Hikoki C 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Cordless Circular Saw
Modèle Scie circulaire sans fil
Modelo Sierra circular a batería
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
C 18DL
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
01Eng_C18DL_US 8/6/12, 13:251
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 52
NOMENCLATURA ............................................... 52
ESPECIFICACIONES ............................................ 53
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 54
APLICACIONES ................................................... 54
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE
LA BATERÍA .................................................. 54
MÉTODO DE CARGA .......................................... 54
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 57
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ...
57
OPERACIÓN ........................................................ 58
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA ......................................................... 60
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA ................. 61
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 62
ACCESSORIOS ........................................................ 63
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 63
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 64
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 66
Français
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........
44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ......
44
SEGURIDAD ............................................................. 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS ................................. 46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODAS LAS SIERRAS ...........................
46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS
CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO ....
47
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 47
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN
DEL SIERRA CIRCULAR A BATERÍA .......................
48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ...........
49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
..... 50
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 50
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY ...................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...
3
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS .......... 5
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS ...
5
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD ......................... 6
SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW ........... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ............
8
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ................ 9
Page
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................. 11
ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 12
APPLICATIONS .................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ...
12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 15
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ............. 15
OPERATION ......................................................... 16
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE ....
18
REPLACING LIGHT BULB ................................... 19
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES................................ 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 22
PART LIST ................................................................ 66
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31
NOM DES PARTIES ............................................. 31
SPECIFICATIONS ................................................. 32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 33
UTILISATIONS ..................................................... 33
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 33
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 33
AVANT L’UTILISATION ........................................ 36
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION ...
37
UTILISATION ....................................................... 37
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE ...
39
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE ...
40
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41
ACCESSOIRES ......................................................... 42
ACCESSOIRES STANDARD ................................ 42
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 43
LISTA DES PIÈCES .................................................. 66
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ...
23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ...
23
SECURITE ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES...
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À
TOUTES LES SCIES ..................................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES
À
TOUTES LES SCIES ................ 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX SCIES
AVEC PROTECTEUR À PENDULE INTERNE .......
26
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL ...
27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
...... 29
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ................................................ 29
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:112
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_C18DL_US 8/6/12, 13:333
4
English
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:114
English
5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
–Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
–If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:115
6
English
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depth
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or build-up of
debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. NEVER hold piece being cut in your hands or
across your leg. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
3. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance for blade binding.
4. Always use blades with correct size and shape
(diamond vs. round) arbor holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will
run eccentrically, causing loss of control.
5. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
6. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
7. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of
a guard or safety feature, be sure to replace the
guard or safety feature before resuming operation
of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other than
those specified.
Never use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
Never allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Definitions for symbols.
V ............... volts
..............
direct current
---
n
o
.............. no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per
minute
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
15. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:116
English
7
16. Never use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dried thoroughly.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless circular
saw. To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
1. Wear ear plugs when using the tool for extended
periods. Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
2. Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Do not
use if lower guard does not close briskly over saw
blade.
CAUTION:
If saw is dropped, safety cover may be bent
restricting full return.
3. For this mode, the saw blades range should be
from 165 mm to 160 mm.
4. Never place hands or other body parts near the
saw blade during operation. Hold the circular saw
by its handle only.
5. Because the cordless circular saw operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin
to operate at any time.
6. Wear eye and ear protection at all times.
7. When working at elevated locations, clear the area
of other people and aware of conditions below you.
8. It is important to support the work properly and to
hold the saw firmly to prevent loss of control which
could cause personal injury.
9. Guard against kickback: Kickback occurs when the
saw stalls rapidly and is driven back towards the
operator. Release switch immediately if blade
binds or saw stalls.
Keep blades sharp.
Support the panel near the cut.
Use guide when ripping.
Don’t force tool.
Stay alert exercise control
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
10. In operating, keep hold main body firmly.
11. Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YRL, UC18YFL and UC18YGL2.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14,
BCL18 and EBM18 series. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table
1.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:127
8
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI
battery operated tools as a standard accessory. In
this case, please confirm instruction Manual of the
HITACHI battery operated tools before using the
battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model
UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2 battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7
SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18
SERIES, BCL14 SERIES, BCL18 SERIES AND EBM18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST
AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode
in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
1,250 watts
125 volts
=
10 amperes
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:128
English
9
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or
subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:129
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Circular Saw (C18DL)
Battery
<EBM1830> <BCL1815>
Fig. 1
Terminal hole
Nameplate
Latch
Wing-bolt
Bevel plate
Inclined gauge
Switch lock
Lock lever
Housing
Switch trigger
Battery
Wing-nut
Saw blade
Guide
Washer (B2)
Left-hand bolt
Lower guard
Nameplate
Base
Light cover
Light bulb
Terminal Hole
Latch
Nameplate
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1210
English
11
2. Battery Charger
<UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2>
Fig. 2 Fig. 3
Overheat lamp (green)
Nameplate
Caution plate
Body
Battery installation hole
Charge status lamp (red)
Pilot lamp
Nameplate
Body
Battery
installation
hole
SPECIFICATIONS
1. Cordless Circular Saw (C18DL)
2. Battery Charger
Motor DC motor
No-load speed 3,400/min
Max. Cutting Depth 2-1/4” (57 mm)
Blade Size 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Model EBM1830 BCL1815
Battery Type Lithium – ion battery
Voltage DC 18V
Light Bulb 12V, 5W
Weight 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg)
Model UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2
Input power source Single phase: AC120V 60Hz
Charging time Approx. 20 min. .....BCL1815 Approx. 40 min. .....BCL1815
(At a temperature of 68°F (20°C)) Approx. 45 min. .....EBM1830 Approx. 90 min. .....EBM1830
Charging voltage DC 7.2 – 18V
Charging current DC 3.5A DC 2.0A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1211
12
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle
and install it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click, If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you (Fig. 4).
Fig. 4
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latches on both sides of the battery
(Fig. 4).
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, the charge status lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
Battery
Handle
Insert
Pull
out
Latch
Push
Battery
Charge status lamp
(red)
Overheat lamp
(green)
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1212
English
13
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Table 2
Indications of the pilot lamp
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Charge
status
lamp
(RED)
Overheat
lamp
(GREEN)
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 3
Rechargeable Temperatures at which the
batteries battery can be recharged
EBM1830, BCL1815
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
<UC18YGL2>
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired
immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 6. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
Fig. 6
Pilot lamp
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light in red. (See Table 4)
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1213
14
English
NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 4)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Table 4
Indications of the pilot lamp
Blinks
Lights
Blinks
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Pilot lamp
(red)
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging. (UC18YRL,
UC18YFL)
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2 second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole.
If there are no foreign objects, it is probable that
the battery or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center. (UC18YRL,
UC18YFL)
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1214
English
15
BEFORE USE
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure
that lighting and ventilation is adequate.
2. Check if saw blade is tightened
While the saw blade is tightened securely for
immediate use when it is assembled at the factory,
be sure to check it out again for caution’s sake. A
bolt can be tightened when it is turned clockwise.
Use the provided box wrench to check it out.
For further details, refer to the item of [MOUNTING
AND DISMOUNTING THE SAW BLADE] on Page
18.
3. Check if wing nut is tightened
If the wing nut to adjust cutting depth (Fig. 8) is
loose, injury can result. Make sure that it is
tightened securely.
4. Check performance of lower guard
WARNING:
Make absolutely sure that the lower guard is not
fixed. Also, check and see if it can move smoothly.
If the saw blade is kept exposed, injury can result.
The lower guard (refer to Fig. 3) serves to protect
your body from coming into contact with the saw
blade. Make absolutely certain that the cover
smoothly performs to cover the saw blade. If the
lower guard should not move smoothly, never use
it without repairing it.
In such a case, get in touch with the store where
you bought the circular saw or the HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary
repair.
5. Check battery insertion
WARNING:
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION:
Until the battery locks in place with a little click, if
not, it may accidentally fall out of the tool causing
injury to you or someone around you.
6. Check for proper operation of the brake
This circular saw features an electric brake that
functions when the switch is released. Before using
the circular saw, ensure that the electric brake
functions properly. If it does not, bring the tool to
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
7. Prepare a wooden work bench (Fig. 7)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a work
bench when cutting. If a square block is utilized as
a work bench, select level ground to ensure it is
properly stabilized. An unstable work bench will
result in hazardous operation.
Fig. 7
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth (Fig. 8)
WARNING:
If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
To adjust cutting depth, loosen the Wing-nut and,
while holding the base with one hand, move the
main body up and down to obtain the prescribed
cutting depth.
After adjusting to the prescribed cutting depth,
tighten the Wing-nut securely.
Fig. 8
2. Adjusting the angle of inclination
WARNING:
If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
Wing-nut
Base
Base
Lumber
Work bench
Saw blade
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1215
16
English
As shown in Fig. 9 by loosening the wing-bolt on
the inclined gauge, the saw blade may be inclined
to a maximum angle of 50° in relation to the base.
Always insure that the wing-bolt is thoroughly
tightened after making the desired adjustment.
Fig. 9
NOTE:
Values of the inclined gauge provided on the base
merely serve as a rough guideline. For cutting
operation at an inclined posture, use the circular
saw after adjusting the angle between the base
and the saw blade with a protractor, etc.
3. Regulating the guide (Fig. 10)
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
knob-bolt. The guide may be mounted on either
the right or left side of the tool.
Fig. 10
OPERATION
WARNING:
Never touch the moving parts.
Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
Do not fix and secure the switch lock. Besides,
keep your finger off the switch trigger when the
circular saw is being carried around. Otherwise,
the main body switch can be inadvertently turned
ON, resulting in unexpected accidents.
Keep the light ON during cutting operation only.
If it is lit ON in other cases, the main body switch
can be inadvertently turned ON, resulting in
unexpected accidents.
CAUTION:
Don’t remove circular saw from workpiece during
a cut while the saw blade is moving.
Pull out the battery after completing operation.
NOTE:
Take care not to lock the motor. If the motor is
locked, immediately turn the power off. If the motor
is locked for a while, the motor or battery may be
burnt.
1. Operation of switch (Switch trigger and light
switch) (Fig. 11)
For safe operation of the machine, a “switch lock”
is provided on the side of a handle.
If the “switch lock” is pulled in a state where it is
pressed in the direction of the arrow mark, the
main switch can be turned ON.
(1) Switch lock is used as the “light switch”. If the
“switch lock (light switch)” is pulled in a state, the
light is turned ON.
(2) After the switch is turned ON, even when you
release your hand from the switch lock, the body
continues running and the light continues being
turned ON as long as you keep on pulling the
switch trigger.
(3) If you release the switch trigger, you can turn OFF
the switch and the “switch lock” returns to the
original position automatically and the light turns
OFF too.
Fig. 11
2. Working performance per single charge (Reference
data)
Cutting capability differs according to the condition
of lumber, type of saw blade, ambient temperature,
battery characteristics, etc.
Inclined
gauge
Cutting line
(at 45 degrees)
Wing-bolt
Knob-bolt
Guide
Switch trigger
Switch lock
*(It works as
switch lock
alone if the
machine is
not
equipped
with light.)
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1216
English
17
Wood
Capacity
Battery (EBM1830) Battery (BCL1815)
2 × 8 (Spruce-Pine-Fir)
110 cuts 55 cuts
Concreteform plywood
133 ft (40 m) 67 ft (20 m)
(1/2” (12 mm) t)
To improve working efficiency per single charge,
Minimize operation (no-load operation) other than
cutting;
Avoid any unreasonably forced pressure to the
motor during cutting operation by twisting or
pressing the circular saw forcibly;
Avoid any use of dull saw blade.
3. Cutting procedures
CAUTION:
Recheck that the saw blade is securely clamped.
Confirm that the wing-nut for adjusting the slot
depth, the wing-bolt for adjusting the angle of
inclination.
(1) Place the base on the material, then align the
premarked line and the saw blade with the notch
at the front of the base (Fig. 12).
(2) When the base is not inclined, use the large notch
(Fig. 12, Fig. 13).
If the base is inclined (45 degrees), use the small
notch (Fig. 12, Fig. 14).
Fig. 12 <Top View>
Fig. 13 Not inclined
Fig. 14
NOTE:
When using the saw at the inclination of 45
degrees, use both the marks of on the bevel plate
and [45] on the inclined gauge of the base (Fig.
15).
What’s more, if it is absolutely essential to use the
saw at a precise angle, make adjustment using a
protractor, etc.
Fig. 15
Not inclined
Saw blade
Wing-bolt
Guide
Inclined
gauge
Wing-bolt
Cutting line
(at 45 degrees)
Bevel plate
Inclined
gauge
Wing-bolt
1 5
0
3 0
4 5
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1217
18
English
(3) Ensure that the switch is turned to the ON position
before the saw blade comes in contact with the
lumber. The switch is turned ON when the trigger
is squeezed; and OFF when the trigger is released.
Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTION:
Before starting to saw, ensure that the saw blade
has reached full speed revolution.
Should the saw blade be stopped or made an
abnormal noise during operation, turn off the
switch immediately.
When finished with a job, pull out the battery from
the main body.
Twisting and forcibly pressing the saw during
cutting can result in unreasonable pressure on the
motor, so try to go straight quietly.
In the situation where the circular saw is
continuously operated while replacing the battery
with stocked spare batteries one after another, the
motor tends to overheat. Therefore, whenever the
housing becomes hot, give the saw a break for a
while.
Avoid cutting operation in a state where the base
bottom is afloat from the material being cut.
Otherwise, the motor can get locked.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
SAW BLADE
CAUTION:
To avoid serious accident, ensure the switch is in
the OFF position, and pull out the battery.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 16.
Fig. 16
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and
remove the left-hand bolt and washer (B2) with
the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade (Fig. 17).
Fig. 17
2. Mounting the Saw Blade (Fig. 18)
WARNING:
If the left-hand bolt is worked using other tools
than the provided box wrench, excessive
tightening and insufficient tightening may take
place, resulting in injury.
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
Fig. 18
NOTE:
Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
To assure proper rotation direction of the saw
blade, the arrow direction on the saw blade must
coincide with the arrow direction on the saw cover.
Using the fingers, tighten the left-hand bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and
thoroughly tighten the left-hand bolt.
CAUTION:
After mounting the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed
position.
Box wrench
Lock lever
Tighten
Loosen
Lower guard lever
Saw cover
Left-hand bolt
Ring
Washer (A1)
Spindle
Washer (B2)
Concave
Saw blade
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1218
English
19
REPLACING LIGHT BULB
WARNING:
Make absolutely sure that the battery is removed
from the main body before replacing the light bulb.
Immediately after the light is turned OFF, the bulb
retains high temperature. Make sure to cool down
the light bulb thoroughly before replacing it so as
to prevent burns.
CAUTION:
When replacing the light bulb, check the shape of
base as well as the rating (12 V, 5 W), and then
carry out perfect mounting. Otherwise, the light
bulb can come off and/or cause overheat.
1. Detaching light bulb
(1) Remove the convex part of the light cover from
the concave part of the housing, and then pull out
the light cover in the arrow-marked direction as
shown in Fig. 19.
Fig. 19 <Side View>
(2) Push the back of the socket, and remove the socket
and the light bulb together from the housing (Fig.
20).
Fig. 20
(3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 21).
Fig. 21 <Top View>
2. Attaching light bulb
Take procedures here that are contrary to the
detaching procedures.
NOTE:
When attaching the light bulb to the socket, insert
the light bulb until it lightly bumps against the
socket.
When attaching the socket to the housing, align
the socket with the hole of housing while watching
the back of the socket shown in Fig. 21, and insert
the socket until it lightly bumps against the
housing.
Housing
Light cover
Convex
Concave
Housing
Back of the socket
Housing
Light bulb
Socket
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1219
20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or
maintenance.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade
efficiency and cause possible motor malfunction,
sharpen or replace the saw blade as soon as
abrasion is noted.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is
increased during cutting operation. Avoid the use
of the dull saw blade without repair.
2. Check the mounting screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly
inspect them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosen, screws is
extremely dangerous.
3. Performance checkup and maintenance of lower
guard
Keep the lower guard in good shape for smooth
performance at all times. Be sure to make prompt
repair in case of any malfunction.
4. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade
has been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust
in the following manner.
(1) Turn the base face up (Fig. 22) and loosen the wing-
bolt.
Fig. 22
Square
Slotted
set screw
Wing-bolt
(2) Apply a square to the base and the saw blade and,
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to
produce the desired right angle.
5. Check for dust
Dust may be removed with a clean rag or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only genuine
replacement parts must be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
9. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1220
English
21
1
Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam. Hole Diam. Code No.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
3
Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
4
Battery (EBM1830) ...................................................................... 2
5
Battery Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) .......... 1
6
Plastic Case ................................................................................. 1
4
C18DL
(With 3.0Ah
battery)
5
1
2
3
6
1
Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam. Hole Diam. Code No.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
3
Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
4
Battery (BCL1815) ....................................................................... 2
5
Battery Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) .......... 1
6
Plastic Case ................................................................................. 1
C18DL
(With 1.5Ah
battery)
5
1
2
3
6
4
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1221
22
English
C18DL
(Others)
1
2
3
1
Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam. Hole Diam. Code No.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
3
Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
C18DL
(For Kit)
4
5
1
2
3
1
Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1
External Diam. Hole Diam. Code No.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1
3
Guide (Code No.302756) ............................................................ 1
4
Battery ......................................................................................... 1
5
Battery Charger ........................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES....
sold separately
1. Battery (EBM1830)
2. Battery (BCL1815)
3. Saw Blade Use ... Cutting various types of wood.
External Hole No. of Code
Diam. Diam. teeth No.
