Transcripción de documentos
KFM 9-3 RF
KFM 18 LTX 3 RF
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 12
www.metabo.com
es
Instrucciones de manejo 21
Made in Germany
2
3
4
5
10 11
8 9
6 7
1
12
13
14
15
18
16
19
20
21
17
22
2
6
2
A
B
KFM 9-3 RF
Serial Number: 01751..
KFM 18 LTX 3 RF
Serial Number: 01754..
14.
U
V
18
-
n
min-1 (rpm)
7000
11500
P1
W
-
900
P2
W
-
470
I120V
A
-
8.0
hmax
in (mm)
5/32 (4)
5/32 (4)
rmax
in (mm)
1/8 (3)
1/8 (3)
a
°
45°
45°
m
lbs (kg)
6.4 (2,9)
5.5 (2,5)
2
ah/Kh
m/s
0,94 / 1,5
0,7 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
84 / 3
87 / 3
LWA/KWA
dB(A)
95 / 3
98 / 3
a
rmax
hmax
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
3
en ENGLISH
Operating Instructions
1. Specified Use
The beveler is intended for the bevelling of edges of
steel, stainless steel, aluminium and aluminium
alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and
stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
4
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
ENGLISH en
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
a) Do not use accessories that are not
specifically designed and recommended for
this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping,
cracks, or signs of severe wear and tear. If a
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
c) User personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool to twist.
f) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use. Clamping a small workpiece allows you to use
your hands to control the tool.
g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks and hot chips can ignite these
materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the insert that
is entering into the pinch point can dig into the
5
en ENGLISH
surface of the material causing the insert to climb
out or kick out. The indexable insert may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the indexable insert holder at the point
of pinching. Indexable inserts may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
d) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer
height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the indexable insert in the cut and the possibility of
kickback or breakage of the indexable insert.
e) Do not position your hand in line with and
behind the indexable insert. When the indexable
insert, at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel the
spinning indexable insert and the power tool directly
at you.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
3.2 Additional Safety Instructions:
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
6
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and
other body parts. They can get caught and
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning from rotating tools
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective
gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts,
workpiece and chips can be hot after work. Wear
protective gloves.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Use only sharp, undamaged indexable inserts.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and
from the tool.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and
similar material only with the machine at a standstill.
Press the spindle locking button (2) only when the
motor is off.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Do not work overhead.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: Lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
ENGLISH en
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
3.3
Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip
current of 30 mA upstream. When the machine is
shut down by the RCD (GFCI), it must be checked
and cleaned. See chapter 9. Cleaning.
3.4
Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
3.5
Symbols on the tool
........... Class II Construction
V............... volts
A .............. amperes
Hz ............ hertz
W ............. watts
~ .............. alternating current
........... direct current
rpm ......... revolutions per minute
.../min...... revolutions per minute
n ............. rated speed
4. Overview
See page 2.
1 Clamping screws
2 Spindle locking button
3 Additional handle
4 Slide switch
5 Handle
6 Speed adjustment wheel
7 Dust filter *
8 Electronic signal indicator *
9 Battery pack release button *
10 Capacity indicator button *
11 Capacity and signal indicator *
12 Battery pack *
13 Graduated collar
14 Adjusting ring
15 Scale
16 Knurled screw *
17 Ripping fence*
18 Support surface
19 Screw for fixing the ball bearing stationary seal
ring
20 Ball bearing stationary seal ring
21 Indexable insert
22 Fastening screw
23 Holder for indexable insert
*equipment-specific
5. Commissioning
5.1
For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD(GFCI) with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
5.2
For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter (7) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (7) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
10.).
To fit: See illustration A on page 2.
Fit the dust filter (7) as shown.
Removal: Holding the dust filter (7) at the edges,
raise it slightly and then pull it downwards and
remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
7
en ENGLISH
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (11):
- Press the button (10), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
12
14
Change the chamfer height by turning the adjusting
ring:
2. Push the adjusting ring (14) downwards and
turn.
Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release (9) button
and pull the battery pack (12) downwards.
Inserting: Slide in the battery pack (12) until it
engages.
5.3 Install parallel guide/ripping fence
See illustration on page 2.
1. Place the parallel guide/ripping fence (17) as
shown.
2. Screw knurled screw (16) into one of the
threaded holes.
3. Set the parallel guide/ripping fence (17) by
turning to the desired angle.
4. Firmly tighten the knurled screw (16).
6. Setting
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
6.1 Adjust scales (only when required)
The scales (13), (15) come with the correct settings
from the factory. However, should they be adjusted,
see chapter 8.3.
6.2 Set chamfer height
Read the set chamfer height at the graduated
scale (13):
1. Read the set chamfer height at the graduated
scale (13). See illustration: Set chamfer height =
0.7 mm.
