Transcripción de documentos
32 125
32 695
GROHE Ondus
D
......1
.......1
......2
GB .......1
......3
F .......1
......4
E ......2
......5
......2
I
......6
NL ......2
......7
S ......3
DK
......8
......3
N
......9
......3
......13
GR ......5
FIN
......10
......4
CZ
H
P
......11
PL ......4
......12
UAE ......4
Design & Engineering GROHE Germany
96.494.031/ÄM 231659/04.14
......17
TR ......6
......21
BG ......7
......14
......5
SK
......18
......6
EST
......15
......5
......19
SLO ......7
LV
......16
......6
HR
......20 LT
......7
......25
RO ......9
......22 CN ......26
......8
......9
......23 RUS ......9
......8
......27
......24
......8
32 125
32 695
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
3
4
5
mm
19
3mm
27mm
II
D
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [3].
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Technische Daten
• Fließdruck
min. 0,5 bar / empfohlen 1-5 bar Kelch abdichten!
• Betriebsdruck
max. 10 bar Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
• Prüfdruck
16 bar Dichtheit prüfen.
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [4].
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Wartung
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit SpezialWarmwasseranschluss sind zu vermeiden!
armaturenfett einfetten.
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
bei Waschtisch:
ca. 12 l/min Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [5].
bei Bidet:
ca. 9 l/min Montage in umgekehrter Reihenfolge.
• Temperatur
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Warmwassereingang
max. 70 °C
Dichtungen achten. Verschraubung einschrauben und fest
Empfohlen:
(Energieeinsparung) 60 °C anziehen.
Thermische Desinfektion möglich
max. 90 °C
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Anwendungsbereich
GB
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Operation with low-pressure displacement water heaters is
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
not possible!
to [3]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
Technical data
• Flow pressure
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar Seal plug-hole rim!
• Operating pressure
max. 10 bar Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
• Test pressure
16 bar
Check fitting for correct operation, see Fig. [4].
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water Maintenance
supply.
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
with special grease.
for wash basin:
approx. 12 l/min Shut off cold and hot water supply.
for bidet mixer:
approx. 9 l/min
Cartridge, see fold-out page II, Fig. [5].
• Temperature
Hot water inlet:
max. 70 °C Assemble in reverse order.
Recommended:
(energy saving) 60 °C When installing the cartridge, ensure that the seals are
Thermal desinfection possible
max. 90 °C correctly seated. Screw in and tighten screwing.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Application
F
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [3].
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Caractéristiques techniques
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar Etancher la bonde!
• Pression de service maximale
10 bars Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
• Pression d’épreuve
16 bars l'étanchéité des raccords.
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [4].
pression statique est supérieure à 5 bars.
Maintenance
Eviter des différences importantes de pression entre les
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
robinetterie.
du robinetterie de lavabo:
env. 12 l/min
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
du robinetterie de bidet:
env. 9 l/min
Cartouche, voir volet II, fig. [5].
• Température
Arrivée d'eau chaude:
70 °C maxi. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Recommandée:
(économie d'énergie) 60 °C Contrôler le siège des joints lors du montage de la
Désinfection thermique possible
90 °C maxi. cartouche. Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Domaine d'application
1
E
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [3].
(calentadores de agua sin presión)!
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
Datos técnicos
¡Estanqueizar el cuerpo!
• Presión de trabajo
mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización
máx. 10 bares Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
• Presión de verificación
16 bares y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [4].
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
Mantenimiento
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
acometidas del agua fría y del agua caliente!
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
batería de lavabo
aprox. 12 l/min
batería de bidé
aprox. 9 l/min Cartucho, véase la página desplegable II, fig. [5].
• Temperatura
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Entrada del agua caliente
máx. 70 °C Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C las juntas. Enroscar la unión atornillada y apretar fuertemente.
Desinfección térmica posible
máx. 90 °C Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Campo de aplicación
I
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). fino a [3].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Dati tecnici
• Pressione idraulica
min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
• Pressione di esercizio
max. 10 bar Sigillare la piletta.