6-1/2” 5/8”
24 Pieces 324293
(165 mm) (15.9 mm)
40 Pieces 317451
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_C18DL_US 7/31/09, 16:1222
Français
23
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_C18DL_US 8/6/12, 13:3423
24
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1224
Français
25
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage,
d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À
TOUTES LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit
être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce
pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la
lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer
en contact avec un câble caché ou son propre
cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique conductrices et provoquera un
choc électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe
de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les
risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer des
blessures graves pour l’opérateur ou les personnes
à proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES
À
TOUTES
LES SCIES
Causes et prévention des retours :
Le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de
la pièce vers l’opérateur.
Lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la
réaction du moteur provoque le retour rapide de
l’unité vers l’opérateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée pendant la
coupe, les dents du bord arrière de la lame peut
s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce
qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille et
son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des
procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1225
26
Français
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame
fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives
pour supprimer la cause du voilage de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière
peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque
de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous le panneau des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque une
friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe,
cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX SCIES AVEC PROTECTEUR À
PENDULE INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais clamper ou attacher le protecteur
inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement
à cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en
chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre
le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner
automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que la
lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Ne JAMAIS tenir la pièce à couper avec les mains
ou sur le genou. Il est important de soutenir la pièce
correctement pour éviter tout risque d’exposition
du corps, tout voilage de la lame et toute perte de
contrôle de l’outil.
2. Tenir l’outil par ses surfaces de saisie isolées lors
d’un travail dans un endroit où la lame risque
d’entrer en contact avec des fils cachés. Tout
contact avec un fil sous tension transmettra
également le courant aux parties métalliques et
provoquera une décharge électrique.
3. Pour tout travail de refente, toujours utiliser une
garde de refente ou un guide à bord droit. Cela
améliorera la précision de coupe et réduira les
risques de voilage de la lame.
4. Toujours utiliser des lames avec des orifices
d’alésage de la taille et de la forme correctes
(carrés ou ronds). Des lames ne correspondant pas
au système de montage de la scie auront une
rotation excentrée, ce qui provoquera une perte
de contrôle de l’outil.
5. Ne jamais utiliser de rondelles ni de boulons de
lame endommagés ou incorrects. Les rondelles et
le boulon de lame ont été spécialement conçus
pour la scie, et ils garantiront les performances et
la sécurité maximales.
6. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1226
Français
27
7. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif
ou la caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Définitions pour les symboles.
V ............... volts
..............
courant continu
---
n
o
.............. vitesse à vide
---/min ...... rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un SERVICE APRÉS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU SCIE
CIRCULAIRE SANS FIL
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie
circulaire sans fil risque d’entraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter ces risques, observer
les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
1. Porter des protections anti-bruit quand on utilise
l’outil pendant une longue session de travail. Une
exposition prolongée à un bruit de forte intensité
risque d’endommager l’ouïe.
2. Ne jamais coincer ou attacher la garde inférieure
en position ouverte. Vérifier le bon fonctionnement
de la garde inférieure avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser l’outil si la garde inférieure ne se
referme pas complètement sur la lame de scie.
PRECAUTION:
Si la scie tombe, le carter de sécurité risque de se
voiler, empêchant un retour complet.
3. Pour ce mode, la dimension des lames de scie
devra être comprise entre 165 et 160 mm.
4. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la lame de scie pendant le
fonctionnement. Tenir la scie circulaire
uniquement par sa poignée.
5. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien
savoir qu’elle peut se déclencher à tout moment.
6. Toujours porter des lunettes de protection et des
protection anti-bruit.
7. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde
de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1227
28
Français
8. Pour éviter toute perte de contrôle risquant
d’entraîner des blessures, il est essentiel de bien
soutenir la pièce et de tenir la scie fermement.
9. Faire attention aux retours de lame: Il se produit
un retour de lame lorsque la scie cale brusquement
et qu’elle revient vers l’opérateur. Relâcher
immédiatement l’interrupteur si la lame se voile
ou qu’elle cale.
Maintenir les lames bien affûtées.
Soutenir le panneau près de la position de coupe.
Utiliser le guide lors d’une refente.
Ne pas forcer sur l’outil.
Rester paré à toute éventualité.
Ne pas retirer la scie de la pièce pendant la coupe
alors que la lame bouge.
10. Pendant le fonctionnement, tenir fermement le
corps de l’outil.
11. Le voyant ne doit être allumé que pendant une
opération de coupe. S’il est allumé dans les autres
cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se
déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner
des accidents imprévus.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YRL, UC18YFL et UC18YGL2.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle de série EB7, EB9, EB12, EB14,
EB18, BCL14, BCL18 et EBM18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
1,250 watts
125 volts
=
10 ampères
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1228
Français
29
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme
accessoire standard sur les outils HITACHI
alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode
d'emploi de l'outil HITACHI alimenté sur batterie
avant d'utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie
modèle UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2, bien lire
attentivement toutes les consignes et les avertissements
signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI DE SÉRIE EB7, SÉRIE EB9, SÉRIE
EB12, SÉRIE EB14, SÉRIE EB18, SÉRIE BCL14, SÉRIE
BCL18 ET SÉRIE EBM18. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER
DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue ,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1229
30
Français
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1230
Français
31
NOM DES PARTIES
1. Scie circulaire sans fil (C18DL)
Batterie
<EBM1830> <BCL1815>
Fig. 1
Orifice de prise
Plaque signalétique
Taquet
Verrouillage d’interrupteur
Gâchette
Batterie
Logement
Levier de verrouillage
Boulon à oreilles
Jauge d’inclinaison
Vernier d’angle
Lame de scie
Guide
Rondelle (B2)
Boulon fileté à gauche
Garde inférieure
Ecrou à oreilles
Plaque signalétique
Socle
Cache de lampe
Ampoule
Orifice de prise
Plaque signalétique
Taquet
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1231
32
Français
2. Chargeur de batterie
<UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2>
Fig. 2 Fig. 3
SPECIFICATIONS
1. Scie Circulaire sans fil (C18DL)
2. Chargeur de batterie
Voyant de surchauffe (vert)
Plaque signalétique
Plaque de
précaution
Corps
Orifice d’installation
de la batterie
Voyant d’état de
charge (rouge)
Plaque signalétique
Corps
Orifice
d’installation
de la batterie
Lamp témoin
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide 3,400/min
Profondeur max. de coupe 2-1/4” (57 mm)
Dimension de la lame 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Modèle EBM1830 BCL1815
Batterie Type Batterie au Lithium ion
Tensio CC 18V
Ampoule 12V, 5W
Poids 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg)
Modèle UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2
Source d’alimentation d’entrée Single phase: AC120V 60Hz
Durée de recharge Environ 20 min. .....BCL1815 Environ 40 min. .....BCL1815
(à une température de 68°F (20°C)) Environ 45 min. .....EBM1830 Environ 90 min. .....EBM1830
Tension de charge DC 7.2 – 18V
Courant de charge DC 3.5A DC 2.0A
Poids 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1232
Français
33
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de divers types de bois.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie.
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour
(Fig. 4).
Fig. 4
Retrait de la batterie.
Sortir la batterie de la queue de l’outil tout en
appuyant sur les taquet de chaque côté de la
batterie (Fig. 4).
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une
seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge,
débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2.)
Batterie
Poignée
Insérer
Sortir
Taquet
Poussée
Batterie
Voyant d’ état de charge
(rauge)
Voyant de surchauffe
(vert)
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1233
34
Français
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Voyant
d’état de
charge
(rouge)
Voyant de
surchauffe
(vert)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement
impossible (le
chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
Température admissible d’une batterie
rechargeable
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
EBM1830, BCL1815
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
<UC18YGL2>
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est
branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une
seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1234
Français
35
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 4)
REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas ou
clignote en rouge, débrancher la fiche de
la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 4.)
Fig. 6
Lamp témoin
Tableau 4
Explications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille en
surchauffe
Batterie en surchauffe.
Chargement impos-
sible (le chargement
commencera une fois
que la batterie sera
froide).
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Lampe
témoin
(rouge)
Température admissible d’une batterie
rechargeable
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des
batteries neuves ou des batteries qui sont restées
longtemps inutilisées, le courant de décharge
risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées
2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1235
36
Français
Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin s’allume en vert. (UC18YRL, UC18YFL)
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles
de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers
dans l’orifice d’installation de la batterie du
chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a
pas de corps étrangers, il s’agit probablement
d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé. (UC18YRL,
UC18YFL)
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifier l’aire de travail
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non
autorisées. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont adéquats.
2. Vérifier si la lame de scie est bien fixée
Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est
solidement fixée et prête à fonctionner. Toutefois,
à des fins de sécurité, la vérifier encore une fois
avant l’utilisation. Il y a un boulon avec rondelle
qui se visse dans le sens des aiguilles d’une
montre. Vérifier qu’il est bien serré avec la clé à
douille fournie.
Pour les détails, voir la section [MONTAGE ET
DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE], page 39.
3. Vérifier si l’écrou à oreilles est bien vissé
Si l’écrou à oreilles qui permet de régler la
profondeur de coupe (Fig. 8) est mal vissé, il y a
risque de blessure. Bien vérifier qu’il est vissé à
fond.
4. Vérifier le bon fonctionnement de la garde
inférieure
AVERTISSEMENT:
Il faudra impérativement vérifier que la garde
inférieure n’est pas fixée. Par ailleurs, vérifier
également qu’elle se déplace en douceur. Si la
lame de scie reste exposée, il y a risque de
blessure.
La garde inférieure (voir Fig. 3) sert à protéger le
corps de l’opérateur de tout contact avec la lame
de scie. Vérifier impérativement que le carter
fonctionne de façon que la lame de scie soit
toujours couverte. Si la garde inférieure ne
fonctionne pas en douceur, ne jamais utiliser l’outil
sans avoir réparé la garde.
Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté
la scie circulaire ou un SERVICE APRÈS-VENTE
HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer.
5. Vérifier l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT:
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
PRECAUTION:
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en
place dans un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou les personnes alentour.
6. Vérifier le bon fonctionnement du frein
La scie circulaire possède un frein électrique qui
se déclenche lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Avant d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein
électrique fonctionne correctement. S’il ne
fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un
SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
7. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 7)
La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface
inférieure du matériau, placer le matériau sur un
établi en bois pour effectuer la coupe. Si l’on utilise
un bloc carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un
établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
Fig. 7
Matériau
Lame de scie
Socle
Etabli de travail
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1236
Français
37
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, toujours
s’assurer que la section du matériau qui reste
après la coupe est solidement ancrée ou
maintenue en place.
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT
L’UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 8)
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de
blessure. Le serrer à fond après le réglage.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer
l’écrou à oreilles et, tout en tenant le socle de l’outil
d’une main, déplacer l’outil de haut en bas de façon
à obtenir la profondeur de coupe spécifiée.
Lorsque le réglage de la profondeur de coupe est
terminé, resserrer l’écrou à oreilles à fond.
Fig. 8
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
AVERTISSEMENT:
Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de
blessure. Le serrer à fond après le réglage.
Comme l’illustre la Fig. 9, desserrer l’écrou à oreilles
de la jauge d’inclinaison permet d’incliner la lame de
scie d’un angle de 50° maximum par rapport au socle.
Toujours revisser le boulon à oreilles à fond une
fois que le réglage voulu est terminé.
Fig. 9
REMARQUE:
Les valeurs indiquées sur la jauge d’inclinaison du
socle ne donnent qu’une indication approximative.
Pour effectuer une coupe en position inclinée, utiliser
la scie circulaire après avoir réglé l’angle formé par
le socle et la lame de scie avec un rapporteur, etc.
3. Réglage du guide (Fig. 10)
Il est possible de régler la position de coupe en
déplaçant le guide vers la gauche ou vers la droite
après avoir desserré son vis moletée. Le guide peut
être placé sur la droite ou sur la gauche de l’outil.
Fig. 10
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
Ne jamais toucher les pièces mobiles.
Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire avec
la lame de scie orientée vers le haut ou sur le côté.
Ne pas fixer ni attacher le verrouillage de
l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt de la
gâchette pendant le transport de la scie circulaire.
L’interrupteur du corps principal pourrait se
déclencher (ON) accidentellement et provoquer un
accident imprévu.
Le voyant ne doit être allumé que pendant une
opération de coupe. S’il est allumé dans les autres
cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se
déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner
des accidents imprévus.
PRECAUTION:
Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe
alors que la lame tourne.
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
REMARQUE:
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le
moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain
temps, le moteur ou la batterie risquent de brûler.
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Gâchette et
interrupteur d’éclairage) (Fig. 11)
Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un
verrouillage d’interrupteur a été prévu sur le côté
de la poignée.
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Boulon à oreilles
Jauge
d’inclinaison
Ecrou à oreilles
Socle
Guide
Vis
moletée
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1237
38
Français
Si l’on tire sur le “verrouillage d’interrupteur” alors
qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, il est
possible d’actionner l’interrupteur principal.
(1) Le “verrouillage d’interrupteur” sert également
d’”interrupteur d’éclairage”. Si l’on tire sur le
“verrouillage d’interrupteur (interrupteur
d’éclairage)”, la lampe s’allume.
(2) Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil
continue à fonctionner et la lampe reste allumée
même si l’on retire la main du verrouillage
d’interrupteur, tant que l’on continue à tirer sur la
gâchette.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe
et le “verrouillage d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la
lampe s’éteint.
Fig. 11
2. Performances de travail pour une recharge
(Données de référence)
La capacité de coupe varie en fonction de l’état du
matériau, du type de la lame de scie, de la
température ambiante, des caractéristiques de la
batterie, etc.
Bois
Capacité
Batterie (EBM1830)
Batterie (BCL1815)
2 × 8 (épicéa/pin/sapin)
110 coupes 55 coupes
Contreplaqué aggloméré
133 ft (40 m) 67 ft (20 m)
(1/2” (12 mm))
Pour améliorer le rendement par recharge,
Minimiser l’utilisation (fonctionnement à vide)
autre que la coupe;
Eviter d’exercer une force excessive sur le moteur
pendant la coupe en torsadant la lame ou en
appuyant trop fort dessus;
Eviter d’utiliser une lame émoussée.
3. Méthodes de coupe
PRECAUTION:
Vérifier une nouvelle fois que la lame de scie et
bien solidement fixée.
Vérifier que l’écrou à oreilles qui permet de régler
la profondeur de la fente et l’écrou à oreilles qui
permet de l’angle d’inclinaison sont bien fixés.
(1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la ligne
prémarquée et la lame de scie avec la découpe sur
le devant du socle (Fig. 12).
(2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse
découpe (Fig. 12 et 13).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser la petite
découpe (Fig. 12 et 14).
Fig. 12 <Vue supérieure>
Fig. 13 Non incliné
Fig. 14
Gâchette
Verrouillage
d’interrupteur
*(Il sert de
verrouillage
d’interrupteur
seulement si la
machine n’est
pas munie
d’une lampe.)
Guide
Boulon à oreilles
Ligne de coupe
(à 45 degrés)
Boulon à oreilles
Jauge
d’inclinaison
Non incliné
Lame de scie
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1238
Français
39
REMARQUE:
Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison de 45
degrés, utiliser les deux repères de [45 degrés] de
la jauge d’inclinaison du socle (Fig. 15).
De plus, s’il est absolument essentiel d’utiliser la
scie à un angle précis, effectuer le réglage à l’aide
d’un rapporteur, etc.
Fig. 15
(3) Vérifier que l’interrupteur est tourné sur la position
ON (marche) avant que la lame de scie n’entre en
contact avec le bois. L’interrupteur se déclenche
(ON) quand on appuie sur la gâchette, et il se coupe
quand on relâche la gâchette. Déplacer la scie en
ligne droite et à vitesse constante pour obtenir le
meilleur rendement de coupe possible.
PRECAUTION:
Avant de mettre la scie en marche, bien s’assurer
que la lame de scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle fait un bruit
anormal pendant le fonctionnement, couper
immédiate-ment l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Eviter de tordre ou d’appuyer trop fort sur la lame
pendant la coupe car cela exercerait une force
excessive sur le moteur. Travailler en droite ligne
et sans hâte.
Si la scie circulaire fonctionne de façon continue,
les batteries étant remplacées au fur et à mesure
par des batteries de rechange, le moteur aura
tendance à surchauffer. Quand le logement
devient chaud, laisser l’outil reposer quelque
temps.
Ne pas effectuer de coupe si le fond du socle n’est
pas bien à plat sur le matériau. Le moteur pourrait
se bloquer.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME
DE SCIE
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier
que l’interrupteur se trouve à la position OFF
(arrêt), et sortir la batterie.