(The scale (15) is used for the rough orientation
during the setting process).
13
The chamfer height can be set in 0.1 mm (0.004“)
steps. Each full rotation results in a change of the
chamfer height by 3.0 mm (1/8“).
Remove max. 3.0 mm per cutting operation.
Create larger chamfer heights in several
cutting operations. Do not exceed the maximum
permitted chamfer height (see chapter Technical
Specifications).
3. Carry out trial cut.
7. Use
7.1
Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid unintentional start-up of the machine:
always switch off the machine, if the plug is
pulled from the mains socket or if there was a power
cut / if the battery pack was removed from the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
4
0
8
I
ENGLISH en
Switching on: Push the sliding switch (4) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (4) and release it.
7.2 Setting speed
The speed can be preset via the thumb-wheel (6)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1......... 4500 / min
4 ....... 9500 / min
2......... 6200 / min
5 ....... 10800 / min
3......... 8100 / min
6 ....... 11500 / min
The VC electronics make material-compatible work
possible and an almost constant speed, even under
load.
Speed recommendations for different materials:
Aluminium, copper, brass ..............................4-6
Steel up to 400 N/mm2 ..................................4-6
Steel up to 600 N/mm2 ..................................3-5
Steel up to 900 N/mm2 ..................................2-4
Stainless steel................................................1-3
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Working Directions
1. Check indexable inserts (21). Change damaged
or worn indexable inserts.
2. Set the chamfer height (see section 6.2).
3. Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
4. First switch on, then place the machine with the
support surface (18) onto the workpiece and
only then put the tool close to the workpiece.
5. When cutting, always work against the run of the
disc (see illustration). Otherwise there is the risk
of kickback. Cut with moderate material feed
adapted to the material to be processed or
selected speed. If the selected speed is too low
and / or if the material feed is too high, strong
vibrations can be caused (at the machine). Do
not tilt, apply excessive force or sway from side
to side.
6. Guide the machine in such a way that the parallel
guide (17) is in contact with the workpiece. If you
work without parallel guide: Guide the machine
in such a way that the ball-bearing stationary
seal ring (20) is in contact with the workpiece.
7. To finish work: Remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come
to a stop, put down machine.
8. Maintenance
8.1 Change indexable inserts
Regularly check the holder for the indexable inserts
(23). Repair/replace damaged or worn holders for
the indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (21). Change
damaged or worn indexable inserts.
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
Always turn or replace all indexable inserts.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Use only indexable inserts approved by
Metabo. See the Accessories Section.
By turning the adjustment ring (14) to the stop,
unscrew the holder for the indexable inserts (23)
as much as possible - this provides good access
to the indexable inserts.
Press in the spindle locking button (2) and turn
the holder for the indexable inserts (14) by hand
until the spindle locking button (2) engages.
Keep the spindle locking button (2) pressed.
Unscrew the fastening screw (22) and remove
the indexable insert (21).
Turn the indexable insert or, if all blades are
blunt, replace the indexable inserts.
Fix again the indexable inserts (21) with a
fastening screw (22). Torque: 5 Nm.
Turn the adjusting ring (14) in the opposite
direction, so that the holder for the indexable
inserts (23) is again in its normal work range. (So
that the maximum permitted chamfer height is
not exceeded, see chapter Technical
Specifications).
8.2
Replace ball bearing stationary seal ring
(only if required):
Regularly check the ball bearing stationary seal ring
(20) for smooth running. Replace defective ball
bearing stationary seal ring. (order no.: 316093300)
1. Remove screw (19) and remove ball bearing
stationary seal ring.
2. Put new ball bearing stationary seal ring (20) in
place and add screw (19), tighten firmly.
8.3 Adjust scale (only if required):
The graduated ring (13) comes properly set from
the factory.
If indexable inserts are to be used for radii or if the
settings should have been misaligned, the scale
has to be adjusted as follows:
9
en ENGLISH
1. Lift the adjustment ring (14) and turn in such a
way that the indexable insert (21) does not
remove any material. (chamfer height = 0 mm)
2. Loosen the two clamping screws (13).
3. Turn the graduated ring (13) until the chamfer
height 0 mm is shown.
4. Tighten the two clamping screws (13).
5. Carry out trial cut.
9. Cleaning
Chips and particles can deposit at the cutter head.
This can lead to blockage of the cutter head.
