Bosch PSB 1000-2 RCE El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullanım kılavuzu
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
PSB 1000-2 RCE
PSB 1000-2 RCA
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
OBJ_BUCH-79-006.book Page 1 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 2 609 002 333 4.6.07
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111
OBJ_BUCH-79-006.book Page 2 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
32 609 002 333 4.6.07
PSB 1000-2 RCA
1
13
14
16
15
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OBJ_BUCH-79-006.book Page 3 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 609 002 333 4.6.074
B
A
17 18
14
19
12
15 21
20
21
16
16
OBJ_BUCH-79-006.book Page 4 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
52 609 002 333 4.6.07
G
F
x
E
x
D
x
C
1
13
19
23
24
22 23
24
22
26
25
1
OBJ_BUCH-79-006.book Page 5 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
2 609 002 333 4.6.076
M
L
K
J
I
H
27
28
27
28
10
10
30
32
31
29
1
29
PSB 700-2 RE
PSB 780-2 RE
PSB 800-2 RA
OBJ_BUCH-79-006.book Page 6 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
10 | Deutsch 2 609 002 333 4.6.07
Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entspre-
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den fol-
genden Normen oder normativen Dokumenten überein-
stimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische Daten
WARNUNG
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Schlagbohrmaschine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Sachnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Nennaufnahmeleistung W 701 800 800 1010
Abgabeleistung W 360 420 420 530
Leerlaufdrehzahl
–1. Gang
–2. Gang
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Schlagzahl min
-1
44200 47600 47600 47600
Nenndrehmoment
(1./2. Gang/Stellung „S“) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Drehmoment bei max. Abgabe-
leistung (1./2. Gang/Stellung
„S“)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Drehzahlvorwahl zzz z
Rechts-/Linkslauf z z z z
Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 43 43
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
–Mauerwerk
–Beton
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. Schrauben-Ø mm 8 10 10 12
Bohrfutterspannbereich mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Schutzklasse /II /II /II /II
*
elektronische Abschaltung
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön-
nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro-
werkzeuge können variieren.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 10 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Deutsch | 152 609 002 333 4.6.07
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Repara-
tur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen.
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei-
len finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Pro-
dukten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der
Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel.: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel.: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.[email protected]om
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 15 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
English | 192 609 002 333 6.6.07
Technical Data
Assembly
Dust/Chip Extraction
f Use the dust/chip extraction only when work-
ing concrete, brick and brickwork. Wood or
plastic chips can easily lead to clogging.
f WARNING Fire hazard! Do not work metallic
materials with the extraction device mounted.
Hot metal chips can ignite parts of the extraction
device.
To achieve optimum extraction results, please observe
the following notes:
Pay attention that the extraction device faces flush
against the workpiece or the wall. This also makes
drilling at a right angle easier.
When using the extraction device, always work with
the maximum speed.
Impact Drill PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Article number 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Rated power input W 701 800 800 1010
Output power W 360 420 420 530
No-load speed
–1st gear
–2nd gear
rpm
rpm
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Impact rate bpm 44200 47600 47600 47600
Rated torque
(1st/2nd gear/position “S”) Nm 4.4/1.3/ 2.9/1.2/ 2.9/1.2/ 2.6/1.0/2.6
Torque at max. output power
(1st/2nd gear/position “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Speed preselection zzz z
Right/left rotation z z z z
Spindle collar dia. mm 43 43 43 43
Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear)
–Brickwork
Concrete
–Steel
Wood
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. screw dia. mm 81010 12
Chuck clamping range mm 1.513 1.5–13 1.5–13 1.5–13
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.4 2.4 2.4 2.4
Protection class /II /II /II /II
*
Electronic shut-off
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val-
ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
OBJ_DOKU-1584-006.fm Page 19 Wednesday, June 6, 2007 11:11 AM
Français | 272 609 002 333 4.6.07
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili-
sée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa-
tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins-
tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu-
lièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollici-
tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents nor-
matifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE
(jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du
29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Perceuse à percussion PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° d’article 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Puissance absorbée nominale W 701 800 800 1010
Puissance utile W 360 420 420 530
Vitesse de rotation en marche
à vide
1ière vitesse
2ème vitesse
tr/min
tr/min
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Nombre de chocs tr/min 44200 47600 47600 47600
Couple nominal (1ière/2eme
vitesse/ position « S ») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Couple à puissance débitée
max. (1ère/2ème vitesse/posi-
tion « S »)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Préréglage de la vitesse de
rotation zzz z
Rotation à droite/à gauche z z z z
Ø collet de broche mm 43 43 43 43
Ø perçage max. (1ière/2ème
vitesse)
–Maçonnerie
–Béton
–Acier
–Bois
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Ø max. de vis mm 8 10 10 12
Plage de serrage du mandrin mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Poids suivant EPTA-Procédure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe de protection /II /II /II /II
*
Mise hors service électronique
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 27 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 332 609 002 333 4.6.07
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu-
lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc-
trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumu-
lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-79-006.book Page 33 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
34 | Español 2 609 002 333 4.6.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movi-
miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc-
trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti-
lización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al fun-
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc-
ciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abaste-
cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 34 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 352 609 002 333 4.6.07
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com-
bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli-
grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percu-
sión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala-
drar sin percutir madera, metal, cerámica y material
sintético. Los aparatos dotados con regulador electró-
nico e inversión de giro son adecuados también para
atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus-
trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión”
3 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
4 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
7 Rueda de ajuste “Speed Control”
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
8 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Selector de sentido de giro
11 Selector de velocidad
12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispo-
sitivo para aspiración*
13 Anillo de ajuste para tope de profundidad*
14 Guía telescópica*
15 Botones de extracción del depósito de polvo*
16 Depósito de polvo*
17 Anillo antipolvo*
18 Adaptador para conexión a la taladradora de
percusión*
19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
20 Cierre para el depósito de polvo*
21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)*
22 Botón de ajuste del tope de profundidad
23 Empuñadura adicional*
24 Tope de profundidad*
25 Casquillo anterior
26 Casquillo posterior
27 Punta de atornillar*
28 Soporte universal de puntas de atornillar*
29 Llave macho hexagonal**
30 Rueda preselectora de revoluciones
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
31 Indicador de sentido de giro a derechas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
32 Indicador de sentido de giro a izquierdas
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica
108 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
OBJ_BUCH-79-006.book Page 35 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
36 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
h
=3,7 m/s
2
, tolerancia K =1,5 m/s
2
.
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibra-
ciones generadas a
h
=21 m/s
2
, tolerancia K=2,3 m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
a
h
<2,5 m/s
2
, tolerancia K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experi-
mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solici-
tación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás-
tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformi-
dad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulacio-
nes 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Datos técnicos
ADVERTENCIA
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Taladradora de percusión PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Nº de artículo 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potencia absorbida nominal W 701 800 800 1010
Potencia útil W 360 420 420 530
Revoluciones en vacío
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Frecuencia de percusión min
-1
44200 47600 47600 47600
Par nominal (1ª/2ª veloci-
dad/posición “S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Par a potencia útil máx. (1ª/2ª
velocidad/posición “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Preselección de revoluciones zzz z
Giro a derechas/izquierdas z z z z
Ø del cuello del husillo mm 43 43 43 43
Ø máx. de perforación
(1ª/2ª velocidad)
– Ladrillo
–Hormigón
–Acero
–Madera
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Ø máx. de tornillos mm 8 10 10 12
Capacidad del portabrocas mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Clase de protección /II /II /II /II
*
desconexión automática
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 36 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 372 609 002 333 4.6.07
Montaje
Aspiración de polvo y virutas
f Únicamente utilice el dispositivo para aspira-
ción al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las
virutas de madera o plástico pueden causar fácil-
mente una obstrucción.
f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje pie-
zas metálicas con el dispositivo para aspira-
ción montado. Las virutas de metal calientes
podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para
aspiración.