1. Démontage de la lame
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire comme indiqué à la Fig. 16.
Fig. 16
(2) Appuyer sur le levier de verrouillage, verrouiller
l’arbre et retirer le boulon fileté à gauche et la
rondelle (B2) à l’aide de la clé à douille.
(3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure pour
maintenir la garde inférieure complètement
rentrée dans le carter de la scie, retirer la lame de
scie (Fig. 17).
Fig. 17
2. Montage de la lame de scie (Fig. 18)
AVERTISSEMENT:
Si l’on manipule le boulon fileté à gauche avec des
outils autres que la clé à douille fournie, on risque
d’obtenir un serrage excessif ou insuffisant, ce qui
pourrait provoquer des blessures.
Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de
montage.
1 5
0
3 0
4 5
Vernier d’angle
Jauge
d’inclinaison
Boulon à
oreilles
Clé à douille
Levier de
verrouillage
Serrer
Desserrer
Levier de la garde
inférieure
Carte de la scie
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1239
40
Français
Fig. 18
REMARQUE:
Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur
l’arbre, le boulon et les rondelles.
Pour garantir un sens de rotation correct de la lame
de scie, le sens de la flèche de la lame de scie doit
correspondre à celui du carter de la scie.
Avec les doigts, serrer le boulon fileté à gauche
qui fixe la lame de scie au maximum. Puis, appuyer
sur le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre et
serrer le boulon fileté à gauche à fond.
PRECAUTION:
Après avoir fixé la lame de scie, vérifier une
nouvelle fois que le levier de verrouillage est bien
fixé à fond à la position spécifiée.
REMPLACEMENT DES AMPOULES DE
LAMPE
AVERTISSEMENT:
Avant de remplacer l’ampoule de la lampe, vérifier
impérativement que la batterie est sortie du corps
principal.
Quand on éteint la lampe, l’ampoule reste encore
chaude quelque temps. Bien laisser refroidir
l’ampoule avant de la remplacer, de façon à ne
pas se brûler.
PRECAUTION:
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la
forme de la douille de l’ampoule ainsi que ses
spécifications (12 V, 5 W), puis effectuer le
montage parfaitement. Sinon, l’ampoule risque de
se détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de la lampe
de la section concave du logement, puis sortir le
couvercle de lampe en tirant dessus dans le sens
de la flèche, comme indiqué à la Fig. 19.
Fig. 19 <Vue latérale>
(2) Appuyez sur le dos de la douille et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du logement (Fig.
20).
Fig. 20
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 21).
Fig. 21 <Vue du haut>
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de
montage.
Boulon fileté à
gauche
Bague
Rondelle (B2)
Rondelle (A1)
Concave
Arbre
Lame de scie
Logement
Convex
Cache de lampe
Concave
Logement
Dos de la douille
Logement
Ampoule
Douille
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1240
Français
41
REMARQUE:
Pour fixer l’ampoule dans la douille, insérer
l’ampoule jusqu’à ce qu’elle touche la douille.
Pour fixer la douille au logement, aligner la douille
sur l’orifice du logement tout en regardant le dos
de la douille comme indiqué à la Fig. 21, puis
insérer la douille jusqu’à ce qu’elle touche
légèrement le logement.
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1. Inspection de la lame de scie
L’utilisation d’une lame émoussée affectant le
rendement et risquant de provoquer un mauvais
fonctionnement du moteur, affûter ou remplacer
la lame dès que l’on constate une abrasion.
PRECAUTION:
Avec une lame émoussée, la force de réaction
augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une
lame émoussée sans la réparer.
2. Vérifier les vis de fixation
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérification des performances et entretien de la
garde inférieure
Maintenir la garde inférieure en bon état pour
garantir constamment des performances
régulières. Faire immédiatement réparer l’outil en
cas de mauvais fonctionnement.
4. Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la
perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de scie a été
réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité se
trouve perturbée pour une raison ou pour une
autre, la régler en procédant comme suit.
(1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig. 22) et
desserrer le boulon à oreilles.
Fig. 22
(2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie
et déplacer la position du socle en tournant la vis
de fixation fendue avec un tournevis à lame plate
de façon à obtenir un angle droit.
5. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est
incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par un SERVICE APRÉS-
VENTE HITACHI AGRÉÉ.
Equerre
Vis de
fixation
fendue
Boulon à
oreilles
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1241
42
Français
1
Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe Dia. d’orifice No. de code.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
3
Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
4
Batterie (EBM1830) ..................................................................... 2
5
Chargeur de batterie (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) ...
1
6
Coffret en plastique .................................................................... 1
4
C18DL
(Avec la
batterie
3.0Ah)
5
1
2
3
6
1
Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe Dia. d’orifice No. de code.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
3
Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
4
Batterie (BCL1815) ...................................................................... 2
5
Chargeur de batterie (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) ...
1
6
Coffret en plastique .................................................................... 1
C18DL
(Avec la
batterie
1.5Ah)
5
1
2
3
6
4
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
9. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il
sera utile de présenter cette liste de pièces au
SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1242
Français
43
C18DL
(Autres)
C18DL
(Pour Kit)
1
2
3
4
5
1
2
3
1
Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe Dia. d’orifice No. de code.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
3
Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
1
Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1
Dia. externe Dia. d’orifice No. de code.
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1
3
Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1
4
Batterie ........................................................................................ 1
5
Chargeur de batterie ................................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (EBM1830)
2. Batterie (BCL1815)
3. Usage de la lame de scie .... Coupe de divers types
de bois
Dia. Dia. No. de No. de
externe d’orifice dents code.
6-1/2” 5/8”
24 Pièces 324293
(165 mm) (15.9 mm)
40 Pièces 317451
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_C18DL_US 7/31/09, 16:1243
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
03Spa_C18DL_US 8/6/12, 13:3444
Español
45
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1345
46
Español
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a
círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el
fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa
importantes daños al operario o a las personas que
están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador puede
evitarlo:
El retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente
hacia el operador.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1346
Español
47
Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/
o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los
paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo
de que la hoja se enganche o se produzca un
retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE
PÉNDULO INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve
libremente o se cierra de forma instantánea. No
sujete ni ate el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales,
como, por ejemplo, “punteados” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior
en cuanto la hoja entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o
sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos
ni los pies. Es muy importante asegurar la pieza a
serrar de forma que el cuerpo quede lo menos
expuesto posible, la cuchilla no se pegue, y no se
pierda el control.
2. Sujete la herramienta por las superficies aisladas
cuando realice un trabajo en el que pueda entrar
en contacto con cableado oculto. El contacto con
un conductor “activo” expondría las partes
metálicas de la herramienta al “contacto eléctrico”
y el operador podría recibir una descarga eléctrica.
3. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía
o una guía para corte recto. Esto mejorará la
precisión del corte y reducirá el riego de que se
pegue la cuchilla.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1347
48
Español
4. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje
(adiamantados contra circulares) de tamaño y
forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con
las piezas de montaje de la sierra girarán de forma
excéntrica, haciendo que se pierda el control.
5. No utilice nunca arandelas de pernos ni de
cuchillas incorrectos. Las arandelas y los pernos
han sido diseñados especialmente para su sierra,
a fin de lograr una operación correcta y segura.
6. Sujete las herramientas por las superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable de
alimentación. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
7. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. No utilice nunca la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. No permita nunca que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Definiciones para los símbolos.
V ............... Voltios
.............. Corriente continua
---
n
o
.............. Velocidad sin carga
---/min ...... Revoluciones o reciprocación por
minuto
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que
funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL SIERRA CIRCULAR A
BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el sierra circular a batería de forma
inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones
serias. Para evitar estos riesgos, siga las
instrucciones básicas de seguridad.
1. Cuando vaya a utilizar la herramienta durante
mucho tiempo, utilice tapones para los oídos. La
exposición prolongada a ruido de gran intensidad
podría producir la pérdida del sentido del oído.
2. Nunca coloque una cuña ni ate una cuerda para
dejar el protector inferior abierto. Antes de cada
uso, compruebe que el protector inferior funciona.
No utilice la máquina si el protector inferior no se
cierra con fuerza sobre la hoja de la sierra.
PRECAUCIÓN:
Si dejase caer la sierra, la cubierta protectora
podría doblarse impidiendo que volviese
completamente.
3. Para este modo, las hojas de sierra deberán ser de
165 a 160 mm.
4. No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo de la sierra durante la operación.
Sujete la hoja de sierra solamente por su asa.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1348
Español
49
5. Como la sierra circular inalámbrica funciona con
una batería, tenga en cuenta que puede comenzar
a funcionar en cualquier momento.
6. Utilice en todo momento protectores para los ojos
y los oídos.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita
que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las
condiciones del lugar situado debajo de usted.
8. Para evitar la pérdida de control, lo que podría
causar lesiones, es muy importante inmovilizar
adecuadamente la pieza de trabajo y sujetar
firmemente la sierra.
9. Protéjase contra el contragolpe: El contragolpe
ocurre cuando la sierra se para rápidamente y
retrocede hacia el operador. Si la hoja de sierra se
atasca o la sierra se para, suelte inmediatamente
el gatillo interruptor.
Mantenga las hojas de sierra afiladas.
Sujete el panel cerca de la parte de corte.
Utilice la guía cuando corte.
No fuerce la herramienta.
Esté alerta, no pierda el control.
No extraiga la herramienta de la pieza de trabajo
mientras la hoja de sierra esté moviéndose.
10. Durante la operación, sujete firmemente el cuerpo
principal.
11. Mantenga la lámpara encendida solamente
durante la operación de corte. Si estuviese
encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo
principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que
resultaría en accidentes inesperados.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRL, UC18YFL y UC18YGL2.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI del tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14,
EB18, BCL14, BCL18 y EBM18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y
daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas;
y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1349
50
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con
herramientas alimendadas con batería HITACHI
como acccesorio estándar. En este caso, antes de
utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de
las herramientas alimentadas con baterías
HITACHI.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YRL o UC18YFL o
UC18YGL2 cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DEL TIPO DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12,
SERIE EB14, SERIE EB18, SERIE BCL14, SERIE BCL18, Y
SERIE EBM18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS
PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
1,250 vatios
125 voltios
=
10 amperios
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1350
Español
51
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1351
52
Español
NOMENCLATURA
1. Sierra circular a batería (C18DL)
Batería
<EBM1830> <BCL1815>
Fig. 1
Placa de características
Orificio de terminal
Cierre
Seguro del interruptor
Gatillo interruptor
Carcasa
Palanca de bloqueo
Perno del ala
Calibrador de inclinación
Placa de inclinación
Hoja de sierra
Guía
Protector inferior
Batería
Arandela (B2)
Perno izquierdo
Tuerca de mariposa
Place de características
Base
Cubierta de la lámpara
Lámpara
Placa de características
Orificio de terminal
Cierre
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1352
Español
53
2. Cargador de baterías
<UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2>
Fig. 2 Fig. 3
Placa de características
Cuerpo
Placa de
precaución
Orificio de instalación
de la batería
Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento (verde)
Lámpara de indicación del
estado de la carga (roja)
Placa de características
Cuerpo
Orificio de
instalación de la
batería
Lámpara piloto
ESPECIFICACIONES
1. Sierra circular a batería (C18DL)
2. Cargador de baterías
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga 3,400/min
Profundidad máx. de corte 2-1/4” (57 mm)
Tamaño de la hoja de sierra 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T
Modelo EBM1830 BCL1815
Batería Tipo Batería de litio
Tensión CC 18V
Lámpara 12V, 5W
Peso 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg)
Modelo UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120V CA, 60Hz
Tiempo de carga Aprox. 20 min. .....BCL1815 Aprox. 40 min. .....BCL1815
(A una temperatura de 68°F (20°C)) Aprox. 45 min. .....EBM1830 Aprox. 90 min. .....EBM1830
Tensión de carga 7.2 – 18 V CC
Corriente de carga 3.5 A CC 2.0 A CC
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1353
54
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de varios tipos de madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería.
Alinee la batería con la ranura de la asidero de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que suene
un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría
caerse de la herramienta, causando lesiones a
usted mismo o a alguien que se encuentre cerca
(Fig. 4).
Fig. 4
Forma de extraer la batería.
Extraiga la batería de la asidero de la herramienta
presionando los enganches de ambos lados de
dicha batería (Fig. 4).
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
<UC18YRL, UC18YFL>
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara del estado
de carga parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe si la
batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Insertar
Sacar
Cierre
Batería
Asidero
Presionar
Batería
Lámpara indicadora de
sobrecalentamiento
(verde)
Lámpara del estado
de carga (roja)
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1354
Español
55
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
Antes de
la carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Iluminación
(VERDE)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Lámpara de
indicación del
estado de la
carga (roja)
Lámpara
indicadora de
sobrecalentamiento
(verde)
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla
3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que
se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
EBM1830, BCL1815
32°F — 122°F (0°C — 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujete el cargador de la batería con una mano y
extraiga la batería del cargador.
<UC18YGL2>
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de
baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 6. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Fig. 6
Lámpara piloto
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1355
56
Español
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se
encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 4)
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea
en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente
insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 4)
Antes de
la carga
Durante la
carga
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Tabla 4
Indicaciones de la lámpara indicadora
Parpadeo
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Lámpara
piloto (rojo)
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla
3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que
se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por
primera y segunda vez. Este fenómeno es
temporal, y el tiempo normal requerido para la
recarga se restablecerá recargando las baterías 2
– 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla. (UC18YRL,
UC18YFL)
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1356
Español
57
Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a
intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine
los objetos extraños que haya en el orificio de
instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
(UC18YRL, UC18YFL)
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de
que esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Compruebe si la hoja de sierra está apretada
Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con
seguridad para utilizarse inmediatamente al
ensamblarse en la fábrica, por motivos de
seguridad, compruébela. Los pernos con arandela
podrán apretarse girándolos hacia la derecha. Para
la comprobación, utilice la llave de cubo
suministrada.
Para más detalles, consulte [MONTAJE Y
DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA] de la
página 60.
3. Compruebe si la tuerca de mariposa está apretada
Si la tuerca de mariposa de ajuste de la
profundidad de corte (Fig. 8) estuviese floja,
podrían producirse lesiones. Cerciórese de que
esté apretada con seguridad.
4. Comprobación del funcionamiento del protector
inferior
ADVERTENCIA:
Asegúrese completamente de que el protector
inferior no está fijo. Asimismo, verifique que se
mueve con suavidad. Si la hoja de la sierra
permanece expuesta, se pueden producir lesiones.
El protector inferior (véase Fig. 3), protege el
cuerpo del operario y evita que entre en contacto
con la hoja de la sierra. Asegúrese de que la
cubierta cumple perfectamente la hoja de la sierra.
Si el protector inferior no se mueve con suavidad,
no utilice la sierra hasta que éste haya sido
reparado.
En ese caso, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió la sierra circular
o con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE
HITACHI para reparar la máquina.
5. Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA:
Si insertase la batería con el gatillo interruptor en
la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará
a funcionar inmediatamente, lo que podría
provocar lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con
un ligero chasquido, ya que de lo contrario podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causar
lesiones.
6. Compruebe si el freno funciona adecuadamente
Esta sierra circular se caracteriza por un freno
eléctrico que funciona cuando se suelta el gatillo
interruptor. Si el freno no se aplica, lleve la
herramienta a un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
7. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 7)
Como la hoja de sierra sobresaldrá de la superficie
inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre
un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco
de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga
en cuenta el nivel del suelo para asegurar que
quede adecuadamente estabilizado. Un banco de
trabajo inestable resultaría en una operación
peligrosa.
Fig. 7
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que
la parte de madera quede después del corte esté
firmemente fijada.
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE
UTILIZARLA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8)
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese foja, podría
causar lesiones. Apriétela con seguridad después
del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la tuerca
de mariposa y, sujetando la base con una mano,
mueva la unidad principal hacia arriba y hacia
abajo hasta obtener la profundidad de corte
prescrita.
Base
Hoja de sierra
Banco de trabajo
Madera
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1357
58
Español
Después de haber ajustado la profundidad de
corte, apriete con seguridad la tuerca de mariposa.
Fig. 8
2. Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA:
Si la tuerca de mariposa estuviese floja, podrían
producirse lesiones. Después del ajuste, apriétela
con seguridad.
Como se muestra en la Fig. 9, al aflojar el perno
del ala de la guía inclinada, la hoja de la sierra se
puede inclinar hasta un ángulo máximo de 50° en
relación con la base. Asegúrese siempre de que el
perno del ala está bien apretado después de
realizar los ajustes deseados.
Fig. 9
NOTA:
Los valores del calibrador de inclinación de la base
solamente sirven como guía aproximada. Para
realizar un corte en postura inclinada, utilice la
sierra circular después de haber ajustado el ángulo
entre la base y la hoja de sierra con un
transportador, etc.
3. Regulación de la guía (Fig. 10)
La posición de corte podrá regularse moviendo la
guía hacia la izquierda o la derecha después de
haber aflojado el perno de perilla. La guía podrá
montarse en la parte derecha o izquierda de la
herramienta.