• Pressione di prova
16 bar Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [4].
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Manutenzione
e d'acqua calda!
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
e ingrassare con grasso speciale.
con rubinetto lavabo:
ca. 12 l/min
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
con miscelatore bidet:
ca. 9 l/min
Cartuccia, vedere il risvolto di copertina II,fig. [5].
• Temperatura
In entrata
max. 70 °C Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Consigliata
(risparmio di energia) 60 °C Durante il montaggio della cartuccia controllare che le
Disinfezione termica consentita
max. 90 °C guarnizioni siano perfettamente in sede. Avvitare il raccordo a
vite e serrarlo bene.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Gamma di applicazioni
NL
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [3].
niet mogelijk!
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Technische gegevens
• Stromingsdruk
min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Dicht de rand af!
• Werkdruk
max. 10 bar Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
• Testdruk
16 bar aansluitingen op lekkages.
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [4].
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Onderhoud
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
warmwateraansluiting!
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
bij wastafelmengkraan:
ca. 12 l/min
Kardoes, zie uitvouwbaar blad II, afb. [5].
bij bidetmengkraan:
ca. 9 l/min
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
• Temperatuur
warmwateringang
max. 70 °C Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C afdichtingen goed zitten. Breng de schroefring aan en draai
Thermische desinfectie is mogelijk
max. 90 °C deze stevig vast.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Toepassingsgebied
2
S
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [3].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Tekniska data
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
• Flödestryck
min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar Täta fogen!
• Arbetstryck
max. 10 bar Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
• Provningstryck
16 bar kontrollera att anslutningarna är täta.
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [4].
överstiger 5 bar.
Underhåll
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
varmvattenanslutningen måste undvikas!
med specialfett.
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
vid tvättställsblandare:
ca 12 l/min Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
vid bidé blandare:
ca 9 l/min Patron, se utvikningssida II, se fig. [5].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
• Temperatur
varmvatteningång
max. 70 °C Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C patronen. Skruva fast skruvförbandet och dra åt hårt.
Termisk desinfektion kan användas
max. 90 °C Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk
min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk
maks. 10 bar
• Prøvetryk
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
håndvaskbatteri:
ca. 12 l/min.
bidetbatteri:
ca. 9 l/min.
• Temperatur
Varmtvandsindgang
max. 70 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
max. 90 °C
N
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [3].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [4].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Patronen, se foldeside II, ill. [5].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær ved montering af patronen opmærksom på, at
pakningerne monteres korrekt. Skru forskruningen i, og
spænd den.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [3].
ikke mulig!
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Tekniske data
• Dynamisk trykk
min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar Fuger tettes!
• Driftstrykk:
maks. 10 bar Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
• Kontrolltrykk:
16 bar koblingene er tette.
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Kontroller armaturens funksjon, se bilde [4].
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
Vedlikehold
varmtvannstilkoblingen!
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
spesialarmaturfett.
servantbatteri:
ca. 12 l/min
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
bidetbatteri:
ca. 9 l/min
Patronen, se utbrettside II, bilde [5].
• Temperatur
varmtvannsinngang
maks. 70 °C Monter i motsatt rekkefølge.
Anbefalt
(energisparing) 60 °C Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
Termisk desinfeksjon mulig
maks. 90 °C monteres. Skru på skruforbindelsen og stram.
Bruksområde
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
3
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine
väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine
enint. 10 bar
• Testipaine
16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
pesuallashana:
n. 12 l/min
Bidéhana:
n. 9 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tulo
enint. 70 °C
suositus
(energiansäästö) 60 °C
terminen desinfiointi mahdollinen
enint. 90 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [3].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [4].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Säätöosan, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [5].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat
kunnolla paikoillaan. Ruuvaa ja kiristä ruuviliitos paikalleen.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
PL
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [3].
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu
min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar Uszczelnić kielich!