Para conseguir una aspiración óptima siga los siguien-
tes consejos:
Observe que el dispositivo para aspiración asiente
por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda
además a obtener una perforación perpendicular.
Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje
siempre a las revoluciones máximas.
Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada
saque primero la broca de la perforación y desco-
necte entonces la taladradora de percusión.
Verifique con regularidad el estado del elemento fil-
trante 21. Sustituya inmediatamente un elemento fil-
trante deteriorado.
Especialmente al trabajar con brocas de gran diá-
metro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgas-
tarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese
deteriorado.
Montaje del dispositivo para aspiración
(ver figura A)
Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta
el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro)
o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía
telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la
empuñadura adicional 12.
Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el
cuello del husillo de la taladradora de percusión la
empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspi-
ración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18
encaje en la abertura correspondiente situada debajo
del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo
de mariposa 19.
Limpieza del dispositivo para aspiración
(ver figura B)
Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de
polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspira-
ción.
El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad
para 40 taladros con un diámetro de 6 mm.
Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminu-
yendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno
hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito
de polvo 16. Para ello, presione los botones de desen-
clavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16.
Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito
de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16.
Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente
contra una base plana.
Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y
sustitúyalo en caso afirmativo.
Monte el elemento filtrante 21
en el depósito de polvo
16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo
16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e
inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien
sujeto.
Desmontaje del dispositivo para aspiración
Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del
husillo de la taladradora de percusión la empuñadura
adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración.
Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía tele-
scópica 14 de la empuñadura adicional 12.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
con aspiración de polvo)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin
el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura
adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferen-
tes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspira-
ción”.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figura C)
Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá
ajustarse la profundidad de perforación “X”.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 37 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
38 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se
indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo
el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de
manera que éste pueda desplazarse sobre la guía tele-
scópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléc-
trica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a
taladrar de manera que la broca sobresalga del dispo-
sitivo para aspiración en la medida “X” correspon-
diente a la profundidad de perforación deseada.
Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13
a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo
de ajuste para retener la medida determinada.
Empuñadura adicional (Ejecuciones
sin aspiración de polvo)
(ver figuras DE)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 23 montada.
La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una pos-
tura firme y cómoda.
PSB 700-2 RE (ver figura D)
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19.
PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (ver figura E)
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el
mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la
posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en
el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empu-
ñadura adicional 23.
Ajuste de la profundidad de perforación
(ver figuras DE)
El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundi-
dad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22
e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura
adicional 23.
La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá
quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de pro-
fundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Portabrocas de sujeción rápida
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/
PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (ver figura F)
El husillo queda retenido siempre que no se accione el
interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el
cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en
el portabrocas.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido
n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del
portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de
percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda
enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo en sentido contrario.
Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE)
(ver figura G)
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el
sentido n, de manera que pueda insertarse el útil.
Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de
sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior
25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el
ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así
de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido
contrario.
Útiles de atornillar (ver figuras HI)
Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán mon-
tarse siempre en un soporte universal para puntas de
atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar
que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/per-
cutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Desmontaje del portabrocas (ver figura J)
Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selec-
tor de velocidad 11 en la posición intermedia entre la
1ª y 2ª velocidad.
Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud
aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para
retener el husillo de taladrar.
Sujete el extremo más corto de una llave macho hexa-
gonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 38 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 392 609 002 333 4.6.07
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de suje-
ción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho
hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se
resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexago-
nal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas
de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura K)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea-
liza siguiendo los pasos en orden inverso.
Una vez realizado el montaje del portabrocas
retire la espiga de acero del taladro.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 5055 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
Con el enchufe conectado y la tensión de red presente
se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encen-
dido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no
pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio téc-
nico autorizado Bosch para herramientas eléctricas.
Ajuste del sentido de giro (ver figura L)
Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desco-
nexión 9 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a derechas 3 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 10.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de
sentido de giro a izquierdas 4 se enciende.
PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El
indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el
sentido de giro seleccionado.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 2 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo
“Taladrar con percusión”.
El conmutador 2 se puede accionar también con el
motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 9.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
8.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de
estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desco-
nexión 9.
Selector de velocidad mecánico
f Solamente accione el selector de velocidad
11 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos
de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para tala-
dros de gran diámetro o para atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para per-
foraciones pequeñas.
PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA:
Posición “S”:
Campo de bajas revoluciones; para tra-
bajar con un par elevado, p. ej. al
emplear coronas perforadoras huecas o
al atornillar.
Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 39 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
40 | Español 2 609 002 333 4.6.07
Protección contra sobrecarga
(PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA)
f En caso de engancharse o bloquearse el útil
se desacopla el husillo de la unidad de accio-
namiento. Debido a la elevada fuerza de reac-
ción resultante, siempre sujete la
herramienta eléctrica con ambas manos y tra-
baje sobre una base firme.
El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación
de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la
solicitación del aparato para continuar trabajando.
Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese exce-
siva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga
6 se enciende de forma permanente. Suelte el interrup-
tor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la
herramienta eléctrica para seguir trabajando.
El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanente-
mente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la
posición “S”.
f Con el selector de velocidad 11 en la posición
“S” se desactiva la protección contra sobre-
carga. Esté preparado para soportar un ele-
vado par de reacción en caso de que el útil se
bloquee.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu-
ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de per-
cusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones/nº de impactos de la herra-
mienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de
conexión/desconexión 9 se obtienen unas revolucio-
nes/frecuencia de percusión reducida. Aumentando
paulatinamente la presión se van aumentando en igual
medida las revoluciones/frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia
de percusión (ver figura M)
(PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA)
La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite
seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percu-
sión incluso durante la operación del aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci-
sado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA)
La rueda preselectora de revoluciones “Speed Con-
trol” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/fre-
cuencia de percusión incluso durante la operación del
aparato.
El nº de revoluciones/frecuencia de percusión preci-
sado depende del material y condiciones de trabajo,
siendo conveniente determinarlo probando.
I:
Para trabajar a bajas revoluciones.
II:
Para trabajar a revoluciones normales.
III:
Para trabajar a altas revoluciones.