Fig. 10
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No toque nunca las partes móviles.
No utilice nunca la sierra circular con la hoja de
sierra encarada hacia arriba ni lateralmente.
No fije ni trabe el seguro del gatillo interruptor.
Además, mantenga su dedo fuera del gatillo
interruptor cuando transporte la sierra circular. De
lo contrario, el interruptor del cuerpo principal
podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría
resultar en lesiones.
Mantenga la lámpara encendida solamente
durante la operación de corte. Si estuviese
encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo
principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que
resultaría en accidentes inesperados.
PRECAUCIÓN:
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante
la operación de corte mientras la hoja de sierra
esté girando.
Después de haber finalizado la operación, extraiga
la batería.
NOTA:
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor
se bloquea, desconecte inmediatamente la
alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado
durante cierto tiempo, podría quemarse peste o la
batería.
1. Operación de los interruptores (Gatillo interruptor
y interruptor de iluminación) (Fig. 11)
Para poder utilizar la máquina con seguridad, en
la parte lateral del asa existe un “interruptor de
bloqueo”.
Si tira del “interruptor de bloqueo” presionándolo
en el sentido e la marca de flecha, podrá cerrar
(ON) el interruptor principal.
(1) Además, el “interruptor de bloqueo” se utiliza
como “interruptor de iluminación”. Si tira del
“interruptor de bloqueo” en estado de bloqueo,
se encenderá la lámpara de iluminación.
Tuerca de mariposa
Base
Calibrador de
inclinación
Línea de corte
(a 45 grados)
Perno del ala
Guía
Perno de
perilla
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1358
Español
59
(2) Después de haber bloqueado el interruptor,
aunque suelte el dedo del mismo, la herramienta
continuará funcionando y la lámpara encendida
mientras mantenga presionado el gatillo
interruptor.
(3) Cuando suelte el gatillo interruptor, podrá abrir
(OFF) el interruptor, éste se “desbloqueará”
volviendo automáticamente a la posición inicial, y
la lámpara se apagará.
Fig. 11
2. Funcionamiento por carga (Datos de referencia)
La capacidad de carga diferirá de acuerdo con las
condiciones de la madera, el tipo de hoja de sierra,
la temperatura ambiental, las características de la
batería, etc.
Madera
Habilidad
Batería (EBM1830) Batería (BCL1815)
2 × 8 (Picea-pino-abeto)
110 cortes 55 cortes
Plancha de hormigón
133 ft (40 m) 67 ft (20 m)
(1/2” (12 mm) t)
Para mejorar la eficacia de trabajo por corte,
Reduzca el tiempo de funcionamiento
(funcionamiento sin carga);
Evite cualquier presión forzada irrazonable sobre
el motor durante la operación de corte al torcer o
al presionar a la fuerza la sierra circular;
Evite utilizar hojas de sierra melladas.
3. Procedimientos de corte
PRECAUCIÓN:
Compruebe si la hoja de sierra está firmemente
fijada.
Compruebe si la tuerca de mariposa para ajuste
de la profundidad de ranura y el perno de mariposa
para ajuste del ángulo de inclinación están
correctos.
(1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea
previamente marcada y la hoja de la sierra con la
muesca de la parte frontal de la base (Fig. 12).
(2) Si la base no está inclinada, utilice la muesca
grande (Fig. 12, Fig. 13).
Si la base está inclinada (45 grados), utilice la
muesca pequeña (Fig. 12, Fig. 14).
Fig. 12 <Vista superior>
Fig. 13 Sin inclinación
Fig. 14
Gatillo interruptor
Seguro del
interruptor
*(Funciona sólo
como bloqueo
del interruptor
si la máquina no
está equipada
con luz.)
Perno del ala
Línea de
corte
(a 45
grados)
Calibrador de
inclinación
Guía
Perno del ala
Sin inclinación
Hoja de sierra
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1359
60
Español
NOTA:
Cuando utilice la sierra con una inclinación de 45°,
use ambas marcas de [45 grados] de la placa de
nivel y [45] del calibrador de inclinación de la base
(Fig. 15).
Además, es absolutamente esencial utilizar la
sierra con un ángulo preciso, ajustar utilizando un
transportador, etc.
Fig. 15
(3) Cerciórese de que el interruptor esté cerrado (ON)
antes de que la hoja de sierra entre en contacto
con la madera. El interruptor se cerrará (ON)
cuando apriete el gatillo interruptor, y se abrirá
(OFF) cuando lo suelte. Si mueve la sierra recta a
velocidad constante, podrá realizar el corte óptimo.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar a serrar, cerciórese de que la
hoja de sierra haya alcanzado las revoluciones de
la velocidad máxima.
Si la hoja de sierra se para o produce algún ruido
anormal durante la operación, abra
inmediatamente el interruptor.
Cuando finalice un trabajo, extraiga la batería del
cuerpo principal.
Si retuerce o presiona a la fuerza la sierra durante
la operación de corte, el motor recibirá una presión
irrazonable. Trate de cortar de forma recta y
uniformemente.
Si utiliza continuamente la sierra circular
reemplazando las baterías, una tras otra, el motor
puede recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa
se caliente, deje descansar la sierra durante cierto
tiempo.
Evite cortar cuando la parte inferior de la base esté
sobresaliendo del banco de trabajo. De lo
contrario, el motor podría bloquearse.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA
DE SIERRA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el
interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería.
1. Desmontaje de la hoja de sierra
(1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y coloque
la sierra circular como se muestra en la Fig. 16.
Fig. 16
(2) Baje la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y
retire el perno de la izquierda y la arandela (B2)
con la llave de caja cerrada.
(3) Mientras mantiene sujeta la palanca del protector
inferior para mantenerlo totalmente replegado en
el interior de la cubierta de la sierra, retire la hoja
(Fig. 17).
Fig. 17
2. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 18)
ADVERTENCIA:
Si el perno de la izquierda se manipula con
herramientas distintas de la llave con cabeza
cerrada suministrada, éste se puede aflojar en
exceso o por defecto, lo que puede producir
lesiones.
Realice los procedimientos contrarios a los de
desmontaje.
1 5
0
3 0
4 5
Placa de inclinación
Calibrador de
inclinación
Perno del ala
Llave de cubo
Palanca de
bloqueo
Apretar
Aflojar
Palanca del
protector inferior
Cubierta de la
sierra
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1360
Español
61
Fig. 18
NOTA:
Limpie perfectamente el serrín, etc., que se haya
acumulado en el eje, los pernos, y las arandelas.
Para asegurar el sentido apropiado de giro de la
hoja de sierra, el sentido de la flecha de dicha hoja
deberá coincidir con el de la cubierta de la sierra.
Con los dedos, apriete el perno de la izquierda al
tiempo que retiene la hoja de la sierra lo máximo
posible. A continuación, baje la palanca de bloqueo,
fije el husillo y apriete bien el perno izquierdo.
PRECAUCIÓN:
Después de haber fijado la hoja de sierra, confirme
si la palanca de bloqueo ha quedado firmemente
asegurada en la posición descrita.
FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA
ADVERTENCIA:
Antes de reemplazar la lámpara, cerciórese de
extraer la batería del cuerpo principal.
Inmediatamente después de haber apagado la
lámpara, ésta seguirá caliente. Cerciórese de que
la lámpara esté completamente fría antes de
reemplazarla, ya que de lo contrario podría sufrir
quemaduras.
PRECAUCIÓN:
Cuando reemplace la lámpara, compruebe la
forma de su casquillo así como las características
de la misma (12 V, 5 W), y móntela correctamente.
De lo contrario, la lámpara podría desprender y/o
recalentarse.
1. Extracción de la lámpara
(1) Extraiga la parte convexa de la cubierta de la
lámpara de la parte cóncava de la carcasa, y
después tire de la cubierta de la lámpara en el
sentido indicado por la flecha, como se muestra
en la Fig. 19.
Fig. 19 <Vista lateral>
(2) Presione la parte posterior del casquillo y extraiga
juntos éste y la lámpara de la carcasa (Fig. 20).
Fig. 20
(3) Extraiga la lámpara del casquillo (Fig. 21).
Fig. 21 <Vista superior>
Perno
izquierdo
Anillo
Arandela (B2)
Arandela (A1)
Parte cóncava
Eje
Hoja de sierra
Cubierta de la lámpara
Convex
Parte cóncava
Carcasa
Carcasa
Parte posterior del casquillo
Carcasa
Lámpara
Casquillo
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1361
62
Español
2. Instalación de la lámpara
Realice los procedimientos contrarios a los de
desmontaje.
NOTA:
Cuando fije la lámpara al casquillo, insértela hasta
que choque ligeramente contra él.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Cuando fije el casquillo a la carcasa, alinéelo con
el orificio de ésta observando la parte posterior
del casquillo como se muestra en la Fig. 21, e
inserte el casquillo hasta que choque ligeramente
contra dicha carcasa.
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada
degradaría la eficacia y podría causar el mal
funcionamiento del motor, afile o reemplácela en
cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza
reactiva aumentará durante la operación de corte.
Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos.
Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que
estén bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación de funcionamiento y
mantenimiento del protector inferior
Mantenga el protector inferior en buen estado para
su buen funcionamiento. Asegúrese de repararlo
de inmediato en caso de fallo.
4. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener
la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido
ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier razón,
ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la base hacia arriba (Fig. 22) y afloje el perno
del ala.
Fig. 22
(2) Aplique una escuadra a la base y la hoja de sierra
y, girando el tornillo de sujeción ranurado con un
destornillador de punta plana, desplace la posición
de la base hasta conseguir un ángulo recto.
5. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen
Escuadra
Tornillo de
sujeción
ranurado
Perno del ala
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1362
Español
63
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
9. Lista de repuestos
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al CENTRO
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI
para solicitar la reparación o cualquier otro tipo
de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo Diá. del orificio Núm. de código
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
3
Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
4
Batería (EBM1830) ...................................................................... 2
5
Cargador de baterías (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) .... 1
6
Caja de plástico ........................................................................... 1
4
C18DL
(Con la batería
de 3.0Ah)
5
1
2
3
6
1
Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo Diá. del orificio Núm. de código
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
3
Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
4
Batería (BCL1815) ....................................................................... 2
5
Cargador de baterías (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) .... 1
6
Caja de plástico ........................................................................... 1
C18DL
(Con la batería
de 1.5Ah)
5
1
2
3
6
4
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1363
64
Español
C18DL
(Para Kit)
4
5
1
2
3
1
Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo Diá. del orificio Núm. de código
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
3
Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
4
Batería .......................................................................................... 1
5
Cargador de baterías .................................................................. 1
C18DL
(Otros)
1
2
3
1
Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1
Diá. externo Diá. del orificio Núm. de código
6-1/2” (165 mm) 5/8” (15.9 mm) 317451
2
Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1
3
Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES....
de venta por
separado
1. Batería (EBM1830)
2. Batería (BCL1815)
3. Utilización de la hoja de sierra ... Corte de varios
tipos de madera
Diá. Diá. del Núm. de Núm. de
externo orificio dientes código
6-1/2” 5/8”
24 piezas 324293
(165 mm) (15.9 mm)
40 piezas 317451
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1364
65
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1365
66
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1366
67
Item
No.
Part Name
1 BOLT (W/WASHER) M7×17.5
2 WASHER (B2)
3 TCT SAW BLADE 165MM-15.9
4 RING D15.9/I. D14.5
5 WASHER (A1)
6 SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12
7 BEARING COVER
8 BALL BEARING 6002VVCMPS2L
9 LOWER GUARD
10 BUSHING
11 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12
12 BEARING HOLDER
13 GEAR
14 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50
15 FLAT HD. SCREW M5×20
16 CUSHION
17 HITACHI PLATE
18 SAW COVER
19 RETURN SPRING
20 LABEL (LC)
21 LIGHT COVER ASS’Y
22 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
23 INNER COVER (B)
24 BALL BEARING 609VVC2PS2L
25 LOCK LEVER
26 SPECIAL BOLT M5
27 INNER COVER (A) ASS’Y
28 MOTOR (B)
29 TAPPING SCREW D4×10
30 SOCKET
31 LIGHT
32 TERMINAL (D)
33 NAMEPLATE
34 HOUSING
35 CAUTION PLATE
36 CAUTION PLATE
37 SPRING
38 WING BOLT (A)
39 SUPER LOCK WASHER M6
40 BASE ASS’Y
41 KNOB BOLT
42 LOCK SPRING
43 SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6
44 BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22
45 WASHER M6
46 ROLL PIN D6×50
47 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
48 HANDLE COVER
Item
No.
