GROHE 32 125 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

D
......1
I
......5
N
......9
GR
......13
TR
......17
BG
......21
RO
......25
GB
......2
NL
......6
FIN
......10
CZ
......14
SK
......18
EST
......22
CN
......26
F
......3
S
......7
PL
......11
H
......15
SLO
......19
LV
......23
RUS
......27
E
......4
DK
......8
UAE
......12
P
......16
HR
......20
LT
......24
Design & Engineering GROHE Germany
GROHE Ondus
96.494.031/ÄM 231659/04.14
32 125
32 695
D
.......1
I
......2
N
......3
GR
......5
TR
......6
BG
......7
RO
......9
GB
.......1
NL
......2
FIN
......4
CZ
......5
SK
......6
EST
......8
CN
......9
F
.......1
S
......3
PL
......4
H
......5
SLO
......7
LV
......8
RUS
......9
E
......2
DK
......3
UAE
......4
P
......6
HR
......7
LT
......8
I
32 125
32 695
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
3
m
m
27mm
1
9
m
m
1 2 3 4
5
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1-5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
bei Waschtisch: ca. 12 l/min
bei Bidet: ca. 9 l/min
Temperatur
Warmwassereingang max. 70 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich max. 90 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [3].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Kelch abdichten!
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [4].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [5].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten. Verschraubung einschrauben und fest
anziehen.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure:
for wash basin: approx. 12 l/min
for bidet mixer: approx. 9 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Thermal desinfection possible max. 90 °C
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [3]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
Seal plug-hole rim!
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Check fitting for correct operation, see Fig. [4].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Cartridge, see fold-out page II, Fig. [5].
Assemble in reverse order.
When installing the cartridge, ensure that the seals are
correctly seated. Screw in and tighten screwing.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars:
du robinetterie de lavabo: env. 12 l/min
du robinetterie de bidet: env. 9 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude: 70 °Cmaxi.
Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible 90 °C maxi.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [3].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
Etancher la bonde!
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [4].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Cartouche, voir volet II, fig. [5].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche. Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
2
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
batería de lavabo aprox. 12 l/min
batería de bidé aprox. 9 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible máx. 90 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [3].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
¡Estanqueizar el cuerpo!
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [4].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Cartucho, véase la página desplegable II, fig. [5].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de
las juntas. Enroscar la unión atornillada y apretar fuertemente.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
Portata a 3 bar di pressione idraulica:
con rubinetto lavabo: ca. 12 l/min
con miscelatore bidet: ca. 9 l/min
Temperatura
In entrata max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita max. 90 °C
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
fino a [3].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
Sigillare la piletta.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [4].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Cartuccia, vedere il risvolto di copertina II,fig. [5].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le
guarnizioni siano perfettamente in sede. Avvitare il raccordo a
vite e serrarlo bene.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
bij wastafelmengkraan: ca. 12 l/min
bij bidetmengkraan: ca. 9 l/min
Temperatuur
warmwateringang max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk max. 90 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [3].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Dicht de rand af!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [4].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Kardoes, zie uitvouwbaar blad II, afb. [5].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten. Breng de schroefring aan en draai
deze stevig vast.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
3
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
vid tvättställsblandare: ca 12 l/min
vid bidé blandare: ca 9 l/min
Temperatur
varmvatteningång max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas max. 90 °C
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [3].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
Täta fogen!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [4].
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Patron, se utvikningssida II, se fig. [5].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
patronen. Skruva fast skruvförbandet och dra åt hårt.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
håndvaskbatteri: ca. 12 l/min.
bidetbatteri: ca. 9 l/min.
Temperatur
Varmtvandsindgang max. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig max. 90 °C
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [3].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [4].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Patronen, se foldeside II, ill. [5].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær ved montering af patronen opmærksom på, at
pakningerne monteres korrekt. Skru forskruningen i, og
spænd den.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
servantbatteri: ca. 12 l/min
bidetbatteri: ca. 9 l/min
Temperatur
varmtvannsinngang maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig maks. 90 °C
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [3].
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Fuger tettes!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [4].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Patronen, se utbrettside II, bilde [5].
Monter i motsatt rekkefølge.
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres. Skru på skruforbindelsen og stram.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
4
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
pesuallashana: n. 12 l/min
Bidéhana: n. 9 l/min
Lämpötila
lämpimän veden tulo enint. 70 °C
suositus (energiansäästö) 60 °C
terminen desinfiointi mahdollinen enint. 90 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [3].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [4].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Säätöosan, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [5].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat
kunnolla paikoillaan. Ruuvaa ja kiristä ruuviliitos paikalleen.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
aciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
dla bateria umywalkowa: ok. 12 l/min
dla bateria bidetowa: ok. 9 l/min
Temperatura
doprowadzeniu wody gorącej maks. 70 °C
Zalecane (energooszczędna) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna maks. 90 °C
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [3].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Uszczelnić kielich!
