot
Iskuporakone
Tuotenumero
Ottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
– 1. vaihde
– 2. vaihde
Iskuluku
Nimellinen vääntömomentti
(1./2. vaihde/asento ”S”)
Vääntömomentti suurimmalla
antoteholla (1./2. vaihde/
asento ”S”)
Kierrosluvun esivalinta
Kierto oikealle/vasemmalle
Karan kaulan Ø
poran maks. Ø (1./2. vaihde)
– Muuraus
– Betoni
– Teräs
– Puu
maks. ruuvin Ø
Istukan kiinnitysalue
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
min-1
min-1
min-1
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
kg
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Elektroninen poiskytkentä
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Asennus
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja
muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saattavat helposti aiheuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
metallia, kun poistoimulaite on asennettuna.
Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulaitteen osia tuleen.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi
tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
• Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
• Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun
käytät poistoimulaitetta.
96 | Suomi
2 609 002 333 • 4.6.07
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κρουστικ δράπανο
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
Αριθμς ευρετηρίου
Ονομαστική ισχύς
Αποδιδμενη ισχύς
Αριθμς στροφών χωρίς
φορτίο
– 1η ταχύτητα
min-1
– 2η ταχύτητα
min-1
Αριθμς κρούσεων
min-1
Ονομαστική ροπή στρέψης
(1η/2η ταχύτητα/θέση «S»)
Nm
Ροπή στρέψης στη μέγιστη
αποδιδμενη ισχύ
(1η/2η ταχύτητα/θέση «S»)
Nm
Προεπιλογή αριθμού
στροφών
Δεξιστροφη/Αριστερστρ
οφη κίνηση
Διάμετρος λαιμού άξονα
mm
μέγιστη Ø τρυπανιού
(1η/2η ταχύτητα)
– Τοίχος
mm
– Μπετν
mm
– Χάλυβας
mm
– Ξύλο
mm
μέγιστη διάμετρος βίδας
mm
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
mm
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg
Κατηγορία μνωσης
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
25/9/–
30/11/–
30/11/–
22* /9* /33
z
z
z
z
z
43
z
43
z
43
z
43
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
ηλεκτρονική απζευξη
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαμηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις
διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ μπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
Συναρμολγηση
Αναρρφηση σκνης/γρεζιών/
ροκανιδιών
f Να χρησιμοποιείτε τη διάταση αναρρφησης
μνο κατά για την κατεργασία μπετν,
τούβλα και πέτρες τοιχοποιίας. Ροκανίδια
απ ξύλο ή απ πλαστικά υλικά μπορεί να
οδηγήσουν εύκολα σε φραγμούς.
f Προσοχή Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην
κατεργάζεσθε μεταλλικά υλικά ταν η
διάταξη αναρρφησης είναι
συναρμολογημένη. Τα καυτά γρέζια μπορεί
να αναφλέξουν τμήματα της διάταξης
αναρρφησης.
2 609 002 333 • 4.6.07
Δώστε προσοχή στις παρακάτω υποδείξεις για
να επιτύχετε ένα άριστο αναρροφητικ
αποτέλεσμα:
Eλληνικά | 105
Teknik veriler
Darbeli matkap
Ürün kodu
Giriş gücü
Çıkış gücü
Boştaki devir sayısı
– 1. Vites
– 2. Vites
Darbe sayısı
Anma torku
(1./2. Vites/Konum “S”)
Maksimum çıkış gücündeki
tork (1./2. Vites/Konum “S”)
Devir sayısı ön seçimi
Sağ/sol dönüş
Mil boynu çapı Ø
Maks. delme kapasitesi-Ø
(1./2. Vites)
– Duvarda
– Betonda
– Çelikte
– Ahşapta
maks. vidalama-Ø
Mandren kapasitesi
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma sınıfı
PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7..
3 603 A72 8..
W
701
800
800
1010
W
360
420
420
530
dev/dak
dev/dak
dev/dak
0–800
0–2600
44200
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
0–1100
0–2800
47600
Nm
4,4/1,3/–
2,9/1,2/–
2,9/1,2/–
2,6/1,0/2,6
Nm
mm
25/9/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
30/11/–
z
z
43
22* /9* /33
z
z
43
mm
mm
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
8
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
13/8
40/25
10
1,5–13
22/16
20/13
16/8
40/25
12
1,5–13
kg
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
2,4
/II
*
Elektronik kapama
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
Montaj
Toz ve talaş emme
f Emme donanımını sadece beton, tuğla ve
duvar taşlarını işlerken kullanın. Ahşap ve
plastik talaşları çabuk tıkanma yapar.
f Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı
iken metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal
talaşları emme donanımının parçalarını
tutuşturabilir.
Optimum emme performansı elde edebilmek için
lütfen aşağıdaki uyarılara uyun:
• Emme donanımının iş parçasına veya duvara
tam olarak dayanmasına dikkat edin. Bu yolla
aynı zamanda dik açılı delme işlemi kolaylaşır.
• Emme donanımı kullanırken daima en yüksek
devir sayısı ile çalışın.
114 | Türkçe
2 609 002 333 • 4.6.07
2 608 180 009
(DP 500)
2 607 030 116
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
2 600 206 003
PSB 700-2 RE:
2 602 025 164
HM
2 608 597 710
2 603 001 009
2 607 990 050
(S 41)
PSB 700-2 RE:
2 608 572 243
PSB 780-2 RE/
PSB 1000-2 RCE:
2 602 025 162
2 609 002 015
PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA:
2 608 572 242
PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA:
2 609 001 541
2 609 002 333 • 4.6.07
2 605 438 199
119
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 002 333 (2007.06) O / 120