Regularly clean the cutter head and its
surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
10. Troubleshooting
10.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a MINOR
reduction in load speed. The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Metabo S-automatic safety shut-down: The
machine has SHUT DOWN by itself. If the slew
rate of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs), the
machine switches off. Switch off the machine
using the slide switch (4). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. See chapter 3.1.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
10.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (8) lights up and
the load speed decreases. The temperature is
too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (8) flashes and
the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if
the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
10
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Indexable inserts
HM-indexable insert 45° ................... 6.23560
HM-indexable insert R 2 ................... 6.23561
HM-indexable insert R 3 ................... 6.23562
B Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others
C Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
14. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= Voltage of battery pack
n
= no-load speed (maximum speed)
n1
= On-load speed
P1
= Rated input power
P2
= Power output
I120 V = Current at 120 V
m
= Weight with smallest battery pack/weight
without cord
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
ENGLISH en
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG =Vibration emission value
Kh,SG =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Problems, faults:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
11
fr FRANÇAIS
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur
de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et
des alliages d'aluminium dans le domaine
professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium
et l'acier inoxydable, un lubrifiant (réf. : 6.23443)
doit être utilisé.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
12
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
FRANÇAIS fr
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifiez avant chaque utilisation si les
plaquettes amovibles ne présentent pas
d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte
usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé.
c) Utiliser un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection Si nécessaire,
porter un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
spécial capable d’arrêter les petits fragments
de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte d’acuité auditive.
13
fr FRANÇAIS
d) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce dans une main et l'outil
électrique dans l'autre, pendant son utilisation.
En fixant les petites pièces, vos deux mains seront
libres afin de mieux contrôler l'outil électrique.
g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles et des copeaux chauds risquent
d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
14
3.1 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage
ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le
blocage provoque un décrochage rapide de la
meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est
plus contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coincement
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche
ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la
plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut
y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette
amovible ou un rebond. Le support de plaquette
amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou
s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la
plaquette amovible au point de blocage. Dans de
telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent
aussi se casser
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de choc en arrière en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travaillez avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
d) Guidez toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de la
pièce, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance.
c) Évitez un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne réglez pas une
hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur
maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque
d'accrochage ou de blocage de la plaquette
amovible et la possibilité de rebond ou de cassure
de la plaquette amovible.
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette
amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la
plaquette amovible en rotation peut être propulsé
vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
3.2 Autres consignes de sécurité :
Tenir l’outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolantes, car la fraise
peut être en contact avec son proper câble. Le
fait de couper un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière approprié.
Portez des vêtements de protection adaptés.
FRANÇAIS fr
Veillez à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés.
Maintenez votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et
happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux
longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter
des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux
peuvent être chauds après le travail. Porter des
gants de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds
produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes ou d'enflammer des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Tenez vos mains éloignées de la zone de fraisage
et de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Uniquement actionner le bouton de blocage de la
broche (2) lorsque le moteur est à l'arrêt.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé,
présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez pas, ne les battez pas, ne les brossez
pas.
3.3
Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD)/(GFCI) avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est
arrêtée par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
3.4
Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
15
fr FRANÇAIS
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
3.5
Symboles sur l'outil
...........Construction de classe II
V...............volts
A...............ampères
Hz.............hertz
W..............watts
~...............courant alternatif
.......... courant continu
rpm...........révolutions par minute
.../min .......révolutions par minute
n ............. vitesse à vide
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Vis de serrage
2 Bouton de blocage de la broche
3 Poignée supplémentaire
4 Interrupteur coulissant
5 Poignée
6 Molette de réglage de la vitesse
7 Filtre antipoussières *
8 Témoin électronique *
9 Touche de déverrouillage de la batterie *
10 Touche de l'indicateur de capacité *
11 Indicateur de capacité et de signalisation *
12 Batterie *
13 Anneau gradué
14 Bague de réglage
15 Échelle graduée
16 Vis moletée *
17 Guide latéral*
18 Surface d'appui
19 Vis pour fixer l'anneau d'usure du roulement à
billes
20 Anneau d'usure du roulement à billes
21 Plaquette amovible
22 Vis de fixation
23 Support de plaquette amovible
*en fonction de l'équipement
5. Mise en service
5.1
16
Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)/
(GFCI) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont.
5.2
Pour les machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (7).
Lorsque le filtre antipoussières (7) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 10.).
Pose : Voir page 2, figure A.
Fixer le filtre antipoussières (7) comme illustré.
Démontage : Soulever légèrement le filtre
antipoussières (7) aux bords supérieurs et le retirer
vers le bas.
Batterie rotative
Voir page 2, figure B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (11) :
- appuyez sur la touche (10) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (9) et tirer sur la batterie (12) vers le bas.
Installation : Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
5.3 Installer la guide parallèle
Voir illustration à la page 2.
1. Installer le guide parallèle (17) comme indiqué.
2. Visser la vis moletée (16) dans un des trous
filetés.
3. Régler le guide parallèle (17) dans l'angle
souhaité en le tournant.