Part Name
49 RESISTOR (A)
50 CONNECTOR
51 SWITCH
52 SPRING (F)
53 KNOB
54 HOLDER SPRING
55 TERMINAL
56 TERMINAL PIECE
57 TERMINAL
58 BATTERY
501 CHARGER
502 BOX WRENCH
503 GUIDE
03Spa_C18DL_US 7/31/09, 16:1367
209
Code No. C99156065 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con
HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_C18DL_US 8/6/12, 13:2668

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo C 18DL Cordless Circular Saw Scie circulaire sans fil Sierra circular a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 01Eng_C18DL_US 1 8/6/12, 13:25 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3 SAFETY ...................................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ... 3 SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS .......... 5 FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS ... 5 SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH INNER PENDULUM GUARD ......................... 6 SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW ........... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ...................................... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ............ 8 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ................ 9 TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 23 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 23 SECURITE ................................................................ 23 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES LES SCIES ..................................... 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES LES SCIES ................ 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE INTERNE ....... 26 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL ... 27 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...... 29 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ................................................ 29 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31 NOM DES PARTIES ............................................. 31 SPECIFICATIONS ................................................. 32 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 33 UTILISATIONS ..................................................... 33 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 33 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 33 AVANT L’UTILISATION ........................................ 36 RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION ... 37 UTILISATION ....................................................... 37 MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE ... 39 REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE ... 40 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41 ACCESSOIRES ......................................................... 42 ACCESSOIRES STANDARD ................................ 42 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 43 LISTA DES PIÈCES .................................................. 66 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ........ 44 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ...... 44 SEGURIDAD ............................................................. 44 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............ 44 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS ................................. 46 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS ........................... 46 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO .... 47 NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 47 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA CIRCULAR A BATERÍA ....................... 48 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ........... 49 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ..... 50 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ......... 50 01Eng_C18DL_US Page FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10 NAME OF PARTS ................................................ 10 SPECIFICATIONS ................................................. 11 ASSEMBLY AND OPERATION ................................ 12 APPLICATIONS .................................................... 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ... 12 CHARGING METHOD ......................................... 12 BEFORE USE ....................................................... 15 ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ............. 15 OPERATION ......................................................... 16 MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE .... 18 REPLACING LIGHT BULB ................................... 19 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 20 ACCESSORIES ......................................................... 21 STANDARD ACCESSORIES ................................ 21 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 22 PART LIST ................................................................ 66 2 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 52 NOMENCLATURA ............................................... 52 ESPECIFICACIONES ............................................ 53 MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 54 APLICACIONES ................................................... 54 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA .................................................. 54 MÉTODO DE CARGA .......................................... 54 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 57 AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ... 57 OPERACIÓN ........................................................ 58 MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA ......................................................... 60 FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA ................. 61 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 62 ACCESSORIOS ........................................................ 63 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 63 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 64 LISTA DE PIEZAS ..................................................... 66 7/31/09, 16:11 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 01Eng_C18DL_US 3 8/6/12, 13:33 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) 5) 6) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 4 01Eng_C18DL_US 4 7/31/09, 16:11 English WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 䡬 FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS Causes and operator prevention of kickback: – – – SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS DANGER! a) Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Never use any abrasive wheels Burst of abrasive wheel cause serious injury of operator or persons around the working area. Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) b) c) d) e) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. 5 01Eng_C18DL_US 5 7/31/09, 16:11 English f) g) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH INNER PENDULUM GUARD a) b) c) d) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depth of cut. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or build-up of debris. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. SPECIFIC SAFETY RULES 1. NEVER hold piece being cut in your hands or across your leg. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. 2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 3. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance for blade binding. 4. Always use blades with correct size and shape (diamond vs. round) arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. 5. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 6. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 7. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 8. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 9. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 10. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 11. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 12. Definitions for symbols. V ............... volts — .............. direct current --no .............. no load speed ---/min ...... revolutions or reciprocation per minute 13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 14. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 15. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 6 01Eng_C18DL_US 6 7/31/09, 16:11 English 16. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 17. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dried thoroughly. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS CIRCULAR SAW WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless circular saw. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: 1. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 2. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Do not use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, safety cover may be bent restricting full return. 3. For this mode, the saw blades range should be from 165 mm to 160 mm. 4. Never place hands or other body parts near the saw blade during operation. Hold the circular saw by its handle only. 5. Because the cordless circular saw operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 6. Wear eye and ear protection at all times. 7. When working at elevated locations, clear the area of other people and aware of conditions below you. 8. It is important to support the work properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. 9. Guard against kickback: Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. • Keep blades sharp. • Support the panel near the cut. • Use guide when ripping. • Don’t force tool. • Stay alert exercise control • Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. 10. In operating, keep hold main body firmly. 11. Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YRL, UC18YFL and UC18YGL2. 2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 and EBM18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 4. Do not expose battery charger to rain or snow. 5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. 6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. 7 01Eng_C18DL_US 7 7/31/09, 16:12 English Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * 9. 10. 11. 12. 13. Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB7 SERIES, EB9 SERIES, EB12 SERIES, EB14 SERIES, EB18 SERIES, BCL14 SERIES, BCL18 SERIES AND EBM18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! 18 18 18 18 16 16 Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. 8 01Eng_C18DL_US 8 16 14 14 7/31/09, 16:12 English CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. 䡬 Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eyeproblems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 9 01Eng_C18DL_US 9 7/31/09, 16:12 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Circular Saw (C18DL) Switch lock Lock lever Switch trigger Battery Housing Nameplate Light cover Wing-nut Inclined gauge Base Bevel plate Left-hand bolt Lower guard Wing-bolt Saw blade Light bulb Guide 䡬 Battery <EBM1830> Terminal hole Washer (B2) <BCL1815> Terminal Hole Latch Latch Nameplate Nameplate Fig. 1 10 01Eng_C18DL_US 10 7/31/09, 16:12 English 2. Battery Charger <UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2> Overheat lamp (green) Battery installation hole Charge status lamp (red) Battery installation hole Caution plate Body Body Pilot lamp Nameplate Nameplate Fig. 2 Fig. 3 SPECIFICATIONS 1. Cordless Circular Saw (C18DL) Motor No-load speed Max. Cutting Depth Blade Size Model Battery Type Voltage Light Bulb Weight DC motor 3,400/min 2-1/4” (57 mm) 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T EBM1830 BCL1815 Lithium – ion battery DC 18V 12V, 5W 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg) 2. Battery Charger Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2 Single phase: AC120V 60Hz Approx. 20 min. .....BCL1815 Approx. 40 min. .....BCL1815 Approx. 45 min. .....EBM1830 Approx. 90 min. .....EBM1830 DC 7.2 – 18V DC 3.5A DC 2.0A 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 11 01Eng_C18DL_US 11 7/31/09, 16:12 English ASSEMBLY AND OPERATION WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. APPLICATIONS 䡬 Cutting various types of wood. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and install it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 4). 2. Charge status lamp (red) Handle Insert Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Pull out Latch Overheat lamp (green) Push Battery Fig. 4 䡬 Fig. 5 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latches on both sides of the battery (Fig. 4). CHARGING METHOD NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. 3. 䡬 Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. <UC18YRL, UC18YFL> 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, the charge status lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 12 01Eng_C18DL_US 12 7/31/09, 16:12 English Table 2 Before Charge charging status lamp (RED) While charging Charging complete Overheat lamp (GREEN) Blinks (RED) Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Overheat standby Lights Lights continuously (GREEN) Malfunction in the battery or the charger Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools). NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan. 䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Table 3 Rechargeable batteries EBM1830, BCL1815 4. Temperatures at which the battery can be recharged 32°F — 122°F (0°C — 50°C) Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 6. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. <UC18YGL2> 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) Pilot lamp Fig. 6 3. 䡬 Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 4) 13 01Eng_C18DL_US 13 7/31/09, 16:12 English NOTE: If the pilot lamp flickers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 4) Table 4 Pilot lamp (red) 䡬 4. Before charging Blinks Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Charging complete Lights Lights continuously Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. 䡬 How to make the batteries perform longer. 䡬 䡬 Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) 䢇 䢇 䢇 Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION: When the battery charger has been continuously used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. (UC18YRL, UC18YFL) When the pilot lamp flickers in red (at 0.2 second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. (UC18YRL, UC18YFL) 14 01Eng_C18DL_US 14 7/31/09, 16:12 English BEFORE USE 1. Check the work area environment Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. 2. Check if saw blade is tightened While the saw blade is tightened securely for immediate use when it is assembled at the factory, be sure to check it out again for caution’s sake. A bolt can be tightened when it is turned clockwise. Use the provided box wrench to check it out. For further details, refer to the item of [MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE] on Page 18. 3. Check if wing nut is tightened If the wing nut to adjust cutting depth (Fig. 8) is loose, injury can result. Make sure that it is tightened securely. 4. Check performance of lower guard WARNING: Make absolutely sure that the lower guard is not fixed. Also, check and see if it can move smoothly. If the saw blade is kept exposed, injury can result. 5. 7. Prepare a wooden work bench (Fig. 7) Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a work bench when cutting. If a square block is utilized as a work bench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable work bench will result in hazardous operation. Base Lumber Saw blade Work bench Fig. 7 CAUTION: To avoid possible accident, always ensure that the portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position. ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE 1. Adjusting the cutting depth (Fig. 8) WARNING: If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten it securely after adjustment. The lower guard (refer to Fig. 3) serves to protect your body from coming into contact with the saw blade. Make absolutely certain that the cover smoothly performs to cover the saw blade. If the lower guard should not move smoothly, never use it without repairing it. In such a case, get in touch with the store where you bought the circular saw or the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER for necessary repair. Check battery insertion To adjust cutting depth, loosen the Wing-nut and, while holding the base with one hand, move the main body up and down to obtain the prescribed cutting depth. After adjusting to the prescribed cutting depth, tighten the Wing-nut securely. Wing-nut WARNING: If the battery is inserted while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. CAUTION: Until the battery locks in place with a little click, if not, it may accidentally fall out of the tool causing injury to you or someone around you. 6. Check for proper operation of the brake This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released. Before using the circular saw, ensure that the electric brake functions properly. If it does not, bring the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. Base Fig. 8 2. Adjusting the angle of inclination WARNING: If the wing-nut is loose, injury can result. Tighten it securely after adjustment. 15 01Eng_C18DL_US 15 7/31/09, 16:12 English As shown in Fig. 9 by loosening the wing-bolt on the inclined gauge, the saw blade may be inclined to a maximum angle of 50° in relation to the base. Always insure that the wing-bolt is thoroughly tightened after making the desired adjustment. 䢇 Inclined gauge 䢇 Cutting line (at 45 degrees) Wing-bolt Fig. 9 NOTE: Values of the inclined gauge provided on the base merely serve as a rough guideline. For cutting operation at an inclined posture, use the circular saw after adjusting the angle between the base and the saw blade with a protractor, etc. 3. 䢇 Regulating the guide (Fig. 10) The cutting position can be regulated by moving the guide to the left or right after loosening its knob-bolt. The guide may be mounted on either the right or left side of the tool. CAUTION: Don’t remove circular saw from workpiece during a cut while the saw blade is moving. Pull out the battery after completing operation. NOTE: Take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 1. Operation of switch (Switch trigger and light switch) (Fig. 11) For safe operation of the machine, a “switch lock” is provided on the side of a handle. If the “switch lock” is pulled in a state where it is pressed in the direction of the arrow mark, the main switch can be turned ON. (1) Switch lock is used as the “light switch”. If the “switch lock (light switch)” is pulled in a state, the light is turned ON. (2) After the switch is turned ON, even when you release your hand from the switch lock, the body continues running and the light continues being turned ON as long as you keep on pulling the switch trigger. (3) If you release the switch trigger, you can turn OFF the switch and the “switch lock” returns to the original position automatically and the light turns OFF too. Switch trigger Knob-bolt Switch lock * (It works as switch lock alone if the machine is not equipped with light.) Guide Fig. 10 OPERATION WARNING: 䢇 Never touch the moving parts. 䢇 Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side. 䢇 Do not fix and secure the switch lock. Besides, keep your finger off the switch trigger when the circular saw is being carried around. Otherwise, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. Keep the light ON during cutting operation only. If it is lit ON in other cases, the main body switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. Fig. 11 2. 䡬 Working performance per single charge (Reference data) Cutting capability differs according to the condition of lumber, type of saw blade, ambient temperature, battery characteristics, etc. 16 01Eng_C18DL_US 16 7/31/09, 16:12 English Capacity Battery (EBM1830) Battery (BCL1815) 2 × 8 (Spruce-Pine-Fir) 110 cuts 55 cuts Concreteform plywood 133 ft (40 m) 67 ft (20 m) (1/2” (12 mm) t) Wood To improve working efficiency per single charge, 䡬 Minimize operation (no-load operation) other than cutting; 䡬 Avoid any unreasonably forced pressure to the motor during cutting operation by twisting or pressing the circular saw forcibly; 䡬 Avoid any use of dull saw blade. 3. Cutting procedures 䢇 䢇 CAUTION: Recheck that the saw blade is securely clamped. Confirm that the wing-nut for adjusting the slot depth, the wing-bolt for adjusting the angle of inclination. (1) Place the base on the material, then align the premarked line and the saw blade with the notch at the front of the base (Fig. 12). (2) When the base is not inclined, use the large notch (Fig. 12, Fig. 13). If the base is inclined (45 degrees), use the small notch (Fig. 12, Fig. 14). Guide Wing-bolt Fig. 13 Not inclined Inclined gauge Not inclined Wing-bolt Fig. 14 Saw blade Fig. 12 <Top View> Cutting line (at 45 degrees) NOTE: When using the saw at the inclination of 45 degrees, use both the marks of on the bevel plate and [45] on the inclined gauge of the base (Fig. 15). What’s more, if it is absolutely essential to use the saw at a precise angle, make adjustment using a protractor, etc. Bevel plate Wing-bolt 45 0 15 30 Inclined gauge Fig. 15 17 01Eng_C18DL_US 17 7/31/09, 16:12 English (3) Ensure that the switch is turned to the ON position before the saw blade comes in contact with the lumber. The switch is turned ON when the trigger is squeezed; and OFF when the trigger is released. Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 CAUTION: Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution. Should the saw blade be stopped or made an abnormal noise during operation, turn off the switch immediately. When finished with a job, pull out the battery from the main body. Twisting and forcibly pressing the saw during cutting can result in unreasonable pressure on the motor, so try to go straight quietly. In the situation where the circular saw is continuously operated while replacing the battery with stocked spare batteries one after another, the motor tends to overheat. Therefore, whenever the housing becomes hot, give the saw a break for a while. Avoid cutting operation in a state where the base bottom is afloat from the material being cut. Otherwise, the motor can get locked. (3) While holding the lower guard lever to keep the lower guard fully retracted into the saw cover, remove the saw blade (Fig. 17). Lower guard lever 2. Mounting the Saw Blade (Fig. 18) WARNING: If the left-hand bolt is worked using other tools than the provided box wrench, excessive tightening and insufficient tightening may take place, resulting in injury. 