Atco Quattro 15 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

6
IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG
2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE
3. Bouwjaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de fabrikant
7. Artikelcode
8. Vermogen motor en toerental
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienum-
mers (3 – 5 – 6) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van
de handleiding genoteerd.
11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap
15. Opvangzak 16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19.
Bedieningshendel aandrijving
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN
(indien aanwezig)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig
gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aange-
bracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun
betekenis is hieronder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veili-
gheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorg-
vuldig door te lezen.
41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze gra-
smaaier gebruikt.
42. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit
de buurt tijdens het gebruik van deze maaier.
43. Gevaar voor snijwonden. Draaiende messen. Houd handen en voeten
uit de buurt van het mes.
Trek de kap van de bougie uit het stop-
contact alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uit-
voert.
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model ....................................................................... 414
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) 81,6
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,5
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 94,3
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 0,3
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s
2
5,66
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s
2
0,5
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES
DE LA MÁQUINA
1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Fabricante
7. Código Artículo
8. Potencia motor y régimen
Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los
números de identificación (3 - 5 - 6) en los espacios correspondientes, en
la última página del manual.
11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección 15.
Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca
freno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS
EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
ES
21 22 23
24 25
11 12
14 15
18
16
17
19
13
41
42
43
L
WA
dB
kg
6 14
23 75
kW - / min
8
7
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser
utilizada con prudencia. Para tal fin, en la máquina se han colocado picto-
gramas, destinados a recordar las precauciones de uso. El significado se
explica a continuación. Además le recordamos que lea atentamente las
normas de seguridad indicadas en el capítulo correspondiente del presen-
te libro.
41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.
42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas
lejos del área de trabajo.
43. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos
o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla. Desconectar el
capuchón de la bujía antes de efectuar cualquier operación de manu-
tención o reparación.
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ..................................................................... 414
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE) ........................ db(A) 81,6
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,5
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) 94,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,3
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).. db(A) 96
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033)
m/s
2
5,66
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s
2
0,5
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES
DA MÁQUINA
1. Nível sonoro de acordo com a directiva 2001/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE
3. Ano de fabrico
4. Tipo de cortador de relva
5. Número de série
6. Nome e endereço do fabricante
7. Código do Artigo
8. Potência do motor e regime de funcionamento
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de i-
dentificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do ma-
nual.
11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção 15.
Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador
18. Alavanca do freio motor 19. Alavanca de engate da tracção
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde
previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser utili-
zado com prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pic-
togramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir
esclarecemos o significado dos símbolos. Lembramos também para ler
com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico
deste manual.
41. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.
42. Risco de expulsão. Durante o uso, afastar as pessoas da área de tra-
balho.
43. Perigo de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou
pés no interior do alojamento da lâmina. Desligar o capuz da vela
antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação.
PT
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ..................................................................... 414
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) 81,6
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,5
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 94,3
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,3
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s
2
5,66
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
2
0,5
∂Δπ∫∂Δ∞ ¶ƒ™¢π√ƒπ™ªÀ ∫∞π ƒΔ∏ª∞Δø¡ Δ√À ªÃ¡ª∞Δ√
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/CE
3. ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. ΔÔ˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. ÚÈı̘ ÛÂÈÚ¿˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
6. ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ˆ‰ÈΘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô
̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜
ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎ ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
11. ™·Û› 12. ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. ª·¯·›ÚÈ (Ï›‰·) 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ¿‰Ô˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. ΔÈÌÓÈ 17. ªÔ¯Ï˜ Áη˙ÈÔ‡
18. ªÔ¯Ï˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. ªÔ¯Ï˜ Û˘ÌϤÎÙË
ƒπ°ƒº Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞
(Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
∫∞¡¡
™º§∂π∞- ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ù ÙÔ ÛÎÔ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
42. ›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙÍ¢Û˘.