4. Serrer fermement la vis moletée (16).
6. Réglage
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
FRANÇAIS fr
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
6.1
Calibrer les échelles graduées
(uniquement si nécessaire)
À la sortie d'usine, les échelles graduées (13), (15)
sont correctement réglées. Si elles doivent être
calibrées, consultez le chapitre 8.3.
6.2 Régler la hauteur de chanfrein
Lire la hauteur de chanfrein réglée sur l'anneau
gradué (13) :
1. Lire la hauteur de chanfrein réglée sur l'anneau
gradué (13). Voir illustration : Hauteur de
chanfrein réglée = 0,7 mm
(L'échelle graduée (15) sert d'orientation
approximative lors du réglage).
Outils à interrupteur coulissant :
4
12
I
0
14
Modifier la hauteur de chanfrein en tournant la
bague de réglage :
2. Pousser la bague de réglage (14) vers le bas
et la tourner.
13
La hauteur de chanfrein peut être modifiée par
incréments de 0,1 mm (0.00394"). Chaque rotation
complète modifie la hauteur de chanfrein de 3,0 mm
(1/8").
Ne pas enlever plus de 3,0 mm de matière par
fraisage. Réaliser les hauteurs de fraisage
importantes en plusieurs fraisages. Ne pas
dépasser la hauteur de chanfrein maximale
autorisée (voir chapitre caractéristiques
techniques).
3. Réaliser un chanfrein d'essai.
7. Utilisation
7.1
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez toute mise en marche involontaire :
toujours éteindre la machine avant de retirer la
fiche de la prise de courant ou en cas de coupure de
courant ou avant de retirer la batterie de la machine.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(4) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (4), puis relâcher.
7.2 Réglage de la vitesse
La mollette (6) permet de présélectionner la vitesse
en continu.
Les positions de 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1 ........ 4500 tr/min.
4 ....... 9500 tr/min.
2 ........ 6200 tr/min.
5 ....... 10800 tr/min.
3 ........ 8100 tr/min.
6 ....... 11500 tr/min.
Le système électronique VC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
Vitesses de rotation conseillées pour différents
matériaux :
Aluminium, cuivre, laiton ................................ 4-6
Acier jusqu’à 400 N/mm2............................... 4-6
Acier jusqu’à 600 N/mm2............................... 3-5
Acier jusqu’à 900 N/mm2............................... 2-4
Acier inoxydable ............................................ 1-3
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Consignes pour le travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (21).
Remplacer les plaquettes amovibles
endommagées ou usées.
2. Régler la hauteur de chanfrein (voir chapitre
6.2).
3. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
4. Mettre la machine en marche avant de la poser
avec la surface d'appui (18) sur la pièce à usiner
17
fr FRANÇAIS
et ensuite seulement approcher lentement
l'accessoire de la pièce à usiner.
5. Lors du fraisage, toujours travailler à contre sens
(voir illustration). Dans le cas contraire, il y a un
risque de rebond. Fraiser avec une avance
modérée adaptée au matériau à travailler ou à la
vitesse de rotation sélectionnée. Une vitesse de
rotation trop faible et/ou une avance trop élevée
peuvent entraîner de fortes vibrations (sur la
machine). Ne pas positionner la machine de
travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
6. Guider la machine de manière à ce que le guide
latéral (17) se trouve contre la pièce à usiner. Si
vous travaillez sans guide latéral : Guider la
machine de manière à ce que l'anneau d'usure
sur roulement à billes (20) se trouve contre la
pièce à usiner.
7. Desplazar la herramienta de tal manera que el
tope paralelo (17) toque la pieza de trabajo. Si
se trabaja sin tope paralelo: Desplazar la
herramienta de tal manera que el anillo de tope
del rodamiento de bolas (20) toque la pieza de
trabajo.
8. Terminer le travail : Éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre
l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
8. Maintenance
8.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Contrôler régulièrement le support de plaquette
amovible (23). Faire réparer/remplacer les supports
de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes
amovibles (21). Remplacer les plaquettes
amovibles endommagées ou usées.
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Uniquement utiliser des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre
Accessoires.
1. En tournant la bague de réglage (14) jusqu'à la
butée, dévisser au maximum le support de
plaquette amovible (23) - Les plaquettes
amovibles sont alors facilement accessibles.
18
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche (2)
et tourner le support de plaquette amovible (14)
à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de
la broche (2) s'encliquette. Maintenir le bouton
de blocage de la broche (2) enfoncé.
3. Dévisser la vis de fixation (22) et retirer la
plaquette amovible (21).
4. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle
plaquette amovible.
5. Revisser la plaquette amovible (21) à l'aide de la
vis de fixation (22). Couple de serrage : 5 Nm.