Para trabajar a revoluciones máximas.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revolu-
ciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica
dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones
en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición
con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el
azulejo gire el selector a la posición con el símbolo
“Taladrar con percusion” para continuar taladrando
con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas
de metal duro.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio espe-
cial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,510 mm.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 40 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Español | 412 609 002 333 4.6.07
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie-
zas de recambio las podrá obtener también en internet
bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gus-
tosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernande[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 41 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Português | 452 609 002 333 4.6.07
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru-
ções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra-
ções durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar real-
mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
89/336/CEE, 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/EG (desde 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dados técnicos
ATENÇÃO
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Berbequim de percussão PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
N° do produto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potência nominal consumida W 701 800 800 1010
Potência útil W 360 420 420 530
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
– Segunda marcha
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
N° de percussão min
-1
44200 47600 47600 47600
Binário nominal (Pri-
meira/segunda
marcha/posiçãoS) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Binário com máx. potência útil
(Primeira/segunda mar-
cha/posição ”S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Pré-selecção do número de
rotação zzz z
Marcha à direita/à esquerda z z z z
Ø de gola do veio mm 43 43 43 43
máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha)
–Muramentos
–Betão
–Aço
–Madeira
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
máx. Ø de aparafusamento mm 8 10 10 12
Faixa de aperto do mandril mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso conforme EPTA-Pro-
cedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe de protecção /II /II /II /II
*
Desligamento electrónico
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 45 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
54 | Italiano 2 609 002 333 4.6.07
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di
emissione dell’oscillazione a
h
=21 m/s
2
, Incertezza
della misura K=2,3 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura K=1,5 m/s
2
.
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rile-
vato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per
il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle
presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe
essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere
utilizzato regolarmente in questo modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia-
ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com-
pleto periodo operativo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745
in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG,
98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dati tecnici
AVVERTENZA
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Trapano battente PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Codice prodotto 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Potenza nominale assorbita W 701 800 800 1010
Potenza resa W 360 420 420 530
Numero di giri a vuoto
–1
a
marcia
–2
a
marcia
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Frequenza colpi min
-1
44200 47600 47600 47600
Coppia nominale
(1
a
/2
a
marcia/posizione «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Momento torcente con max.
potenza resa
(1
a
/2
a
marcia/posizione «S») Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Preselezione del numero di giri zz z z
Rotazione destrorsa/sinistrorsa z z z z
Diametro del collare alberino mm 43 43 43 43
max. punta Ø (1
a
/2
a
marcia)
–Muratura
–Calcestruzzo
– Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Diam. max. delle viti mm 8 10 10 12
Campo di serraggio del mandrino mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Classe di sicurezza /II /II /II /II
*
Disinserimento elettronico
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 54 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Nederlands | 632 609 002 333 4.6.07
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij-
ken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange-
geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder-
schat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet
aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en
2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische gegevens
WAARSCHUWING
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Klopboormachine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Zaaknummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Opgenomen vermogen W 701 800 800 1010
Afgegeven vermogen W 360 420 420 530
Onbelast toerental
–Stand 1
–Stand 2
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Aantal slagen min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominaal draaimoment (stand
1/2, stand „S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Draaimoment bij max. afgegeven
vermogen (stand 1/2, stand „S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Vooraf instelbaar toerental zzz z
Rechts- en linksdraaien z z z z
Ashals-Ø mm 43 43 43 43
Max. boor-Ø (stand 1/2)
–Metselwerk
–Beton
–Staal
–Hout
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. schroef-Ø mm 8 10 10 12
Boorhouderspanbereik mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Isolatieklasse /II /II /II /II
*
Elektronische uitschakeling
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 63 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
72 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
Tekniske data
Montering
Støv-/spånudsugning
f Brug kun opsugningsanordningen, når der
bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller
kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning.
f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalhol-
dige materialer med den monterede opsug-
ningsanordning. Varme metalspåner kan
antænde dele af udsugningsanordningen.
Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt
udsugningsresultat:
Sørg for at udsugningsanordningen flugter med
kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også
nemmere at bore i en ret vinkel.
Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsug-
ningsanordningen er monteret.
Slagboremaskine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Typenummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Nominel optagen effekt W 701 800 800 1010
Afgiven effekt W 360 420 420 530
Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear
–2. gear
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtal min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominelt omdrejningsmoment
(1./2. gear/stilling „S“) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Drejningsmoment ved max. afgi-
ven effekt (1./2. gear/stilling „S“)
Nm 25/9/ 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Indstilling af omdrejningstal zz z z
Højre-/venstreløb z z z z
Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43
Max. bore-Ø (1./2. gear)
–Murværk
–Beton
–Stål
–Træ
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
Max. skrue mm 8 10 10 12
Borepatronens spændeområde mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
*
elektronisk frakobling
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande-
specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 72 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
76 | Dansk 2 609 002 333 4.6.07
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Tips
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal
værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i
ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet
„Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifte-
ren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et
hårdmetalbor.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst
slibe spiralbor med en diameter på 2,510 mm.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-
elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve-
dele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation
og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele.
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling
af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax.: +45 (04489) 87 55
E-Mail: [email protected]ch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 76 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
80 | Svenska 2 609 002 333 4.6.07
Tekniska data
Montage
Damm-/spånutsugning
f Använd endast dammutsugningsanord-
ningen vid bearbetning av betong, tegel och
mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till till-
täppning.
f Observera risk för brand! Bearbeta inte mate-
rial i metall med monterad dammutsugnings-
anordning. Heta metallspån kan antända delar på
dammutsugningsanordningen.
För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvis-
ningar:
Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot
arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas sam-
tidigt rätvinklig borrning.
När dammutsugningsanordningen används ska
borrning alltid ske med högsta varvtalet.
När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur
borrhålet och frånkoppla sedan maskinen.
Slagborrmaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Upptagen märkeffekt W 701 800 800 1010
Avgiven effekt W 360 420 420 530
Tomgångsvarvtal
1. växelläget
2. växelläget
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtal min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominellt vridmoment
(1./2. växelläget/läge ”S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Vridmoment vid max. uteffekt
(1./2. växelläget/läge ”S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Varvtalsförval zzz z
Höger-/vänstergång z z z z
Spindelhals-Ø mm434343 43
max. borr-Ø (1./2. växelläget)
–Murverk
–Betong
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. skruv-Ø mm 8 10 10 12
Chuckens inspänningsområde mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Skyddsklass /II /II /II /II
*
Elektronisk frånkoppling
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 80 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
88 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
Tekniske data
Montering
Støv-/sponavsuging
f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbei-
delse av betong og murstein. Tre- eller kunst-
stoffspon kan lett føre til tetting.
f OBS! Brannfare! Med montert avsuganord-
ning må du ikke bearbeide metalliske materi-
aler. Varme metallspon kan antenne deler av
avsuganordningen.
For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge
disse informasjonene:
Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant
mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles sam-
tidig en rettvinklet boring.
Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide
med maksimalt turtall.
Slagbormaskin PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Produktnummer 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Opptatt effekt W 701 800 800 1010
Avgitt effekt W 360 420 420 530
Tomgangsturtall
–1. gir
–2. gir
min
-1
min
-1
0–800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Slagtall min
-1
44200 47600 47600 47600
Nominelt dreiemoment
(1./2. gir/stilling «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Dreiemoment ved maks. avgitt
effekt (1./2. gir/stilling «S»)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Turtallforvalg zzz z
Høyre-/venstregang z z z z
Spindelhals-Ø mm434343 43
max. bor-Ø (1./2. gir)
–Murverk
–Betong
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
max. skrue-Ø mm 8 10 10 12
Chuckspennområde mm 1,513 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse /II /II /II /II
*
Elektronisk utkopling
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor-
masjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 88 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
92 | Norsk 2 609 002 333 4.6.07
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hard-
metallbor.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur-
tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe
spiralbor med en diameter på 2,510 mm.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon
og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Del-
tegninger og informasjoner om reservedeler finner du
også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og til-
behør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule-
ring.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 92 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
96 | Suomi 2 609 002 333 4.6.07
Tekniset tiedot
Asennus
Pölyn ja lastun poistoimu
f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja
muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saat-
tavat helposti aiheuttaa tukoksia.
f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään
metallia, kun poistoimulaite on asennettuna.
Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulait-
teen osia tuleen.
Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi
tulee noudattaa seuraavia ohjeita:
Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappa-
leeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanai-
kaisesti helpommin reikä kohtisuoraan.
Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun
käytät poistoimulaitetta.
Iskuporakone PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Tuotenumero 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Ottoteho W 701 800 800 1010
Antoteho W 360 420 420 530
Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde
–2. vaihde
min
-1
min
-1
0800
0–2600
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
0–1100
0–2800
Iskuluku min
-1
44200 47600 47600 47600
Nimellinen vääntömomentti
(1./2. vaihde/asentoS) Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6
Vääntömomentti suurimmalla
antoteholla (1./2. vaihde/
asento ”S”)
Nm 25/9/ 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Kierrosluvun esivalinta zzz z
Kierto oikealle/vasemmalle z z z z
Karan kaulan Ø mm 43 43 43 43
poran maks. Ø (1./2. vaihde)
– Muuraus
–Betoni
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
maks. ruuvin Ø mm 8 10 10 12
Istukan kiinnitysalue mm 1,5–13 1,513 1,5–13 1,5–13
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Suojausluokka /II /II /II /II
*
Elektroninen poiskytkentä
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih-
della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 96 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Eλληνικά | 1052 609 002 333 4.6.07
Τενικά αρακτηριστικά
Συναρµλγηση
Αναρρφηση σκνης/γρειών/
ρκανιδιών
f Να ρησιµπιείτε τη διάταση αναρρφησης
µν κατά για την κατεργασία µπετν,
τύλα και πέτρες τιπιίας. Ρκανίδια
απ ύλ ή απ πλαστικά υλικά µπρεί να
δηγήσυν εύκλα σε φραγµύς.
f Πρσή Κίνδυνς πυρκαγιάς! Μην
κατεργάεσθε µεταλλικά υλικά ταν η
διάταη αναρρφησης είναι
συναρµλγηµένη. Τα καυτά γρέια µπρεί
να αναφλέυν τµήµατα της διάταης
αναρρφησης.
∆ώστε πρσή στις παρακάτω υπδείεις για
να επιτύετε ένα άριστ αναρρφητικ
απτέλεσµα:
Κρυστικ δράπαν PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Αριθµς ευρετηρίυ 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
νµαστική ισύς W 701 800 800 1010
Απδιδµενη ισύς W 360 420 420 530
Αριθµς στρφών ωρίς
φρτί
1η ταύτητα
2η ταύτητα
min
-1
min
-1
0800
02600
01100
02800
01100
02800
01100
02800
Αριθµς κρύσεων min
-1
44200 47600 47600 47600
νµαστική ρπή στρέψης
(1η/2η ταύτητα/θέση «S») Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Ρπή στρέψης στη µέγιστη
απδιδµενη ισύ
(1η/2η ταύτητα/θέση «S»)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Πρεπιλγή αριθµύ
στρφών zzz z
∆ειστρφη/Αριστερστρ
φη κίνηση
z z z z
∆ιάµετρς λαιµύ άνα mm 43 43 43 43
µέγιστη Ø τρυπανιύ
(1η/2η ταύτητα)
Τίς
Μπετν
άλυας
ύλ
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
µέγιστη διάµετρς ίδας mm 8 10 10 12
Περιή σύσφιγης τσκ mm 1,513 1,513 1,513 1,513
Βάρς σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Κατηγρία µνωσης /II /II /II /II
*
ηλεκτρνική απευη
Τα στιεία ισύυν για νµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ αµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις
διάφρες ώρες τα στιεία αυτ µπρεί να διαφέρυν.
Παρακαλύµε να πρσέετε τν αριθµ ευρετηρίυ στην πινακίδα κατασκευαστή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
ι εµπρικί αρακτηρισµί ρισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπρεί να διαφέρυν.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 105 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
114 | Türkçe 2 609 002 333 4.6.07
Teknik veriler
Montaj
Toz ve talaş emme
f Emme donanımını sadece beton, tuğla ve
duvar taşlarını işlerken kullanın. Ahşap ve
plastik talaşları çabuk tıkanma yapar.
f Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı
iken metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal
talaşları emme donanımının parçalarını
tutuşturabilir.
Optimum emme performansı elde edebilmek için
lütfen aşağıdaki uyarılara uyun:
Emme donanımının iş parçasına veya duvara
tam olarak dayanmasına dikkat edin. Bu yolla
aynı zamanda dik açılı
delme işlemi kolaylaşır.
Emme donanımı kullanırken daima en yüksek
devir sayısı ile çalışın.
Darbeli matkap PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA
PSB 1000-2 RCE
Ürün kodu 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8..
Giriş gücü W 701 800 800 1010
Çıkış gücü W 360 420 420 530
Boştaki devir sayısı
1. Vites
2. Vites
dev/dak
dev/dak
0800
02600
01100
02800
01100
02800
01100
02800
Darbe sayısı dev/dak 44200 47600 47600 47600
Anma torku
(1./2. Vites/Konum “S”) Nm 4,4/1,3/ 2,9/1,2/ 2,9/1,2/ 2,6/1,0/2,6
Maksimum çıkış gücündeki
tork (1./2. Vites/Konum “S”)
Nm 25/9/– 30/11/ 30/11/ 22
*
/9
*
/33
Devir sayısı ön seçimi zzz z
Sağ/sol dönüş z z z z
Mil boynu çapı Ø mm 43 43 43 43
Maks. delme kapasitesi-Ø
(1./2. Vites)
Duvarda
Betonda
Çelikte
Ahşapta
mm
mm
mm
mm
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
13/8
40/25
22/16
20/13
16/8
40/25
maks. vidalama-Ø mm 8 10 10 12
Mandren kapasitesi mm 1,513 1,513 1,513 1,513
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 2,4 2,4 2,4 2,4
Koruma sınıfı /II /II /II /II
*
Elektronik kapama
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
OBJ_BUCH-79-006.book Page 114 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
1192 609 002 333 4.6.07
HM
2 608 180 009
(DP 500)
2 603 001 009
2 608 597 710
2 607 030 116
2 605 438 199
2 600 206 003
PSB 700-2 RE:
2 608 572 243
PSB 700-2 RE:
2 602 025 164
2 609 002 015
PSB 780-2 RE/
PSB 1000-2 RCE:
2 602 025 162
PSB 780-2 RE/
PSB 800-2 RA:
2 608 572 242
PSB 1000-2 RCE/
PSB 1000-2 RCA:
2 609 001 541
2 607 990 050
( S 41)
2 608 030 053
(MS 65)
2 608 030 055
(MS 80)
OBJ_BUCH-79-006.book Page 119 Monday, June 4, 2007 4:08 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 002 333
(2007.06) O / 120
OBJ_BUCH-79-006.book Page 1 Monday, June 4, 2007 4:08 PM

Transcripción de documentos

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισμού Kullanım kılavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Ελληνικά Türkçe PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCE PSB 1000-2 RCA Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 42 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 77 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 85 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 93 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 101 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 111 2 2 609 002 333 • 4.6.07 2 3 45 6 7 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 PSB 1000-2 RCA 2 609 002 333 • 4.6.07 3 A 17 19 18 14 12 20 B 15 16 21 21 16 4 2 609 002 333 • 4.6.07 C x 13 E D x x 24 24 19 22 23 22 23 G F 1 26 1 2 609 002 333 • 4.6.07 25 5 I H 28 28 27 27 K J 29 1 29 M L 32 31 10 10 6 PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA 30 2 609 002 333 • 4.6.07 WARNUNG Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Technische Daten Schlagbohrmaschine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl – 1. Gang min-1 – 2. Gang min-1 Schlagzahl min-1 Nenndrehmoment (1./2. Gang/Stellung „S“) Nm Drehmoment bei max. Abgabeleistung (1./2. Gang/Stellung „S“) Nm Drehzahlvorwahl Rechts-/Linkslauf Spindelhalsdurchmesser mm max. Bohr-Ø (1./2. Gang) – Mauerwerk mm – Beton mm – Stahl mm – Holz mm max. Schrauben-Ø mm Bohrfutterspannbereich mm Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003 kg Schutzklasse 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * elektronische Abschaltung Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. 10 | Deutsch 2 609 002 333 • 4.6.07 Kundendienst und Kundenberatung Entsorgung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel.: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel.: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: [email protected] Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Änderungen vorbehalten. Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: [email protected] Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: [email protected] 2 609 002 333 • 4.6.07 Deutsch | 15 Technical Data Impact Drill Article number Rated power input Output power No-load speed – 1st gear – 2nd gear Impact rate Rated torque (1st/2nd gear/position “S”) Torque at max. output power (1st/2nd gear/position “S”) Speed preselection Right/left rotation Spindle collar dia. Maximum drilling diameter (1st/2nd gear) – Brickwork – Concrete – Steel – Wood Max. screw dia. Chuck clamping range Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 rpm rpm bpm 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4.4/1.3/– 2.9/1.2/– 2.9/1.2/– 2.6/1.0/2.6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1.5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1.5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1.5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1.5–13 kg 2.4 /II 2.4 /II 2.4 /II 2.4 /II * Electronic shut-off The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Assembly Dust/Chip Extraction f Use the dust/chip extraction only when working concrete, brick and brickwork. Wood or plastic chips can easily lead to clogging. f WARNING Fire hazard! Do not work metallic materials with the extraction device mounted. Hot metal chips can ignite parts of the extraction device. To achieve optimum extraction results, please observe the following notes: • Pay attention that the extraction device faces flush against the workpiece or the wall. This also makes drilling at a right angle easier. • When using the extraction device, always work with the maximum speed. 2 609 002 333 • 6.6.07 English | 19 AVERTISSEMENT L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Caractéristiques techniques Perceuse à percussion PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 N° d’article Puissance absorbée nominale Puissance utile Vitesse de rotation en marche à vide – 1ière vitesse tr/min – 2ème vitesse tr/min Nombre de chocs tr/min Couple nominal (1ière/2eme vitesse/ position « S ») Nm Couple à puissance débitée max. (1ère/2ème vitesse/position « S ») Nm Préréglage de la vitesse de rotation Rotation à droite/à gauche Ø collet de broche mm Ø perçage max. (1ière/2ème vitesse) – Maçonnerie mm – Béton mm – Acier mm – Bois mm Ø max. de vis mm Plage de serrage du mandrin mm Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg Classe de protection 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22* /9* /33 z z 43 z z 43 z z 43 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Mise hors service électronique Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. 2 609 002 333 • 4.6.07 Français | 27 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas íntegramente estas ADVERTENCIA Lea advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. 2 609 002 333 • 4.6.07 d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Español | 33 f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. 34 | Español g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas del aparato f Colóquese unos protectores auditivos al trabajar con taladradoras de percusión. El ruido intenso puede provocarle sordera. f Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato. f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales. f Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo. f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. 2 609 002 333 • 4.6.07 f No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. f Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado. f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar. f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Descripción del funcionamiento Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer roscas. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” 3 Indicador de sentido de giro a derechas (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA) 4 Indicador de sentido de giro a izquierdas (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA) 2 609 002 333 • 4.6.07 5 Indicador stand-by (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA) 6 Indicador de sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA) 7 Rueda de ajuste “Speed Control” (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA) 8 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Selector de sentido de giro 11 Selector de velocidad 12 Empuñadura adicional con alojamiento para dispositivo para aspiración* 13 Anillo de ajuste para tope de profundidad* 14 Guía telescópica* 15 Botones de extracción del depósito de polvo* 16 Depósito de polvo* 17 Anillo antipolvo* 18 Adaptador para conexión a la taladradora de percusión* 19 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional 20 Cierre para el depósito de polvo* 21 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)* 22 Botón de ajuste del tope de profundidad 23 Empuñadura adicional* 24 Tope de profundidad* 25 Casquillo anterior 26 Casquillo posterior 27 Punta de atornillar* 28 Soporte universal de puntas de atornillar* 29 Llave macho hexagonal** 30 Rueda preselectora de revoluciones (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA) 31 Indicador de sentido de giro a derechas (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA) 32 Indicador de sentido de giro a izquierdas (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA) *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. **de tipo comercial (no se adjunta con el aparato) Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 97 dB(A); nivel de potencia acústica 108 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Colocarse un protector de oídos! Español | 35 Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas ah =3,7 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas ah =21 m/s2, tolerancia K=2,3 m/s2. Atornillado: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2. ADVERTENCIA El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside- rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Datos técnicos Taladradora de percusión Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío – 1ª velocidad – 2ª velocidad Frecuencia de percusión Par nominal (1ª/2ª velocidad/posición “S”) Par a potencia útil máx. (1ª/2ª velocidad/posición “S”) Preselección de revoluciones Giro a derechas/izquierdas Ø del cuello del husillo Ø máx. de perforación (1ª/2ª velocidad) – Ladrillo – Hormigón – Acero – Madera Ø máx. de tornillos Capacidad del portabrocas Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 min-1 min-1 min-1 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 kg 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * desconexión automática Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. 36 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07 Montaje Aspiración de polvo y virutas f Únicamente utilice el dispositivo para aspiración al trabajar hormigón, tejas o ladrillos. Las virutas de madera o plástico pueden causar fácilmente una obstrucción. f ¡Atención peligro de incendio! No trabaje piezas metálicas con el dispositivo para aspiración montado. Las virutas de metal calientes podrían incendiar ciertas piezas del dispositivo para aspiración. Afloje el afloje tornillo de mariposa 19 y monte en el cuello del husillo de la taladradora de percusión la empuñadura adicional 12 con el dispositivo para aspiración acoplado a ella, de manera que el adaptador 18 encaje en la abertura correspondiente situada debajo del portabrocas de sujeción rápida. Apriete el tornillo de mariposa 19. Limpieza del dispositivo para aspiración (ver figura B) Empuje hacia arriba el cierre 20 o vacíe el depósito de polvo 16, antes de depositar el dispositivo para aspiración. El depósito de polvo 16 dispone de una capacidad para 40 taladros con un diámetro de 6 mm. Si nota que el rendimiento en la aspiración va disminuyendo, o si el depósito de polvo 16 estuviese lleno hasta la mitad, aprox., es necesario vaciar el depósito de polvo 16. Para ello, presione los botones de desenclavamiento 15 y retire el depósito de polvo 16. Saque hacia abajo el elemento filtrante 21 del depósito de polvo 16. Vacíe y limpie el depósito de polvo 16. Limpie el elemento filtrante 21 golpeándolo levemente contra una base plana. Inspeccione si está dañado el elemento filtrante 21 y sustitúyalo en caso afirmativo. Para conseguir una aspiración óptima siga los siguientes consejos: • Observe que el dispositivo para aspiración asiente por completo contra la pieza o pared. Ello le ayuda además a obtener una perforación perpendicular. • Al aplicar el dispositivo para aspiración trabaje siempre a las revoluciones máximas. • Al alcanzar la profundidad de taladrado deseada saque primero la broca de la perforación y desconecte entonces la taladradora de percusión. • Verifique con regularidad el estado del elemento filtrante 21. Sustituya inmediatamente un elemento filtrante deteriorado. • Especialmente al trabajar con brocas de gran diámetro, el anillo antipolvo 17 puede llegar a desgastarse en exceso. Sustitúyalo si estuviese deteriorado. Montaje del dispositivo para aspiración (ver figura A) Dependiendo del modo de trabajo deseado gire hasta el tope el adaptador 18 a la derecha (si fuese diestro) o hacia la izquierda (si fuese zurdo) e inserte la guía telescópica 14 en el alojamiento correspondiente de la empuñadura adicional 12. 2 609 002 333 • 4.6.07 Monte el elemento filtrante 21 en el depósito de polvo 16, y seguidamente aloje primero el depósito de polvo 16 en la parte inferior del dispositivo para aspiración, e inclínelo entonces hacia arriba hasta quedar bien sujeto. Desmontaje del dispositivo para aspiración Afloje el tornillo de mariposa 19 y saque del cuello del husillo de la taladradora de percusión la empuñadura adicional 12 junto con el dispositivo para aspiración. Gire hasta el tope el adaptador 18 y saque la guía telescópica 14 de la empuñadura adicional 12. Empuñadura adicional (Ejecuciones con aspiración de polvo) f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 12 montada. La empuñadura adicional 12 puede utilizarse con o sin el dispositivo para aspiración montado. La empuñadura adicional 12 puede sujetarse en 2 posiciones diferentes, ver capítulo “Montaje del dispositivo para aspiración”. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura C) Una vez montado el dispositivo para aspiración deberá ajustarse la profundidad de perforación “X”. Español | 37 Inserte una broca en el portabrocas y sujétela según se indica en el capítulo “Cambio de útil”. Gire hacia abajo el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 de manera que éste pueda desplazarse sobre la guía telescópica 14. Asiente firmemente la herramienta eléctrica, sin conectarla, contra el borde de la superficie a taladrar de manera que la broca sobresalga del dispositivo para aspiración en la medida “X” correspondiente a la profundidad de perforación deseada. Aproxime el anillo de ajuste del tope de profundidad 13 a la empuñadura adicional 12 y gire hacia arriba el anillo de ajuste para retener la medida determinada. Empuñadura adicional (Ejecuciones sin aspiración de polvo) (ver figuras D–E) f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 23 montada. La empuñadura adicional 23 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda. PSB 700-2 RE (ver figura D) Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19 y gire la empuñadura adicional 23 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 19. PSB 780-2 RE/PSB 1000-2 RCE (ver figura E) Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 23 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 23. Ajuste de la profundidad de perforación (ver figuras D–E) El tope de profundidad 24 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada. Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 22 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 23. Portabrocas de sujeción rápida (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA/ PSB 800-2 RA/PSB 780-2 RE) (ver figura F) El husillo queda retenido siempre que no se accione el interruptor de conexión/desconexión 9. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el portabrocas. Gire el portabrocas de sujeción rápida 1 en el sentido n, lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil. Gire firmemente a mano en el sentido o el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo en sentido contrario. Portabrocas de sujeción rápida (PSB 700-2 RE) (ver figura G) Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 25 en el sentido n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil. Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 25 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 25 en sentido contrario. Útiles de atornillar (ver figuras H–I) Si utiliza puntas de atornillar 27 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 28. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo. Para atornillar ajuste siempre el selector “Taladrar/percutir” 2 en la posición con el símbolo “Taladrar”. Cambio del portabrocas La cara estriada del tope de profundidad 24 deberá quedar arriba. f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X. Desmontaje del portabrocas (ver figura J) Desmonte la empuñadura adicional y coloque el selector de velocidad 11 en la posición intermedia entre la 1ª y 2ª velocidad. Cambio de útil Inserte una espiga de acero de Ø 4 mm y una longitud aprox. de 50 mm en el taladro del cuello del husillo para retener el husillo de taladrar. f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. 38 | Español Sujete el extremo más corto de una llave macho hexagonal 29 en el portabrocas de sujeción rápida 1. 2 609 002 333 • 4.6.07 Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p.ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la herramienta eléctrica y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 29. Si el portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal 29. Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente. PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El indicador de sentido de giro a izquierdas 32 muestra el sentido de giro seleccionado. Ajuste del modo de operación Taladrar y atornillar Gire el selector 2 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”. Taladrar con percusión Montaje del portabrocas (ver figura K) El montaje del portabrocas de sujeción rápida se realiza siguiendo los pasos en orden inverso. Una vez realizado el montaje del portabrocas retire la espiga de acero del taladro. El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 50–55 Nm. Operación Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”. El conmutador 2 se puede accionar también con el motor en funcionamiento. Conexión/desconexión Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 9. Para retener el interruptor de conexión/desconexión 9 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 8. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 9, o en caso de estar enclavado con la tecla 8, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 9. Selector de velocidad mecánico f Solamente accione el selector de velocidad 11 con la herramienta eléctrica detenida. Modo de operación stand-by (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA) Con el enchufe conectado y la tensión de red presente se enciende el indicador stand-by 5. Si, estando encendido el indicador stand-by, la herramienta eléctrica no pudiese conectarse, deberá acudirse a un servicio técnico autorizado Bosch para herramientas eléctricas. El selector de velocidad 11 permite ajustar 2 campos de revoluciones. Ajuste del sentido de giro (ver figura L) Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado. Velocidad II: Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas. Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presione hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 10. PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de sentido de giro a derechas 3 se enciende. PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA: El indicador de sentido de giro a derechas 31 muestra el sentido de giro seleccionado. Velocidad I: Campo de bajas revoluciones; para taladros de gran diámetro o para atornillar. PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: Posición “S”: Campo de bajas revoluciones; para trabajar con un par elevado, p. ej. al emplear coronas perforadoras huecas o al atornillar. Si el selector de velocidad 11 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo. Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 10. PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA: El indicador de sentido de giro a izquierdas 4 se enciende. 