·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ù· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
43. ›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ ‰È· ÂÓÙ˜
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ · ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ................................................................... 414
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô 81/1051/CEE) ................... db(A) 81,6
- ‚‚·ÈÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 0,5
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) 94,3
- ‚‚·ÈÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,3
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) 96
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚÙ˘Ô EN 1033)
.. m/s
2
5,66
- ‚‚·ÈÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s
2
0,5
EL
28
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar
rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-
do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso
puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es
inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
transportar en la máquina personas, niños o animales;
dejarse transportar por la máquina;
usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
usar la máquina para recoger hojas o residuos;
usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación
no herbosa;
utilizar la máquina más de una persona;
accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las
leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-
vas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acciden-
tes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones
largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o
con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
Conservar el carburante en contenedores adecuados;
Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje
el carburante;
Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir
gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-
cionando o esté caliente;
Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-
car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores
de gasolina se disuelvan;
Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y
del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo
del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el
grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque
las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el
equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
(saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le
arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-
do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y
teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstá-
culos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni
ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
sarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala
(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a
los controles necesarios en un Centro Especializado).
19) Parar el motor:
Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
Antes de echar gasolina;
Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del
carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que apare-
cen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.
Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man-
tener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una
llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un
lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de alma-
cenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o
grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en
el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su
usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera-
ción al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,
remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren
una especial competencia y el empleo de las herramientas especia-
les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en
un centro especializado.
9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,
por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben susti-
tuir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las pie-
zas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra
su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
máquina, será necesario:
utilizar guantes robustos de trabajo;
sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con
cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
29
NORMAS DE USO
Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los
relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos
componentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del
montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana
y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de
la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de her-
ramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las
disposiciones locales vigentes.
Introducir en los correspondientes orificios las partes
inferiores derecha (1) y izquierda (2) del mango y fijarlas con los
tornillos (largos) (3) y las arandelas (4) suministrados.
Aplicar los dos tapones (5) a las extremidades de las dos par-
tes inferiores del mango (1) y (2).
Fijar la parte superior del mango (6) a las partes inferiores
mediante las manijas (7) y los tornillos suministrados, como se
indica.
Introducir el cable de arranque (8) en la guía (9) y bloquear la
tuerca (10).
Aplicar el sujeta-cable (11) en la posición indicada y fijar los
cables de los mandos.
Introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar
todos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de un destorni-
llador, como muestra la figura.
NOTA - El significado de los símbolos indicados en los
mandos se explica en la página 4 y siguientes.
El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la
palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la
correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un
motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador.
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca
(1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la
puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora
de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortado-
ra de pasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el mango.
La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la
palanca.
La regulación de la altura de corte se efectúa por
medio de las correspondientes palancas (1).
Las cuatro rue-
das deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA
OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.
Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco (1) como se indica en la figura.
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1)
contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de
arranque (2).
3.2
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.2
1.1
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectú-
an siempre a la misma altura y en las dos direcciones alterna-
tivamente.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y des-
conectar el casquillo de la bujía (2). ESPERAR QUE LA
CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de inter-
vención en la cortadora de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es
indispensable para mantener a lo largo del tiempo los
niveles de seguridad y las prestaciones originales de la
máquina.
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada interven-
ción de limpieza, mantenimiento o regulación en la máqui-
na.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se
acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando
se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la
máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del
motor, siguiendo las instrucciones oportunas.
4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o
de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar
inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echado.
La garantía no cubre los desperfectos en las partes de
plástico causados por la gasolina.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especiali-
zado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equi-
pos apropiados.
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:
81004152/0
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre «GGP». Dada la
evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán
ser sustituidas por otras, con características análogas de inter-
cambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigi-
das hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la
figura.
Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamomé-
trica, calibrada a 35-40 Nm.
La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y
prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la conviven-
cia civil y del ambiente en el que vivimos.
Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
Efectúe escrupulosamente las normas locales para la elimi-
nación de los materiales después del corte.