6. Tourner la bague de réglage (14) dans le sens
opposé pour que le support de plaquette
amovible (23) se trouve à nouveau dans sa
plage de fonctionnement normale. (De manière
à ce que la hauteur de chanfrein maximale
autorisée ne soit pas dépassée (voir chapitre
caractéristiques techniques).
8.2
Remplacement de l'anneau d'usure du
roulement à billes (uniquement si
nécessaire) :
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement de
l'anneau d'usure du roulement à billes (20).
Remplacer l'anneau d'usure du roulement à billes
s'il est défectueux. (Réf. : 316093300)
1. Dévisser la vis (19) et retirer l'anneau d'usure du
roulement à billes.
2. Installer un nouvel anneau d'usure du roulement
à billes (20) et revisser la vis (19) en serrant
fermement.
8.3
Calibrer l'échelle graduée (uniquement si
nécessaire) :
à la sortie d'usine, l'anneau gradué (13) est
correctement réglé.
Si vous utilisez des plaquettes amovibles pour des
arrondis ou si le réglage a changé, le réglage de
l'échelle graduée doit être calibré comme suit :
1. Soulever la bague de réglage (14) et la tourner
de manière à ce que la plaquette amovible (21)
n'enlève pas de matériau. (Hauteur de chanfrein
= 0 mm)
2. Desserrer les deux vis de serrage (13).
3. Tourner la bague graduée (13) jusqu'à ce que la
hauteur de chanfrein indique 0 mm.
4. Desserrer les deux vis de serrage (13).
5. Réaliser un chanfrein d'essai.
9. Nettoyage
Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage. Cela peut entraîner le
blocage de la tête de fraisage. Nettoyer
régulièrement la tête de fraisage et la zone
attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
FRANÇAIS fr
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
10. Dépannage
B Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc.
C Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
12. Réparations
10.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est LÉGÈREMENT réduite. La machine
est en surcharge. Continuer de travailler à charge
réduite.
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : La
machine s'est ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter la machine par le biais
de l'interrupteur coulissant (4). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Évitez tout autre blocage. Voir chapitre 3.1.
- Protection contre le redémarrage : La
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la
remettre en marche.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (8) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (8) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U
= tension de la batterie
n
= vitesse à vide (vitesse maximale)
n1
= vitesse en charge
P1
= puissance absorbée
P2
= puissance débitée
I120 V = Courant sous 120 V
m
= poids avec la batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, SG=valeur d'émission vibratoire
11. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Plaquettes amovibles
Plaquette amovible en carbure 45° .. 6.23560
Plaquette amovible en carbure R 2 .. 6.23561
Plaquette amovible en carbure R 3 .. 6.23562
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
19
fr FRANÇAIS
Kh,SG =incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
20
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La fresadora de cantos está diseñada para fresar
cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y
aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
Para trabajar el aluminio, las aleaciones de aluminio
y el acero inoxidable es preciso utilizar un producto
lubricante adecuado (ref.: 6.23443).
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
2. Indicaciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
ESPAÑOL es
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
21
es ESPAÑOL
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
22
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5
Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
a) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
b) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada uso, asegúrese de que
las plaquitas intercambiables no presentan
fisuras, deformaciones o un desgaste fuerte.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta sin
dañar.
c) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice una mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para mantener alejadas las pequeñas
partículas de material desprendidas. Los ojos
deben quedar protegidos de los cuerpos extraños
suspendidos en el aire y producidos por las
ESPAÑOL es
diferentes aplicaciones. Las mascarillas
respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se
genera con la aplicación correspondiente. Si está
expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un
período prolongado, su capacidad auditiva puede
verse afectada.
d) Compruebe que las demás personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
e) Sujete siempre la herramienta con fuerza y
firmeza cuando vaya a ponerla en
funcionamiento. En el tiempo en el que la
máquina acelera hasta alcanzar las revoluciones
de trabajo, el par de reacción puede conllevar a que
la herramienta eléctrica se tuerza.
f) Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la
herramienta. Jamás sostenga una pieza
pequeña en una mano y una herramienta
eléctrica en la otra mientras está trabajando
con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza
tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor
control de la herramienta eléctrica.
g) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
h) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
i) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas y virutas
calientes podrían prender en estos materiales.
k) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.1
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por una
herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El
enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada
abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se
genera una aceleración incontrolada de la
herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro
de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Si una plaquita se engancha o se bloquea en la
pieza de trabajo, el borde de la plaquita que se
introduce en la pieza de trabajo puede quedar
retenida y como consecuencia la plaquita puede
romperse o provocar un contragolpe. En ese caso,
el portaplaquitas podría desplazarse hacia el
usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro de la plaquita en el punto de
bloqueo. Esto puede ocasionar también la rotura de
las plaquitas intercambiables.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a)Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe adoptando las medidas de
precaución apropiadas.
b) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un
contragolpe.
d) Dirija la herramienta de inserción hacia el
material siempre en la misma dirección en la
que sale el filo de corte del material (igual a la
dirección de salida de la viruta). En caso de
llevar la herramienta eléctrica en la dirección
incorrecta, el borde de corte de la herramienta de
inserción puede romperse y salir de la pieza de
trabajo con lo que la herramienta eléctrica se
desviaría hacia la dirección de avance.
c) Evite el bloqueo de la plaquita o una presión
excesiva. No ajuste una altura de chaflán
superior al límite máximo admisible. La
sobrecarga de las plaquitas intercambiables
aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una plaquita.
d) Evite tocar con la mano el área situada
delante y detrás de la plaquita mientras ésta se
encuentra en movimiento. Si está moviendo la
plaquita en la pieza de trabajo en dirección opuesta
a usted, en caso de contragolpe, la herramienta
eléctrica podría salir disparada hacia usted con la
plaquita en movimiento.
Sustituya o bien rectifique con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas
cuyo revestimiento esté desgastado. Las
plaquitas desafiladas aumentan el riesgo de que la
máquina se atasque y se rompa.
3.2 Otras indicaciones de seguridad:
Solamente sujete la herramienta eléctrica por
las empuñaduras aisladas, ya que la fresa
podría llegar a dañar el cable de red. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
23
es ESPAÑOL
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
Use ropa de protección adecuada.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato.
Mantenga alejados de la máquina el pelo, la
ropa suelta, los dedos o cualquier otra parte
del cuerpo. Podrían quedar atrapados y ser
succionados hacia dentro. Utilice una redecilla en
caso de pelo largo.
Advertencia de herramienta en movimiento
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Peligro de lesiones por bordes afilados. Use
guantes protectores.
Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la
pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes
después de trabajar. Use guantes protectores.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Utilizar únicamente plaquitas afiladas, que no
presenten daños.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Cuide de que las chispas y las virutas calientes
generadas durante el trabajo no provoquen ningún
peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras
personas ni a sustancias inflamables. Las zonas
peligrosas deberán protegerse con mantas
ignífugas. Tenga un extintor adecuado al alcance
cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Mantenga sus manos lejos de la zona de fresado y
de la herramienta de inserción.
24
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Accione el botón de bloqueo del husillo (2) solo con
el motor parado.
No deben utilizarse herramientas de inserción
dañadas, descentradas o que vibren.
No trabajar por encima de la cabeza.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
3.3
Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD)/(GFCI) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
máquina mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase el capítulo
9. Limpieza.
ESPAÑOL es
3.4
Indicaciones especiales de seguridad
para herramientas con baterías
recargables.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Proteja la batería contra la humedad.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
3.5
Símbolos sobre la herramienta
........... Classe II de construcción
V............... voltios
A .............. amperios
Hz ............ hertzios
W ............. vatios
~ .............. corriente alterna
........... corriente continua
rpm........... revoluciones por minuto
.../min ....... revoluciones por minuto
n.............. velocidad sin carga
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tornillos prisioneros
2 Botón de bloqueo del husillo
3 Empuñadura complementaria
4 Interruptor deslizante
5 Empuñadura
6 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
7 Filtro de polvo *
8 Indicación de señal del sistema electrónico *
9 Tecla de desbloqueo de la batería *
10 Tecla del indicador de capacidad *
11 Indicador de capacidad y de señal *
12 Batería *
13 Anillo graduado
14 Anillo de ajuste
15 Escala
16 Tornillo de cabeza moleteada *
17 Tope paralelo*
18 Superficie de apoyo
19 Tornillos para fijar el anillo de tope del
rodamiento de bolas
20 Anillo de tope del rodamiento de bolas
21 Plaquita reversible
22 Tornillo de fijación
23 Portaplaquitas
*según la versión
5. Puesta en marcha
5.1
Especial para máquinas de red
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD)/(GFCI) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
5.2
Especial para máquinas con batería
Filtro de polvo
Montar el filtro de polvo (7) siempre que se
trabaje en entornos muy contaminados.
Con el filtro de polvo (7) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El
sistema electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 10.).
Montaje: Véase página 2, figura A.
Montar filtro de polvo (7) tal como se indica.
Desmontaje: Levantar ligeramente los bordes
superiores del filtro de polvo (7) y retirarlo hacia
abajo.
Batería giratoria
Véase página 2, figura B.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabajar sólo en
posición de enclavamiento.
Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar el aparato.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (11):
- Al presionar el botón (10) los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción: Pulsar el botón (9) para desbloquear la
batería (12) y retirarla hacia abajo.
Inserción: Empujar la batería (12) hasta que quede
encajada.
5.3 Colocación del tope paralelo
Véase la figura de la página 2.