2 609 002 333 • 4.6.07 Español | 39 Protección contra sobrecarga (PSB 1000-2 RCE/PSB 1000-2 RCA) f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme. El indicador de sobrecarga 6 parpadea si la solicitación de la herramienta eléctrica fuese excesiva. Reduzca la solicitación del aparato para continuar trabajando. Si la solicitación de a herramienta eléctrica fuese excesiva, ésta se desconecta y el indicador de sobrecarga 6 se enciende de forma permanente. Suelte el interruptor de conexión/desconexión 9 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica para seguir trabajando. El indicador de sobrecarga 6 se enciende permanentemente si el selector de velocidad 11 se encuentra en la posición “S”. El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando. I: Para trabajar a bajas revoluciones. II: Para trabajar a revoluciones normales. III: Para trabajar a altas revoluciones. Para trabajar a revoluciones máximas. f Con el selector de velocidad 11 en la posición “S” se desactiva la protección contra sobrecarga. Esté preparado para soportar un elevado par de reacción en caso de que el útil se bloquee. Instrucciones para la operación En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas. f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar. Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica. Consejos prácticos En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas. Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión. Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión (ver figura M) (PSB 700-2 RE/PSB 780-2 RE/PSB 800-2 RA) La rueda preselectora de revoluciones 30 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato. El nº de revoluciones/frecuencia de percusión precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando. Para taladrar azulejos, ajuste el selector 2 a la posición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez traspasado el azulejo gire el selector a la posición con el símbolo “Taladrar con percusion” para continuar taladrando con percusión. Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas de metal duro. Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch. Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm. Preselección electrónica de las revoluciones (Speed Control) (PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA) La rueda preselectora de revoluciones “Speed Control” 7 le permite seleccionar el nº de revoluciones/frecuencia de percusión incluso durante la operación del aparato. 40 | Español 2 609 002 333 • 4.6.07 Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: [email protected] Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: [email protected] Servicio técnico y atención al cliente Eliminación El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63 Sólo para los países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Reservado el derecho de modificación. Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] 2 609 002 333 • 4.6.07 Español | 41 O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. ATENÇÃO Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/EG (desde 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dados técnicos Berbequim de percussão PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 N° do produto Potência nominal consumida Potência útil N° de rotação em ponto morto – Primeira marcha min-1 – Segunda marcha min-1 N° de percussão min-1 Binário nominal (Primeira/segunda marcha/posição ”S”) Nm Binário com máx. potência útil (Primeira/segunda marcha/posição ”S”) Nm Pré-selecção do número de rotação Marcha à direita/à esquerda Ø de gola do veio mm máx. diâmetro de perfuração Ø (Primeira/segunda marcha) – Muramentos mm – Betão mm – Aço mm – Madeira mm máx. Ø de aparafusamento mm Faixa de aperto do mandril mm Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg Classe de protecção 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22* /9* /33 z z 43 z z 43 z z 43 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Desligamento electrónico As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar. 2 609 002 333 • 4.6.07 Português | 45 Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione ah =21 m/s2, Incertezza della misura K=2,3 m/s2, Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2. Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo. AVVERTENZA Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 89/336/EWG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dati tecnici Trapano battente PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto – 1a marcia min-1 – 2a marcia min-1 Frequenza colpi min-1 Coppia nominale (1a/2a marcia/posizione «S») Nm Momento torcente con max. potenza resa (1a/2a marcia/posizione «S») Nm Preselezione del numero di giri Rotazione destrorsa/sinistrorsa Diametro del collare alberino mm max. punta Ø (1a /2a marcia) – Muratura mm – Calcestruzzo mm – Acciaio mm – Legname mm Diam. max. delle viti mm Campo di serraggio del mandrino mm Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg Classe di sicurezza 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Disinserimento elettronico Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. 54 | Italiano 2 609 002 333 • 4.6.07 WAARSCHUWING Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onderschat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Conformiteitsverklaring Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification 20.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Technische gegevens Klopboormachine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental – Stand 1 min-1 – Stand 2 min-1 Aantal slagen min-1 Nominaal draaimoment (stand 1/2, stand „S”) Nm Draaimoment bij max. afgegeven vermogen (stand 1/2, stand „S”) Nm Vooraf instelbaar toerental Rechts- en linksdraaien Ashals-Ø mm Max. boor-Ø (stand 1/2) – Metselwerk mm – Beton mm – Staal mm – Hout mm Max. schroef-Ø mm Boorhouderspanbereik mm Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg Isolatieklasse 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Elektronische uitschakeling Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. 2 609 002 333 • 4.6.07 Nederlands | 63 Tekniske data Slagboremaskine PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet – 1. gear min-1 – 2. gear min-1 Slagtal min-1 Nominelt omdrejningsmoment (1./2. gear/stilling „S“) Nm Drejningsmoment ved max. afgiven effekt (1./2. gear/stilling „S“) Nm Indstilling af omdrejningstal Højre-/venstreløb Spindelhals-Ø mm Max. bore-Ø (1./2. gear) – Murværk mm – Beton mm – Stål mm – Træ mm Max. skrue-Ø mm Borepatronens spændeområde mm Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg Beskyttelsesklasse 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * elektronisk frakobling Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Montering Støv-/spånudsugning f Brug kun opsugningsanordningen, når der bearbejdes beton, tegl og mursten. Træ- eller kunststofspåner kan nemt føre til tilstopning. f Pas på brandfare! Bearbejd ikke metalholdige materialer med den monterede opsugningsanordning. Varme metalspåner kan antænde dele af udsugningsanordningen. Overhold venligst følgende for at opnå et optimalt udsugningsresultat: • Sørg for at udsugningsanordningen flugter med kanten på emnet eller væggen. Dermed er det også nemmere at bore i en ret vinkel. • Arbejd altid med for maks. hastighed, når udsugningsanordningen er monteret. 72 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07 Arbejdsvejledning Kundeservice og kunderådgivning f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride. Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. Tips Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal. Til boring i fliser stilles omskifteren 2 på symbolet „Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifteren på symbolet „Slagboring“ for at arbejde med slag. Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et hårdmetalbor. Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS=Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet. Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax.: +45 (04489) 87 55 E-Mail: [email protected] Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun i EU-lande: Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. 