Siga escrupulosamente las normas locales para la elimina-
ción de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes
deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a
los especiales centros de recogida que proveerán al recicla-
je de los materiales
En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone
la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de
recogida, según las normas locales vigentes.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar
el Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3

Transcripción de documentos

6 4 8 17 LWA kW kg 3 5 / min 7 dB 41 2 16 11 13 19 18 1 14 15 42 12 43 21 22 23 NL 24 25 Maximale waarden voor geluid en trillingen Voor model ....................................................................... 414 Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener (op basis van de norm 81/1051/EEG)....................... db(A) - Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 81,6 0,5 Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) - Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ..........db(A) 94,3 0,3 Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG)......................................... db(A) 96 Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) ....... m/s - Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s2 5,66 0,5 IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE 1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG 2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE 3. Bouwjaar 4. Type grasmaaier 5. Serienummer 6. Naam en adres van de fabrikant 7. Artikelcode 8. Vermogen motor en toerental Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de identificatienummers (3 – 5 – 6) in de hiertoe bestemde ruimten op de laatste pagina van de handleiding genoteerd. 11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap 15. Opvangzak 16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19. Bedieningshendel aandrijving 2 ES ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN (indien aanwezig) 21. Traag 22. Snel 23. Starter 24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Uw grasmaaier moet voorzichtig gebruikt worden. Daarom zijn er op de machine pictogrammen op aangebracht die u aan de belangrijkste veiligheidsvoorschriften herinneren. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Verder wordt u aanbevolen de veiligheidsvoorschriften in het speciale hoofdstuk daarover in dit boekje zorgvuldig door te lezen. 41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u deze grasmaaier gebruikt. 42. Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier. 43. Gevaar voor snijwonden. Draaiende messen. Houd handen en voeten uit de buurt van het mes. Trek de kap van de bougie uit het stopcontact alvorens u onderhoud of reparaties aan uw maaier uitvoert. 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE Año de fabricación Tipo de cortadora de pasto Número de matrícula Nombre y dirección del Fabricante Código Artículo Potencia motor y régimen Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 - 5 - 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual. 11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección 15. Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos) 21. Lento 22. Rápido 23. Cebador 24. Parada motor 25. Tracción acoplada PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser utilizada con prudencia. Para tal fin, en la máquina se han colocado pictogramas, destinados a recordar las precauciones de uso. El significado se explica a continuación. Además le recordamos que lea atentamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo correspondiente del presente libro. Valores máximos de ruído e vibrações 41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina. 42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo. 43. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamiento de la cuchilla. Desconectar el capuchón de la bujía antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación. Para modelo ..................................................................... 414 Pressão acústica no ouvido do operador (em conformidade com a directiva 81/1051/CEE)........... db(A) - Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 81,6 0,5 Nível de potência acústica medido (conforme a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) - Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 94,3 0,3 Nível de potência acústica garantido (conforme a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ....................... db(A) 96 Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ..... m/s2 - Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s2 5,66 0,5 Valores máximos de ruido y vibraciones Para modelo ..................................................................... 414 Nivel de presión acústica en el oído del operador (conforme a la norma 81/1051/CEE) ........................ db(A) - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 81,6 0,5 Nivel de potencia acústica medido (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......................... db(A) - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 94,3 0,3 Nivel de potencia acústica garantizado (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A) 96 Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) m/s - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s2 5,66 0,5 2 EL ∂Δπ∫∂Δ∞ ¶ƒ√™¢π√ƒπ™ª√À ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ 1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C∂ 2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/CE 3. ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 4. Δ‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 5. ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 6. ŸÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. PT ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA 1. Nível sonoro de acordo com a directiva 2001/14/CE 2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE 3. Ano de fabrico 4. Tipo de cortador de relva 5. Número de série 6. Nome e endereço do fabricante 7. Código do Artigo 8. Potência do motor e regime de funcionamento Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de identificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual. 11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção 15. Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador 18. Alavanca do freio motor 19. Alavanca de engate da tracção DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos) 21. Lento 22. Rápido 23. Starter 24. Paragem motor 25. Tracção introduzida DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - O seu cortador de relva deve ser utilizado com prudência Para tal fim, na máquina foram colocados alguns pictogramas destinados a lembrar as principais precauções de uso. A seguir esclarecemos o significado dos símbolos. Lembramos também para ler com atenção as normas de segurança contidas no capítulo específico deste manual. 41. Atenção: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. 42. Risco de expulsão. Durante o uso, afastar as pessoas da área de trabalho. 43. Perigo de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina. Desligar o capuz da vela antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou reparação. 11. ™·Û› 12. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. ª·¯·›ÚÈ (ÏÂ›‰·) 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ 15. ∫¿‰Ô˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. ΔÈÌfiÓÈ 17. ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ 18. ªÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. ªÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó) 21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ 24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. ∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. 41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 42. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. 43. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. ª·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. ªË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜. AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹. ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ................................................................... 414 ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE) ................... db(A) - ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) . db(A) 81,6 0,5 ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) - ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 94,3 0,3 ™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................... db(A) 96 ™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033) .. m/s2 - ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s2 5,66 0,5 7 ES NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – transportar en la máquina personas, niños o animales; – dejarse transportar por la máquina; – usar la máquina para arrastrar o empujar cargas; – usar la máquina para recoger hojas o residuos; – usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación no herbosa; – utilizar la máquina más de una persona; – accionar la cuchilla en los tramos sin hierba. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la suficiente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) No utilizar nunca la cortadora de pasto: – Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías; – Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacidad de reflejo y atención. 5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas. 2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.). 3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable: – Conservar el carburante en contenedores adecuados; – Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el carburante; – Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapores de gasolina se disuelvan; – Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito y del contenedor de gasolina. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado. 6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida (saco o parapiedras). C) DURANTE EL CORTE 1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada. 4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados. 5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto le arrastre. 6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba abajo. 7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pendientes. 8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°. 9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto hacia sí. 10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se 28 tiene que cortar. 11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras. 12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excesivo. 13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las ruedas antes de poner en marcha el motor. 14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla. 15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta. 16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida. 17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor esté en funcionamiento. 18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de desatascar el transportador de salida; – Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con él; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala (Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado). 19) Parar el motor: – Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar también la llave; – Antes de echar gasolina; – Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco; – Antes de regular la altura del corte. 20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor. 21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango. D) MANUTENCION Y ALMACENAJE 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestación. 2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualquiera. 4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar su usura o deterioro. 6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío. 7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla. 8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requieren una especial competencia y el empleo de las herramientas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo en un centro especializado. 9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la máquina, será necesario: – utilizar guantes robustos de trabajo; – sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura, teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo; – emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina y a las características del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada. 2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente con cuerdas o cadenas. ES NORMAS DE USO Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones. 1. COMPLETAR EL MONTAJE NOTA - La máquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados. ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes. 1.1 Introducir en los correspondientes orificios las partes inferiores derecha (1) y izquierda (2) del mango y fijarlas con los tornillos (largos) (3) y las arandelas (4) suministrados. Aplicar los dos tapones (5) a las extremidades de las dos partes inferiores del mango (1) y (2). Fijar la parte superior del mango (6) a las partes inferiores mediante las manijas (7) y los tornillos suministrados, como se indica. Introducir el cable de arranque (8) en la guía (9) y bloquear la tuerca (10). Aplicar el sujeta-cable (11) en la posición indicada y fijar los cables de los mandos. 1.2 Introducir el armazón (11) en el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. 2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS NOTA - El significado de los símbolos indicados en los mandos se explica en la página 4 y siguientes. 2.1 El acelerador (si está previsto) se acciona mediante la palanca (1). Las posiciones de la palanca están indicadas en la correspondiente placa. En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necesidad de acelerador. 2.2 El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1), que se deberá mantener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca. 2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa llevando la palanca (1) hacia el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca. 2.4 La regulación de la altura de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA. 3. CORTE DE LA HIERBA 3.3 El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativamente. 3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujía (2). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora de pasto. 4. MANUTENCIÓN ORDINARIA IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de la máquina. Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco. 1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina. 2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen, dificulten el arranque sucesivo. 3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máquina exclusivamente del lado indicado en el manual del motor, siguiendo las instrucciones oportunas. 4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmediatamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina. 4.1 Es conveniente que se efectúe en un Centro especializado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos apropiados. En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código: 81004152/0 Las cuchillas deberán estar marcadas siempre «GGP». Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigidas hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figura. Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm. 5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. – Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad. – Efectúe escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales después del corte. – Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales – En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes. 3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura. 3.2 Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arranque (2). En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el Servicio de Asistencia o a su Revendedor. 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Atco Quattro 15 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para