• Ciśnienie robocze
maks. 10 bar Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
• Ciśnienie kontrolne
16 bar sprawdzić szczelność połączeń.
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
Sprawdzić działanie armatury, zob. rys. [4].
reduktor ciśnienia.
Konserwacja
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
dla bateria umywalkowa:
ok. 12 l/min Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
dla bateria bidetowa:
ok. 9 l/min
Głowica, zob. strona rozkładana II, rys. [5].
• Temperatura
doprowadzeniu wody gorącej
maks. 70 °C Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zalecane
(energooszczędna) 60 °C Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na prawidłowe
Możliwa dezynfekcja termiczna
maks. 90 °C osadzenie uszczelek. Nałożyć złączkę gwintową i dokręcić.
Zakres stosowania
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
4
GR
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [3].
είναι δυνατή!
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τεχνικά στοιχεία
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
• Πίεση ροής
ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
• Πίεση λειτουργίας
µέγιστη 10 bar
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
• Πίεση ελέγχου
16 bar
στεγανότητα των συνδέσεων!
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων, βλέπε εικ. [4].
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Πεδίο εφαρµογής
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
• Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
µίκτης νιπτήρα:
περ. 12 l/min
µίκτης µπιντέ:
περ. 9 l/min
• Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού
µέγ. 70 °C
Συνιστώµενη
(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Η θερµική απολύµανση είναι δυνατή
µέγ. 90 °C
CZ
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
µηχανισµού, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικ. [5].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Στην τοποθέτηση του µηχανισµού φροντίστε για την καλή θέση των
µονώσεων. κοχλιωτό δακτύλιο και σφίξτε τον καλά
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [3].
přípravu teplé vody) není možný!
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Technické údaje
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
• Proudový tlak
min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Kalíšek utěsněte!
• Provozní tlak
max. 10 barů Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
• Zkušební tlak
16 barů těsnost všech spojů.
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [4].
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
Údržba
studené a teplé vody!
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
speciálním mazivem pro armatury.
- umyvadlová baterie:
cca 12 l/min
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
- bidetová baterie:
cca 9 l/min
Kartuše, viz skládací strana II, obr. [5].
• Teplota
Vstup teplé vody
max. 70 °C Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 °C Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění.
Je možno provádět termickou dezinfekci
max. 90 °C Šroubení zašroubovat a pevně utáhnout.
Oblast použití
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [3]. ábra.
nem működtethető!
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás
min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar Tömítse a kelyhet!
• Üzemi nyomás
max. 10 bar Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
• Próbanyomás
16 bar ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [4]. ábra.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Karbantartás
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
mosdócsaptelep:
kb. 12 l/perc és kenje be speciális szerelvényzsírral.
bidécsaptelep:
kb. 9 l/perc
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
• Hőmérséklet
Patron, lásd II. kihajtható oldal [5]. ábra.
a melegvíz befolyónyilásnál
max. 70 °C
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 °C Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Termikus fertőtlenítés lehetséges
max. 90 °C A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére. Csavarozza fel a csavarzatot és húzza meg.
Felhasználási terület
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
5
P
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [3].
(esquentadores abertos).
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Dados Técnicos
Vedar o ralo!
• Pressão de caudal
mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço
máx. 10 bar Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
• Pressão de teste
16 bar ligações estão estanques.
Verificar o funcionamento da misturadora, ver fig. [4].
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Manutenção
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e a ligação da água quente!
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
na misturadora de lavatório:
aprox. 12 l/min Fechar a entrada de água fria e de água quente.
na misturadora de bidé:
aprox. 9 l/min Cartucho, ver página desdobrável II, fig. [5].
• Temperatura
A montagem é feita pela ordem inversa.
entrada de água quente
máx. 70 °C Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de
Recomendada
(poupança de energia) 60 °C vedação ficam devidamente assentes. Enroscar e apertar bem a
Possibilidade de desinfecção térmica
máx. 90 °C rosca.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Campo de aplicação
TR
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [3].
mümkün değildir!
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Teknik Veriler
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
• Akış basıncı
en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
• İşletme basıncı
maks. 10 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
• Kontrol basıncı
16 bar sızdırmazlığını kontrol edin.
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin, bkz. şekil [4].
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
Bakım
farklılıklarından kaçının!
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
• 3 bar akış basıncında akış:
özel armatür gresi ile gresleyin.
lavabo bataryasi:
yakl. 12 l/dak
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
bide bataryasi:
yakl. 9 l/dak
Kartuş, bkz. katlanır sayfa II, şekil [5].
• Sıcaklık
Sıcak su girişi
maks. 70 °C Montajı ters yönde uygulayınız.
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 °C Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine
Termik dezenfeksiyon mümkün
maks. 90 °C dikkat edin. Vidalamayı vidalayın ve iyice sıkın.
Kullanım sahası
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [3].
nie je možná!
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
Technické údaje
• Hydraulický tlak
min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
• Prevádzkový tlak
max. 10 barov Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
• Skúšobný tlak
16 barov všetkých spojov.
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [4].
redukčný ventil.
Údržba
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- umývadlová batéria:
cca 12 l/min Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
- Bidetová batéria:
cca 9 l/min
Kartuše, pozri skladaciu stranu II, obr. [5].
• Teplota
Vstup teplej vody
max. 70 °C Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Odporúčaný
(úspora energie) 60 °C Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení.
Je možná termická dezinfekcia
max. 90 °C Skrutkové spojenie zaskrutkovat’ a pevne utiahnut’.
Oblast’ použitia
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
6
SLO
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [3].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak
najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
• Delovni tlak
največ 10 bar Zatesnite obroč odtoka!
• Preskusni tlak
16 bar Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preverite delovanje armature, glej sl. [4].
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
Servisiranje
vode!
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
pri mešalna baterija za umivalnik:
ca. 12 l/min s posebno mastjo za armature.
pri baterija za bide:
ca. 9 l/min Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Kartuša, glej zložljivo stran II, sl. [5].
• Temperatura
Dotok tople vode
maks. 70 °C Montaža v obratnem vrstnem redu.
priporočeno
(prihranek energije) 60 °C Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni naleg
Mogoča je termična dezinfekcija
maks. 90 °C tesnila. Spojko privijte in močno zategnite.
Področje uporabe
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
nije moguće!
sl. od [1] do [3].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Tehnički podaci
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
• Hidraulički tlak
min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Zabrtvite čašicu!
• Radni tlak
maks. 10 bar
• Ispitni tlak
16 bar Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [4].
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
Održavanje
za hladnu i toplu vodu!
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
na baterija za umivaonik:
oko 12 l/min i podmažite posebnom mašću za armature.
na baterija za bide:
oko 9 l/min Zatvorite dovod hladne i tople vode.
• Temperatura
Kartuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [5].
dovod tople vode
maks. 70 °C Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Preporučeno
(ušteda energije) 60 °C
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno
Moguća termička dezinfekcija
maks. 90 °C
dosjedanje brtvila. Vijčani spoj uvrnuti i čvrsto privući.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
Područje primjene
BG
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [3].
водонагреватели) не е възможна!
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
Технически данни
• Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара Уплътнете чашката!
• Работно налягане
макс. 10 бара Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
• Изпитвателно налягане
16 бара за теч.
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
Проверка функционирането на арматурата, виж фиг. [4].
редуктор на налягането.
Техническо
обслужване
Да се избягват големи разлики в налягането между
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
водопроводите за студената и топлата вода!
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
• Разход при 3 бара налягане на потока:
при батерия за умивалник:
около 12 л/мин. Прекъснете подаването на студена и топла вода.
при батерия за биде:
около 9 л/мин. картуш, виж страница II, фиг. [5].
• Температура
Монтажът се извършва в обратна последователност.
на топлата вода при входа
макс. 70 °C
Препоръчва се
(Икономия на енергия) 60 °C При монтаж на картуша внимавайте уплътнителите да
Възможна е термична дезинфекция
макс. 90 °C прилегнат правилно. Завинтете съединителя и го затегнете.
Приложение
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
7
EST
Kasutusala
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [3].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Tehnilised andmed
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
• Veesurve:
minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
• Surve töörežiimis:
maksimaalselt 10 baari Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
• Testimissurve:
16 baari et ühenduskohad ei leki!
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonist [4].
survealandaja.
Tehniline hooldus
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
vahel!
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
valamusegisti:
ca. 12 l/min Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
bideesegisti:
ca. 9 l/min Keraamiline sisu, vt voldiku lk II joonist [5].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
• Temperatuur
sooja vee sissevool
maksimaalselt 70 °C Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite õiget
soovituslik
(energiasäästuks) 60 °C asendit. Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi.
võimalik on termiline desinfektsioon
maksimaalselt 90 °C Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [3.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
• Hidrauliskais spiediens
minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu.
• Maksimālais darbības spiediens
10 bar Noblīvēt kausiņu!
• Pārbaudes spiediens
16 bar Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
pieslēgumu blīvumu.
reduktoru.
Ūdens maisītāja darbības pārbaude, skatiet [4.] attēlu.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
Tehniskā apkope
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir:
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
izlietnes krāns:
aptuveni 12 l/min ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
bide krāns:
aptuveni 9 l/min
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
• Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 70 °C Patrona, skatiet II atvērumu, [5.] attēlu.
ieteicamais
(enerģijas taupīšana) 60 °C Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Iespējama termiskā dezinfekcija
maksimāli 90 °C Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu stāvokli.
Leskrūvēt saskrūvi un stingri pievilkt.
Tehniskie dati
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[3] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
šildytuvais!
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Techniniai duomenys
Užsandarinkite piltuvą!
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis
maks. 10 barų Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
• Bandomasis slėgis
16 barų ar sandarios jungtys.
Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [4] pav.
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Techninė priežiūra
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
skirtumui!
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
praustuvo maišytuvas:
apie 12 l/min. Įdėklas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [5] pav.
bide maišytuvas:
apie 9 l/min.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
• Temperatūra
Montuodami įdėklą atkreipkite dėmesį, ar tinkamai
Karšto vandens temperatūra
maks. 70 °C
įstatytos tarpinės. Įsukite srieginį sujungimą ir tvirtai
Rekomenduojama
(taupant energiją) 60 °C suveržkite.
Galima atlikti terminę dezinfekciją
maks. 90 °C
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Naudojimo sritis
8
RO
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
preparare apă caldă) nu este posibilă!
la [3].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere
min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
• Presiunea de lucru
max. 10 bar Se etanşează cupa!
• Presiunea de încercare
16 bar Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se verifică funcţionarea bateriei, a se vedea fig. [4].
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
Întreţinere
caldă şi rece!
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
• Debit la presiune de curgere de 3 bar:
baterie pentru lavoar:
cca. 12 l/min ung cu vaselină specială pentru armături.
baterie stativa pentru bideu:
cca. 9 l/min Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
• Temperatură
Cartuş, a se vedea pagina pliantă II, fig. [5].
Intrare apă caldă
max. 70 °C
Recomandat
(cu economizor de energie) 60 °C Montarea se face în ordine inversă.
Dezinfectarea termică ete posibilă
max. 90 °C La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă a
garniturilor. Se înşurubează şuruburile şi se strâng bine.
Domeniu de utilizare
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [3]。
不允许与低压排量热水器一起使用!
参考折页 I 上的尺寸图。
技术数据
安装溢水组件装置,参见折页 I。
• 水流压力
最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 密封管口套圈!
• 工作压力
最大为 10 巴 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
• 测试压力
16 巴 检查装置的操作是否正确,参见图 [4]。
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
维护
避免冷热水间产生大的压差。
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
• 水流压强为 3 巴时的流速:
滑零件。
盥洗盆:
约为 12 升/分
净身盆混合龙头:
约为 9 升/分 停止冷热水供应。
阀芯,参见图 [5]。
• 温度
热水入水口:
最高 70 °C 按相反顺序进行安装。
建议值:
(节能)60 °C 安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
可采用温控消毒
最高 90 °C 装入并拧紧螺钉。
应用
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
RUS
Установка
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [3].
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
водонагреватели) не предусмотрена!
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Уплотнить чашу!
Технические данные
• Давление воды
миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
• Рабочее давление
макс. 10 бар соединения на герметичность.
• Испытательное давление
16 бар Проверка работы смесителя, см. рис. [4].
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
Техническое обслуживание
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
в подсоединениях холодной и горячей воды!
и смазать специальной смазкой для арматуры.
• Расход воды при давлении 3 бара:
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
для смеситель умывальника:
прибл. 12 л/мин
для смеситель для биде:
прибл. 9 л/мин Картридж, см. складной лист II, рис. [5].
Монтаж производится в обратной последовательности.
• Температура
на входе горячей воды
макс. 70 °C При установке картриджа следить за правильным
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 °C положением уплотнений. Ввинтить резьбовое соединение и
Возможна термическая дезинфекция
макс. 90 °C затянуть его до отказа.
Область применения
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
9
RUS
Однорычажный смеситель
Комплект поставки
Смеситель для умывальника
32 125
32 695
X
Смеситель для биде
X
Отведенный душ
Сливной гарнитур
X
X
Контргайка
X
X
Техническое руководство
X
X
Инструкция по уходу
X
X
3,9
3,3
Вес нетто, кг
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
D
& +49 571 3989 333
[email protected]
A
& +43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
& +(02) 8394 5800
Argent Melbourne
& +(03) 9682 1231
B
& +32 16 230660
[email protected]
BG
& +359 2 9719959
[email protected]
CAU
& +99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
& +1 888 6447643
[email protected]
CH
& +41 448777300
[email protected]
CN
& +86 21 63758878
CY
& +357 22 465200
FIN
& +358 10 8201100
[email protected]
GB
& +44 871 200 3414
[email protected]
GR
& +30 210 2712908
[email protected]
H
& +36 1 2388045
[email protected]
HK
& +852 2969 7067
[email protected]
I
& +39 2 959401
[email protected]
IND
& +91 124 4933000
[email protected]
IS
& +354 515 4000
[email protected]
J
& +81 3 32989730
[email protected]
KZ
& +7 727 311 07 39
[email protected]
[email protected]
CZ
& +420 277 004 190
LT
& +372 6616354
[email protected]
[email protected]
DK
& +45 44 656800
LV
& +372 6616354
[email protected]
[email protected]
E
& +34 93 3368850
[email protected]
EST
& +372 6616354
MAL
& +1 800 80 6570
[email protected]
N
& +47 22 072070
[email protected]
[email protected]
F
& +33 1 49972900
[email protected]
NL
& +31 79 3680133
[email protected]
NZ
& +09/373 4324
P
& +351 234 529620
[email protected]
PL
& +48 22 5432640
[email protected]
www.grohe.com
BiH
ME
MK SLO SRB
HR
KS
& +385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
& +357 22 465200
[email protected]
RI
& +62 21 2358 4751
[email protected]
RO
& +40 21 2125050
[email protected]
ROK
& +82 2 559 0790
[email protected]
RP
& +63 2 8041617
RUS
& +7 495 9819510
[email protected]
S
& +46 771 141314
[email protected]
SGP
& +65 6 7385585
[email protected]
SK
& +420 277 004 190
[email protected]
T
& +66 2610 3685
[email protected]
TR
& +90 216 441 23 70
[email protected]
UA
& +38 44 5375273
[email protected]
USA
& +1 800 4447643
[email protected]
VN
& +84 8 5413 6840
[email protected]
2013/10/22
AL
IR
OM UAE YEM
& +971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
& +65 6311 3600
[email protected]