76 | Dansk 2 609 002 333 • 4.6.07 Tekniska data Slagborrmaskin Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget Slagtal Nominellt vridmoment (1./2. växelläget/läge ”S”) Vridmoment vid max. uteffekt (1./2. växelläget/läge ”S”) Varvtalsförval Höger-/vänstergång Spindelhals-Ø max. borr-Ø (1./2. växelläget) – Murverk – Betong – Stål – Trä max. skruv-Ø Chuckens inspänningsområde Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 min-1 min-1 min-1 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 kg 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Elektronisk frånkoppling Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Montage Damm-/spånutsugning f Använd endast dammutsugningsanordningen vid bearbetning av betong, tegel och mursten. Trä- eller plastspån kan lätt leda till tilltäppning. f Observera risk för brand! Bearbeta inte material i metall med monterad dammutsugningsanordning. Heta metallspån kan antända delar på dammutsugningsanordningen. För optimalt utsugningsresultat beakta följande anvisningar: • Se till att utsugningsanordningen ligger plant mot arbetsstycket eller väggen. Härvid underlättas samtidigt rätvinklig borrning. • När dammutsugningsanordningen används ska borrning alltid ske med högsta varvtalet. • När önskat borrdjup nåtts, dra först ut borren ur borrhålet och frånkoppla sedan maskinen. 80 | Svenska 2 609 002 333 • 4.6.07 Tekniske data Slagbormaskin Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall – 1. gir – 2. gir Slagtall Nominelt dreiemoment (1./2. gir/stilling «S») Dreiemoment ved maks. avgitt effekt (1./2. gir/stilling «S») Turtallforvalg Høyre-/venstregang Spindelhals-Ø max. bor-Ø (1./2. gir) – Murverk – Betong – Stål – Tre max. skrue-Ø Chuckspennområde Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 min-1 min-1 min-1 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 kg 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Elektronisk utkopling Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. Montering Støv-/sponavsuging f Bruk avsuginnretningene kun ved bearbeidelse av betong og murstein. Tre- eller kunststoffspon kan lett føre til tetting. f OBS! Brannfare! Med montert avsuganordning må du ikke bearbeide metalliske materialer. Varme metallspon kan antenne deler av avsuganordningen. For å oppnå et optimalt avsugingsresultat må du følge disse informasjonene: • Pass på at avsuganordningen alltid ligger kant i kant mot arbeidsstykket hhv. veggen. Slik forenkles samtidig en rettvinklet boring. • Ved bruk av avsuganordningen må du alltid arbeide med maksimalt turtall. 88 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07 Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hardmetallbor. Deponering Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet. Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm. Service og vedlikehold Kun for EU-land: Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Vedlikehold og rengjøring f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Rett til endringer forbeholdes. f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. Norsk Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97 92 | Norsk 2 609 002 333 • 4.6.07 Tekniset tiedot Iskuporakone Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku – 1. vaihde – 2. vaihde Iskuluku Nimellinen vääntömomentti (1./2. vaihde/asento ”S”) Vääntömomentti suurimmalla antoteholla (1./2. vaihde/ asento ”S”) Kierrosluvun esivalinta Kierto oikealle/vasemmalle Karan kaulan Ø poran maks. Ø (1./2. vaihde) – Muuraus – Betoni – Teräs – Puu maks. ruuvin Ø Istukan kiinnitysalue Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 min-1 min-1 min-1 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 kg 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Elektroninen poiskytkentä Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Asennus Pölyn ja lastun poistoimu f Käytä poistoimulaitetta vain betonin, tiilen ja muurauksen työstössä. Puu- ja muovilastut saattavat helposti aiheuttaa tukoksia. f Huomio tulipalovaara! Älä työstä mitään metallia, kun poistoimulaite on asennettuna. Kuumat metallilastut voivat sytyttää poistoimulaitteen osia tuleen. Parhaan mahdollisen poistoimun aikaansaamiseksi tulee noudattaa seuraavia ohjeita: • Tarkista, että poistoimulaite tiivistää hyvin työkappaleeseen tai seinään. Täten aikaansaadaan samanaikaisesti helpommin reikä kohtisuoraan. • Työskentele aina suurimmalla kierrosluvulla, kun käytät poistoimulaitetta. 96 | Suomi 2 609 002 333 • 4.6.07 Τεχνικά χαρακτηριστικά Κρουστικ δράπανο PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 Αριθμς ευρετηρίου Ονομαστική ισχύς Αποδιδμενη ισχύς Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο – 1η ταχύτητα min-1 – 2η ταχύτητα min-1 Αριθμς κρούσεων min-1 Ονομαστική ροπή στρέψης (1η/2η ταχύτητα/θέση «S») Nm Ροπή στρέψης στη μέγιστη αποδιδμενη ισχύ (1η/2η ταχύτητα/θέση «S») Nm Προεπιλογή αριθμού στροφών Δεξιστροφη/Αριστερστρ οφη κίνηση Διάμετρος λαιμού άξονα mm μέγιστη Ø τρυπανιού (1η/2η ταχύτητα) – Τοίχος mm – Μπετν mm – Χάλυβας mm – Ξύλο mm μέγιστη διάμετρος βίδας mm Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg Κατηγορία μνωσης 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 25/9/– 30/11/– 30/11/– 22* /9* /33 z z z z z 43 z 43 z 43 z 43 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * ηλεκτρονική απζευξη Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαμηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ μπορεί να διαφέρουν. Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν. Συναρμολγηση Αναρρφηση σκνης/γρεζιών/ ροκανιδιών f Να χρησιμοποιείτε τη διάταση αναρρφησης μνο κατά για την κατεργασία μπετν, τούβλα και πέτρες τοιχοποιίας. Ροκανίδια απ ξύλο ή απ πλαστικά υλικά μπορεί να οδηγήσουν εύκολα σε φραγμούς. f Προσοχή Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην κατεργάζεσθε μεταλλικά υλικά ταν η διάταξη αναρρφησης είναι συναρμολογημένη. Τα καυτά γρέζια μπορεί να αναφλέξουν τμήματα της διάταξης αναρρφησης. 2 609 002 333 • 4.6.07 Δώστε προσοχή στις παρακάτω υποδείξεις για να επιτύχετε ένα άριστο αναρροφητικ αποτέλεσμα: Eλληνικά | 105 Teknik veriler Darbeli matkap Ürün kodu Giriş gücü Çıkış gücü Boştaki devir sayısı – 1. Vites – 2. Vites Darbe sayısı Anma torku (1./2. Vites/Konum “S”) Maksimum çıkış gücündeki tork (1./2. Vites/Konum “S”) Devir sayısı ön seçimi Sağ/sol dönüş Mil boynu çapı Ø Maks. delme kapasitesi-Ø (1./2. Vites) – Duvarda – Betonda – Çelikte – Ahşapta maks. vidalama-Ø Mandren kapasitesi Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma sınıfı PSB 700-2 RE PSB 780-2 RE PSB 800-2 RA PSB 1000-2 RCA PSB 1000-2 RCE 3 603 A72 5.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 7.. 3 603 A72 8.. W 701 800 800 1010 W 360 420 420 530 dev/dak dev/dak dev/dak 0–800 0–2600 44200 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 0–1100 0–2800 47600 Nm 4,4/1,3/– 2,9/1,2/– 2,9/1,2/– 2,6/1,0/2,6 Nm mm 25/9/– z z 43 30/11/– z z 43 30/11/– z z 43 22* /9* /33 z z 43 mm mm mm mm mm mm 22/16 20/13 13/8 40/25 8 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 13/8 40/25 10 1,5–13 22/16 20/13 16/8 40/25 12 1,5–13 kg 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II 2,4 /II * Elektronik kapama Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir. Montaj Toz ve talaş emme f Emme donanımını sadece beton, tuğla ve duvar taşlarını işlerken kullanın. Ahşap ve plastik talaşları çabuk tıkanma yapar. f Dikkat yangın tehlikesi! Emme donanımı takılı iken metal malzemeyi işlemeyin. Kızgın metal talaşları emme donanımının parçalarını tutuşturabilir. Optimum emme performansı elde edebilmek için lütfen aşağıdaki uyarılara uyun: • Emme donanımının iş parçasına veya duvara tam olarak dayanmasına dikkat edin. Bu yolla aynı zamanda dik açılı delme işlemi kolaylaşır. • Emme donanımı kullanırken daima en yüksek devir sayısı ile çalışın. 114 | Türkçe 2 609 002 333 • 4.6.07 2 608 180 009 (DP 500) 2 607 030 116 2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80) 2 600 206 003 PSB 700-2 RE: 2 602 025 164 HM 2 608 597 710 2 603 001 009 2 607 990 050 (S 41) PSB 700-2 RE: 2 608 572 243 PSB 780-2 RE/ PSB 1000-2 RCE: 2 602 025 162 2 609 002 015 PSB 780-2 RE/ PSB 800-2 RA: 2 608 572 242 PSB 1000-2 RCE/ PSB 1000-2 RCA: 2 609 001 541 2 609 002 333 • 4.6.07 2 605 438 199 119 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 002 333 (2007.06) O / 120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Bosch PSB 1000-2 RCE El manual del propietario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
El manual del propietario