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Sprawdzić działanie armatury, zob. rys. [4].
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica, zob. strona rozkładana II, rys. [5].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na prawidłowe
osadzenie uszczelek. Nałożyć złączkę gwintową i dokręcić.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
UAE
5
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar
µίκτης νιπτήρα: περ. 12 l/min
µίκτης µπιντέ: περ. 9 l/min
Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 70 °C
Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Η θερµική απολύµανση είναι δυνατή µέγ. 90 °C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [3].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων, βλέπε εικ. [4].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
µηχανισµού, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικ. [5].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Στην τοποθέτηση του µηχανισµού φροντίστε για την καλή θέση των
µονώσεων. κοχλιωτό δακτύλιο και σφίξτε τον καλά
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- umyvadlová baterie: cca 12 l/min
- bidetová baterie: cca 9 l/min
Teplota
Vstup teplé vody max. 70 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci max. 90 °C
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [3].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
Kalíšek utěsněte!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [4].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Kartuše, viz skládací strana II, obr. [5].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění.
Šroubení zašroubovat a pevně utáhnout.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
mosdócsaptelep: kb. 12 l/perc
bidécsaptelep: kb. 9 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 70 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges max. 90 °C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [3]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Tömítse a kelyhet!
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [4]. ábra.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Patron, lásd II. kihajtható oldal [5]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére. Csavarozza fel a csavarzatot és húzza meg.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
6
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
na misturadora de lavatório: aprox. 12 l/min
na misturadora de bidé: aprox. 9 l/min
Temperatura
entrada de água quente máx. 70 °C
Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica máx. 90 °C
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [3].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Vedar o ralo!
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Verificar o funcionamento da misturadora, ver fig. [4].
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Cartucho, ver página desdobrável II, fig. [5].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de
vedação ficam devidamente assentes. Enroscar e apertar bem a
rosca.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış:
lavabo bataryasi: yakl. 12 l/dak
bide bataryasi: yakl. 9 l/dak
•Sıcaklı k
Sıcak su girişi maks. 70 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün maks. 90 °C
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [3].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin, bkz. şekil [4].
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Kartuş, bkz. katlanır sayfa II, şekil [5].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine
dikkat edin. Vidalamayı vidalayın ve iyice sıkın.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- umývadlová batéria: cca 12 l/min
- Bidetová batéria: cca 9 l/min
Teplota
Vstup teplej vody max. 70 °C
Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia max. 90 °C
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [3].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [4].
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Kartuše, pozri skladaciu stranu II, obr. [5].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení.
Skrutkové spojenie zaskrutkovat’ a pevne utiahnut’.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
7
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
Delovni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
pri mešalna baterija za umivalnik: ca. 12 l/min
pri baterija za bide: ca. 9 l/min
Temperatura
Dotok tople vode maks. 70 °C
priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija maks. 90 °C
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [3].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
Zatesnite obroč odtoka!
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Preverite delovanje armature, glej sl. [4].
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Kartuša, glej zložljivo stran II, sl. [5].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni naleg
tesnila. Spojko privijte in močno zategnite.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak maks. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
na baterija za umivaonik: oko 12 l/min
na baterija za bide: oko 9 l/min
Temperatura
dovod tople vode maks. 70 °C
Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija maks. 90 °C
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [3].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
Zabrtvite čašicu!
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [4].
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Kartuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [5].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno
dosjedanje brtvila. Vijčani spoj uvrnuti i čvrsto privući.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока:
при батерия за умивалник: около 12 л/мин.
при батерия за биде: около 9 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа макс. 70 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Възможна е термична дезинфекция макс. 90 °C
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [3].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
Уплътнете чашката!
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч.
Проверка функционирането на арматурата, виж фиг. [4].
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
картуш, виж страница II, фиг. [5].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
При монтаж на картуша внимавайте уплътнителите да
прилегнат правилно. Завинтете съединителя и го затегнете.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
8
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi lma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
valamusegisti: ca. 12 l/min
bideesegisti: ca. 9 l/min
Temperatuur
sooja vee sissevool maksimaalselt 70 °C
soovituslik (energiasäästuks) 60 °C
võimalik on termiline desinfektsioon maksimaalselt 90 °C
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [3].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonist [4].
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt voldiku lk II joonist [5].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite õiget
asendit. Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir:
izlietnes krāns: aptuveni 12 l/min
bide krāns: aptuveni 9 l/min
Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 70 °C
ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Iespējama termiskā dezinfekcija maksimāli 90 °C
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [3.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu.
Noblīvēt kausiņu!
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Ūdens maisītāja darbības pārbaude, skatiet [4.] attēlu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Patrona, skatiet II atvērumu, [5.] attēlu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu stāvokli.
Leskrūvēt saskrūvi un stingri pievilkt.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis maks. 10 barų
Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
praustuvo maišytuvas: apie 12 l/min.
bide maišytuvas: apie 9 l/min.
Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 70 °C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Galima atlikti terminę dezinfekciją maks. 90 °C
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[3] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Užsandarinkite piltuvą!
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [4] pav.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Įdėklas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [5] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Montuodami įdėklą atkreipkite dėmesį, ar tinkamai
įstatytos tarpinės. Įsukite srieginį sujungimą ir tvirtai
suveržkite.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
9
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar:
baterie pentru lavoar: cca. 12 l/min
baterie stativa pentru bideu: cca. 9 l/min
Temperatură
Intrare apă caldă max. 70 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Dezinfectarea termică ete posibilă max. 90 °C
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
la [3].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
Se etanşează cupa!
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se verifică funcţionarea bateriei, a se vedea fig. [4].
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Cartuş, a se vedea pagina pliantă II, fig. [5].
Montarea se face în ordine inversă.
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă a
garniturilor. Se înşurubează şuruburile şi se strâng bine.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
应用
允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
水流压力 最小为 0.5 / 建议值为 1 - 5
工作压力
最大为 10
测试压力 16
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
水流压强为 3 巴时的流速:
盥洗盆: 约为 12 /
净身盆混合龙头: 约为 9 /
温度
热水入水口: 最高 70 °C
建议值: (节能)60 °C
可采用温控消毒 最高 90 °C
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] [3]
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折 I
密封管口套圈!
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
检查装置的操作是否正确,参见图 [4]
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应。
阀芯,参见图 [5]
按相反顺序进行安装。
安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
装入并拧紧螺钉。
备件,参见折页 I *=特殊零件)
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара:
для смеситель умывальника: прибл. 12 л/мин
для смеситель для биде: прибл. 9 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Возможна термическая дезинфекция макс. 90 °C
Установка
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [3].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Уплотнить чашу!
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Проверка работы смесителя, см. рис. [4].
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Картридж, см. складной лист II, рис. [5].
Монтаж производится в обратной последовательности.
При установке картриджа следить за правильным
положением уплотнений. Ввинтить резьбовое соединение и
затянуть его до отказа.
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
RUS
Однорычажный смеситель
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 32 125 32 695
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде X
Отведенный душ
Сливной гарнитур XX
Контргайка XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 3,9 3,3
www.grohe.com
2013/10/22
D
&
+49 571 3989 333
A
&
+43 1 68060
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
MAL
&
+1 800 80 6570
N
&
+47 22 072070
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
bLuro@gr
ohe.com.pl
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
UA
&
+38 44 5375273
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600

Transcripción de documentos

32 125 32 695 GROHE Ondus D ......1 .......1 ......2 GB .......1 ......3 F .......1 ......4 E ......2 ......5 ......2 I ......6 NL ......2 ......7 S ......3 DK ......8 ......3 N ......9 ......3 ......13 GR ......5 FIN ......10 ......4 CZ H P ......11 PL ......4 ......12 UAE ......4 Design & Engineering GROHE Germany 96.494.031/ÄM 231659/04.14 ......17 TR ......6 ......21 BG ......7 ......14 ......5 SK ......18 ......6 EST ......15 ......5 ......19 SLO ......7 LV ......16 ......6 HR ......20 LT ......7 ......25 RO ......9 ......22 CN ......26 ......8 ......9 ......23 RUS ......9 ......8 ......27 ......24 ......8 32 125 32 695 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 1 2 3 4 5 mm 19 3mm 27mm II D Installation Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [3]. Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I. Technische Daten • Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1-5 bar Kelch abdichten! • Betriebsdruck max. 10 bar Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf • Prüfdruck 16 bar Dichtheit prüfen. Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [4]. Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Wartung Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit SpezialWarmwasseranschluss sind zu vermeiden! armaturenfett einfetten. • Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. bei Waschtisch: ca. 12 l/min Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [5]. bei Bidet: ca. 9 l/min Montage in umgekehrter Reihenfolge. • Temperatur Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Warmwassereingang max. 70 °C Dichtungen achten. Verschraubung einschrauben und fest Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C anziehen. Thermische Desinfektion möglich max. 90 °C Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör). Anwendungsbereich GB Installation Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Operation with low-pressure displacement water heaters is Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1] not possible! to [3]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Fit pop-up waste set, see fold-out page I. Technical data • Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar Seal plug-hole rim! • Operating pressure max. 10 bar Open cold and hot water supply and check connections for watertightness. • Test pressure 16 bar Check fitting for correct operation, see Fig. [4]. If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water Maintenance supply. Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease • Flow rate at 3 bar flow pressure: with special grease. for wash basin: approx. 12 l/min Shut off cold and hot water supply. for bidet mixer: approx. 9 l/min Cartridge, see fold-out page II, Fig. [5]. • Temperature Hot water inlet: max. 70 °C Assemble in reverse order. Recommended: (energy saving) 60 °C When installing the cartridge, ensure that the seals are Thermal desinfection possible max. 90 °C correctly seated. Screw in and tighten screwing. Replacement parts, see fold-out page I (* = special accessories). Application F Installation Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [3]. (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. Caractéristiques techniques Monter l'ensemble de vidage, voir volet I. • Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar Etancher la bonde! • Pression de service maximale 10 bars Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier • Pression d’épreuve 16 bars l'étanchéité des raccords. Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [4]. pression statique est supérieure à 5 bars. Maintenance Eviter des différences importantes de pression entre les Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si raccords d'eau chaude et d'eau froide! nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour • Débit à une pression dynamique de 3 bars: robinetterie. du robinetterie de lavabo: env. 12 l/min Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide. du robinetterie de bidet: env. 9 l/min Cartouche, voir volet II, fig. [5]. • Température Arrivée d'eau chaude: 70 °C maxi. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C Contrôler le siège des joints lors du montage de la Désinfection thermique possible 90 °C maxi. cartouche. Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage. Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option). Domaine d'application 1 E Instalación ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! ¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [3]. (calentadores de agua sin presión)! Respetar el croquis de la página desplegable I. Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I. Datos técnicos ¡Estanqueizar el cuerpo! • Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares • Presión de utilización máx. 10 bares Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente • Presión de verificación 16 bares y comprobar la estanqueidad de las conexiones. Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [4]. Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. Mantenimiento ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de acometidas del agua fría y del agua caliente! necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías. • Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. batería de lavabo aprox. 12 l/min batería de bidé aprox. 9 l/min Cartucho, véase la página desplegable II, fig. [5]. • Temperatura El montaje se efectúa en el orden inverso. Entrada del agua caliente máx. 70 °C Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de Recomendada (ahorro de energía) 60 °C las juntas. Enroscar la unión atornillada y apretar fuertemente. Desinfección térmica posible máx. 90 °C Piezas de recambio, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales). Campo de aplicación I Installazione Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). fino a [3]. Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. Dati tecnici • Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I. • Pressione di esercizio max. 10 bar Sigillare la piletta. • Pressione di prova 16 bar Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi. Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [4]. l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Manutenzione e d'acqua calda! Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi • Portata a 3 bar di pressione idraulica: e ingrassare con grasso speciale. con rubinetto lavabo: ca. 12 l/min Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. con miscelatore bidet: ca. 9 l/min Cartuccia, vedere il risvolto di copertina II,fig. [5]. • Temperatura In entrata max. 70 °C Eseguire il montaggio in ordine inverso. Consigliata (risparmio di energia) 60 °C Durante il montaggio della cartuccia controllare che le Disinfezione termica consentita max. 90 °C guarnizioni siano perfettamente in sede. Avvitare il raccordo a vite e serrarlo bene. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali). Gamma di applicazioni NL Installeren Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [3]. niet mogelijk! Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I. Technische gegevens • Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Dicht de rand af! • Werkdruk max. 10 bar Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de • Testdruk 16 bar aansluitingen op lekkages. Controleer de werking van de kraan, zie afb. [4]. Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Onderhoud Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen warmwateraansluiting! indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in. • Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. bij wastafelmengkraan: ca. 12 l/min Kardoes, zie uitvouwbaar blad II, afb. [5]. bij bidetmengkraan: ca. 9 l/min De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. • Temperatuur warmwateringang max. 70 °C Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C afdichtingen goed zitten. Breng de schroefring aan en draai Thermische desinfectie is mogelijk max. 90 °C deze stevig vast. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren). Toepassingsgebied 2 S Installation Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)! Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [3]. Observera måttritningen på utvikningssida I. Tekniska data Montera bottenventil, se utvikningssida I. • Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar Täta fogen! • Arbetstryck max. 10 bar Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och • Provningstryck 16 bar kontrollera att anslutningarna är täta. En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket Kontrollera blandarens funktion, se fig. [4]. överstiger 5 bar. Underhåll Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in varmvattenanslutningen måste undvikas! med specialfett. • Genomflöde vid 3 bar flödestryck: vid tvättställsblandare: ca 12 l/min Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. vid bidé blandare: ca 9 l/min Patron, se utvikningssida II, se fig. [5]. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. • Temperatur varmvatteningång max. 70 °C Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av Rekommenderat (energibesparing) 60 °C patronen. Skruva fast skruvförbandet och dra åt hårt. Termisk desinfektion kan användas max. 90 °C Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). Användningsområde Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig! DK Anvendelsesområde Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig! Tekniske data • Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar • Driftstryk maks. 10 bar • Prøvetryk 16 bar Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås! • Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk: håndvaskbatteri: ca. 12 l/min. bidetbatteri: ca. 9 l/min. • Temperatur Varmtvandsindgang max. 70 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C Termisk desinfektion mulig max. 90 °C N Installation Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [3]. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I. Monter afløbsarmaturet, se foldeside I. Tæt afløbskanten! Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om tilslutningerne er tætte. Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [4]. Vedligeholdelse Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt. Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Patronen, se foldeside II, ill. [5]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær ved montering af patronen opmærksom på, at pakningerne monteres korrekt. Skru forskruningen i, og spænd den. Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). Installering Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)! Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [3]. ikke mulig! Se måltegningen på utbrettside I. Monter avløpssett, se utbrettside I. Tekniske data • Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar Fuger tettes! • Driftstrykk: maks. 10 bar Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at • Kontrolltrykk: 16 bar koblingene er tette. Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Kontroller armaturens funksjon, se bilde [4]. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og Vedlikehold varmtvannstilkoblingen! Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med • Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: spesialarmaturfett. servantbatteri: ca. 12 l/min Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. bidetbatteri: ca. 9 l/min Patronen, se utbrettside II, bilde [5]. • Temperatur varmtvannsinngang maks. 70 °C Monter i motsatt rekkefølge. Anbefalt (energisparing) 60 °C Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen Termisk desinfeksjon mulig maks. 90 °C monteres. Skru på skruforbindelsen og stram. Bruksområde Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør). 3 FIN Käyttöalue Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! Tekniset tiedot • Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar • Käyttöpaine enint. 10 bar • Testipaine 16 bar Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä! • Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: pesuallashana: n. 12 l/min Bidéhana: n. 9 l/min • Lämpötila lämpimän veden tulo enint. 70 °C suositus (energiansäästö) 60 °C terminen desinfiointi mahdollinen enint. 90 °C Asennus Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)! Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [3]. Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros. Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I. Tiivistä tulpan reuna! Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys. Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [4]. Huolto Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Säätöosan, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [5]. Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan. Ruuvaa ja kiristä ruuviliitos paikalleen. Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike). PL Instalacja Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)! Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [3]. (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I. Dane techniczne • Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar Uszczelnić kielich! • Ciśnienie robocze maks. 10 bar Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz • Ciśnienie kontrolne 16 bar sprawdzić szczelność połączeń. Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować Sprawdzić działanie armatury, zob. rys. [4]. reduktor ciśnienia. Konserwacja Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną a ciepłą! Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić, • Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: przesmarować specjalnym smarem do armatur. dla bateria umywalkowa: ok. 12 l/min Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. dla bateria bidetowa: ok. 9 l/min Głowica, zob. strona rozkładana II, rys. [5]. • Temperatura doprowadzeniu wody gorącej maks. 70 °C Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zalecane (energooszczędna) 60 °C Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na prawidłowe Możliwa dezynfekcja termiczna maks. 90 °C osadzenie uszczelek. Nałożyć złączkę gwintową i dokręcić. Zakres stosowania Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie dodatkowe). UAE 4 GR Εγκατάσταση Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)! Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1] έως [3]. είναι δυνατή! Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I. Τεχνικά στοιχεία Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I. • Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar Στεγανοποιήστε τον κάλυκα! • Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη • Πίεση ελέγχου 16 bar στεγανότητα των συνδέσεων! Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων, βλέπε εικ. [4]. βαλβίδα µείωσης της πίεσης. Πεδίο εφαρµογής Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού και κρύου νερού! • Παροχή µε πίεση ροής 3 bar µίκτης νιπτήρα: περ. 12 l/min µίκτης µπιντέ: περ. 9 l/min • Θερµοκρασία είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 70 °C Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C Η θερµική απολύµανση είναι δυνατή µέγ. 90 °C CZ Συντήρηση Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. µηχανισµού, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικ. [5]. Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. Στην τοποθέτηση του µηχανισµού φροντίστε για την καλή θέση των µονώσεων. κοχλιωτό δακτύλιο και σφίξτε τον καλά Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος εξοπλισµός). Instalace Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)! Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [3]. přípravu teplé vody) není možný! Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Technické údaje Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I. • Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Kalíšek utěsněte! • Provozní tlak max. 10 barů Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte • Zkušební tlak 16 barů těsnost všech spojů. Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [4]. redukční ventil. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením Údržba studené a teplé vody! Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte • Průtok při proudovém tlaku 3 bary: speciálním mazivem pro armatury. - umyvadlová baterie: cca 12 l/min Uzavřete přívod studené a teplé vody. - bidetová baterie: cca 9 l/min Kartuše, viz skládací strana II, obr. [5]. • Teplota Vstup teplé vody max. 70 °C Montáž se provádí v obráceném pořadí. Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění. Je možno provádět termickou dezinfekci max. 90 °C Šroubení zašroubovat a pevně utáhnout. Oblast použití Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství). H Felszerelés A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [3]. ábra. nem működtethető! Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni. A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal. Műszaki adatok • Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar Tömítse a kelyhet! • Üzemi nyomás max. 10 bar Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és • Próbanyomás 16 bar ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [4]. ábra. Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb nyomáskülönbséget! Karbantartás • Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki mosdócsaptelep: kb. 12 l/perc és kenje be speciális szerelvényzsírral. bidécsaptelep: kb. 9 l/perc Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést. • Hőmérséklet Patron, lásd II. kihajtható oldal [5]. ábra. a melegvíz befolyónyilásnál max. 70 °C Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Termikus fertőtlenítés lehetséges max. 90 °C A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes illeszkedésére. Csavarozza fel a csavarzatot és húzza meg. Felhasználási terület Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális tartozékok). 5 P Instalação Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)! Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [3]. (esquentadores abertos). Consultar o desenho cotado na página desdobrável I. Montar a válvula automática, ver página desdobrável I. Dados Técnicos Vedar o ralo! • Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar • Pressão de serviço máx. 10 bar Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as • Pressão de teste 16 bar ligações estão estanques. Verificar o funcionamento da misturadora, ver fig. [4]. Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor de pressão. Manutenção Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e a ligação da água quente! e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. • Débito a 3 bar de pressão de caudal: na misturadora de lavatório: aprox. 12 l/min Fechar a entrada de água fria e de água quente. na misturadora de bidé: aprox. 9 l/min Cartucho, ver página desdobrável II, fig. [5]. • Temperatura A montagem é feita pela ordem inversa. entrada de água quente máx. 70 °C Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de Recomendada (poupança de energia) 60 °C vedação ficam devidamente assentes. Enroscar e apertar bem a Possibilidade de desinfecção térmica máx. 90 °C rosca. Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais). Campo de aplicação TR Montaj Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)! Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [3]. mümkün değildir! Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin. Teknik Veriler Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I. • Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin! • İşletme basıncı maks. 10 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların • Kontrol basıncı 16 bar sızdırmazlığını kontrol edin. Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin, bkz. şekil [4]. düşürücü takılmalıdır. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç Bakım farklılıklarından kaçının! Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve • 3 bar akış basıncında akış: özel armatür gresi ile gresleyin. lavabo bataryasi: yakl. 12 l/dak Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. bide bataryasi: yakl. 9 l/dak Kartuş, bkz. katlanır sayfa II, şekil [5]. • Sıcaklık Sıcak su girişi maks. 70 °C Montajı ters yönde uygulayınız. Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine Termik dezenfeksiyon mümkün maks. 90 °C dikkat edin. Vidalamayı vidalayın ve iyice sıkın. Kullanım sahası Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar). SK Inštalácia Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [3]. nie je možná! Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I. Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I. Technické údaje • Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Utesnite tvarované kalichové hrdlo! • Prevádzkový tlak max. 10 barov Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’ • Skúšobný tlak 16 barov všetkých spojov. Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [4]. redukčný ventil. Údržba Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej a teplej vody! Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte špeciálnym tukom na armatúry. • Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: - umývadlová batéria: cca 12 l/min Uzavrite prívod studenej a teplej vody. - Bidetová batéria: cca 9 l/min Kartuše, pozri skladaciu stranu II, obr. [5]. • Teplota Vstup teplej vody max. 70 °C Montáž nasleduje v opačnom poradí. Odporúčaný (úspora energie) 60 °C Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení. Je možná termická dezinfekcia max. 90 °C Skrutkové spojenie zaskrutkovat’ a pevne utiahnut’. Oblast’ použitia Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne príslušenstvo). 6 SLO Napeljava Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)! Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [3]. Glej risbo v merilu na zložljivi strani I. Tehnični podatki • Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I. • Delovni tlak največ 10 bar Zatesnite obroč odtoka! • Preskusni tlak 16 bar Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje priključkov. Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi reducirni ventil. Preverite delovanje armature, glej sl. [4]. Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople Servisiranje vode! Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite • Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar: pri mešalna baterija za umivalnik: ca. 12 l/min s posebno mastjo za armature. pri baterija za bide: ca. 9 l/min Zaprite dotoka hladne in tople vode. Kartuša, glej zložljivo stran II, sl. [5]. • Temperatura Dotok tople vode maks. 70 °C Montaža v obratnem vrstnem redu. priporočeno (prihranek energije) 60 °C Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni naleg Mogoča je termična dezinfekcija maks. 90 °C tesnila. Spojko privijte in močno zategnite. Področje uporabe Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema). HR Ugradnja Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)! Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II, nije moguće! sl. od [1] do [3]. Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I. Tehnički podaci Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I. • Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar Zabrtvite čašicu! • Radni tlak maks. 10 bar • Ispitni tlak 16 bar Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci zabrtvljeni. Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [4]. reduktor tlaka. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka Održavanje za hladnu i toplu vodu! Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite • Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar: na baterija za umivaonik: oko 12 l/min i podmažite posebnom mašću za armature. na baterija za bide: oko 9 l/min Zatvorite dovod hladne i tople vode. • Temperatura Kartuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [5]. dovod tople vode maks. 70 °C Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Preporučeno (ušteda energije) 60 °C Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno Moguća termička dezinfekcija maks. 90 °C dosjedanje brtvila. Vijčani spoj uvrnuti i čvrsto privući. Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban pribor). Područje primjene BG Монтаж Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)! Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [3]. водонагреватели) не е възможна! Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. Монтаж на изпразнителя, виж страница I. Технически данни • Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара Уплътнете чашката! • Работно налягане макс. 10 бара Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките • Изпитвателно налягане 16 бара за теч. При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради Проверка функционирането на арматурата, виж фиг. [4]. редуктор на налягането. Техническо обслужване Да се избягват големи разлики в налягането между Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, водопроводите за студената и топлата вода! подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура. • Разход при 3 бара налягане на потока: при батерия за умивалник: около 12 л/мин. Прекъснете подаването на студена и топла вода. при батерия за биде: около 9 л/мин. картуш, виж страница II, фиг. [5]. • Температура Монтажът се извършва в обратна последователност. на топлата вода при входа макс. 70 °C Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C При монтаж на картуша внимавайте уплътнителите да Възможна е термична дезинфекция макс. 90 °C прилегнат правилно. Завинтете съединителя и го затегнете. Приложение Резервни части, виж страница I (* = Специални части). 7 EST Kasutusala Paigaldamine Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)! Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [3]. Järgige tehnilist joonist voldikus lk I. Tehnilised andmed Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk. • Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Tihendage äravooluklapi ühenduskoht! • Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, • Testimissurve: 16 baari et ühenduskohad ei leki! Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonist [4]. survealandaja. Tehniline hooldus Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja vahel! määrida spetsiaalse segistimäärdega. • Läbivool 3-baarise voolusurve korral: valamusegisti: ca. 12 l/min Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. bideesegisti: ca. 9 l/min Keraamiline sisu, vt voldiku lk II joonist [5]. Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras. • Temperatuur sooja vee sissevool maksimaalselt 70 °C Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite õiget soovituslik (energiasäästuks) 60 °C asendit. Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi. võimalik on termiline desinfektsioon maksimaalselt 90 °C Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud). Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise veekuumutiga)! LV Izmantošanas joma Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama! Instalēšana Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)! Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [3.] attēlam. Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. • Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu. • Maksimālais darbības spiediens 10 bar Noblīvēt kausiņu! • Pārbaudes spiediens 16 bar Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet pieslēgumu blīvumu. reduktoru. Ūdens maisītāja darbības pārbaude, skatiet [4.] attēlu. Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens pieslēgumos! Tehniskā apkope • Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir: Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un izlietnes krāns: aptuveni 12 l/min ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi. bide krāns: aptuveni 9 l/min Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi. • Temperatūra karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 70 °C Patrona, skatiet II atvērumu, [5.] attēlu. ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C Salikšanu veiciet pretējā secībā. Iespējama termiskā dezinfekcija maksimāli 90 °C Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu stāvokli. Leskrūvēt saskrūvi un stingri pievilkt. Tehniskie dati Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums). LT Įrengimas Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)! Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[3] pav. Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje. šildytuvais! Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį. Techniniai duomenys Užsandarinkite piltuvą! • Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai • Darbinis slėgis maks. 10 barų Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, • Bandomasis slėgis 16 barų ar sandarios jungtys. Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [4] pav. Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio reduktorių. Techninė priežiūra Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir skirtumui! sutepti specialiu maišytuvo tepalu. • Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. praustuvo maišytuvas: apie 12 l/min. Įdėklas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [5] pav. bide maišytuvas: apie 9 l/min. Sumontuokite atvirkštine tvarka. • Temperatūra Montuodami įdėklą atkreipkite dėmesį, ar tinkamai Karšto vandens temperatūra maks. 70 °C įstatytos tarpinės. Įsukite srieginį sujungimą ir tvirtai Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C suveržkite. Galima atlikti terminę dezinfekciją maks. 90 °C Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs priedai). Naudojimo sritis 8 RO Instalare Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)! Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până preparare apă caldă) nu este posibilă! la [3]. Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I. Specificaţii tehnice • Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I. • Presiunea de lucru max. 10 bar Se etanşează cupa! • Presiunea de încercare 16 bar Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică etanşeitatea racordurilor. La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de presiune. Se verifică funcţionarea bateriei, a se vedea fig. [4]. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă Întreţinere caldă şi rece! Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se • Debit la presiune de curgere de 3 bar: baterie pentru lavoar: cca. 12 l/min ung cu vaselină specială pentru armături. baterie stativa pentru bideu: cca. 9 l/min Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. • Temperatură Cartuş, a se vedea pagina pliantă II, fig. [5]. Intrare apă caldă max. 70 °C Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C Montarea se face în ordine inversă. Dezinfectarea termică ete posibilă max. 90 °C La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă a garniturilor. Se înşurubează şuruburile şi se strâng bine. Domeniu de utilizare Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale). CN 安装 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。 安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [3]。 不允许与低压排量热水器一起使用! 参考折页 I 上的尺寸图。 技术数据 安装溢水组件装置,参见折页 I。 • 水流压力 最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 密封管口套圈! • 工作压力 最大为 10 巴 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。 • 测试压力 16 巴 检查装置的操作是否正确,参见图 [4]。 如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。 维护 避免冷热水间产生大的压差。 检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润 • 水流压强为 3 巴时的流速: 滑零件。 盥洗盆: 约为 12 升/分 净身盆混合龙头: 约为 9 升/分 停止冷热水供应。 阀芯,参见图 [5]。 • 温度 热水入水口: 最高 70 °C 按相反顺序进行安装。 建议值: (节能)60 °C 安装阀芯时,确保正确放置密封圈。 可采用温控消毒 最高 90 °C 装入并拧紧螺钉。 应用 备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。 RUS Установка промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [3]. Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые Учитывать размеры чертежа на складном листе I. водонагреватели) не предусмотрена! Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I. Уплотнить чашу! Технические данные • Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить • Рабочее давление макс. 10 бар соединения на герметичность. • Испытательное давление 16 бар Проверка работы смесителя, см. рис. [4]. При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Техническое обслуживание установить редуктор давления. Необходимо избегать больших перепадов давлений Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить в подсоединениях холодной и горячей воды! и смазать специальной смазкой для арматуры. • Расход воды при давлении 3 бара: Перекрыть подачу холодной и горячей воды. для смеситель умывальника: прибл. 12 л/мин для смеситель для биде: прибл. 9 л/мин Картридж, см. складной лист II, рис. [5]. Монтаж производится в обратной последовательности. • Температура на входе горячей воды макс. 70 °C При установке картриджа следить за правильным Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C положением уплотнений. Ввинтить резьбовое соединение и Возможна термическая дезинфекция макс. 90 °C затянуть его до отказа. Область применения Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные принадлежности). 9 RUS Однорычажный смеситель Комплект поставки Смеситель для умывальника 32 125 32 695 X Смеситель для биде X Отведенный душ Сливной гарнитур X X Контргайка X X Техническое руководство X X Инструкция по уходу X X 3,9 3,3 Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия D & +49 571 3989 333 [email protected] A & +43 1 68060 [email protected] AUS Argent Sydney & +(02) 8394 5800 Argent Melbourne & +(03) 9682 1231 B & +32 16 230660 [email protected] BG & +359 2 9719959 [email protected] CAU & +99 412 497 09 74 [email protected] CDN & +1 888 6447643 [email protected] CH & +41 448777300 [email protected] CN & +86 21 63758878 CY & +357 22 465200 FIN & +358 10 8201100 [email protected] GB & +44 871 200 3414 [email protected] GR & +30 210 2712908 [email protected] H & +36 1 2388045 [email protected] HK & +852 2969 7067 [email protected] I & +39 2 959401 [email protected] IND & +91 124 4933000 [email protected] IS & +354 515 4000 [email protected] J & +81 3 32989730 [email protected] KZ & +7 727 311 07 39 [email protected] [email protected] CZ & +420 277 004 190 LT & +372 6616354 [email protected] [email protected] DK & +45 44 656800 LV & +372 6616354 [email protected] [email protected] E & +34 93 3368850 [email protected] EST & +372 6616354 MAL & +1 800 80 6570 [email protected] N & +47 22 072070 [email protected] [email protected] F & +33 1 49972900 [email protected] NL & +31 79 3680133 [email protected] NZ & +09/373 4324 P & +351 234 529620 [email protected] PL & +48 22 5432640 [email protected] www.grohe.com BiH ME MK SLO SRB HR KS & +385 1 2911470 [email protected] Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office: & +357 22 465200 [email protected] RI & +62 21 2358 4751 [email protected] RO & +40 21 2125050 [email protected] ROK & +82 2 559 0790 [email protected] RP & +63 2 8041617 RUS & +7 495 9819510 [email protected] S & +46 771 141314 [email protected] SGP & +65 6 7385585 [email protected] SK & +420 277 004 190 [email protected] T & +66 2610 3685 [email protected] TR & +90 216 441 23 70 [email protected] UA & +38 44 5375273 [email protected] USA & +1 800 4447643 [email protected] VN & +84 8 5413 6840 [email protected] 2013/10/22 AL IR OM UAE YEM & +971 4 3318070 [email protected] Far East Area Sales Office: & +65 6311 3600 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE 32 125 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para