䡬 Take procedures here that are contrary to the detaching procedures. Washer (A1) Left-hand bolt Ring MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE CAUTION: To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the battery. 1. Dismounting the saw blade (1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular Saw as shown in Fig. 16. Box wrench Spindle Washer (B2) Concave Saw blade Fig. 18 Lock lever Tighten Loosen Fig. 16 (2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the left-hand bolt and washer (B2) with the box wrench. NOTE: 䡬 Thoroughly remove any sawdust which has accumulated on the spindle, bolt and washers. 䡬 To assure proper rotation direction of the saw blade, the arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow direction on the saw cover. 䡬 Using the fingers, tighten the left-hand bolt retaining the saw blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the left-hand bolt. CAUTION: After mounting the saw blade, reconfirm that the lock lever is firmly secured in the prescribed position. 18 01Eng_C18DL_US Saw cover Fig. 17 18 7/31/09, 16:12 English REPLACING LIGHT BULB WARNING: 䢇 Make absolutely sure that the battery is removed from the main body before replacing the light bulb. 䢇 Immediately after the light is turned OFF, the bulb retains high temperature. Make sure to cool down the light bulb thoroughly before replacing it so as to prevent burns. (3) Remove the light bulb from the socket (Fig. 21). Light bulb CAUTION: When replacing the light bulb, check the shape of base as well as the rating (12 V, 5 W), and then carry out perfect mounting. Otherwise, the light bulb can come off and/or cause overheat. 1. Detaching light bulb (1) Remove the convex part of the light cover from the concave part of the housing, and then pull out the light cover in the arrow-marked direction as shown in Fig. 19. Light cover Socket Housing Fig. 21 <Top View> 2. Attaching light bulb Take procedures here that are contrary to the detaching procedures. NOTE: 䡬 When attaching the light bulb to the socket, insert the light bulb until it lightly bumps against the socket. 䡬 When attaching the socket to the housing, align the socket with the hole of housing while watching the back of the socket shown in Fig. 21, and insert the socket until it lightly bumps against the housing. Convex Concave Housing Fig. 19 <Side View> (2) Push the back of the socket, and remove the socket and the light bulb together from the housing (Fig. 20). Back of the socket Housing Fig. 20 19 01Eng_C18DL_US 19 7/31/09, 16:12 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the saw blade Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted. (2) Apply a square to the base and the saw blade and, turning the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the position of the base to produce the desired right angle. 5. Check for dust Dust may be removed with a clean rag or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 6. Disposal of the exhausted battery CAUTION: If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull saw blade without repair. 2. WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. Check the mounting screws Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosen, screws is extremely dangerous. Performance checkup and maintenance of lower guard Keep the lower guard in good shape for smooth performance at all times. Be sure to make prompt repair in case of any malfunction. 4. Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity The angle between the base and the saw blade has been adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost for some reason, adjust in the following manner. (1) Turn the base face up (Fig. 22) and loosen the wingbolt. Square 7. 3. Slotted set screw 8. 9. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts must be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Wing-bolt Fig. 22 20 01Eng_C18DL_US 20 7/31/09, 16:12 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 1 C18DL (With 3.0Ah battery) 2 3 4 5 6 2 4 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1 External Diam. 6-1/2” (165 mm) Hole Diam. 5/8” (15.9 mm) Code No. 317451 5 6 Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1 Guide (Code No.302756) ............................................................ 1 Battery (EBM1830) ...................................................................... 2 Battery Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) .......... 1 Plastic Case ................................................................................. 1 1 1 C18DL (With 1.5Ah battery) 2 3 4 5 6 3 2 3 4 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1 External Diam. 6-1/2” (165 mm) Hole Diam. 5/8” (15.9 mm) Code No. 317451 5 6 Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1 Guide (Code No.302756) ............................................................ 1 Battery (BCL1815) ....................................................................... 2 Battery Charger (UC18YRL or UC18YFL or UC18YGL2) .......... 1 Plastic Case ................................................................................. 1 21 01Eng_C18DL_US 21 7/31/09, 16:12 English 1 C18DL (For Kit) 2 5 4 1 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1 External Diam. 6-1/2” (165 mm) 2 3 4 5 Hole Diam. 5/8” (15.9 mm) Code No. 317451 Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1 Guide (Code No.302756) ............................................................ 1 Battery ......................................................................................... 1 Battery Charger ........................................................................... 1 1 C18DL (Others) 3 2 3 1 Saw Blade (mounted on tool) .................................................... 1 External Diam. 6-1/2” (165 mm) Hole Diam. 5/8” (15.9 mm) Code No. 317451 2 Box Wrench (Code No.940543) .................................................. 1 3 Guide (Code No.302756) ............................................................ 1 OPTIONAL ACCESSORIES .... sold separately 1. Battery (EBM1830) 3. Saw Blade Use ... Cutting various types of wood. External Diam. 6-1/2” (165 mm) 2. Hole Diam. 5/8” (15.9 mm) No. of teeth 24 Pieces 40 Pieces NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. Battery (BCL1815) 22 01Eng_C18DL_US Code No. 324293 317451 22 7/31/09, 16:12 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 23 02Fre_C18DL_US 23 8/6/12, 13:34 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. 24 02Fre_C18DL_US 24 7/31/09, 16:12 Français c) 6) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES LES SCIES DANGER! a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent être coupées par la lame. b) Ne pas aller sous la pièce. Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame en dessous de la pièce. c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit être visible en dessous de la pièce. d) e) f) g) h) 䡬 Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une plateforme stable. Il est important de correctement supporter la pièce pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la lame ou la perte de contrôle. Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer en contact avec un câble caché ou son propre cordon. Le contact avec un câble conducteur rendra également les parties métalliques exposées de l’outil électrique conductrices et provoquera un choc électrique à l’opérateur. En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe de fil ou un guide à angle droit. Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les risques de voilage de la lame. Toujours utiliser des lames de la taille et de la forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre. Les lames ne correspondant pas au matériel de montage de la scie fonctionneront de manière excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle. Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés ou inadéquats. Les rondelles et les boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie, pour une performance optimale et une fiabilité de fonctionnement. Ne jamais utiliser de roues abrasives L’explosion de la roue abrasive peut supposer des blessures graves pour l’opérateur ou les personnes à proximité de la zone de travail. CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES RELATIVES À TOUTES LES SCIES Causes et prévention des retours : – Le retour est une réaction soudaine d’une lame pincée, voilée ou mal alignée qui provoque l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de la pièce vers l’opérateur. – Lorsque la lame est pincée ou voilée fermement par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la réaction du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers l’opérateur. – Si la lame se tord ou est mal alignée pendant la coupe, les dents du bord arrière de la lame peut s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille et son retour vers l’opérateur. Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. 25 02Fre_C18DL_US 25 7/31/09, 16:12 Français a) b) c) d) e) f) g) Maintenez la scie fermement avec les deux mains et positionner les bras de manière à résister aux forces de retour. Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame mais pas dans la trajectoire de cette dernière. Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais les forces de retour peuvent être maîtrisées par l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises. Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption d’une coupe pour une raison ou pour une autre, lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame fonctionne, au risque de provoquer un retour. Rechercher la cause et prendre les mesures correctives pour supprimer la cause du voilage de la lame. Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les dents de la scie ne sont pas dans la pièce. En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière peut se soulever ou se retourner au redémarrage. Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de pincement de la lame et de retour. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées. Les lames non aiguisées ou mal positionnées produisent des entailles étroites, ce qui provoque une friction excessive, le voilage de la lame et un retour. Les leviers de verrouillage du réglage de la profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés et fixés avant de procéder à la coupe. Si le réglage de la lame change pendant la coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame. Faire très attention en effectuant une coupe en enfilade dans des murs existants ou autres zones de visibilité nulle. La lame protubérante peut couper des objets susceptibles de provoquer un retour. CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE INTERNE a) Vérifier que le protecteur inférieur est correctement fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais clamper ou attacher le protecteur inférieur en position ouverte. En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur inférieur peut se tordre. Elever le protecteur inférieur avec la poignée de rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans tous les angles et profondeurs de coupe. b) c) d) Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement à cause des parties endommagées, des dépôts caoutchouteux ou de l’accumulation de débris. Le protecteur inférieur ne doit être rétracté manuellement que pour les coupes spéciales telles que les coupes en enfilade et les coupes en chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur en rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre le matériel, relâcher le protecteur inférieur. Pour toutes les autres opérations de sciage, le protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement. Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi ou sur le sol. Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout ce qui trouve dans sa trajectoire. Faire attention au temps que cela prend pour que la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES 1. Ne JAMAIS tenir la pièce à couper avec les mains ou sur le genou. Il est important de soutenir la pièce correctement pour éviter tout risque d’exposition du corps, tout voilage de la lame et toute perte de contrôle de l’outil. 2. Tenir l’outil par ses surfaces de saisie isolées lors d’un travail dans un endroit où la lame risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact avec un fil sous tension transmettra également le courant aux parties métalliques et provoquera une décharge électrique. 3. Pour tout travail de refente, toujours utiliser une garde de refente ou un guide à bord droit. Cela améliorera la précision de coupe et réduira les risques de voilage de la lame. 4. Toujours utiliser des lames avec des orifices d’alésage de la taille et de la forme correctes (carrés ou ronds). Des lames ne correspondant pas au système de montage de la scie auront une rotation excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle de l’outil. 5. Ne jamais utiliser de rondelles ni de boulons de lame endommagés ou incorrects. Les rondelles et le boulon de lame ont été spécialement conçus pour la scie, et ils garantiront les performances et la sécurité maximales. 6. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 26 02Fre_C18DL_US 26 7/31/09, 16:12 Français 7. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 12. Définitions pour les symboles. V ............... volts — .............. courant continu --no .............. vitesse à vide ---/min ...... rotations ou mouvements de va-etvient par minute 13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 15. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ. 17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU SCIE CIRCULAIRE SANS FIL AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du scie circulaire sans fil risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes: 1. Porter des protections anti-bruit quand on utilise l’outil pendant une longue session de travail. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité risque d’endommager l’ouïe. 2. Ne jamais coincer ou attacher la garde inférieure en position ouverte. Vérifier le bon fonctionnement de la garde inférieure avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l’outil si la garde inférieure ne se referme pas complètement sur la lame de scie. PRECAUTION: Si la scie tombe, le carter de sécurité risque de se voiler, empêchant un retour complet. 3. Pour ce mode, la dimension des lames de scie devra être comprise entre 165 et 160 mm. 4. Ne jamais approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la lame de scie pendant le fonctionnement. Tenir la scie circulaire uniquement par sa poignée. 5. La scie circulaire fonctionnant sur batterie, bien savoir qu’elle peut se déclencher à tout moment. 6. Toujours porter des lunettes de protection et des protection anti-bruit. 7. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous. 27 02Fre_C18DL_US 27 7/31/09, 16:12 Français 8. Pour éviter toute perte de contrôle risquant d’entraîner des blessures, il est essentiel de bien soutenir la pièce et de tenir la scie fermement. 9. Faire attention aux retours de lame: Il se produit un retour de lame lorsque la scie cale brusquement et qu’elle revient vers l’opérateur. Relâcher immédiatement l’interrupteur si la lame se voile ou qu’elle cale. • Maintenir les lames bien affûtées. • Soutenir le panneau près de la position de coupe. • Utiliser le guide lors d’une refente. • Ne pas forcer sur l’outil. • Rester paré à toute éventualité. • Ne pas retirer la scie de la pièce pendant la coupe alors que la lame bouge. 10. Pendant le fonctionnement, tenir fermement le corps de l’outil. 11. Le voyant ne doit être allumé que pendant une opération de coupe. S’il est allumé dans les autres cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner des accidents imprévus. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YRL, UC18YFL et UC18YGL2. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle de série EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 et EBM18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à 0 2 3 * mais non inférieur à 2 3 4 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts 125 volts Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. = 10 ampères 28 02Fre_C18DL_US 28 7/31/09, 16:12 Français 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d'emploi de l'outil HITACHI alimenté sur batterie avant d'utiliser le chargeur de batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE SÉRIE EB7, SÉRIE EB9, SÉRIE EB12, SÉRIE EB14, SÉRIE EB18, SÉRIE BCL14, SÉRIE BCL18 ET SÉRIE EBM18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. 29 02Fre_C18DL_US 29 7/31/09, 16:12 Français 䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 30 02Fre_C18DL_US 30 7/31/09, 16:12 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Scie circulaire sans fil (C18DL) Verrouillage d’interrupteur Gâchette Levier de verrouillage Batterie Logement Plaque signalétique Cache de lampe Ecrou à oreilles Jauge d’inclinaison Socle Vernier d’angle Boulon fileté à gauche Garde inférieure Boulon à oreilles Lame de scie Ampoule Guide 䡬 Batterie <EBM1830> Rondelle (B2) <BCL1815> Orifice de prise Orifice de prise Taquet Taquet Plaque signalétique Plaque signalétique Fig. 1 31 02Fre_C18DL_US 31 7/31/09, 16:12 Français 2. Chargeur de batterie <UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2> Voyant de surchauffe (vert) Voyant d’état de charge (rouge) Orifice d’installation de la batterie Orifice d’installation de la batterie Plaque de précaution Corps Lamp témoin Corps Plaque signalétique Fig. 2 Plaque signalétique Fig. 3 SPECIFICATIONS 1. Scie Circulaire sans fil (C18DL) Moteur Vitesse à vide Profondeur max. de coupe Dimension de la lame Modèle Batterie Type Tensio Ampoule Poids Moteur CC 3,400/min 2-1/4” (57 mm) 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T EBM1830 BCL1815 Batterie au Lithium ion CC 18V 12V, 5W 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg) 2. Chargeur de batterie Modèle Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge Courant de charge Poids UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2 Single phase: AC120V 60Hz Environ 20 min. .....BCL1815 Environ 40 min. .....BCL1815 Environ 45 min. .....EBM1830 Environ 90 min. .....EBM1830 DC 7.2 – 18V DC 3.5A DC 2.0A 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 32 02Fre_C18DL_US 32 7/31/09, 16:12 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. UTILISATIONS 䡬 Coupe de divers types de bois. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 䡬 Installation de la batterie. Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 4). 2. Batterie Voyant d’ état de charge (rauge) Poignée Insérer Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Sortir Voyant de surchauffe (vert) Taquet Poussée Batterie Fig. 4 䡬 Fig. 5 Retrait de la batterie. Sortir la batterie de la queue de l’outil tout en appuyant sur les taquet de chaque côté de la batterie (Fig. 4). MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. 3. 䡬 Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE: Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2.) AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. <UC18YRL, UC18YFL> 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant d’éfat de charge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) 33 02Fre_C18DL_US 33 7/31/09, 16:12 Français Tableau 2 Voyant d’état de charge (rouge) Avant la recharge Indications de la lampe témoin Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption (ROUGE) Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Scintille S’allume pendant 0,1 seconde. Recharge Anomalie de la impossible (ROUGE) Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. batterie ou du (Eteint pendant 0,1 seconde) chargeur Voyant de surchauffe (vert) Veille en surchauffe S’allume (VERTE) S’allume sans interruption Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement. 䡬 Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. <UC18YGL2> 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) Tableau 3 AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Batteries Température à laquelle la rechargeables batterie peut être rechargée EBM1830, BCL1815 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 6. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. 34 02Fre_C18DL_US 34 7/31/09, 16:12 Français 3. 䡬 Recharge Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 4) REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas ou clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 4.) Lamp témoin Fig. 6 Tableau 4 Avant la recharge Lampe témoin (rouge) 䡬 4. Explications de la lampe témoin Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) Veille en surchauffe Clignote S’allume pendant 1 seconde. Batterie en surchauffe. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Chargement impos(Eteint pendant 0.5 seconde) sible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. ATTENTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve 䡬 Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries. 䡬 Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. 35 02Fre_C18DL_US 35 7/31/09, 16:12 Français 䡬 䢇 䢇 䢇 Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. PRECAUTION: Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. (UC18YRL, UC18YFL) La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. Si la lampe témoin scintille en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. (UC18YRL, UC18YFL) AVANT L’UTILISATION 1. Vérifier l’aire de travail Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont adéquats. 2. Vérifier si la lame de scie est bien fixée Lorsque la lame de scie quitte nos usines, elle est solidement fixée et prête à fonctionner. Toutefois, à des fins de sécurité, la vérifier encore une fois avant l’utilisation. Il y a un boulon avec rondelle qui se visse dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier qu’il est bien serré avec la clé à douille fournie. Pour les détails, voir la section [MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE], page 39. 3. Vérifier si l’écrou à oreilles est bien vissé Si l’écrou à oreilles qui permet de régler la profondeur de coupe (Fig. 8) est mal vissé, il y a risque de blessure. Bien vérifier qu’il est vissé à fond. 4. Vérifier le bon fonctionnement de la garde inférieure AVERTISSEMENT: Il faudra impérativement vérifier que la garde inférieure n’est pas fixée. Par ailleurs, vérifier également qu’elle se déplace en douceur. Si la lame de scie reste exposée, il y a risque de blessure. 5. La garde inférieure (voir Fig. 3) sert à protéger le corps de l’opérateur de tout contact avec la lame de scie. Vérifier impérativement que le carter fonctionne de façon que la lame de scie soit toujours couverte. Si la garde inférieure ne fonctionne pas en douceur, ne jamais utiliser l’outil sans avoir réparé la garde. Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté la scie circulaire ou un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ pour la faire réparer. Vérifier l’insertion de la batterie AVERTISSEMENT: Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur se trouve à la position ON (marche), l’outil risque de démarrer immédiatement et de provoquer un grave accident. PRECAUTION: Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou les personnes alentour. 6. 7. Vérifier le bon fonctionnement du frein La scie circulaire possède un frein électrique qui se déclenche lorsqu’on relâche l’interrupteur. Avant d’utiliser la scie, bien s’assurer que le frein électrique fonctionne correctement. S’il ne fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 7) La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface inférieure du matériau, placer le matériau sur un établi en bois pour effectuer la coupe. Si l’on utilise un bloc carré comme établi de travail, sélectionner un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un établi de travail instable risque de rendre le travail dangereux. Socle Matériau Etabli de travail Fig. 7 36 02Fre_C18DL_US 36 7/31/09, 16:12 Lame de scie Français PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident, toujours s’assurer que la section du matériau qui reste après la coupe est solidement ancrée ou maintenue en place. RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION 1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 8) REMARQUE: Les valeurs indiquées sur la jauge d’inclinaison du socle ne donnent qu’une indication approximative. Pour effectuer une coupe en position inclinée, utiliser la scie circulaire après avoir réglé l’angle formé par le socle et la lame de scie avec un rapporteur, etc. 3. AVERTISSEMENT: Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de blessure. Le serrer à fond après le réglage. Réglage du guide (Fig. 10) Il est possible de régler la position de coupe en déplaçant le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir desserré son vis moletée. Le guide peut être placé sur la droite ou sur la gauche de l’outil. Pour régler la profondeur de coupe, desserrer l’écrou à oreilles et, tout en tenant le socle de l’outil d’une main, déplacer l’outil de haut en bas de façon à obtenir la profondeur de coupe spécifiée. Lorsque le réglage de la profondeur de coupe est terminé, resserrer l’écrou à oreilles à fond. Ecrou à oreilles Vis moletée Guide Fig. 10 Socle Fig. 8 2. Réglage de l’angle d’inclinaison AVERTISSEMENT: Si l’écrou à oreilles est lâche, il y a risque de blessure. Le serrer à fond après le réglage. Comme l’illustre la Fig. 9, desserrer l’écrou à oreilles de la jauge d’inclinaison permet d’incliner la lame de scie d’un angle de 50° maximum par rapport au socle. Toujours revisser le boulon à oreilles à fond une fois que le réglage voulu est terminé. UTILISATION AVERTISSEMENT: 䢇 Ne jamais toucher les pièces mobiles. 䢇 Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire avec la lame de scie orientée vers le haut ou sur le côté. 䢇 Ne pas fixer ni attacher le verrouillage de l’interrupteur. Par ailleurs, retirer le doigt de la gâchette pendant le transport de la scie circulaire. L’interrupteur du corps principal pourrait se déclencher (ON) accidentellement et provoquer un accident imprévu. 䢇 Le voyant ne doit être allumé que pendant une opération de coupe. S’il est allumé dans les autres cas, l’interrupteur du corps de l’outil risque de se déclencher accidentellement, ce qui peut entraîner des accidents imprévus. 䢇 䢇 Jauge d’inclinaison PRECAUTION: Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe alors que la lame tourne. Sortir la batterie lorsque le travail est terminé. REMARQUE: Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie risquent de brûler. Boulon à oreilles Ligne de coupe (à 45 degrés) Fig. 9 1. Fonctionnement de l’interrupteur (Gâchette et interrupteur d’éclairage) (Fig. 11) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un verrouillage d’interrupteur a été prévu sur le côté de la poignée. 37 02Fre_C18DL_US 37 7/31/09, 16:12 Français Si l’on tire sur le “verrouillage d’interrupteur” alors qu’il est enfoncé dans le sens de la flèche, il est possible d’actionner l’interrupteur principal. (1) Le “verrouillage d’interrupteur” sert également d’”interrupteur d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrouillage d’interrupteur (interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume. (2) Après avoir déclenché (ON) l’interrupteur, l’outil continue à fonctionner et la lampe reste allumée même si l’on retire la main du verrouillage d’interrupteur, tant que l’on continue à tirer sur la gâchette. (3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur se coupe et le “verrouillage d’interrupteur” revient automatiquement à sa position d’origine et la lampe s’éteint. Gâchette Verrouillage d’interrupteur * (Il sert de verrouillage d’interrupteur seulement si la machine n’est pas munie d’une lampe.) (1) Placer le socle sur le matériau, puis aligner la ligne prémarquée et la lame de scie avec la découpe sur le devant du socle (Fig. 12). (2) Lorsque le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe (Fig. 12 et 13). Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser la petite découpe (Fig. 12 et 14). Non incliné Lame de scie Fig. 12 <Vue supérieure> Fig. 11 2. 䡬 Performances de travail pour une recharge (Données de référence) La capacité de coupe varie en fonction de l’état du matériau, du type de la lame de scie, de la température ambiante, des caractéristiques de la batterie, etc. Capacité Batterie (EBM1830) Batterie (BCL1815) 2 × 8 (épicéa/pin/sapin) 110 coupes 55 coupes Contreplaqué aggloméré 133 ft (40 m) 67 ft (20 m) (1/2” (12 mm)) Bois Pour améliorer le rendement par recharge, 䡬 Minimiser l’utilisation (fonctionnement à vide) autre que la coupe; 䡬 Eviter d’exercer une force excessive sur le moteur pendant la coupe en torsadant la lame ou en appuyant trop fort dessus; 䡬 Eviter d’utiliser une lame émoussée. 3. 䢇 䢇 Guide Boulon à oreilles Fig. 13 Non incliné Jauge d’inclinaison Méthodes de coupe PRECAUTION: Vérifier une nouvelle fois que la lame de scie et bien solidement fixée. Vérifier que l’écrou à oreilles qui permet de régler la profondeur de la fente et l’écrou à oreilles qui permet de l’angle d’inclinaison sont bien fixés. Boulon à oreilles Fig. 14 38 02Fre_C18DL_US 38 7/31/09, 16:12 Ligne de coupe (à 45 degrés) Français REMARQUE: Lorsque l’on utilise la scie à une inclinaison de 45 degrés, utiliser les deux repères de [45 degrés] de la jauge d’inclinaison du socle (Fig. 15). De plus, s’il est absolument essentiel d’utiliser la scie à un angle précis, effectuer le réglage à l’aide d’un rapporteur, etc. Vernier d’angle Boulon à oreilles MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE SCIE PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier que l’interrupteur se trouve à la position OFF (arrêt), et sortir la batterie. 1. Démontage de la lame (1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie circulaire comme indiqué à la Fig. 16. 45 Clé à douille 30 Jauge d’inclinaison 15 Levier de verrouillage 0 Serrer Desserrer Fig. 15 (3) Vérifier que l’interrupteur est tourné sur la position ON (marche) avant que la lame de scie n’entre en contact avec le bois. L’interrupteur se déclenche (ON) quand on appuie sur la gâchette, et il se coupe quand on relâche la gâchette. Déplacer la scie en ligne droite et à vitesse constante pour obtenir le meilleur rendement de coupe possible. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUTION: Avant de mettre la scie en marche, bien s’assurer que la lame de scie a atteint sa vitesse de régime. Si la lame de scie s’arrête ou qu’elle fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper immédiate-ment l’interrupteur. Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du corps principal. Eviter de tordre ou d’appuyer trop fort sur la lame pendant la coupe car cela exercerait une force excessive sur le moteur. Travailler en droite ligne et sans hâte. Si la scie circulaire fonctionne de façon continue, les batteries étant remplacées au fur et à mesure par des batteries de rechange, le moteur aura tendance à surchauffer. Quand le logement devient chaud, laisser l’outil reposer quelque temps. Ne pas effectuer de coupe si le fond du socle n’est pas bien à plat sur le matériau. Le moteur pourrait se bloquer. Fig. 16 (2) Appuyer sur le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre et retirer le boulon fileté à gauche et la rondelle (B2) à l’aide de la clé à douille. (3) Tout en tenant le levier de la garde inférieure pour maintenir la garde inférieure complètement rentrée dans le carter de la scie, retirer la lame de scie (Fig. 17). Carte de la scie Levier de la garde inférieure Fig. 17 2. Montage de la lame de scie (Fig. 18) AVERTISSEMENT: Si l’on manipule le boulon fileté à gauche avec des outils autres que la clé à douille fournie, on risque d’obtenir un serrage excessif ou insuffisant, ce qui pourrait provoquer des blessures. 䡬 Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de montage. 39 02Fre_C18DL_US 39 7/31/09, 16:12 Français Boulon fileté à gauche Cache de lampe Rondelle (A1) Convex Bague Arbre Rondelle (B2) Concave Lame de scie Concave Logement Fig. 19 <Vue latérale> Fig. 18 REMARQUE: 䡬 Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur l’arbre, le boulon et les rondelles. 䡬 Pour garantir un sens de rotation correct de la lame de scie, le sens de la flèche de la lame de scie doit correspondre à celui du carter de la scie. 䡬 Avec les doigts, serrer le boulon fileté à gauche qui fixe la lame de scie au maximum. Puis, appuyer sur le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre et serrer le boulon fileté à gauche à fond. (2) Appuyez sur le dos de la douille et retirer la douille et l’ampoule en même temps du logement (Fig. 20). Dos de la douille PRECAUTION: Après avoir fixé la lame de scie, vérifier une nouvelle fois que le levier de verrouillage est bien fixé à fond à la position spécifiée. Logement REMPLACEMENT DES AMPOULES DE LAMPE AVERTISSEMENT: 䢇 Avant de remplacer l’ampoule de la lampe, vérifier impérativement que la batterie est sortie du corps principal. 䢇 Quand on éteint la lampe, l’ampoule reste encore chaude quelque temps. Bien laisser refroidir l’ampoule avant de la remplacer, de façon à ne pas se brûler. Fig. 20 (3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 21). Ampoule PRECAUTION: Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme de la douille de l’ampoule ainsi que ses spécifications (12 V, 5 W), puis effectuer le montage parfaitement. Sinon, l’ampoule risque de se détacher et/ou de provoquer une surchauffe. 1. Retrait de l’ampoule (1) Retirer la section convexe du couvercle de la lampe de la section concave du logement, puis sortir le couvercle de lampe en tirant dessus dans le sens de la flèche, comme indiqué à la Fig. 19. 40 02Fre_C18DL_US 40 Douille Logement Fig. 21 <Vue du haut> 2. Fixation de l’ampoule Procéder dans l’ordre inverse de la méthode de montage. 7/31/09, 16:12 Français REMARQUE: 䡬 Pour fixer l’ampoule dans la douille, insérer l’ampoule jusqu’à ce qu’elle touche la douille. 䡬 Pour fixer la douille au logement, aligner la douille sur l’orifice du logement tout en regardant le dos de la douille comme indiqué à la Fig. 21, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle touche légèrement le logement. ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Equerre Inspection de la lame de scie L’utilisation d’une lame émoussée affectant le rendement et risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du moteur, affûter ou remplacer la lame dès que l’on constate une abrasion. Vis de fixation fendue Boulon à oreilles PRECAUTION: Avec une lame émoussée, la force de réaction augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une lame émoussée sans la réparer. 2. Vérifier les vis de fixation Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. Vérification des performances et entretien de la garde inférieure Maintenir la garde inférieure en bon état pour garantir constamment des performances régulières. Faire immédiatement réparer l’outil en cas de mauvais fonctionnement. 4. Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la perpendicularité L’angle formé par le socle et la lame de scie a été réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité se trouve perturbée pour une raison ou pour une autre, la régler en procédant comme suit. (1) Retourner l’outil socle vers le haut (Fig. 22) et desserrer le boulon à oreilles. Fig. 22 (2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie et déplacer la position du socle en tournant la vis de fixation fendue avec un tournevis à lame plate de façon à obtenir un angle droit. 5. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 6. Mise au rebut d’une batterie usée 3. AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 7. 8. 02Fre_C18DL_US 41 Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un SERVICE APRÉSVENTE HITACHI AGRÉÉ. 41 7/31/09, 16:12 Français 9. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 C18DL (Avec la batterie 3.0Ah) 2 4 1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1 Dia. externe 6-1/2” (165 mm) 2 3 4 5 6 Dia. d’orifice 5/8” (15.9 mm) No. de code. 317451 2 4 3 1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1 Dia. externe 6-1/2” (165 mm) 2 3 4 5 6 Dia. d’orifice 5/8” (15.9 mm) No. de code. 317451 Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1 Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1 Batterie (BCL1815) ...................................................................... 2 Chargeur de batterie (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) ... 1 Coffret en plastique .................................................................... 1 42 02Fre_C18DL_US 5 6 Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1 Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1 Batterie (EBM1830) ..................................................................... 2 Chargeur de batterie (UC18YRL ou UC18YFL ou UC18YGL2) ... 1 Coffret en plastique .................................................................... 1 1 C18DL (Avec la batterie 1.5Ah) 3 42 7/31/09, 16:12 5 6 Français 1 C18DL (Pour Kit) 2 5 4 1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1 Dia. externe 6-1/2” (165 mm) 2 3 4 5 Dia. d’orifice 5/8” (15.9 mm) No. de code. 317451 Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1 Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1 Batterie ........................................................................................ 1 Chargeur de batterie ................................................................... 1 1 C18DL (Autres) 3 2 3 1 Lame de scie (montée sur l’outil) .............................................. 1 Dia. externe 6-1/2” (165 mm) Dia. d’orifice 5/8” (15.9 mm) No. de code. 317451 2 Clé à douille (No. de code 940543) ............................................ 1 3 Guide (No. de code 302756) ....................................................... 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie (EBM1830) 3. Usage de la lame de scie .... Coupe de divers types de bois Dia. externe 6-1/2” (165 mm) 2. Dia. d’orifice 5/8” (15.9 mm) No. de dents 24 Pièces 40 Pièces No. de code. 324293 317451 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. Batterie (BCL1815) 43 02Fre_C18DL_US 43 7/31/09, 16:12 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. b) c) d) No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. 44 03Spa_C18DL_US 44 8/6/12, 13:34 Español 3) Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. 4) 5) La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. 45 03Spa_C18DL_US 45 7/31/09, 16:13 Español b) 6) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS ¡PELIGRO! a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor. Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja. b) c) d) e) f) g) h) 䡬 No se coloque debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja. No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda el control. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte puede entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “cargado” cargará las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y provocará una descarga al operador. Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un tope-guía o una guía de borde recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la hoja Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo). Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control. No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o inadecuados. Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. No utilice ruedas abrasivas El reventón de una rueda abrasiva causa importantes daños al operario o a las personas que están alrededor del área de trabajo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo: – El retroceso es una reacción repentina de la sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador. – Cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador. 46 03Spa_C18DL_US 46 7/31/09, 16:13 Español – Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/ o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación. a) b) c) d) e) f) g) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la hoja, no en línea con ésta. El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento de la hoja. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados en el material. Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se produzca un retroceso. La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso. Tenga especial cuidado cuando realice un “corte profundo” en paredes existentes o en otras áreas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO a) Compruebe que el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el protector inferior en la posición de apertura. Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte. b) Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben ser reparados antes de usar la sierra. El protector inferior puede funcionar lentamente porque hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos. c) El protector inferior sólo se debe retraer manualmente para realizar cortes especiales, como, por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto con el material. Para el resto de cortes, el protector debería funcionar automáticamente. d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo. El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor. NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos ni los pies. Es muy importante asegurar la pieza a serrar de forma que el cuerpo quede lo menos expuesto posible, la cuchilla no se pegue, y no se pierda el control. 2. Sujete la herramienta por las superficies aisladas cuando realice un trabajo en el que pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un conductor “activo” expondría las partes metálicas de la herramienta al “contacto eléctrico” y el operador podría recibir una descarga eléctrica. 3. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía o una guía para corte recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá el riego de que se pegue la cuchilla. 47 03Spa_C18DL_US 47 7/31/09, 16:13 Español 4. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje (adiamantados contra circulares) de tamaño y forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con las piezas de montaje de la sierra girarán de forma excéntrica, haciendo que se pierda el control. 5. No utilice nunca arandelas de pernos ni de cuchillas incorrectos. Las arandelas y los pernos han sido diseñados especialmente para su sierra, a fin de lograr una operación correcta y segura. 6. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 7. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Definiciones para los símbolos. V ............... Voltios — --- .............. Corriente continua no .............. Velocidad sin carga ---/min ...... Revoluciones o reciprocación por minuto 13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. 48 03Spa_C18DL_US 48 15. 16. 17. 18. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL SIERRA CIRCULAR A BATERÍA ADVERTENCIA: Si utiliza el sierra circular a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. 1. Cuando vaya a utilizar la herramienta durante mucho tiempo, utilice tapones para los oídos. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad podría producir la pérdida del sentido del oído. 2. Nunca coloque una cuña ni ate una cuerda para dejar el protector inferior abierto. Antes de cada uso, compruebe que el protector inferior funciona. No utilice la máquina si el protector inferior no se cierra con fuerza sobre la hoja de la sierra. PRECAUCIÓN: Si dejase caer la sierra, la cubierta protectora podría doblarse impidiendo que volviese completamente. 3. Para este modo, las hojas de sierra deberán ser de 165 a 160 mm. 4. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo de la sierra durante la operación. Sujete la hoja de sierra solamente por su asa. 7/31/09, 16:13 Español 5. Como la sierra circular inalámbrica funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. 6. Utilice en todo momento protectores para los ojos y los oídos. 7. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las condiciones del lugar situado debajo de usted. 8. Para evitar la pérdida de control, lo que podría causar lesiones, es muy importante inmovilizar adecuadamente la pieza de trabajo y sujetar firmemente la sierra. 9. Protéjase contra el contragolpe: El contragolpe ocurre cuando la sierra se para rápidamente y retrocede hacia el operador. Si la hoja de sierra se atasca o la sierra se para, suelte inmediatamente el gatillo interruptor. • Mantenga las hojas de sierra afiladas. • Sujete el panel cerca de la parte de corte. • Utilice la guía cuando corte. • No fuerce la herramienta. • Esté alerta, no pierda el control. • No extraiga la herramienta de la pieza de trabajo mientras la hoja de sierra esté moviéndose. 10. Durante la operación, sujete firmemente el cuerpo principal. 11. Mantenga la lámpara encendida solamente durante la operación de corte. Si estuviese encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que resultaría en accidentes inesperados. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YRL, UC18YFL y UC18YGL2. 2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. 3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI del tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, BCL14, BCL18 y EBM18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. 4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. 5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. 6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. 7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Igual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 49 03Spa_C18DL_US 49 7/31/09, 16:13 Español * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI. 