25
es ESPAÑOL
1. Insertar el tope paralelo (17) tal y como se
muestra.
2. Atornillar el tornillo moleteado (16) en uno de los
agujeros roscados.
3. Ajustar el ángulo requerido girando el tope
paralelo (17).
4. Apretar fuerte el tornillo moleteado (16).
6. Ajuste
Extraiga la batería de la herramienta / saque el
enchufe de la toma de corriente antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas
pueden estar calientes después de trabajar. Use
guantes protectores.
¡Peligro de aplastamiento! Use guantes
protectores.
6.1
Ajuste de las escalas (sólo si es
necesario)
Las escalas (13), (15) salen correctamente
graduadas de fábrica. Sin embargo, si fuera
necesario volver a reajustarlas, consulte el capítulo
8.3.
6.2 Ajuste de la altura de chaflán
Leer la altura de chaflán ajustada en el anillo
graduado (13):
1. Leer la altura de chaflán ajustada en el anillo
graduado (13). Véase figura: Altura de chaflán
ajustada = 0,7 mm.
(La escala (15) se utiliza como guía aproximada
para el ajuste).
12
7. Manejo
7.1
Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la máquina se ponga en
funcionamiento por error: desconectarla
siempre al sacar el enchufe de la toma de corriente
o cuando se haya producido un corte de corriente,
o bien, cuando se haya retirado la batería.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo deben
sujetarse las empuñaduras previstas siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con interruptor deslizante:
4
I
0
Conexión: desplace el interruptor deslizante (4)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (4) y suéltelo.
14
Modificar la altura de chaflán dando vueltas al anillo
de ajuste:
2. Desplazar hacia abajo el anillo de ajuste (14)
y darle vueltas.
13
26
completa equivale a un cambio de altura de chaflán
de 3,0 mm (1/8“).
Por cada pasada de fresado eliminar como
máximo 3,0 mm. Si se precisan chaflanes de
mayor altura, realizar varias pasadas. No está
permitido sobrepasar la altura de chaflán máxima
admisible (véase el capítulo "Datos técnicos").
3. Realizar un fresado de prueba.
La altura de chaflán se puede ajustar en
incrementos de 0,1 mm (0.00394“). Cada vuelta
7.2 Ajuste del número de revoluciones
La ruedecilla de ajuste (6) permite preseleccionar y
modificar el número de revoluciones
progresivamente.
Las posiciones 1-6 equivalen aproximadamente a
las revoluciones en ralentí siguientes:
1 ........ 4500 / min
4........9500 / min
2 ........ 6200 / min
5........10800 / min
3 ........ 8100 / min
6........11500 / min
El sistema electrónico VC permite la adaptación a
los diferentes materiales y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
Recomendaciones de revoluciones para los
diferentes materiales:
aluminio, cobre, latón .................................... 4-6
ESPAÑOL es
acero hasta 400 N/mm2.................................4-6
acero hasta 600 N/mm2.................................3-5
acero hasta 900 N/mm2.................................2-4
Acero fino ......................................................1 - -3
La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es
realizando una prueba práctica.
7.3 Indicaciones de funcionamiento
1. Revisar las plaquitas intercambiables (21).
Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas.
2. Ajustar la altura de chaflán (véase capítulo 6.2).
3. Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
4. Primeramente encender la máquina, después
posicionar la superficie de apoyo (18) sobre la
pieza y solo entonces empezar a introducir
lentamente la herramienta de inserción en la
pieza de trabajo.
5. Para fresar, trabaje siempre en contrarrotación
(véase la imagen). De lo contrario, existe riesgo
de contragolpe. Al fresar utilizar un avance
moderado, adaptado al material sobre el que se
trabaja y acorde a las revoluciones elegidas. Un
número de revoluciones demasiado bajo y/o un
avance demasiado alto podrían provocar
fuertes vibraciones (en la máquina). No incline,
presione ni balancee la herramienta.
6. Finalizar el trabajo: Retirar la herramienta de
inserción de la pieza de trabajo, desconectar la
máquina. Dejar que el motor se detenga, antes
de retirar la máquina.
8. Mantenimiento
8.1
Sustitución de las plaquitas
intercambiables
Revisar periódicamente el portaplaquitas (23).
Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado
o desgastado.
Revisar periódicamente todas las plaquitas
intercambiables (21). Sustituir las plaquitas
dañadas o desgastadas.
Extraiga la batería de la herramienta / saque el
enchufe de la toma de corriente antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas
pueden estar calientes después de trabajar. Use
guantes protectores.
Sustituya o bien rectifique con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas
cuyo revestimiento esté desgastado. Las plaquitas
desafiladas aumentan el riesgo de que la máquina
se atasque y se rompa.
Dar siempre la vuelta o sustituir todas las
plaquitas intercambiables.
Utilizar únicamente plaquitas intercambiables
autorizadas por Metabo. Véase el capítulo
Accesorios.
1. Dar vueltas al anillo de ajuste (14) hasta llegar al
tope y desenroscar el portaplaquitas (23) al
máximo para acceder sin problemas a las
plaquitas intercambiables.
2. Pulsar el botón de bloqueo del husillo (2) y girar
el portaplaquitas (14) con la mano, hasta que el
botón (2) encaje de forma audible. Mantener
pulsado el botón de bloqueo del husillo (2).
3. Desenroscar el tornillo de fijación (22) y retirar la
plaquita (21).
4. Dar la vuelta a la plaquita o si todos los filos
están desafilados, sustituirla por una nueva.
5. Volver a apretar de nuevo la plaquita (21) con el
tornillo de fijación (22). Par de giro: 5 Nm.
6. Dar vueltas al anillo de ajuste (14) en sentido
contrario para que el portaplaquitas (23) vuelva
a su área de trabajo normal. (Sin sobrepasar la
altura de chaflán máxima admisible (véase el
capítulo Datos técnicos).
8.2
Sustituir el anillo de tope del rodamiento
de bolas (solo si es necesario):
Comprobar regularmente que el anillo de tope del
rodamiento de bolas (20) funciona con suavidad.
Cambiar el anillo de tope del rodamiento de bolas si
está defectuoso. (Ref.: 316093300)
1. Soltar el tornillo (19) y retirar el anillo de tope del
rodamiento de bolas.
2. Insertar el nuevo anillo de tope (20) y apretar el
tornillo (19) con fuerza.
8.3 Ajustar la escala (solo si es necesario):
El anillo graduado (13) se suministra correctamente
ajustado de fábrica.
Cuando se utilizan las plaquitas intercambiables
para cortar radios o en caso de que se hayan
perdido los ajustes, habrá que reajustar la escala
de la siguiente manera:
1. Levantar el anillo de ajuste (14) y girarlo hasta
que la plaquita (21) deje de cortar material.
(Altura de chaflán = 0 mm)
2. Soltar los dos tornillos prisioneros (13).
3. Girar el anillo graduado (13) hasta visualizar la
altura de chaflán 0 mm.
4. Apretar los dos tornillos prisioneros (13) con
fuerza.
5. Realizar un fresado de prueba.
9. Limpieza
Las virutas o las partículas de material desprendido
pueden sedimentarse en el cabezal fresador. Esto
puede llevar al bloqueo del cabezal. Limpiar
periódicamente el cabezal fresador y su entorno, y
retirar las virutas o partículas acumuladas.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
27
es ESPAÑOL
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
10. Localización de averías
10.1 Máquinas de red:
- Protección contra sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
DRÁSTICAMENTE. La temperatura del motor es
demasiado alta. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que la máquina se haya enfriado.
- Protección contra sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce
LIGERAMENTE. La máquina está sobrecargada.
Siga trabajando con carga reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: La máquina se ha APAGADO
automáticamente. En caso de aceleración por
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se
desconecta la máquina. Desconecte la máquina
en el interruptor deslizante (4). Vuelva a
conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar
que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 3.1.
- Protección contra el rearranque: La máquina
no funciona. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se
pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a
conectar la herramienta.
10.2 Máquinas con batería:
- El indicador de señal del sistema electrónico
(8) se ilumina y se reduce el número de
revoluciones bajo carga. La temperatura es
demasiado alta. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que se apague el indicador de señal
del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico
(8) parpadea y la máquina no funciona. La
protección contra el rearranque se ha activado. Si
la batería se inserta mientras la herramienta está
conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se
utiliza la herramienta con un soporte: fije la
herramienta firmemente. El usuario puede resultar
herido por la pérdida del control de la herramienta.
A Plaquitas intercambiables
28
Plaquitas intercambiables
de metal duro 45° ............................. 6.23560
Plaquitas intercambiables
de metal duro R 2 ............................. 6.23561
Plaquitas intercambiables
de metal duro R 3 ............................. 6.23562
B Cargador: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30, etc.
C Baterías de diferentes capacidades. Utilice
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
13. Protección medioambiental
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Indicaciones especiales para máquinas con
batería:
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U
= Tensión de la batería
n
= Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
n1
= Revoluciones bajo carga
P1
= Potencia de entrada nominal
P2
= Potencia suministrada
I120 V = Corriente a 120 V
m
= Peso con la batería más pequeña / peso
sin cable de red
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
ESPAÑOL es
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, SG=Valor de emisión de vibraciones
Kh,SG =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
= Nivel de intensidad acústica
LpA
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
29
170 27 3700 - 1016
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com