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2 cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE EB7, SERIE EB9, SERIE EB12, SERIE EB14, SERIE EB18, SERIE BCL14, SERIE BCL18, Y SERIE EBM18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 9. 10. 11. 12. 13. Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. NUNCA desarme la batería. 2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 50 03Spa_C18DL_US 50 7/31/09, 16:13 Español 1. 䡬 䡬 䡬 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 51 03Spa_C18DL_US 51 7/31/09, 16:13 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Sierra circular a batería (C18DL) Seguro del interruptor Gatillo interruptor Palanca de bloqueo Carcasa Batería Place de características Cubierta de la lámpara Tuerca de mariposa Calibrador de inclinación Base Placa de inclinación Perno izquierdo Protector inferior Perno del ala Hoja de sierra Lámpara Guía 䡬 Batería Arandela (B2) <EBM1830> <BCL1815> Orificio de terminal Orificio de terminal Cierre Cierre Placa de características Placa de características Fig. 1 52 03Spa_C18DL_US 52 7/31/09, 16:13 Español 2. Cargador de baterías <UC18YRL, UC18YFL> <UC18YGL2> Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde) Lámpara de indicación del estado de la carga (roja) Orificio de instalación de la batería Placa de precaución Cuerpo Orificio de instalación de la batería Cuerpo Lámpara piloto Placa de características Placa de características Fig. 2 Fig. 3 ESPECIFICACIONES 1. Sierra circular a batería (C18DL) Motor Velocidad sin carga Profundidad máx. de corte Tamaño de la hoja de sierra Modelo Batería Tipo Tensión Lámpara Peso Motor de CC 3,400/min 2-1/4” (57 mm) 6-1/2” (165 mm) D × 5/8” (15.9 mm) H × 1/16” (1.6 mm) T EBM1830 BCL1815 Batería de litio CC 18V 12V, 5W 7.1 lbs. (3.2 kg) 6.6 lbs. (3.0 kg) 2. Cargador de baterías Modelo Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga Corriente de carga Peso UC18YRL/UC18YFL UC18YGL2 Monofásica: 120V CA, 60Hz Aprox. 20 min. .....BCL1815 Aprox. 40 min. .....BCL1815 Aprox. 45 min. .....EBM1830 Aprox. 90 min. .....EBM1830 7.2 – 18 V CC 3.5 A CC 2.0 A CC 1.3 lbs. (0.6 kg) 0.9 lbs. (0.4 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 53 03Spa_C18DL_US 53 7/31/09, 16:13 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Corte de varios tipos de madera MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 Forma de instalar la batería. Alinee la batería con la ranura de la asidero de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca (Fig. 4). <UC18YRL, UC18YFL> 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Asidero Insertar Sacar Cierre Lámpara del estado de carga (roja) Presionar Batería Fig. 4 䡬 Lámpara indicadora de sobrecalentamiento (verde) Forma de extraer la batería. Extraiga la batería de la asidero de la herramienta presionando los enganches de ambos lados de dicha batería (Fig. 4). MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. Fig. 5 3. 䡬 Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) 54 03Spa_C18DL_US 54 7/31/09, 16:13 Español Tabla 2 Lámpara de indicación del estado de la carga (roja) Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Iluminación Illuminación permanente Lámpara Espera por indicadora de recalentamiento (VERDE) sobrecalentamiento (verde) Mal funcionamento de la batería o del cargador Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración. 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Tabla 3 Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EBM1830, BCL1815 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 6. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujete el cargador de la batería con una mano y extraiga la batería del cargador. <UC18YGL2> 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) Lámpara piloto Fig. 6 55 03Spa_C18DL_US 55 7/31/09, 16:13 Español 3. 䡬 Carga Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 4) NOTA: Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 4) Tabla 4 Antes de la carga Lámpara piloto (rojo) Indicaciones de la lámpara indicadora Se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Parpadeo Espera por recalentamiento 䡬 4. Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Se encenderá durante 1 segundos. Batería recalentada. No No se encenderá durante 0.5 segundos. puede cargarse (la carga (Apagada durante 0.5 segundos) comenzará cuando la batería se enfríe). Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. 䡬 Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. 䡬 䡬 Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Forma de hacer que las baterías duren más. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 䢇 䢇 Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. (UC18YRL, UC18YFL) 56 03Spa_C18DL_US 56 7/31/09, 16:13 Español 䢇 Cuando la lámpara piloto destelle en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado. (UC18YRL, UC18YFL) ANTES DE LA UTILIZACIÓN 1. Compruebe el entorno del área de trabajo Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos. Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. 2. Compruebe si la hoja de sierra está apretada Aunque la hoja de sierra ha sido apretada con seguridad para utilizarse inmediatamente al ensamblarse en la fábrica, por motivos de seguridad, compruébela. Los pernos con arandela podrán apretarse girándolos hacia la derecha. Para la comprobación, utilice la llave de cubo suministrada. Para más detalles, consulte [MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA] de la página 60. 3. Compruebe si la tuerca de mariposa está apretada Si la tuerca de mariposa de ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8) estuviese floja, podrían producirse lesiones. Cerciórese de que esté apretada con seguridad. 4. Comprobación del funcionamiento del protector inferior 5. Compruebe la batería insertada ADVERTENCIA: Si insertase la batería con el gatillo interruptor en la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. PRECAUCIÓN: Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con un ligero chasquido, ya que de lo contrario podría caerse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones. 6. 7. Compruebe si el freno funciona adecuadamente Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el gatillo interruptor. Si el freno no se aplica, lleve la herramienta a un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 7) Como la hoja de sierra sobresaldrá de la superficie inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo para asegurar que quede adecuadamente estabilizado. Un banco de trabajo inestable resultaría en una operación peligrosa. Base Madera Banco de trabajo ADVERTENCIA: Asegúrese completamente de que el protector inferior no está fijo. Asimismo, verifique que se mueve con suavidad. Si la hoja de la sierra permanece expuesta, se pueden producir lesiones. El protector inferior (véase Fig. 3), protege el cuerpo del operario y evita que entre en contacto con la hoja de la sierra. Asegúrese de que la cubierta cumple perfectamente la hoja de la sierra. Si el protector inferior no se mueve con suavidad, no utilice la sierra hasta que éste haya sido reparado. En ese caso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la sierra circular o con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para reparar la máquina. Hoja de sierra Fig. 7 PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de madera quede después del corte esté firmemente fijada. AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA 1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 8) ADVERTENCIA: Si la tuerca de mariposa estuviese foja, podría causar lesiones. Apriétela con seguridad después del ajuste. Para ajustar la profundidad de corte, afloje la tuerca de mariposa y, sujetando la base con una mano, mueva la unidad principal hacia arriba y hacia abajo hasta obtener la profundidad de corte prescrita. 57 03Spa_C18DL_US 57 7/31/09, 16:13 Español Después de haber ajustado la profundidad de corte, apriete con seguridad la tuerca de mariposa. Tuerca de mariposa Perno de perilla Guía Fig. 10 Base Fig. 8 2. Ajuste del ángulo de inclinación ADVERTENCIA: Si la tuerca de mariposa estuviese floja, podrían producirse lesiones. Después del ajuste, apriétela con seguridad. Como se muestra en la Fig. 9, al aflojar el perno del ala de la guía inclinada, la hoja de la sierra se puede inclinar hasta un ángulo máximo de 50° en relación con la base. Asegúrese siempre de que el perno del ala está bien apretado después de realizar los ajustes deseados. Calibrador de inclinación OPERACIÓN ADVERTENCIA: 䢇 No toque nunca las partes móviles. 䢇 No utilice nunca la sierra circular con la hoja de sierra encarada hacia arriba ni lateralmente. 䢇 No fije ni trabe el seguro del gatillo interruptor. Además, mantenga su dedo fuera del gatillo interruptor cuando transporte la sierra circular. De lo contrario, el interruptor del cuerpo principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que podría resultar en lesiones. 䢇 Mantenga la lámpara encendida solamente durante la operación de corte. Si estuviese encendida en otros casos, el interruptor del cuerpo principal podría cerrarse inadvertidamente, lo que resultaría en accidentes inesperados. 䢇 䢇 Perno del ala Fig. 9 Línea de corte (a 45 grados) NOTA: Los valores del calibrador de inclinación de la base solamente sirven como guía aproximada. Para realizar un corte en postura inclinada, utilice la sierra circular después de haber ajustado el ángulo entre la base y la hoja de sierra con un transportador, etc. 3. Regulación de la guía (Fig. 10) La posición de corte podrá regularse moviendo la guía hacia la izquierda o la derecha después de haber aflojado el perno de perilla. La guía podrá montarse en la parte derecha o izquierda de la herramienta. PRECAUCIÓN: No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la hoja de sierra esté girando. Después de haber finalizado la operación, extraiga la batería. NOTA: Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto tiempo, podría quemarse peste o la batería. 1. Operación de los interruptores (Gatillo interruptor y interruptor de iluminación) (Fig. 11) Para poder utilizar la máquina con seguridad, en la parte lateral del asa existe un “interruptor de bloqueo”. Si tira del “interruptor de bloqueo” presionándolo en el sentido e la marca de flecha, podrá cerrar (ON) el interruptor principal. (1) Además, el “interruptor de bloqueo” se utiliza como “interruptor de iluminación”. Si tira del “interruptor de bloqueo” en estado de bloqueo, se encenderá la lámpara de iluminación. 58 03Spa_C18DL_US 58 7/31/09, 16:13 Español (2) Después de haber bloqueado el interruptor, aunque suelte el dedo del mismo, la herramienta continuará funcionando y la lámpara encendida mientras mantenga presionado el gatillo interruptor. (3) Cuando suelte el gatillo interruptor, podrá abrir (OFF) el interruptor, éste se “desbloqueará” volviendo automáticamente a la posición inicial, y la lámpara se apagará. Seguro del interruptor * (Funciona sólo como bloqueo del interruptor si la máquina no está equipada con luz.) (2) Si la base no está inclinada, utilice la muesca grande (Fig. 12, Fig. 13). Si la base está inclinada (45 grados), utilice la muesca pequeña (Fig. 12, Fig. 14). Sin inclinación Gatillo interruptor Hoja de sierra Fig. 12 <Vista superior> Fig. 11 2. 䡬 Funcionamiento por carga (Datos de referencia) La capacidad de carga diferirá de acuerdo con las condiciones de la madera, el tipo de hoja de sierra, la temperatura ambiental, las características de la batería, etc. Habilidad Batería (EBM1830) Batería (BCL1815) 2 × 8 (Picea-pino-abeto) 110 cortes 55 cortes Plancha de hormigón 133 ft (40 m) 67 ft (20 m) (1/2” (12 mm) t) Madera Para mejorar la eficacia de trabajo por corte, 䡬 Reduzca el tiempo de funcionamiento (funcionamiento sin carga); 䡬 Evite cualquier presión forzada irrazonable sobre el motor durante la operación de corte al torcer o al presionar a la fuerza la sierra circular; 䡬 Evite utilizar hojas de sierra melladas. 3. Procedimientos de corte 䢇 䢇 Guía Perno del ala Fig. 13 Sin inclinación Calibrador de inclinación PRECAUCIÓN: Compruebe si la hoja de sierra está firmemente fijada. Compruebe si la tuerca de mariposa para ajuste de la profundidad de ranura y el perno de mariposa para ajuste del ángulo de inclinación están correctos. (1) Coloque la base sobre el material, alinee la línea previamente marcada y la hoja de la sierra con la muesca de la parte frontal de la base (Fig. 12). Perno del ala Fig. 14 Línea de corte (a 45 grados) 59 03Spa_C18DL_US 59 7/31/09, 16:13 Español NOTA: Cuando utilice la sierra con una inclinación de 45°, use ambas marcas de [45 grados] de la placa de nivel y [45] del calibrador de inclinación de la base (Fig. 15). Además, es absolutamente esencial utilizar la sierra con un ángulo preciso, ajustar utilizando un transportador, etc. Placa de inclinación MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería. 1. Desmontaje de la hoja de sierra (1) Ajuste la velocidad de corte al máximo, y coloque la sierra circular como se muestra en la Fig. 16. Llave de cubo Perno del ala Palanca de bloqueo 45 Apretar 30 Calibrador de inclinación 0 15 Aflojar Fig. 15 (3) Cerciórese de que el interruptor esté cerrado (ON) antes de que la hoja de sierra entre en contacto con la madera. El interruptor se cerrará (ON) cuando apriete el gatillo interruptor, y se abrirá (OFF) cuando lo suelte. Si mueve la sierra recta a velocidad constante, podrá realizar el corte óptimo. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUCIÓN: Antes de comenzar a serrar, cerciórese de que la hoja de sierra haya alcanzado las revoluciones de la velocidad máxima. Si la hoja de sierra se para o produce algún ruido anormal durante la operación, abra inmediatamente el interruptor. Cuando finalice un trabajo, extraiga la batería del cuerpo principal. Si retuerce o presiona a la fuerza la sierra durante la operación de corte, el motor recibirá una presión irrazonable. Trate de cortar de forma recta y uniformemente. Si utiliza continuamente la sierra circular reemplazando las baterías, una tras otra, el motor puede recalentarse. Por lo tanto, cuando la carcasa se caliente, deje descansar la sierra durante cierto tiempo. Evite cortar cuando la parte inferior de la base esté sobresaliendo del banco de trabajo. De lo contrario, el motor podría bloquearse. Fig. 16 (2) Baje la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y retire el perno de la izquierda y la arandela (B2) con la llave de caja cerrada. (3) Mientras mantiene sujeta la palanca del protector inferior para mantenerlo totalmente replegado en el interior de la cubierta de la sierra, retire la hoja (Fig. 17). Cubierta de la sierra Palanca del protector inferior Fig. 17 2. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 18) ADVERTENCIA: Si el perno de la izquierda se manipula con herramientas distintas de la llave con cabeza cerrada suministrada, éste se puede aflojar en exceso o por defecto, lo que puede producir lesiones. 䡬 Realice los procedimientos contrarios a los de desmontaje. 60 03Spa_C18DL_US 60 7/31/09, 16:13 Español Perno izquierdo Arandela (A1) Anillo Cubierta de la lámpara Convex Eje Arandela (B2) Parte cóncava Hoja de sierra Carcasa Parte cóncava Fig. 18 NOTA: 䡬 Limpie perfectamente el serrín, etc., que se haya acumulado en el eje, los pernos, y las arandelas. 䡬 Para asegurar el sentido apropiado de giro de la hoja de sierra, el sentido de la flecha de dicha hoja deberá coincidir con el de la cubierta de la sierra. 䡬 Con los dedos, apriete el perno de la izquierda al tiempo que retiene la hoja de la sierra lo máximo posible. A continuación, baje la palanca de bloqueo, fije el husillo y apriete bien el perno izquierdo. Fig. 19 <Vista lateral> (2) Presione la parte posterior del casquillo y extraiga juntos éste y la lámpara de la carcasa (Fig. 20). Parte posterior del casquillo PRECAUCIÓN: Después de haber fijado la hoja de sierra, confirme si la palanca de bloqueo ha quedado firmemente asegurada en la posición descrita. FORMA DE CAMBIAR LA LÁMPARA ADVERTENCIA: 䢇 Antes de reemplazar la lámpara, cerciórese de extraer la batería del cuerpo principal. 䢇 Inmediatamente después de haber apagado la lámpara, ésta seguirá caliente. Cerciórese de que la lámpara esté completamente fría antes de reemplazarla, ya que de lo contrario podría sufrir quemaduras. PRECAUCIÓN: Cuando reemplace la lámpara, compruebe la forma de su casquillo así como las características de la misma (12 V, 5 W), y móntela correctamente. De lo contrario, la lámpara podría desprender y/o recalentarse. 1. Extracción de la lámpara (1) Extraiga la parte convexa de la cubierta de la lámpara de la parte cóncava de la carcasa, y después tire de la cubierta de la lámpara en el sentido indicado por la flecha, como se muestra en la Fig. 19. Carcasa Fig. 20 (3) Extraiga la lámpara del casquillo (Fig. 21). Lámpara Casquillo Carcasa Fig. 21 <Vista superior> 61 03Spa_C18DL_US 61 7/31/09, 16:13 Español 2. Instalación de la lámpara Realice los procedimientos contrarios a los de desmontaje. 䡬 NOTA: 䡬 Cuando fije la lámpara al casquillo, insértela hasta que choque ligeramente contra él. Cuando fije el casquillo a la carcasa, alinéelo con el orificio de ésta observando la parte posterior del casquillo como se muestra en la Fig. 21, e inserte el casquillo hasta que choque ligeramente contra dicha carcasa. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Inspección de la hoja de sierra Como la utilización de una hoja de sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión. Escuadra Tornillo de sujeción ranurado PRECAUCIÓN: Si utiliza una hoja de sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la operación de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar. 2. Comprobación de los tornillos de montaje Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Comprobación de funcionamiento y mantenimiento del protector inferior Mantenga el protector inferior en buen estado para su buen funcionamiento. Asegúrese de repararlo de inmediato en caso de fallo. 4. Ajuste de la base y la hoja de sierra para mantener la perpendicularidad El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad se pierde por cualquier razón, ajústela de la forma siguiente. (1) Gire la base hacia arriba (Fig. 22) y afloje el perno del ala. Perno del ala Fig. 22 (2) Aplique una escuadra a la base y la hoja de sierra y, girando el tornillo de sujeción ranurado con un destornillador de punta plana, desplace la posición de la base hasta conseguir un ángulo recto. 5. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 6. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 7. 8. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen 62 03Spa_C18DL_US 62 7/31/09, 16:13 Español 9. DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. Lista de repuestos PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESSORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 1 C18DL (Con la batería de 3.0Ah) 2 3 4 5 6 2 4 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1 Diá. externo 6-1/2” (165 mm) Diá. del orificio 5/8” (15.9 mm) Núm. de código 317451 5 6 Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1 Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1 Batería (EBM1830) ...................................................................... 2 Cargador de baterías (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) .... 1 Caja de plástico ........................................................................... 1 1 1 C18DL (Con la batería de 1.5Ah) 2 3 4 5 6 3 2 3 4 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1 Diá. externo 6-1/2” (165 mm) Diá. del orificio 5/8” (15.9 mm) Núm. de código 317451 5 6 Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1 Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1 Batería (BCL1815) ....................................................................... 2 Cargador de baterías (UC18YRL o UC18YFL o UC18YGL2) .... 1 Caja de plástico ........................................................................... 1 63 03Spa_C18DL_US 63 7/31/09, 16:13 Español 1 C18DL (Para Kit) 2 5 4 1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1 Diá. externo 6-1/2” (165 mm) 2 3 4 5 Diá. del orificio 5/8” (15.9 mm) Núm. de código 317451 Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1 Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1 Batería .......................................................................................... 1 Cargador de baterías .................................................................. 1 1 C18DL (Otros) 3 2 3 1 Hoja de sierra (montada en la herramienta) ............................ 1 Diá. externo 6-1/2” (165 mm) Diá. del orificio 5/8” (15.9 mm) Núm. de código 317451 2 Llave de cubo (Núm. de código 940543) .................................. 1 3 Guía (Núm. de código 302756) .................................................. 1 ACCESORIOS OPCIONALES .... de venta por separado 1. Batería (EBM1830) 3. Utilización de la hoja de sierra ... Corte de varios tipos de madera Diá. externo 6-1/2” (165 mm) 2. Diá. del orificio 5/8” (15.9 mm) Núm. de dientes 24 piezas 40 piezas NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Batería (BCL1815) 64 03Spa_C18DL_US Núm. de código 324293 317451 64 7/31/09, 16:13 65 03Spa_C18DL_US 65 7/31/09, 16:13 66 03Spa_C18DL_US 66 7/31/09, 16:13 Item No. Item No. Part Name Part Name 1 BOLT (W/WASHER) M7×17.5 49 RESISTOR (A) 2 WASHER (B2) 50 CONNECTOR 3 TCT SAW BLADE 165MM-15.9 51 SWITCH 4 RING D15.9/I. D14.5 52 SPRING (F) 5 WASHER (A1) 53 KNOB 6 SEAR LOCK FLAT HD. SCREW M3×12 54 HOLDER SPRING 7 BEARING COVER 55 TERMINAL 8 BALL BEARING 6002VVCMPS2L 56 TERMINAL PIECE 9 LOWER GUARD 57 TERMINAL 10 BUSHING 58 BATTERY 11 SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5×12 501 CHARGER 12 BEARING HOLDER 502 BOX WRENCH 13 GEAR 503 GUIDE 14 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×50 15 FLAT HD. SCREW M5×20 16 CUSHION 17 HITACHI PLATE 18 SAW COVER 19 RETURN SPRING 20 LABEL (LC) 21 LIGHT COVER ASS’Y 22 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12 23 INNER COVER (B) 24 BALL BEARING 609VVC2PS2L 25 LOCK LEVER 26 SPECIAL BOLT M5 27 INNER COVER (A) ASS’Y 28 MOTOR (B) 29 TAPPING SCREW D4×10 30 SOCKET 31 LIGHT 32 TERMINAL (D) 33 NAMEPLATE 34 HOUSING 35 CAUTION PLATE 36 CAUTION PLATE 37 SPRING 38 WING BOLT (A) 39 SUPER LOCK WASHER M6 40 BASE ASS’Y 41 KNOB BOLT 42 LOCK SPRING 43 SLOTTED HD. SET SCREW (SEAL LOCK) M6×6 44 BOLT ASS'Y (SQUARE) M2×22 45 WASHER M6 46 ROLL PIN D6×50 47 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 48 HANDLE COVER 67 03Spa_C18DL_US 67 7/31/09, 16:13 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 209 Code No. C99156065 G Printed in China 03Spa_C18DL_US 68 8/6/12, 13:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki C 18DL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas