Indesit K3C11(W)/R Guía del usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Guía del usuario
Cooker
Installation and use
sporák
instalace a pouití
K3C11/R
Sporák
Návod na intaláciu a pouitie
Ïëèòà è ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ
Èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è
ýêñïëóàòàöèè
Konyhabútor
Beépítés és használat
Ãîòâàðñêà ïå÷êà
Ìîíòàæ è óïîòðåáà
Cocina
Instalación y uso
3
11
21
32
41
49
57
Cooker with electric oven and ceramic hob
Instructions for installation and use
Ïëèòà ñ ýëåêòðè÷åñêîé äóõîâêîé è
ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòüþ
Èíñòðóêöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ è îáñëóæèâàíèþ
CZ
Sporák s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ åëåêòðè÷åñêà ôóðíà è êåðàìè÷åí
ïëîò
Èíñòðóêöèè çà ìîíòàæ è óïîòðåáà
Sporák sklokeramickou platòou
Návod na intaláciu a pouitie
Cocina con horno eléctrico y encimera de
vidrocerámica
Instrucciones para la instalación y uso
HU
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
SK
3
Caution
In order to guarantee that your appliance operates in a safe and efficient manner:
seek help only from authorised technical assistance centres;
always insist on the use of original spare parts.
1 This appliance was designed for domestic use inside the
home.
2 These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number
plate located on the appliance.
3 This is a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1
(recessed between 2 cabinets) appliance.
4 Before using the appliance, please read this instruction
booklet carefully as it contains important information
regarding the safe installation, use and maintenance of
the cooker. Keep this booklet in a safe place so that, if
necessary, it may be consulted at a later date.
5 After the packaging has been removed, ensure that the
appliance is intact and not damaged in any way. If there is
any doubt, contact a professionally qualified technician
and do not use the appliance. All packaging (plastic bags,
polystyrene foam, staples, etc.) should be kept out of reach
of children as it is potentially dangerous.
6 The appliance must be installed by a qualified person in
compliance with the instructions provided. The
manufacturer shall not be held responsible for any harm
caused to persons or animals or for any damage to perso-
nal property resulting from incorrect installation.
7 The electrical safety of this appliance is only guaranteed
when it has been correctly connected to an efficient earthed
electricity supply in compliance with current electrical safety
regulations. This is a fundamental safety requirement that
must be checked and, if there is any doubt, you should ask
a professionally qualified technician to carry out a thorough
check of the supply system. The manufacturer may not be
held responsible for any damage caused by a mains supply
that has not been earthed correctly.
8 Before connecting the appliance, make sure its rating
(which can be found on the appliance itself and/or on the
packaging) corresponds to the power supply.
9 Make sure that the mains supply and the electrical sockets
can withstand the maximum power of the appliance, which
is indicated on the serial number plate. If there is any doubt,
contact a professionally qualified technician.
10 The appliance must be connected to the mains by means
of an omnipolar switch with a minimum contact opening of
3 mm.
11 If the socket is incompatible with the plug, ask a
professionally qualified technician to replace it with a
suitable one. The technician should also make sure that
the power cables attached to the socket can withstand the
maximum power of the appliance. In general, it is not
advisable to use adaptors, multiple sockets and/or
extension cords. If this cannot be avoided, only use single
or multiple adaptors and extension cords that comply with
current safety regulations. Never exceed the maximum
current capacity indicated on the single adaptor or
extension cord, or the maximum power level indicated on
the multiple adaptor.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Shut off the main switch for the appliance when it is not
being used.
13 The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
14 Do not attempt to replace the power supply cable yourself.
If the cable is damaged or needs replacing, contact a
technical assistance centre that has been authorised by
the manufacturer.
15 This appliance should only be used for the purpose for
which it was designed. Any other purpose (for example,
heating the room) constitutes improper use of the oven
and is dangerous. The manufacturer may not be held
responsible for any damage caused as a result of improper,
incorrect and unreasonable use of the appliance.
16 All users of electrical appliances should observe several
basic rules. These include:
Do not touch the appliance with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance when barefoot.
Do not use extension cords. If this cannot be avoided,
be especially careful.
When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
Do not leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sunlight, etc.)
Do not allow children or disabled individuals to opera-
te the appliance without supervision.
17 Always disconnect the appliance from the mains supply
(either by unplugging it or by shutting off the switch) before
cleaning it or carrying out any maintenance work.
18 Before disposing of the appliance, make it unusable by
unplugging it and cutting off the power supply cable. It is
also advisable to remove any potentially hazardous parts,
especially with regard to children who may use the old
appliance as a toy.
19 Do not use unstable or misshapen pans on the electric
cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make
sure pan handles are turned towards the centre of the hob
in order to avoid accidental burns.
20 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
21 If you are using small domestic appliances near the hob,
ensure that their power supply cables do not come into
contact with the hot parts of the surface.
22 Always make sure that the knobs are in the “¡” position
when the appliance is not in use.
23 The heating elements and several internal and external
parts of the oven become extremely hot when the
appliance is in use. Keep children well away from it and
do not touch the hot parts yourself.
24 If the cooker is placed on a pedestal, take all necessary
precautions to ensure that the appliance does not slide off
this pedestal.
25 If the surface of the glass cracks, unplug the appliance
immediately. For any repairs, contact only an authorised
after-sales service centre and demand original spare parts.
Failure to comply with the above may compromise the safety
appliace.
26 The glass ceramic hob is resistent to thermal and
mechanical shocks. However, it may break due to a shock
caused by a sharp object, such as tool for example. In this
case, unplug the appliance immediately and contact an
authorised after-sales service centre to have it repaired.
27 Rememer that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from
placing any cookware or other items on the cooking
zone while still hot
28 The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
29.
Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer.
30.Do not use rough abrasive material or metal scrapers
to clean the glass surfaces of the appliance
4
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figu-
re.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
Levelling
In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
Feeding cable installation
Terminal block opening:
Unscrew screw V
Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the scheme
shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
introduce the cables (N and
$
) as shown in the figure
and tighten the relative screws.
fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Before making the connection check that:
the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
5
Oven
Dimensions (WxDxH) 39x44x34 cm
Volume 58 lt
Oven absorption Max 2100 W
Ceramic Hob
Front Left 1200 W
Back Left 1700 W
Back Right 1200 W
Front Right 1700 W
Hob Ceramic absorption Max 5800 W
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode: Convection
Voltage and frequency
see data plate
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
%
This appliance conforms with the following
European Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent
modifications.
Technical Specifications
104
60
50
85/90
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when
purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are active in
the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
6
The cooker with electric oven and ceramic hob
D. Dripping Pan or Baking Sheet
E. Control Panel
F. Adjustable Feet or Legs
G. Selector Knob
H. The green pilot lamp
I. The control knobs for the electric plates
K. Oven Rack
L. Thermostat Light
M. Timer Knob
N. Thermostat Knob
I
N
M G
L
H
F
E
K
D
7
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Notice: The first time you use your appliance, we recom-
mend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected dur-
ing this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is in-
stalled.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Always place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different
functions of the oven and choose the cooking temperatu-
re suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
G - the selection knob
N - the thermostat knob
on the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the 0”, the oven light turns on; the knob setting marked
&
permits turning on the oven light without any heating
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on for the
entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “G” setting:
- Knob N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by
the thermostat knob, is reached automatically and kept
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
2. The bottom heating element
- Knob “G” setting:
- Knob N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting is
recommended for finishing the cooking of foods (placed
in pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
3. The Top heating element
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside
of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The grill
- Knob “G” setting:
- Knob “N” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor starts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. The
double grill makes sure that even the corners are touched
by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The oven-operating pilot lamp (L)
Signals when the oven is heating. It switches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the oven temperature constant.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (G) on
setting
(which delivers 50% of the total grill power)
for small quantities of food, or on setting
(which
delivers total grill power).
Timer Knob
To use the timer, the ringer M” must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise
"; then turn it back #, to
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
8
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own per-
sonal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-
baking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-
tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see
cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping
onto the bottom of the oven and smoke from forming, place
a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: always use the grill with the oven door closed.
This will allow you both to obtain excellent results and to
save on energy (approximately 10%). Table 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for you to obtain the best results when cooking.
Cooking advice
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
9
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters.
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even
if the hob/zone has been switched off.
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat. Naturally, the thicker the bottom of the
pot or pan, the more uniformly the heat is distributed.
Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced
Always make sure that the pan base is always dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas burners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
User’s instructions the ceramic hob
AA
B
Pratical advice for using the electric plates
The cook-top electric plate control knobs (I)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
The green pilot lamp (H)
This lights up when an electric plate is turned on.
Setting Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities of
food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a short
time.
10
Selection
knob setting
Foods Wt.
(Kg)
Cooking
position from
bottom
Heating time
(minutes)
Thermostat
knob
Cooking
time
(minutes)
1 Static
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Red porgy
Trout baked in paper
Napolitan pizza
Biscuits or cookies
Flan or tart
Savoury pie
Yeast cake
Fruit cake
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Oven
bottom
Finishing touches
3 Top bottom
Sole and cuttlefish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Grill
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
With rotisserie (only in
few models)
Veal on the spit
Chicken on the spit
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Cooking advice
11
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully, keeping in mind that:
Do not use steam equipment to clean the appliance.
the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
The inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm, using warm water and detergent
followed by careful rinsing and drying;
stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel
parts.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
* (not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type.
Then clean the hob while it is still warm to the touch with a
suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it
dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are
accidentally allowed to melt on the hob surface they should
be immediately removed from the hot cooking area with
a scraper. This will avoid any possible damage to the
surface. This also applies to sugar or any food with a high
sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers
of any type. Corrosive cleaners such as oven sprays and
stain removers should also not be used.
Replacing the oven light bulb
Either pull out the plug (if it is accessible) or disconnect
the oven from the mains by turning off the multipole
switch used for connecting the oven to the electricity
source;
Remove the glass cover of the lamp holder;
Unscrew the bulb and replace it with a high tempera-
ture resistant bulb (300°C) with the following
characteristics:
- Voltage 230 V
- Wattage 25W
- Type E14
Replace the glass cover and reconnect the power
supply to the oven.
Routine maintenance and cleaning of the oven
Glass ceramic hob
cleaners
Available from
Window scraper Razor blade
scrapers
DIY Stores
Replacement blades DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
12
Áåçîïàñíîñòü õîðîøàÿ ïðèâû÷êà
1. Ýòî îáîðóäîâàíèå ðàçðàáîòàíî äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ
âíóòðè ïîìåùåíèé. Íè ïðè êàêèõ îáñòîÿòåëüñòâàõ íå
èñïîëüçóéòå îáîðóäîâàíèå íà óëèöå.
2. Ïëèòà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ â äîìàøíèõ óñëîâèÿõ
äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ è ðàçîãðåâà ïèùè â ñîîòâåòñòâèè ñ
äàííîé èíñòðóêöèåé. Èñïîëüçîâàíèå îáîðóäîâàíèÿ íå
ïî íàçíà÷åíèþ, à òàêæå ïðîì
ûøëåííîå èñïîëüçîâà-
íèå, èñïîëüçîâàíèå ïëèòû â î ôèñàõ, ïðåäïðèÿòèÿõ
ñôåðû îáñëóæèâàíèÿ, çäðàâîîõðàíåíèÿ, ïðîñâåùåíèÿ
è ò.ï. íå ïðåäóñìîòðåíî. Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îò-
âåòñòâåííîñòè çà âûõîä èç ñòðîÿ îáîðóäîâàíèÿ ïðè íà-
ðóøåíèè äàííîãî ïóíêòà èíñòðóêöèè.
3. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ îòíîñèòñÿ
ê îáîðóäîâàíèþ êëàññà
1 (ñâîáîäíàÿ óñòàíîâêà) è êëàññà 2 ïîäêëàññà 1 (óñòà-
íîâêà ìåæäó äâóìÿ øêàôàìè).
4. Ñíèìèòå óïàêîâêó; ýëåìåíòû óïàêîâêè (ïëàñòèêîâûå ïà-
êåòû, ïåíîïëàñò, ìåòàëëè÷åñêèå ñêðåïêè) ìîãóò áûòü
ïîòåíöèàëüíî îïàñíû äëÿ äåòåé, ïîýòîìó âûáðîñüòå
óïàêîâêó ñðàçó æå èëè óáåðèòå â íåäîñòóïíîå ìåñòî.
5.
Óáåäèòåñü, ÷òî Âàøà ïëèòà íå ïîâðåæäåíà è ïîëíîñòüþ
óêîïëåêòîâàíà. Åñëè ó Âàñ åñòü ñîìíåíèÿ, ñâÿæèòåñü ñ
ïðîäàâöîì íåìåäëåííî.
6. Çàïðåùåíî èñïîëüçîâàíèå óäëèíèòåëåé è ïåðåõîäíè-
êîâ. Äëèíà êàáåëÿ íå äîëæíà ïðåâûøàòü 1,5 ì. Ïðîèç-
âîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà âîçãîðàíèÿ,
ïðîèçî
øåäøèå èç-çà èñïîëüçîâàíèÿ òðîéíèêîâ è óä-
ëèíèòåëåé, à òàêæå ñîåäèíèòåëüíîãî êàáåëÿ, ñå÷åíèå
êîòîðîãî íå ñîîòâåòñòâó å ò ïîòðåá ëÿåìîé îáîðóäîâàíè-
åì ìîùíîñòè. Ïðè óñòàíîâêå íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ñî-
îòâåòñòâèå õàðàêòåðèñòèê ñåòè è ïëèòû. Íåîáõîäèìûå
ñâåäåíèÿ ñîäåðæàòñÿ â ñïåöèàëüíîé òàáëèöå íà çàäíåé
ñòîðîíå
ïëèòû.
7. Ðîçå òêà è âèëêà äîëæíû áûòü îäíîãî òèïà.
8. Ïëèòà äîëæíà óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðî-
âàííûì ïåðñîíàëîì, â ñîîòâåòñòâèè ñ ðåêîìåíäàöèÿ-
ìè Ïðîèçâîäèòåëÿ è ñòàíäàðòàìè, äåéñòâóþùèìè íà
òåððèòîðèè ñòðàí ÑÍÃ. Íåïðàâèëüíàÿ óñò àíîâêà ìî-
æåò ïðèíåñòè âðåä ëþäÿì, æèâîòíûì èëè Âàøåé ñîá-
ñòâåííîñòè.  ñëó÷àå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ
îòâåòñòâåííîñòü.
9. Ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü ãàðàíòèðîâàíà òîëüêî
ïðè íàëè÷èè ýôôåêòèâíîãî çàçåìëåíèÿ, âûïîëíåííîãî
â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíî-
ñòè. Ýòî òðåáîâàíèå îáÿçàòåëüíî äîëæíî ñîáëþäàòüñÿ.
Åñëè âîçíèêëè ñîìíåíèÿ, ñâÿæèòåñü ñî ñïåöèàëèñòîì
ïî óñòàíîâêå,
êîòîðûé ïðîâåðèò Âàøó ñèñòåìó çàçåì-
ëåíèÿ.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà óùåðá,
âûçâàííûé îòñóòñòâèåì çàçåìëåíèÿ èëè åãî íåèñïðàâ-
íîñòüþ.
10. Åñëè ïëèòà ïîäêëþ÷àåòñÿ íåïîñðåäñòâåííî ê ñåòè (áåç
âèëêè è ðîçåòêè), íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü ìíîãîëèíåé-
íûé âûêëþ÷àòåëü ñ ðàññòîÿ
íèåì ìåæäó ðàçâåäåííû-
ìè êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì, ëèíèÿ çàçåìëåíèÿ ïðè
ýòîì íå äîëæíà ðàçðûâàòüñÿ. Âûêëþ÷àòåëü äîëæåí óñ-
òàíàâëèâàòüñÿ â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.
11. Âñåãäà âûíèìàéòå âèëê ó èç ðîçåòêè èëè îòêëþ÷àéòå
ýëåêòðè÷åñòâî íà Âàøåì ùèòêå ïåðåä ìîéêîé èëè äðó-
ãèìè îïåðàöèÿìè ïî ïðîô
èëàêòèêå ïëèòû.
12. Íå òÿíèòå ïðîâîä, ÷òîáû âûíóòü âèëêó èç ðîçåòêè: ýòî
î÷åíü îïàñíî. Íå ïåðåæèìàéòå è íå íàòÿãèâàéòå ñåòå-
âîé êàáåëü. Äëÿ çàìåíû ïîâðåæäåííîãî êàáåëÿ âûçû-
âàéòå ñïåöèàëèñòà èç îáñëóæèâàþùåé îðãàíèçàöèè.
13. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå
îòâåðñòèÿ è
ùåëè â çàäíåé ÷àñòè ïëèòû è ïîä ïàíåëüþ óïðàâëåíèÿ
íå áûëè çàêðûòû, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå âîçíèêàåò îïàñ-
íîñòü ïðåâûøåíèÿ ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ýëåêò-
ðè÷åñêîé èçîëÿöèè è êîðîòêîãî çàìûêàíèÿ.
14. Âàøà ïëèòà äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî äëÿ òîãî,
äëÿ ÷åãî
îíà ðàçðàáîòàíà. Åñëè Âû ðåøèëè èñïûòàòü
ïëèòó äðóãîé ðàáîòîé, (íàïðèìåð, îòàïëèâàòü ïîìåùå-
íèÿ) äåëàéòå ýòî íà ñâîé ñòðàõ è ðèñê.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ïîëîìêè,
âûçâàííûå íåíàäëåæàùèì èëè íåðàçóìíûì èñïîëü-
çîâàíèåì.
15. Íå êàñàéòåñü ïëèòû, åñëè Âàøè ðóêè èëè
íîãè ìîêðûå
èëè ñûðûå, íå ïîëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì áîñèêîì.
16. Â ñîîòâåòñòâèè ñ îáùèìè òðåáîâàíèÿìè Ãîñóäàðñòâ å í -
íîé Ïðîòèâîïîæàðíîé ñëóæáû íå îñòàâëÿéòå ïëèòó áåç
ïðèñìîòðà.
17. Íå ðàçðåøàéòå äåòÿì è ëèöàì, íå çíàêîìûì ñ íàñòî-
ÿùåé èíñòðóêöèåé, ïîëüçîâàòüñÿ ïëèòîé â
âàøå îòñóò-
ñòâèå.
18. Çàïðåùàåòñÿ èçìåíåíèå êîíñòðóêöèè ïëèòû è âìåøà-
òåëüñòâî ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì íà
ãàðàíòèéíûé ðåìîíò.
19. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàëûõ êóõîííûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ
ðÿäîì ñ ïëèòîé ñëåäèòå, ÷òîáû èõ ïèòàþùèå êàáåëè íå
êàñàëèñü ãîðÿ÷èõ ÷àñòåé îáîðóäîâàíèÿ.
20. Îòêëþ÷àéòå ïëèòó îò ñåòè, êîãäà óå çæàåòå íàäîëãî.
21. Íå èñïîëüçóéòå ëåãêîâîñïëàìåíÿþùèåñÿ æèäêîñòè (àë-
êîãîëü, á åíçèí è ò.ï.) ðÿäîì ñ ðàáîòàþùèì îáîðóäîâà-
íèåì.
22. Íå ñòàâüòå íà ïëèòó ïîñóäó ñ íåðîâíûì èëè äåôîðìè-
ðîâàííû
ì äíîì. Ñòàðàéòåñü ðàñïîëàãàòü ïîñóäó òàê,
÷òîáû ðó÷êè íå ïåðåãðåâàëèñü è ÷òîáû áûëî íåâîçìîæ-
íî îïðîêèíóòü ïîñó äó, ñëó÷àéíî çàäåâ çà ðó÷êè.
23. Åñëè ïëèòà íå èñïîëüçóåòñÿ, ïðîâåðüòå, ÷òî ðóêîÿòêè
íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ íàõîäÿòñÿ â ïîëîæåíèè«
»/ «
î
».
24. ×àñòè ïëèòû ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ äîëãîå âðåìÿ îñòàþò-
ñÿ ãîðÿ÷èìè. Áóäüòå îñòîðîæíû, íå ïðèêàñàéòåñü ê ïëè-
òå: äîæäèòåñü, êîãäà îíà ïîëíîñòüþ îñòûíåò.
25.
Ïðåäóïðåæäåíèå:íèêîãäà íå ïîìåùàéòå ãîðÿ÷óþ ïî-
ñóäó è âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ìàòåðèàëû â îòäåëåíèå äëÿ
õðàíåíèÿ è ïîäîãðåâà.
Íèêîãäà íå îñòà âë ÿéòå âêëþ÷åííûå êîíôîðêè ïóñò ûìè
èëè ñ íåèñïîëüçóåìîé ïîñóäîé, òàê êàê ïîñóäà áûñòðî
íàãðåâàåòñÿ, ÷òî
ìîæåò ïîâðåäèòü îáîðóäîâàíèå.
26. Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû íà îïîðû, ñîáëþäàéòå ìåðû ïðå-
äîñòîðîæíîñòè, ÷òîáû èçáåæàòü ñîñêàëüçûâàíèÿ ïëè-
òû ñ îïîð.
27. Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåñòàíäàðòíîé ñèòóàöèè îòêëþ÷èòå
ïëèòó îò ñåòè, ïîçâîíèòå â ñåðâèñíûé öåíòð, òåëåôîí
êîòîðîãî óêàçàí â ãàðàíòèéíîì äîêóìåíòå (ãàðàíòèé-
íîì òàëîíå, ñåðâèñíîé
êíèæêå, ñåðâèñíîì ñåðòèôè-
êàòå).
28. Åñëè Âû ðåøèëè, ÷òî ïëèòà áîëüøå íå ãîäèòñÿ äëÿ ýê-
ñïëóàòàöèè, ñäåëàéòå åå íåïðèãîäíîé äëÿ èñïîëüçî-
âàíèÿ: îòêëþ÷èòå îò ñåòè, îáðåæüòå ïèòàþùèé êàáåëü,
ñíèìèòå ïîòåíöèàëüíî îïàñíûå ÷àñòè (ýòî îñîáåííî
âàæíî äëÿ áåçîïàñíîñòè äåòåé, êîòîðûå ìîãóò è
ãðàòü
ñ íåèñïîëüçóåìûìè èëè âûáðîøåííûìè ïðèáîðàìè)
29. Âíèìàíèå: íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå íèæíèé îòñåê äëÿ
õðàíåíèÿ âîçãîðàåìûõ ïðåäìåòîâ.
30. Âíóòðåííÿÿ ïîâåðõíîñòü ÿùèêà (åñëè îí èìååòñÿ)
ìîæåò ñèëüíî íàãðåòüñÿ.
Âíèìàíèå!
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ýôôåêòèâíîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû îáî-
ðóäîâàíèÿ íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì:
· íå ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèç-
âîäèòåëåì;
· ïðè ðåìîíòå òðåáîâàòü èñïîëüçîâàíèÿ îðèãèíàëüíûõ çà-
ïàñíûõ ÷àñòåé.
13
Ýòîò ðàçäåë ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êâàëèôèöèðîâàííûõ òåõíè-
êîâ è ñîäåðæèò èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è îáñëóæèâàíèþ
ïëèòû â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè íîðìàìè áåçîïàñíîñ-
òè.
Âàæíî: ïåðåä ëþáûìè ðàáî òàìè ïî íàëàäêå, îáñëóæèâàíèþ
è ò.ï. îòêëþ÷èòå
ïëèòó îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Óñòàíîâêà ïëèòû
Ïëèòà ìî æ åò óñòàíàâëèâàòüñÿ ðÿäîì ñ êóõîííîé ìåáåëüþ, êî-
òîðàÿ, îäíàêî, íå äîëæíà áûòü âûøå ïëèòû.
Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðå äîñòîðîæíîñòè:
a) Êóõîííàÿ ìåáåëü, ïðåâûøàþùàÿ ïî âûñîòå ïëèòó, äîëæ-
íà
íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 200 ìì îò êðàÿ
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû.
á) Âûòÿæêè óñòàíàâëèâàþòñÿ ñîãëàñíî èõ èíñòðóêöèÿì ïî ïî
ýêñïëóàòàöèè, è íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 650 ìì îò ðàáî÷åé
ïîâåð õíîñòè ïëèòû.
â) Ñòåííûå øêàôû, ñìåæíûå ñ
âûòÿæêîé, íàâåøèâàþòñÿ íà
âûñîòå íå ìåíåå 420 ìì îò ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû
(ñì. ðèñ.).
ã) Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû ïîä ñòåííûìè øêàôàìè ðàññòîÿ-
íèå ìåæäó øêàôàìè è ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ ïëèòû äîë-
æíî ñîñòàâëÿòü íå ìåíåå 700 ìì, êàê ïîêàçàíî íà
ðèñóíêå.
å) Ðàçìåðû äëÿ âñòðàèâàíèÿ ïëèòû â ìîäóëü ê ó õîííîé
ìåáåëè óêàçàíû íà ðèñóíêå.
Âûðàâíèâàíèå ïëèòû (òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé)
Âàøà ïëèòà ñíàáæåíà ðåãóëèðóåìûìè íîæêàìè, êîòîðûå
ñëóæàò äëÿ åå âûðàâíèâàíèÿ. Ïðè íåîáõîäèìîñòè, íîæêè âêðó-
÷èâàþòñÿ â îòâåðñòèÿ ïî óãëàì îñíîâàíèÿ ïëèòû
(ðèñ. A).
Óñòàíîâêà îïîð îëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé)
Ïëèòà êîìïëåêòóåòñÿ íàäñòàâíûìè îïîðàìè, êîòîðûå
óñòàíàâëèâàþòñÿ íàæàòèåì ïîä îñíîâàíèåì ïëèòû (ðèñ.
B).
Ðèñ. A Ðèñ. B
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß
Ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü ýòîãî îáîðóäîâàíèÿ ãàðàíòè-
ðóåòñÿ òîëüêî ïðè ïðàâèëüíîì åãî çàçåìëåíèè â ñîîòâåò-
ñòâèè ñî ñòàíäàðòàìè ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè.
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü
çà ëþáîé óùåðá, ïðè÷èíîé êîòîðîãî ÿâèëîñü íåïðàâèëüíîå
ïîäêëþ÷åíèå îáîðóäîâàíèÿ.
Ïàðàìåòðû ïèòàþùåãî êàáåëÿ çàâèñÿò îò òèïà ýëåêòðè÷åñ-
êîãî ñîåäèíåíèÿ (ñì. ñëåäóþùóþ òàáëèöó, ñîäåðæàùóþ ñâå-
äåíèÿ î ðàçëè÷íûõ ñïîñîáàõ ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ è ïåðå-
ìû
÷åê äëÿ àäàïòàöèè ýëåêòðîïëèò ê ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, à
òàêæå òðåáîâàíèÿ ê òèïó êàáåëÿ).
 Ðîññèè: R=A, S=B, T=C.
Óñòàíîâêà ïèòàþùåãî êàáåëÿ
×òîáû îòêðûòü êîììóòàöèîííóþ êîëîäêó:
âûâåðíèòå âèíò V (ðèñ. Ñ);
ñíèìèòå êðûøêó êîëîäêè, ïîòÿíóâ åå íà ñåáÿ.
Ïîäñîåäèíåíèå ïèòàþùåãî êàáåëÿ ïðîèçâîäèòñÿ ñëå äóþùèì
îáðàçîì :
óñ òàíîâèò å ïåðåìû÷êè À- ñîãëàñíî
òðåáóåìîé ñõåìå
ñîåäèíåíèÿ (ðèñ. D).
Ïðèìå÷àíèå: çàâîäñêàÿ ïðåäóñòàíîâêà âûïîëíåíà äëÿ îäíî-
ôàçíîãî ñîåäèíåíèÿ 230 Â (êîíòàêòû 1-2-3 ñîåäèíåíû ìåæäó
ñîáîé). Ïåðåìû÷êà 4-5 íàõîäèòñÿ â íèæíåé ÷àñòè
êîììóòàöèîííîé êîëîäêè.
ïîäñîåäèíèò å ïðîâîäà (N è
$) êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. D
è çàêðåïèò å èõ âèíòàìè;
çàôèêñèðóéòå îñòàâøèåñÿ ïðîâî äà â çàæèìàõ 1-2-3;
çàôèêñèðóéòå ïèòàþùèé êàáåëü â õîìóòå è çàêðîéòå êðûø-
êó êîììóòàöèîííîé êîëîäêè, çàâ åðíóâ âèíò V.
Ðèñ. C Ðèñ. D
Ïîäñîåäèíåíèå êàáåëÿ ê ñåòè
Îñíàñòèòå ïèòàþùèé êàáåëü ñîîòâåòñòâóþùåé âèëêîé (ñì.
òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê) èëè íåïîñðåäñòâåííî ïîäêëþ÷èòå
îáîðóäîâàíèå ê ñåòè (áåç âèëêè è ðî çåòêè). Â ïîñëåäíåì ñëó-
÷àå äîëæåí áûòü óñòàíîâ ëåí ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü,
ñîîòâåòñòâóþùèé íàãðóçêå
îáîðóäîâàíèÿ, ñ ðàññòîÿíèåì
ìåæäó ðàçâåäåííûìè êîíòàêò àìè íå ìåíåå 3 ìì, ïðè÷åì
ëèíèÿ çàçåìëåíèÿ íå äîëæíà ðàçðûâà òüñÿ. Ïèò àþùèé êàáåëü
ñëåäóå ò ðàñïîëàãàòü òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå îí íèêîãäà íå
íàãðåâàëñÿ äî òåìïåðàò óðû, ïðåâûøàþù
åé íà 50°Ñ
êîìíà òíóþ.
Ïåðå ä ïîäñîåäèíåíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî:
ïðåäî õðàíèòåëè (ïðîáêè) èëè àâ òîìàòè÷åñêèå âûêëþ÷àòå-
ëè è ïðîâî äêà âûäåðæèâàþò ðàáî÷óþ íàãðóçêó îáîð óäîâà-
íèÿ (ñì. òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê);
çàçåìëåíèå
ñîîòâåòñòâóåò ïðàâèëàì è òðåáîâàíèÿì,
ïðåäúÿâëÿåìûìè ê çàçåìëåíèþ áûòîâîé òå õíèêè;
ðîçåòêà èëè ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü íàõîäÿòñÿ â
ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.
Óñòàíîâêà
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
14
104
60
50
85/90
ÄÓÕÎÂÊÀ
Ðàçìåðû (Øèðèíà x Ãëóáèíà x Âûñîòà)
39x44x34 ñì
Îáúåì
58 ë
Ìîùíîñòü äóõîâêè (max)
2100 Âò
ÑÒÅÊËÎÊÅÐÀÌÈ÷ÅÑÊÀÏÎÂÅÐÕÍÎÑÒÜ
(çîíû íàãðåâà)
Ïåðåäíÿÿ ëåâàÿ 1200 Âò
Çàäíÿÿ ëåâà 1700 Âò
Çàäíÿÿ ïðàâàÿ 1200 Âò
Ïåðåäíÿÿ ïðàâàÿ 1700 Âò
Ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü 5800 Âò
ENERGY LABEL
Äèðåêòèâà 2002/40/CE êàñàòåëüíî ýòèêåòîê íà
ýëåêòðè÷åñêèõ äóõîâêàõ
Íîðìàòèâ EN 50304
Çàÿâëåíèå î ðàñõîäàõ ýëåêòðîýíåðãèè äëÿ êëàññà
íàòóðàëüíîé êîíâåêöèè
ôóíêöèÿ íàãðåâàíèÿ: Ñòàòè÷åñêîå
Íàïðÿæåíèå è ÷àñòîòà ïèòàíèÿ
Ñì. òàáëèöó õàðàêòåðèñòèê
Ðàçìåðû îòäåëåíèÿ äëÿ õðàíåíèÿ è ïîäîãðåâà:
Øèðèíà: 42 ñì
Ãëóáèíà: 44 ñì
Âûñîòà: 23 ñì
Ïðîäóêöèÿ ñåðòèôèöèðîâàíà Êîä îðãàíà
íà ñîîòâåòñòâèå ÃÎÑÒàì: ïî ñåðòèôèêàöèè
%
Ýòî îáîðóäîâàíèå ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì äèðåêòèâàì
Åâðîïåéñêîãî ýêîíîìè÷åñêîãî ñîîáùåñòâà:
- 73/23/EEC îò 19/02/73 (Íèçêîå íàïðÿæåíèå) è ïîñëåäóþùèå
ìîäèôèêàöèè;
- 89/336/EEC îò 03/05/89 (Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü)
è ïîñëåäóþùèå ìîäèôèêàöèè;
- 93/68/EEC îò 22/07/93 è ïîñëåäóþùèå ìîäèôèêàöèè.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
D Ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà èëè ïðîòèâåíü
E Ïàíå ëü óïðàâëåíèÿ
F Ðåãóëèðóåìûå íîæêè èëè îïîðû
G Ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè
H Çåëåíûé èíäèêàò îð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê
K Ðåøåò÷àòàÿ
ïîëêà äóõîâêè
I Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè
L Èíäèêàòîð òåðìîñòàòà äóõîâêè
N Ðóêîÿòêà òåðìîñòà òà
M Ðóêîÿòêà òàéìåðà
Ïëèòà ñ ýëåêòðè÷åñêîé äóõîâêîé (îïèñàíèå)
F
E
K
D
I
N
M G
L
H
A
77
15
Äëÿ âûáîðà ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé ïëèòû ñëóæàò ðóêîÿòêè è
êíîïêè íà ïàíåëè óïðàâ ëåíèÿ.
Âíèìàíèå: ïåðåä ïåðâûì èñïî ëüçîâàíèåì äóõîâêè è ãðèëÿ
ïðîêàëèòå ïóñòóþ äóõîâêó â òå÷åíèå ïîëó÷àñà ñ îòêðûòîé
äâåðöåé, óñòàíîâèâ òåðìîñòàò â ìàêñèìàëüíîå ïîëîæåíèå .
Óáåäèòåñü, ÷òî êîìíàòà õîðîøî ïðîâåòðèâà åòñÿ. Íà íåêîòî-
ðîå âðåìÿ ìîæåò ïîÿâèòñÿ íåïðèÿòíûé çàïàõ ýòî ñãîðà-
þò ñìàçî÷íûå âåùåñòâà, èñïîëüçóåìûå äëÿ êîíñåðâàöèè
äóõîâêè è ãðèëÿ âî âðåìÿ õðàíåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ.
Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ äó õîâêîé
Âûáîð ðà çëè÷íûõ ðåæèìîâ ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâêå îñóùå-
ñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþ äâóõ ðóêîÿòîê, ðàñïîëîæåííûõ íà ïà-
íåëè óïðàâ ëåíèÿ:
G ðóêîÿòêè âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè ;
Nðóêîÿ
òêè òåðìîñòàòàñèìâîë
(ñèìâîëüíûå îáîçíà÷åíèÿ ðóêîÿòîê íàíåñåíû íà ïàíåëü
óïðàâ ëåíèÿ).
Êîãäà ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè G íàõîäèòñÿ â ëþ-
áîì ïîëîæåíèè, êðîìå «0» âûêëþ÷åíî, â äóõîâêå ãîðèò
ñâåò
. Ïðè óñòàíîâêå ðóêîÿòêè â ïîçèöèþ
&
ñâåò çàæèãàåòñÿ
áåç âêëþ÷åíèÿ íàãðåâà òåëüíûõ ýëåìåíòîâ. Ãîðÿùàÿ ëàìïî ÷-
êà äóõîâêè ïîêàçûâàåò, ÷òî äóõîâêà èñïîëüçóåòñÿ. Ñâåò îñ-
òàåòñÿ ãîðåòü â òå÷åíèå âñåãî âðåìåíè èñïîëüçîâàíèÿ
äóõîâêè.
1. ÑÒÀÒÈ÷ÍÀ ÄÓÕÎÂÊÀ
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
Ãîðèò ëàìïà îñâåùåíèÿ, âêëþ÷åíû âå ðõíèé è íèæíèé
íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû. Äóõîâêà íàãðåâàåòñÿ äî òåìïå-
ðàòóðû, çàäàííîé ðóêîÿòêîé òåðìîñòàòà; âûáðàííàÿ òåìïå-
ðàòóðà ïîääåðæèâàåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ïîòîê ãîðÿ÷åãî
âîçäóõà
íàïðàâëåí ñâåð õó âíèç. Ïðåâîñõîäíîå ðàñïðåäåëå-
íèå òåìïåðàòóðû ïîçâîëÿåò ãîòîâèòü â ýòîì ðåæèìå ëþáûå
âèäû ïðîäóêòîâ.
Ñòàòè÷íàÿ äóõîâêà îñîáåííî ïîäõîäèò äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
ìÿñíûõ áëþä, êîòîðûå äîëæí
û ãîòîâèòüñÿ ìåäëåííî è â ïðî-
öåññå ïðèãîòîâëåíèÿ òðåáóþò äîáàâëåíèÿ æèäêîñòè, èëè
áëþä, ñîñòîÿùèõ èç äâóõ (è áîëåå) êîìïîíåíòîâ (íàïðèìåð,
ãóëÿø, ìÿñíûå çàïåêàíêè). Òàêæå ðåæèì ïîäõîäèò äëÿ ïðè-
ãîòîâ
ëåíèÿ ñóõèõ áèñêâèòîâ, ïå÷åíüÿ, ãàëåò, çàïå÷åííûõ
ôðóêòîâ.
Äëÿ ðàâíîìåðíîãî ðàñïðåäåëåíèÿ òåïëà èñïîëüçóéòå òîëü-
êî îäèí ïðîòèâåíü (èëè ðåøåòêó). Óðîâåíü ðàñïîëîæåíèÿ
ïðîòèâíÿ âûáèðà éòå â çàâèñèìîñòè îò íåîáõî
äèìîñòè áîëü-
øåãî íàãðåâà áëþäà ñâå ðõó èëè ñíèçó.
2. ÍÈÆÍÈÉ ÍÀÃÐÅÂÀÒÅËÜÍÛÉ ÝËÅÌÅÍÒ
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
Ãîðèò ëàìïà îñâå ùåíè ÿ è âêëþ÷åí íèæíèé íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò. Äóõîâêà íàãðåâàåòñÿ äî òåìïåðà òóðû, çàäàííîé ðó-
êîÿòêîé òåðìîñòà òà; âûáðàííàÿ òåìïåðàòóðà ïîääåðæèâà-
åòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ýòî ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G ðåêîìåíäó-
åòñÿ èñïîëüçîâàòü äëÿ çàâåðøàþùåé ñòàäèè ïðèãîòîâëåíèÿ
áëþä (â ôîðìàõ), êîòîðûå óæå ãîòîâû ñíàðóæè, íî åùå ñû-
ðûå âíóòðè, èëè äëÿ ïîäðóìÿíèâàíèÿ ïîâå ðõíîñòè äåñåð-
òîâ, ïîêðûòûõ ôðóêòàìè èëè äæ
åìîì.
Ýòà îïöèÿ íå ïîçâîëÿåò äîñòèãàòü â äóõîâêå ìàêñèìàëüíî
âîçìîæíîé òåìïåðàòóðû 250°Ñ, ïîýòîìó ðåêîìåíäóåì èñ-
ïîëüçîâàòü äàííóþ ôóíêöèþ òîëüêî äëÿ áëþä, òåìïåðà òóðà
ïðèãîò îâëåíèÿ êîòîðûõ íå ïðåâûøàå ò 180°, íàïðèìåð, ïè-
ðîãîâ , òîðòîâ.
3. ÃÐÈËÜ
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
 äóõîâêå ãîðèò ñâåò, ïèùà ïîäâåðãàåòñÿ òåïëîâîìó èíôðà-
êðàñíîìó èçëó÷åíèþ îò ðàñêàëåííîãî âåðõíåãî öåíòðàëü-
íîÑèëüíîå íàïðàâëåííîå òåïëî ãðèëÿ íàãðåâàåò
ïîâåðõíîñòü ìÿñà íåïîñðåäñòâåííî (âîçäóõ íàãðåâàåòñÿ
ñëàáî). Í
à ìÿñå îáðàçóåòñÿ ðóìÿíàÿ êîðî÷êà, êîòîðàÿ ñî-
õðàíÿåò ìÿñî ñî÷íûì è ìÿãêèì. Ãðèëü èäåàëåí äëÿ ïðèãî-
òîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ âûñîêîé òåìïåðàòóðû
ïîâåðõíîñòè, òàêèõ êàê: áè ôøòåêñ, ôèëå
, ãàìáóðãåðû,
ðîìøòåêñ è ò.ä.
4. ÃÐÈËÜ
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè G:
- Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè Nþáîå ìåæäó 50°C è Max
 äóõîâêå ãîðèò ñâåò è ðàáîòàåò äâîéíîé íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò ãðèëÿ, ìîòîð âðàùàåò âåðòåë. Ýòîò ãðèëü áîëüøå
îáû÷íî ãî, åãî ìîùíîñòü íà 50% ïðåâûøàåò ìîùíîñòü ïðî-
ñòîãî ãðèëÿ. Ïðè ðàáîòå äâîéíîãî ã
ðèëÿ âîçäåéñòâèþ òåïëà
ïîäâåðãàþòñÿ äàæå óãëû äóõîâêè.
Âàæíî: ïðè ïîëüçîâàíèè ãðèëåì âñåãäà äåðæèòå äâåðöó
äóõîâêè çàêðûòîé. Ýòî ïîçâîëèò âàì
ïîëó÷èòü ïðåâîñõîä-
íûå ðåçóëüòû è ñáåðåæåò ýëåêòðîýíåðãèþ (îêîëî 10%).
Ïîìåùàéòå ðåøåòêó íà âåðõíèå óðîâíè (ñì. òàáëèöó ãë.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ ïèùè â äóõîâêå).
Ïîä ðåøåòêó
ãðèëÿ ïîìåñòèòå ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà.
Èíäèêàòîð òåðìîñòàòà äóõîâêè (L)
Èíäèêàò îð ãîðèò, êîãäà äóõîâêà íàãðåâàåòñÿ. Èíäèêàò îð ïî-
ãàñíå ò, êîãäà òåìïåðàòóðà â äóõîâêå äîñòèãíå ò çíà÷åíèÿ, çà-
äàííîãî ðóêîÿòêîé òåðìîñò àòà. Ñ ýòîãî ìîìåíòà èíäèêàòîð
íà÷íåò ìèãàòü, ïîêàçûâàÿ, ÷òî òåðìîñòà ò ðàáîòàåò ïðàâè
ëü-
íî, ïîääåðæèâàÿ â äóõîâêå ïîñòîÿííóþ òåìïåðàòóðó.
Âíèìàíèå: äâåðöà äóõîâêè â ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ ñèëü-
íî íàãðåâàåòñÿ, íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì ïðèêàñàòüñÿ ê íåé.
Âåðòåë
Ïðè èñïîëüçîâàíèè âåðòåëà, äåéñòâóéòå ñëåäóþùèì îáðà-
çîì:
a) ïîìåñòèòå ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà íà 1-éóðîâåíü;
á) âñòàâüòå ðàìêó âåðòåëà íà 4-é óðîâåíü è ïîìåñòèòå íà
íåå âåðòåë, âñòàâèâ åãî â ñïåöèàëüíîå îòâåðñòèå â
çàä-
íåé ñòåíêå äóõîâêè;
â) âêëþ÷èòå âåðòåë, óñòàíîâèâ ðóêîÿòêó G â ïîëîæåíèå
(èñïîëüçóåòñÿ 50% ìîùíîñòè ãðèëÿ) äëÿ
íåáîëüøèõ êîëè÷åñòâ ïèùè, èëè â ïîëîæåíèå
ðèëü âêëþ÷åí íà ïîëíóþ ìîùíîñòü).
Òàéìåð (M)
×òîáû çàâåñòè òàéìåð, ïîâåðíèòå ðóêîÿòêó M ïî÷òè íà îäèí
ïîëíûé îáîðîò ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
". Çàòåì îáðàòíûì âðà-
ùåíèåì
# ðóêîÿòêè M óñòàíîâèòå æåëàåìîå âðåìÿ ïðèãî-
òîâëåíèÿ, ñîâìåñòèâ ðèñêó ðóêîÿòêè ñ ìåòêîé, ñîîòâåòñòâó-
þùåé âûáðàííîìó âðåìåíè (â ìèí.).
Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
16
Øèðîêèé äèàïàçîí ôóíêöèé äóõîâêè ïîçâîëÿåò ïðèãîòî-
âèòü ïèùó íàèëó÷øèì ñïîñîáîì. Ñî âðåìåíåì Âû ïðèîá-
ðåòåòå ñîáñòâåííûé îïûò, êîòîðûé ïîçâîëèò íàèáîëåå
ïîëíî èñïîëüçîâàòü âîçìîæíîñòè îáîðóäîâàíèÿ. Êðîìå
òîãî, Âàì ïîìîãóò ñëåäóþùèå ðåêîìåíäàöèè:
Âûïå÷êà ïèðîãîâ
Ïåðå ä âûïå÷êîé ïèðîãîâ âñåãäà ïðîãðåâàéòå äóõîâêó (îêî-
ëî 10-15 ìèí.). Îáû÷íî òåìïåðàòóðà ïðèãîòîâëåíèÿ 160/
200°C. Íå îòêðûâàéòå äâåðöó äóõîâêè âî âðåìÿ âûïåêàíèÿ,
÷òîáû òåñòî íå îñåëî. Òåñòî íå äîëæíî áûòü ñ
ëèøêîì æèä-
êèì, èíà÷å âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ìîæåò çàòÿíóòüñÿ.
Îáùèå çàìå ÷àíèÿ:
Ïðèãîòîâëåíèå ðûáû è ìÿñà
×òîáû èçáåæàòü ïåðåñóøèâàíèÿ, ãîòîâüòå ìÿñî êóñêàìè íå
ìåíüøå 1 êèëîãðàììà. Êîãäà ãîòîâèò å áåëîå ìÿñî, ïòèöó èëè
ðûáó, çàäàâà éòå íèçêóþ òåìïåðàòóðó (150175°Ñ). Ïðè ïðè-
ãîòîâëåíèè êðàñíîãî ìÿñà,
êîòîðîå äîëæíî áûòü õîðîøî ïðî-
ïå÷åííûì ñíàðóæè è ñî÷íûì âíóòðè, íà êîðîòêèé
ïðîìåæóòîê âðåìåíè ïîâûñüòå òåìïåðà òóðó äî 200220°Ñ,
à çàòåì óñòàíîâèòå ïðåæíåå çíà÷åíèå.  îñíîâíîì ÷åì
áîëüøå æàðêîå, òåì íèæå òåìïåðàòó
ðà è äîëüøå âðåìÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ. Ïîëîæèòå ìÿñî íà ñåðåäèíó ðåøåòêè, à ïîä
íåå ïîìåñòèòå ïî ääîí äëÿ ñáîðà æèðà. Ïîñòàâüòå ðåøåòêó
íà ñðåäíèé (öåíòðàëüíûé) óðîâåíü äóõîâêè. Åñëè Âû õîòè-
òå óâå
ëè÷èòü êîëè÷åñòâî òåïëà ñíèçó, èñïîëüçóéòå íèæíèé
óðîâåíü äóõîâêè. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ âêóñíîé êîðî÷êè ïîëèâàé-
òå ìÿñî ðàñòîïëåííûì æèðîì èëè îáëîæèòå êóñî÷êàìè áå-
êîíà, ðåøåòêó ïîìåñòèòå â âåðõ
íþþ ÷àñòü äóõîâêè.
Èñïîëüçîâàíèå ãðèëÿ
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ðåæèìîâ ãðèëÿ ðåêîìåíäóåòñÿ ðóêîÿòêó
òåðìîñòàò à óñò àíàâ ëèâàòü â ìàêñèìàëüíîå ïîëîæåíèå ýòî
íàèáîëåå ýôôåêòèâíûé ñïîñîá ïðèìåíåíèÿ ãðèëÿ, èñïîëü-
çóþùåãî èíôðàêðàñíûå ëó÷è. Îäíàêî, ïðè íåîáõîäèìîñòè,
òåðìîñòàò ìîæíî
óñòàíîâèòü íà áîëåå íèçêóþ òåìïåðàòóðó
ïðîñòûì ïîâîðîòîì ðóêîÿòêè ê æåëàåìîé ïîçèöèè.
Ïðè ïî ëüçî âàíèè ãðèëåì ïîìåùàéòå ðåøåòêó íà âåðõíèå
óðîâíè, íà ïåðâûé ñíèçó óðîâ åíü ïîìåñòèò å ïîääîí äëÿ ñáî-
ðà æèðà
Âàæíî: äëÿ ïîëó÷åíèÿ ïðåâîñõîäíûõ ðåçóëüòàòîâ è ýêîíî-
ìèè ýëåêòðîýíåðãèè (îêîëî 10%) ïðè ïîëüçîâàíèè ãðèëåì
âñåãäà äåðæèòå äâåðöó äóõîâêè çàêðûòîé.
 òàáë
èöå ãë. Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ ïèùè
â äóõîâêåïðèâåäåíû ñâåäåíèÿ î òåìïåðàòóðå è âðåìåíè
ïðèãîòîâëåíèÿ, óðîâíÿõ ðåøåòêè (ïðîòèâíÿ), ðåêîìåíäóå-
ìûõ äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïðè ïðèãîòîâ-
ëåíèè â äóõ
îâêå.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñóõîé:
â ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C
è ñîêðàòèòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñûðîé:
â ñëåäóþùèé ðàç ïîíèçüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C èëè
ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà.
Åñëè ïîâåðõíîñòü ïèðîãà ñëèøêîì òåìíàÿ:
ïîìåñòèòå ôîðìó íà áîëåå íèçêèé óðîâåíü, óìåíüøèòå
òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã õîðîøî ïðîïå÷åí ñíàðóæè, à âíóòðè ñûðî é:
ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà,
óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ïðèãîðàåò ê ôîðìå:
õîðîøî ñìàæüòå è ïîñûïüòå ìóêîé ôîðìó.
Êîãäà ãîòîâèòñÿ ñðàçó íåñêîëüêî áëþä, áëþäà
äîõîäÿò äî ãîòîâíîñòè íå îäíîâðåìåííî:
óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó. Áëþäà, êîòîðûå Âû ãîòîâèòå,
äîëæíû èìåòü îäèíàêîâîå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
17
Îïèñàíèå
Ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü îáîðóäîâàíà ðàäèàëüíûìè êîíôîð-
êàìè, âñòðîåííûìè ïîä ïîâåðõíîñòü êàê çîíû íàãðåâà, êî-
òîðûå ñòàíîâÿòñÿ êðàñíûìè âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ.
A. Îáëàñòè äëÿ ãîòîâêè (A).
Â. Èíäèêàòîðû îñòà òî÷íîãî òåï
ëà ïîêàçûâàþò, ÷òî òåì-
ïåðàòóðà ñîîòâåòñòâóþùåé çîíû íàãðåâà (êîíôîðêè)
âûøå 60°Ñ, äàæå åñëè íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò óæå âûê-
ëþ÷åí.
Îïèñàíèå íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
Ðàäèàëüíûå êîíôîðêè ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé êðóãëûå íà-
ãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû, êîòîðûå íàãðåâàþòñÿ äî êðàñíà
÷åðå ç 1020 ñåêóíä ïîñëå âêëþ÷åíèÿ.
Èñïîëüçîâàíèå ïîñóäû íà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé
ïîâåðõíîñòè
Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïðè èñïî ëüçîâàíèè
ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ñîáëþäàéòå ñëå-
äóþùèå ïðàâèëà:
Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó ñ ãîðèçîíòàëüíûì è ãëàä-
êèì äíîì. Ýòî
îáåñïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò äíà ïîñóäû ñ
çîíîé íàãðåâ à. Èñïîëüçîâàíèå êàñòðþëü ñ äåôîðìèðî -
âàííûì (âûãíóòûì èëè âîãíóòûì) äíîì íåäîïóñòèìî.
Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó äîñòàòî÷íîãî äèàìåòðà
:
÷òîáû îíà ïîëíîñòüþ çàêðûâàëà çîíó íàãðåâà. Êðîìå
òîãî, ðàñïîëàãàéòå ïîñóäó òî÷íî íàä âûáðàííîé çîíîé
íàãðåâà , ÷òî ñïîñîáñòâ óåò íàèáîëåå ýôôåêòèâíîìó èñ-
ïîëüçîâàíèþ òåïëà.
Â
ñåãäà ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû äíî êàñòðþëü è ñêîâ îðîä
áûëî ñóõèì è ÷èñòûì. Ýòî îáåñïå÷èò õîðîøèé êîíòàêò
ìåæäó ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ è êóõîííîé ïîñóäîé è
ïðîäëèò ñðîê èõ ñëóæáû.
Íå ïîëüçóéòåñü ïîñóäîé, â êîòîðîé ãîòîâèëè íà ãàçîâîé
ïëèòå. Êîíöåíòðèðîâàííîå òåïëî îò ãàçîâîé ãîðåëêè ìî-
æåò äåôîðìèðîâàòü äíî êóõîííîé ïîñóäû, ÷òî íå îáåñ-
ïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò ïîñóäû ñ ðàá
î÷åé ïîâåðõíîñòüþ.
Èñïîëüçîâàíèå ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè
AA
B
Ðå êîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê
ÐÓÊÎßÒÊÈ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌÈ
ÊÎÍÔÎÐÊÀÌÈ (I)
Ïëèòû ìîãóò áûòü îáîðóäîâàíû îáû÷íûìè, áûñòðîíàãðåâà-
þùèìèñÿ è àâòîìàòè÷åñêèìè ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè
â ðàçëè÷íûõ êîìáèíàöèÿõ (áûñòðîíàãðåâàþùèåñÿ êîíôîð-
êè ìîæíî îòëè÷èòü ïî êðàñíîìó
êðóæêó â öåíòðå, àâ òîìàòè-
÷åñêèåïî àëþìèíèåâîìó äèñêó â öåíòðå).
×òîáû èçáåæàòü ïîòåðü òåïëà è ïîð÷è ïîñóäû, ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ ïëîñêèì äíîì, äèàìåòð êîòîðîãî íå
ïðåâûøàåò äèàìåòð êîíôîðêè.
Òàáëèö
à ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâèå ìåæäó ïîçèöèåé ðóêîÿò-
êè è öåëüþ, äëÿ êîòîðîé îíà èñïîëüçóåòñÿ.
Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê (H)
Èíäèêàòîð ãîðèò, êîãäà âêëþ÷åíà õîòÿ áû îäíà ýëåêòðè÷åñ-
êàÿ êîíôîðêà.
Ïîçèöèÿ Îáû÷íàÿ èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà
0
Âûêëþ÷åíî
1
Ïðèãîòîâëåíèå îâîùåé, ðûáû
2
Âàðêà êàðòîôåëÿ, ñóïîâ, ãîðîõà, ôàñîëè
3
Òóøåíèå áîëüøèõ îáúåìîâ ïèùè
4
Æàðåíüå (ñðåäíÿÿ òåìïåðàòóðà)
5
Æàðåíüå (òåìïåðàòóðà âûøå ñðåäíåãî)
6
Äëÿ áûñòðîãî ïîäæàðèâàíèÿ è êèïÿ÷åíèÿ
18
Ïåðåä ëþáîé îïåðàöèåé ïî óõîäó è ÷èñòêå îòêëþ÷àéòå
äóõîâêó è ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Äóõîâêà
Äëÿ ïðîäëåíèÿ ñðîêà ñëóæáû îáîðóäîâàíèÿ íåîáõîäèìî
òùàòåëüíî è ðåãóëÿðíî åãî ÷èñòèòü, èìåÿ â âèäó, ÷òî:
Ýìàëèðîâàíí ûå ÷àñòè è ñàìîî÷èùàþùèåñÿ ïîâåðõíî-
ñòè ìîéòå òåïëîé âîäîé áåç ïðèìåíåíèÿ àáðàçèâíûõ è
ðàçúåäàþùèõ ñðå äñòâ, êîòîðûå ìîãóò èñïîðòèòü èõ.
Èçíóòðè äóõîâêó ïðîìûâàéòå ïîêà îíà åùå íå îñòûëà
òåïëîé âîäîé ñ ìîþùèì ñðåäñòâîì, çàòåì òùàòåëüíî
îïîëîñíèòå è âûòðèòå.
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ìîæåò ïîòåð ÿòü ñâîè ñâîéñòâà ïðè
äëèòåëüíîì êîíòàêòå ñ æåñòêîé âîäîé èëè àãðåññèâíû-
ìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè (ñîäåðæàùèìè ôîñôîð). Ðå-
êîìåíäóåòñÿ êîìïîíåíòû èç íåðæàâåþùåé ñòàëè
ïðîì
ûâàòü âîäîé è âûòèðàòü íàñóõî, íå îñòàâëÿÿ ïîä-
òåêîâ.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ îò ãðÿçè è æèðà
íåàáðàçèâíîé ãóáêîé èëè ìÿãêîé òêàíüþ, ñòàðàÿñü íå
ïîöàðàïàòü ýìàëèðîâàííûå èëè áëåñòÿùèå ìåòàëè÷åñ-
êèå ÷àñòè.
Óõîä ç
à ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè åå íåîáõîäè-
ìî î÷èñòèòü âëàæíîé òðÿïî÷êîé îò ãðÿçè è îñòàòêîâ ïèùè.
Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ðåãóëÿðíî ðàñòâîðîì òåï
ëîé âîäû
è ìÿãêîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðèîäè÷åñêè íåîáõîäèìî èñ-
ïîëüçîâàòü ñðåäñòâ à, ïðåäíà çíà÷åííûå äëÿ ÷èñòêè ïîâåðõ-
íîñòåé èç êåðàìè÷åñêîãî ñòåêëà. Ñíà÷àëà óäàëèòå âñå
îñòàòêè ïèùè
è æèðà îêîííûì ñêðåáêîì, ïðåäïî÷òèòåëüíî
ñ áðèòâåííûì ëåçâèåì
* (íå âõîäèò â êîìïëåêò
ïîñòàâêè) èëè ëåçâèåì ïîäîáíîãî òèïà .
Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ïîêà îíà åùå òåïëàÿ, èñïîëüçóÿ
ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî è áóìàæíûå ïîëîòåíöà,
çàòåì ïðîòðèòå åå
âëàæíîé è ñóõîé òêàíüþ.
Àëþìèíèåâàÿ ôîëüãà, ïëàñòìàññà èëè ñèíòåòè÷åñêèå ìà-
òåðèàëû, ñàõàð èëè ïðîäîâîëüñòâåííûå ïðî äóêòû ñ âûñî-
êèì åãî ñîäåðæàíèåì, ïëàâÿòñÿ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè
è
äîëæíû áûòü íåìåäëåííî óäàëåíû ñêðåáêîì, ïîêà ïîâåðõ-
íîñòü åùå òåïëàÿ.
×èñòÿùèå ñðåäñòâ à, îñîáåííî äëÿ ñòåêëîêåðàìèêè, îñòàâ-
ëÿþò çàùèòíóþ ïëåíêó íà ïîâåðõíîñòè, êî òîðàÿ ïðåäî òâðà-
ùàåò íàðàùèâàíèå æèðà è ïè
ùåâûõ îñòàòêîâ. Ýòà ïëåíêà
òàêæå ñëóæèò äëÿ çàùèò û ïîâåðõíîñòè îò ïîâðåæäåíèé,
âûçâàííûõ ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì
ñàõàðà.
Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå æåñòêèå ãóáêè (ùåòêè) è àáðà çèâ-
íû
å ïðåïàðàòû. Êðîìå òîãî, íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ õèìè-
÷åñêè àêòèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ
î÷èñòêè äóõîâîê è óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû.
Çàìåíà ëàìïû â äóõîâêå
(äàííàÿ ïðîöåäóðà íå ÿâëÿåòñÿ ãàðàíòèéíûì
ðåìîíòîì)
Îòêëþ÷èòå äóõîâêó îò ñåòè, âûêëþ÷èâ ìíîãîïîëÿðíûé
âûêëþ÷àòåëü èëè (ïðè íàëè÷èè) âûíüòå âèëêó èç ðî çåòêè.
Ñíèìèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó ñ äåðæàòåëÿ ëàìïû.
Âûâåðíèòå ëàìïó (ñì. ðèñ.) è çàìåíèòå åå ëàìïîé, âû-
äåðæèâàþùåé íàãðåâ äî 300
î
Ñ ñî ñëåäóþùèìè õàðàêòå-
ðèñòèêàìè:
- íàïðÿæåíèå 230 Â,
- ìîùíîñòü 25 Âò,
- òèï Å14.
Ïîìåñòèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó äåðæàòåëÿ íà ìåñòî è
ïîäêëþ÷èòå äóõîâêó ê ñåòè.
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ
êåðàìè÷åñêîé
ïîâåðõíîñòè
Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè
Ñêðåáêè
Ñìåííûå ëåçâèÿ
Ôèðìåííûå ìàãàçèíû,
óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé
òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå
ìàãàçèíû.
19
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
âûáîðà
ôóíêöèé
äóõîâêè
Áëþäî
Âåñ
(êã)
Óðîâåíü
äóõîâêè,
ñ÷èòàÿ
ñíèçó
Âðåìÿ
ïðåäâàðèòåëü-
íîãî ðàçîãðåâà
äóõîâêè
(ìèí)
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
òåðìîñòàòà,
Ñ°
Âðåìÿ
ïðèãîòîâ-
ëåíèÿ
(ìèí)
1.
Ñòàòè÷íàÿ
äóõîâêà
Ëàçàíüÿ
Kàíåëëîíè
Çàïå÷åííàÿ ëàïøà
Òåëÿòèíà
Kóðèöà
Óòêà
îëèê
Ñâèíèíà
Áàðàíèíà
Ñêóìáðèÿ
Ôîðåëü, çàïå÷åííàÿ â
ïàêåòå
Íåàïîëèòàíñêàÿ ïèööà
Áèñêâèòû èëè ïå÷åíüå
Ïèðîã, òîðò ñ ôðóêòàìè
Íåñëàäêèé ïèðîã
Äðîææåâîé ïèðîã
Ôðóêòîâûé êåêñ
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2.
Íèæíèé
íàãðåâàòåëü-
íûé ýëåìåíò
Çàâåðøàþùàÿ ñòàäèÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ
3.
Ãðèëü
Kàìáàëà è ñåïèè
Kàëüìàðû è êðåâåòêè
íà âåðòåëå
Ôèëå òðåñêè
Çàïå÷åííûå îâîùè
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4.
ãðèëü
Ñòåéêè èç òåëÿòèíû
òëåòû
Ãàìáóðãåðû
Ìàêðåëü
Ñýíäâè÷è
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
Íà âåðòåëå:
- òåëÿòèíà
- êóðèöà
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
NB: Âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ÿâëÿåòñÿ ïðèáëèçèòåëüíûì è ìîæåò èçìåíÿòüñÿ ïî Âàøåìó óñìîòðåíèþ
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ðåæèìîâ ãðèëÿ âñåãäà ïîìåùàéòå ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà íà 1-é ñíèçó óðîâåíü äóõîâêè.
20
Indesit Company spa
Ñðîê ñëóæáû
10 ëåò
ñî äíÿ èçãîòîâëåíèÿ
Ïðîèçâîäèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî áåç ïðåäóïðåæäåíèÿ
âíîñèòü èçìåíåíèÿ â êîíñòðóêöèþ, íå óõóäøàþùèå
ýôôåêòèâíîñòü ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ.
Íåêîòîðûå ïàðàìåòðû, ïðèâåäåííûå â ýòîé èíñòðóêöèè,
ÿâëÿþòñÿ ïðèáëèçèòåëüíûìè.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
çà íåçíà÷èòåëüíûå îòêëîíåíèÿ îò óêàçàííûõ âåëè÷èí.
CZ
21
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
i v ybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokù
m,
nemùet dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí
pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí
spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruè lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruè podmínk
y uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornì
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto d ùvodu mùe
dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou
urèeny pro vá výro
bek. Dìkujeme za pochopení.
K 3C11/R
CZ
22
leité
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny v
pøíruèce nebo na typovém títku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samo-statnì
stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené
v tomto
návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné
pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Ten-
to návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není
pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte
a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte
obaly od výrobku
(napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky
atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v
souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká
odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob,
které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì
a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se
ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li nìjaké pochybnosti, obrate
se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce
nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl
uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace
uvedená na typovém títku
(na zaøízení/na obalu) odpovídá
specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí
domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dostateènì
dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na
typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte
kvalifikovaného odborníka.
10 Do ového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici ového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky, obrate
se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím
modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda
je prùøez ového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití
adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se
nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy
pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací
kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem.
V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost
uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu
a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení spotøebièe a
zavøete kohout
na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod
pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte ový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì
pokození nebo výmìny ového pøívodu se vdy obrate na servisní
støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen.
Jakékoliv jiné
pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno
za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za
kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím
spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních
pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné,
manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel ového
pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé,
pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do
styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte ový pøívod
spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e
odøíznete
ový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také
zabezpeète vechny poten-ciálnì nebezpeè èásti zaøízení pøed
dìtmi, které by si svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte
na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným
dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich
náhodné sráce.
20 Nìkteré èásti trouby mohou být zahøáté na vysokou teplotu i dlouho
poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepou-ívejte
hoølavé
kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zaøízení, zabraòte
tomu, aby se ový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým
povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní
knoflíky nastaveny do polohy
l/o.
24 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek
trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich
nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak je
zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na
vìdomí pokyny uvedené vkapitole nazvanéUmístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého materiálu nikdy
nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná opatøení
zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
l Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
l Vdy pouívat originální náhradní díly.
CZ
23
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údrbu zaøízení.
Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údrby odpojte zaøízení od sítì.
Umístì
Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku,
který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení
:
a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevy-
ující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od
okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze. Vkadém pøípadì
musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad
sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit
do výky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce
alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
Vyrovnání
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek
(viz obr. 1), které zaroubujete do
závitù vrozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebojeho rozmìr závisí na pøipojení (viz
následující diagram).
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
Vyroubujte roubV
Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jed-
nofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
Podle obrázku zapojte vodièe (N a $), utáhnìte
pøísluné rouby.
Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte roubemV.
ipojení napájecího kabelu ksíti
Na ový pøívod pøipevnìte vhodnou ovou vidlici, která
odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud
zaøízení musí být pøipojeno pøímo ksíti, je tøeba se mezi
pøístroj a zapojit
vícepólový vypínaè (jistiè) sminimální
vzdáleností kontaktù vrozpojeném stavu 3 mm, který je
dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným
normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem
pøeruen). ový pøívod musí být umístìn tak, aby na
ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50°
vyí, ne je teplota vpokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte shodnotami
na typovém títku;
zda je vbytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
zda je kzásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
Instalace
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
CZ
24
104
60
50
85/90
Trouba
Rozmìry 39 × 44 × 34 cm
Objem 58 litrù
Max. pohlcení tepla vtroubì 2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna 1200 W
Zadní levá varná zóna 1700 W
Zadní pravá varná zóna 1200 W
Pøední pravá varná zóna 1700 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené
konvekce.
Funkce ohøevu: Statický ohøev
Napájecí napìtí a frekvence
viz typo títek
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
%
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
-89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
-93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
Technické údaje
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, •e staré domácí
elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bì•ného
netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí
být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem
recyklace a optimálního vyu•ití materiálù, které obsahují,
a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské
zdraví a •ivotní prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice”
na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení
po skonèení jeho •ivotnosti do oddìleného sbìru.
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady
nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se
správné likvidace starého zaøízení.
CZ
25
Sporák selektrickou troubou
D Plech na odkapávání, popø. peèící plech
E Ovládací panel
F Nastavitelné nohy
G Knoflík volby peèících reimù
H Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání elektrické
plotýnky)
K Peèící rot
I Regulaè knoflíky elektrických plotýnek
L Indikátor zahøívání tr
ouby
M Tlaèítko èasovaèe
N Knoflík pro nastavení teploty v troubì
F
E
K
D
I
N
M G
L
H
CZ
26
Rùzné peèící reimy, kterými je trouba vybavena, lze volit
pomo regulaèních knoflíkù umístìných na ovládacím
panelu.
Pozor: Pøed prvním pouitím trouby a grilu troubu pøibli
na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se
, zda uvnitø
trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu.
Otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba
se musí takto vypálit. Mo, e ucítíte zápach, protoe se
vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu a gril
chránily bìhem skladování.
Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy,
pøipravujete-li pokrm vreimu grilování na roni (je-li jím
sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù vjakémkoliv jiném
reimu peèení nikdy nepou
ívejte spodní patro a nikdy
nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by
kpokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby
(nádoby, alobal apod.) vdy umisujte na rot zasunutý do
dráek po stranách trouby. Rot je souèástí dodávaného
pøísluenství.
Knoflíky pro ovládání trouby
Pomo tìchto dvou knoflíkù ete volit rùzné reimy trouby
a nastavovat teplotu peèení vhodnou pro pøípravu pokrmu.
Rùzné
peèící reimy jsou nastavovány pomo dvou knoflíkù:
G knoflík volby peèícího reimu;
N knoflík termostatu na panelu trouby.
Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu vjiné poloze ne
0, zapne se osvìtlení trouby; Pøi nastavení knoflíku do
polohy
&
ete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných
tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se
za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává
zapnuto po celou dobu, co je tr
ouba pouívána.
1. Statický reim
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby,
horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. Trouba se
automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé
úrovni. Tento reim umoòuje pøípravu jakéhokoliv typu
pokrmu, a to díky vynikajícímu rozloení teploty uvnitø trouby.
2. Spodní topné tìleso
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se osvìtlení trouby a dolní topné tìleso. Trouba se
automaticky zahøeje na teplotu nastavenou knoflíkem
termostatu a tato teplota je termostatem udrována na stálé
úrovni. Tento reim doporuèujeme pouít pro dopeèení
pøipravovaného pokrmu (umístìného na peèícím plechu),
který je ji na povrchu dobøe upeèený, ale uvnitø jetì
nedopeèený. Dále je tento reim vhodné
pouít pro pøípravu
koèe pokrytého ovocem nebo demem. Uvìdomte si, e
vtomto reimu nelze vdy dosáhnout uvnitø trouby maximální
teploty (250°C), pokud se nejedná o pøípravu koèù, které
vyadují teplotu nií nebo rovnou 18C.
3. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se svìtlo trouby a gril s infraèerveným záøením. Také
se zapne oèivý motor grilu. Pøi grilování pùso na pokrm
vyso teplota pøímo, take výsledkem je po
krm na povrchu
dobøe upeèený a uvnitø avnatý a køehký.
4. Gril
- Poloha knoflíku G:
- Poloha knoflíkuN: mezi 50°C a Max
Zapne se svìtlo trouby a dvojité topné tìleso grilu. Také se
zapne oèivý motor grilu. Tento gril je vìtí ne a
vyniká zcela novým provedením: z hlediska m
onosti pøípravy
pokrmù kapacitu o 50% vyí. Gril nezná tzv. roho zóny,
tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì.
leité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat
dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích výsledkù a
uetøíte energii (cca 10%).
Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na dolní patra (viz
tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech
zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk
pøipaloval na dnì
trouby.
Indikátor zahøívání trouby (L)
Signalizuje, e trouba se zahøívá. Zhasne, jakmile teplota
uvnitø trouby dosáhne hodnoty nastavené knoflíkem
termostatu. Vtomto okamiku støídavé rozsvìcování a
zhasínání kontrolky znamená, e termostat
pracuje správnì
a udruje teplotu vtroubì na stálé úrovni.
Pozor
Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou
bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu.
Oèející se rot
Pr
o obsluhu oèejícího se rotu proveïte následující:
a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na
první úroveò ;
b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu oèejícího
se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního
otvoru vpodpoøe umístìného u zadní strany trouby;
c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby reimù
(G) do polohy
(50% celkového výkonu grilu) u malých
porcí pokrmu, nebo do polohy
(celý výkon grilu).
Knoflík èasovaèe
Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflíkMotit o
jednu oèku proti smìru hodinových ruèièek
", po
pohybem vopaèném smìru
# nastavte ukazatel na panelu
na znaèku, která odpovídá poadovanému ptu minut na
knoflíku.
Návod k pouívání zaøízení
CZ
27
Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit
jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem
èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod
tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou
pouze orientaè, v
pøípadì potøeby je ete obmìòovat.
Peèení koláèù
Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 15ti
minutách pøedehøívání). Vdy vyèkejte, a se trouba
zahøeje. Bì teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/
200°C
. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koè by
mohl klesnout. Obecnì platí:
Peèení ryb a masa
Pro úpravu drùbee, ryb a ostatního bílého masa pouívejte
nií teploty (150°C 175°C). Pøipravujeteli vtroubì
è
ervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì
propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí
teplo (200°C a 220°C) a po krátké do ji snite. Obecnì
platí, e èím je peèenì vìtí, tím
nií teplotu a delí dobu
peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a
podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot
zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla
pùsobilo zespod, pouijte první patro.
Pouití grilu
Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje
nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril
vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplo je i
vyzaøování
nejúèinnìjí. Samozøejmì ete na
termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba.
Pøi grilování umístìte rot na jednu z niích úrovní (viz
tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný
na první úrovni odspodu, aby nedolo ke zneèitìní dna
trouby odkapávajícím omastkem.
leité: Pøipravujete-li pokrm vreimu grilování,
ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích
výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Vtabulce
jsou uvedeny doporuèené teplo
ty, doby peèení a úrovnì,
které Vám zajistí nejlepí výsledky.
Praktické rady pøi peèení
Hotové peèivo je pøíli suché
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite
teplotu a prodlute dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo
moukou.
CZ
28
Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
Vypnuto
1
Zelenina, ryby
2
Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole
3
Vaøení velkých mnoství jídla aeintopfù"
4
Peèení (støední)
5
Peèení (prudí)
6
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na
bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod
povrchem keramické desky, vzapnutém stavu èervenì
svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna
vprovozu, svítí i po
vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po
zhruba 10  20 sekundách po zapnutí.
Pouívání keramické
varné desky
Chceteli svarnou deskou dosahovat optimálních
výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími
pokyny:
Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat
vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí
být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo
hrnce, tím lépe je teplo rozloeno.
Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì vyuito uvolòované teplo.
Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samot-
ného nádobí.
Na keramické desce nevaøte nikdy v nádo, které
pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár zply-
nového hoøáku e toti zdeformovat dno nádoby.
Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude
dosahovat poadovaných výsledkù.
Pokyny k pouívání keramické varné desky
AA
B
Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi
standardních,rychlýcha automatických plotýnek (ry-
chléplotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické
hliníko kotouè).
Abyste zamezili úniku tepla neb
o pøípadnému pokození
plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby srovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
Vtabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající
stupeò.
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
CZ
29
ed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující
pokyny:
Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru.
Smaltované èásti a samistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto
èástem ko;
Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu spøídavkem
saponátu. Po jej dùkladnì opláchnìte a vysute.
Dlouhodo styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu e na
nerezo oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èitìní dostateè opláchnout a utøít d
o sucha.
Mìli byste urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe zhrncù;
Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání
smaltovaných èástí nebo ploch zlesklé oceli.
Èitì povrchu varné desky
Pøed vaøením je
vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou sjemným
saponátem. Obèas e být potøeba vyèistit povrch
speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky.
Nejprve
odstraòte zbytky jídla a tuku pomo stìrky typu
* (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo
iletky.
Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným
èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na po
vrchu desky nataví
pøedmìty zumìlé hmoty nebo hliníko fólie, odstraòte
je ihned, jetì zhorkého povrchu krabkou. Zabráníte
tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné
desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo
pokrmy
sobsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na
èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní
èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn.
mìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
Buï vytáhnìte o pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
mo) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení
trouby ke zdroji el. energie.
Odroubujte sklenìný kryt árovky;
Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou
(300°C) árovkou snásledujícími parametry:
-Napìtí 230V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte ksíti.
Obvyklé èitìní a údrba
Prostøedek na èitìní
keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùete
zakoupit
Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebky
a kutily,
Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebky
a kutily,
Drogerie,
Supermarkety
COLLO luneta
HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklokeramických varných
desek
SWISSCLEANER
Drogerie, Obchody
s obuví, elezáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
CZ
30
Praktické rady pøi peèení
Poloha knofl.
volby reimu
Pøipravovaný pokrm Hmot.
(kg)
Poloha roštu
(odspodu)
Doba pøedehøevu
(min)
Knoflík
termostatu
Doba vaøení
(min.)
1 Statický
reim
Lasagne
(plnìné tìstoviny)
Cannelloni (tìstoviny)
Gratinované tìstoviny
Tele
Kuøe
Kachna
Králík
Vepøové
Jehnìèí
Makrela
Rùicha
Pstruh peèený v alobalu
Neapolská pizza
Cukroví nebo koláèky
Dortový korpus nebo
ovocný koláè
Pikantní plnìný závin
Kynutý koláè
Ovocný koláè
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Spodní topné
tìleso
Dokonèení pokrmu
3 Gril
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
Tele steaky
Kotlety
Hamburgery
Makrely
Sendvièe
1
1,5
1
1
4 kusy
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
4 Gril
S otáèejícím se ronìm
Telecí na roni
Kuøe na roni
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
Poznámka:
Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou senit v závislosti na Vašich osobních
preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu
ustìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
CZ
31
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.indesit.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3,
Èeská republika
www.indesit.com
Indesit Company spa
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
32
ÌÅÐËÎÍÈ Èíäåçèò Áúëãàðèÿ ÅÎÎÄ
ÑÂÅÒÎÂÅÍ ÒÚÐÃÎÂÑÊÈ ÖÅÍÒÚÐ ÈÍÒÅÐÏÐÅÄ
Áóë. Äðàãàí Öàíêîâ ¹ 36, îôèñ 412, ÑÎÔÈß 1057
Èíñòðóêöèÿ çà ìîíòàæ, åêñïëîàòàöèÿ è ïîäðúæêà
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ åëåêòðè÷åñêà ôóðíà è êåðàìè÷åí
ïëîò
K3C11/R
Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà óðåäà â åêñïëîàòàöèÿ ïðî÷åòè âíèìàòåëíî!
33
Ïðåïîðúêè çà áåçîïàñíîñò
1 Òîçè óðåä íå å ïðîôåñèîíàëåí è å ïðåäíàçíà÷åí
ñàìî çà äîìàøíà óïîòðåáà.
2 Òàçè èíñòðóêöèÿ å ñàìî çà òåçè ñòðàíè ÷èèòî
ñèìâîëè ñà èçïèñàíè íà êíèæêàòà.
3 Òàçè èíñòðóêöèÿ ñå îòíàñÿ ñàìî çà óðåäè êëàñ 1
(èçîëèðàíè) èëè êëàñ 2, ïîäêëàñ 1 (èíñòàëèðàíè
ìåæäó äâà øêàôà).
4 Ïðåäè ðàáîòà ñ óðåäà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òàçè
èíñòðóêöèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ. Òÿ ñúäúðæà
íåîáõîäèìàòà èíôîðìàöèÿ çà ïðàâèëíèÿ ìîíòàæ
è íà÷èí íà ðàáîòà è ïîääðúæêà.
5 Ïðîâåðåòå öåëîñòòà íà óðåäà ñëåä êàòî ãî èçâà-
äèòå îò îïàêîâêàòà. Àêî èìàòå ìàêàð è ìèíèìàë-
íè ñúìíåíèÿ, ïîòúðñåòå ïîìîùòà íà êâàëèô
èöè-
ðàí ïåðñîíàë.Íå îñòàâÿéòå îïàêîâú÷íèòå ìàòåðè-
àëè (ïëàñòìàñîâè ïëèê÷åòà, ïîëèñòèðîë, ïèðîíè è
äð.) çà èãðà íà äåöà, òúé êàòî ìîãàò äà ñå îêàæàò
îïàñíè çà òÿõ.
6 Ìîíòàæúò å çà ñìåòêà íà êóïóâà÷
à è òðÿáâà äà ñå
èçâúðøè îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè ñïîðåä èí-
ñòðóêöèèòå íà ïðîèçâîäèòåëÿ. Íåïðàâèëíîòî ìîíòè-
ðàíå ìîæå äà ïðè÷èíè ùåòè íà õîðà, æèâîòíè èëè
ïðåäìåòè, çà êîèòî ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè îòãîâîð-
íîñò.
7 Åëåêòðè÷åñêàòà áåçîïàñíîñò íà óðåäà å ãàðàíòè-
ðàíà êîãàòî òîé å ïðàâèëíî ñâúðçàí â èçïðàâíà åë.
èíñòàëàöèÿ, íàäåæäíî çàçåìåíà ñïîðåä ñòàíäàðò-
íèòå íîðìè çà ñèãóðíîñò. Ïðåïîðú÷âà ñå ëè÷íî äà
ïðîâåðèòå òîâà îñíîâíî èçèñêâàíå çà ñèãóðíîñò è â
ñëó÷àé íà ñúìíåíèå äà èçèñêàòå ùàòåëíà ïðîâåð-
êà íà åë. èíñòàëàöèÿòà îò ñòðàíà íà êâàëèôèöèðà-
íè ñïåöèàëèñòè.Ïðîèçâîäèòåëÿò íå å îòãîâîðåí çà
ùåòè ïî ïðè÷èíà íà åâåíòóàëíî íåçàçåìåíà èíñòà-
ëàöèÿ
.
8 Ïðåäè äà èçâúðøèòå ñâúðçâàíåòî, ïðîâåðåòå äàëè äàí-
íèòå íà óðåäà îòãîâàðÿò íà òåçè íà åë. èíñòàëàöèÿòà.
9 Ïðîâåðåòå äàëè êàïàöèòåòúò íà èíñòàëàöèÿòà è íà
êîíòàêòèòå å ïîäõîäÿù çà ìàêñèìàëíàòà ìîùíîñò
íà óðåäà, ïîñî÷åíà íà
ñúîòâåòíàòà òàáåëà. Ïðè ñúì-
íåíèÿ ñå êîíñóëòèðàéòå ñúñ ñïåöèàëèñò.
10 Ïðè èçâúðøâàíå íà ìîíòàæà å íåîáõîäèì ìíîãî-
ïîëþñåí ïðåêúñâà÷ ñ ðàçñòîÿíèå ìåæäó êëåìèòå ïî-
íå 3 ìì.
11 Àêî ùåïñåëúò
è êîíòàêòúò ñà íåñúâìåñòèìè,
ùåïñåëà òðÿáâà äà ñå ñìåíè îò êâàëèôèöèðàí
òåõíèê, êîéòî òðÿáâà äà ïðîâåðè äàëè
çàõðàíâàùèÿò êàáåë ìîæå äà ïîåìå êîíñóìèðàíàòà
îò óðåäà ìîùíîñò. Íå ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî
íà àäàïòîðè,
óäúëæèòåëè è ðàçêëîíèòåëè. Àêî âñå
ïàê òîâà ñå îêàæå íåîáõîäèìî, èçïîëçâàéòå
åäèíñòâåíî îáèêíîâåíè àäàïòîðè è ïîäõîäÿùè
óäúëæèòåëè, êàòî âíèìàâàòå äà íå íàäâèøèòå
òåõíèòå ãðàíèöè çà ñèëà íà òîêà è íàïðåæåíèå.
12
 ñëó÷àé, ÷å íÿìà äà èçïîëçâàòå óðåäà äúëãî âðåìå
å äîáðå äà ãî èçêëþ÷èòå îò îñíîâíèÿ ïðåêúñâà÷ è/
èëè çàõðàíâàíåòî íà ãàç.
13 Íå çàïóøâàéòå îòâîðèòå çà âåíòèëàöèÿ è òîïëîîáìåí.
1
4 Íå ñìåíÿéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñàìè. Àêî òîâà ñå
îêàæå íåîáõîäèìî, ïîòúðñåòå ïîìîùòà íà ñïåöè-
àëèçèðàíèÿ ñåðâèç íà ïðîèçâîäèòåëÿ.
15 Óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà åäèíñòâåíî çà öåë-
òà, çà êîÿòî å ñúçäàäåí. Âñÿêàêâà äðóãà óïîòðåáà
(íàïð. çàòîïëÿíå íà ïîìåùåíèÿ) ñå ñ÷èòà çà íåñ-
âîéñòâåíà è ñëåäîâàòåëíî îïàñíà.Ïðîèçâîäèòåëÿò
íå íîñè îòãîâîðíîñò çà åâåíòóàëíè ùåòè, ïðè÷èíå-
íè îò íåñâîéñòâåíà, ïîãðåøíà èëè íåðàçóìíà ðà-
áîòà ñ óðåäà.
16 Ïðè ðàáîòà ñ êàêúâòî è äà å åëåêòðè÷åñêè óðåä ñúá-
ëþäàâàéòå ñëåäíèòå îñíîâíè ïðàâèëà:
- íå äîêîñâàéòå óðåäà ñ ìîêðè èëè âëàæíè ðúöå;
- íå òðÿáâà äà ñòå áîñè äîêàòî áîðàâèòå ñ íå
ãî;
- èçáÿãâàéòå óïîòðåáàòà íà óäúëæèòåëè;
- íå äúðïàéòå êàáåëà, çà äà èçêëþ÷èòå óðåäà îò êîí-
òàêòà;
- íå ãî îñòàâÿéòå íà àòìîñôåðíèòå âëèÿíèÿ (äúæä,
ñëúíöå è äð.);
- íå îñòàâÿéòå äåöà èëè íåïîäãîòâåíè çà òîâà õîðà
äà áîðàâÿò ñ íåãî, áåç äà ãè íàáëþäàâàòå ñòðèêòíî.
17 Ïðåäè äà èçâúðøâàòå ïî÷èñòâàíå èëè åâåíòóàëíî
ïîïðàâêà íà óðåäà å íåîáõîäèìî äà ãî èçêëþ÷èòå
îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà ïîñðåäñòâîì îñíîâíèÿ ïðå-
êúñâà÷ èëè íàïðàâî îò êîíòàêòà.
18 Àêî ðåøèòå äà íå èçïîëçâàòå ïîâå÷å åëåêòðîóðåä îò
òîçè âèä, òðÿáâà äà ãî îáåçîïàñèòå, êàòî îòðåæåòå
çàõðàíâàùèÿ êàáåë, ñëåä êàòî ãî èçêëþ÷èòå îò êîí-
òàêòà. Îáåçîïàñåòå îñâåí òîâà è âñè÷êè ÷àñòè íà óðå-
äà, êîèòî ïðåäñòàâëÿâàò ïîòåíöèàëíà îïàñíîñò íàé-
âå÷å çà äåöà, êîèòî áèõà ìîãëè äà ñè èãðàÿò ñ íåãî.
19 Çà äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíèÿ, íå èçïîëçâàéòå ñúäîâå
ñ íåðàâíî èëè äåôîðìèðàíî äúíî. Íàñî÷âàéòå
äðúæêèòå íà ñúäîâåòå íàâúòðå çà äà ñå ïðåäïàçèòå
îò ñëó÷àéíîòî èì ïðåîáðúùàíå.
20 Íÿêîè ÷àñòè îò óðåäà îñòàâàò ãîðåùè äúëãî ñëåä
óïîòðåáà. Íå ãè äîêîñâàéòå.
21 Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå ëåñíî çàïàëèìè òå÷íîñòè,
êàòî ñïèðò è áåíçèí, áëèçî äî óðåäà êîãàòî òîé
ðàáîòè.
22 Êîãàòî èçïîëçâàòå ìàëêè åëåêòðîäîìàêèíñêè óðåäè
â áëèçîñò äî ïå÷êàòà äðúæòå çàõðàíâàùèÿò èì
êàáåë äàëå÷ îò ãîðåùèòå ÷àñòè.
23 Äðúæòå êëþ÷îâåòå â íóëåâî ïîëîæåíèå êîãàòî íå
èçïîëçâàòå óðåäà.
24 Êîãàòî ôóðíàòà èëè ãðèëúò ðàáîòÿò, ñúîòâåòíèòå
÷àñòè
ìíîãî ñå íàãðÿâàò è å íåîáõîäèìî äà äúðæè-
òå äåöàòà ïî-äàëå÷å îò òÿõ.
25 Âíèìàíèå: íèêîãà íå ïîñòàâÿéòå ãîðåùè ñúäîâå èëè
çàïàëèìè ìàòåðèàëè â äîëíîòî ÷åêìåäæå.
26 Àêî ïîñòàâèòå ïå÷êàòà íà ïîñòàâêà, âçåìåòå
ïðåäïàç
íè ìåðêè äà íå ñå ïëúçíå.
27.Âíèìàíèå: Íèêîãà íå èçïîëçâàèòå äîëíèÿ øêàô çà
ñúõðàíÿâàíå íà çàïàëèì ìàòåðèàë.
28.Âúòðåøíàòà ïîâúðõíîñò íà ÷åêìåäæåòî (àêî òàêîâà
å íàëèöå) ìîæå äà ñå íàãîðåùè.
Çà ãàðàíòèðàíå íà åôåêòèâíîñòòà è áåçîïàñíîñòòà íà óðåäà, íèå ïðåïîðú÷âàìå:
îáàæäàéòå ñå ñàìî íà îòîðèçèðàíè îò ïðîèçâîäèòå
ëÿ ñåðâèçíè öåíòðîâå
èçïîëçâàéòå âèíàãè îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
34
Íàñòîÿùèòå èíñòðóêöèè ñå îòíàñÿò åäèíñòâåíî çà
êâàëèôèöèðàíèÿ åõíèê, êîéòî ùå èçâúðøè ìîíòàæà è
ðåãóëèðàíåòî íà Âàøàòà ïå÷êà, ùå ÿ ïîääúðæà â èçïðàâíî
ñúñòîÿíèå ñïîðåä äåéñòâàùèòå â ñðàíàòà íîðìè
è
ñòàíäàðòè.
Âàæíî:âñÿêà ïîïðàâêà, ïî÷èñâàíå è ðåãóëèðàíå íà óðåäà
èçâúðøâàéòå ñëåä êàòî ñòå ãî èçêëþ÷èëè îò åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà.
Èíñòàëèðàíå
Òîçè óðåä ìîæå äà áúäå ìîíòèðàí â ñúñåäñòâî ñ äðóã
è
êóõíåíñêè ìåáåëè íå ïî-âèñîêè îò ñàìàòà ïå÷êà. Çà
ïðàâèëíîòî ðàçïîëàãàíå íà ïå÷êàòà òðÿáâà äà èìàòå
ïðåäâèä ñëåäíîòî:
a) øêàôîâå, ðàçïîëîæåíè îòñòðàíè êîèòî íàäâèøàâàò
ðàáîòíèÿ ïëîò òðÿáâà äà îòñòîÿò îò íåãî íà ïîíå 200
ìì;
á) Àá
ñîðáàòîðèòå äà ñå ìîíòèðàò ñïîðåä èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ, íà âèñî÷èíà ìèíèìóì 650ìì.
â) Ïðèëåæàùèòå íà àáñîðáàòîðà øêàôîâå òðÿáâà äà ñà
íà ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 420ìì. îò íàãðÿâàùèòå ñå
ïëî÷è.(âèæ ôèãóðàòà)
ã) Àêî ïå÷êàòà ñå ìîíòèðà ïîä âãðàäåí àáñîðáàòîð, òîé
òðÿáâà äà å íà ðàçñòîÿíèå ïîíå 700ìì îò ïëîòà è.
ä) Íèøàòà ïðåäíàçíà÷åíà çà ïå÷êàòà òðÿáâà äà å ñ
ðàçìåðèòå ïîêàçàíè ïî-äîëó íà ôèãóðàòà.
Íèâåëèðàíå íà óðåäà (ñàìî ïðè íÿêîè ìîäåëè)
Çà äîáðîòî íèâåëèðàíå ïå÷êàòà å ñíàáäåíà ñ ðåãóëèðàùè
êðà÷åòà. Àêî å íåîáõîäèìî òåçè êðà÷åòà ìîãàò äà ñå íàâèÿò
â úãëèòå íà îñíîâàòà íà ïå÷êàòà
.
èã.1).
Íà÷èí íà ñâúðçâàíå
Ðàçìåðúò íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë çàâèñè îò íà÷èíà íà
ñâúðçâàíå( âèæ äèàãðàìàòà).
Ìîíòàæ íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë
Îòâàðÿíå íà ïðèñúåäèíèòåëíàòà êóòèÿ:
Ðàçâèéòå âèíò V
äðúïíåòå è îòâîðåòå ãîðíàòà ñòðàíà íà êàïàêà
Çà ìîíòàæà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë èçâúðøåòå ñëåäíèòå
îïåðàöèè:
- ïîñòàâåòå ìîñò÷åòà A-B â çàâèñèìîñò îò òèïà íà
ñâúðçâàíåòî, êîåòî æ
åëàåòå äà îñúùåñòâèòå.
Èçïîëçâàéòå ñõåìàòà íà ôèã.3
Çàáåëåæêà: ìîñò÷åòàòà ñà äîñòàâåíè îò ôàáðèêàòà
ïðîèçâîäèòåë è ñà çà ñâúðçâàíå êúì 230V ìîíîôàçåí
òîê(êîíòàêòè 1-2-3 ñà ñâúðçàíè ïîìåæäó ñè). Ìîñò÷åòî 4-5 å
ðàçïîëîæåíî â äîëíàòà ÷àñò íà ïðèñúåäèíèòåëíàòà êóòèÿ.
ïîñòàâåòå êàáåëèòå (N è
$) êàêòî å ïîêàçàíî íà
ôèãóðàòà è ñúîòâåòíèòå âèíòîâå.
ôèêñèðàéòå îñòàíàëèòå êàáåë÷åòà âúðõó êëåìè1-2-3.
ôèêñèðàéòå êàáåëà â ñúîòâåòíîòî ìÿñòî íà çàêðåïâàíå
è çàòâîðåòå êàïàêà íà êóòèÿòà ñúñ âèíò
V.
Ñâúðçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ìðåæàòà
Åëåêòðè÷åñêàòà ïå÷êà èìà òàáåëêà, íà êîÿòî ñà ïîñî-
÷åíè ìîùíîñòòà è íàïðåæåíèåòî.Ìîíòèðàéòå íà êà-
áåëà íîðìàëåí ùåïñåë ñ ïîäõîäÿù êàïàöèòåò.
 ñëó-
÷àé íà äèðåêòíî ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà å íåîáõîäè-
ìî äà ìîíòèðàòå ìåæäó óðåäà è ìðåæàòà ìíîãîïîëþ-
ñåí ïðåêúñâà÷ ñ ìèí. îòâîð ìåæäó êëåìèòå îò 3 ìì,
ñúîáðàçåí ñ íàòîâàðâàíåòî è îòãîâàðÿù íà íîðìèòå
çà ñèãóðíîñò àçåìÿâàùèÿò êàáåë íå ñå èçêëþ÷âà îò
ïðåêúñâà÷à). Çàõðàíâàùèÿò êàáåë íå òðÿáâà äà å â
áëèçîñò ñ âúíøíè òåìïåðàòóðè ïî âèñîêè îò 75
î
Ñ.Ïðå-
äè äà èçâúðøèòå ñâúðçâàíåòî íàïðàâåòå ñëåäíèòå ïðî-
âåðêè:
ïðåäïàçèòåëÿò è äîìàøíàòà èíñòàëàöèÿ ìîãàò äà ïîíå-
ñàò íàòîâàðâàíåòî íà óðåäà (âèæòå òàáëèöàòà ñ õàðàê-
òåðèñòèêèòå);
çàõðàíâàùàòà èíñòàëàöèÿ å íàäåæäíî çàçåìåíà è îòãî-
âàðÿ íà íîðìèòå çà ñèãóðíîñò;
êîíòàêòúò èëè ìíîãîïîëþñíèÿò ïðåêúñâà÷ äà ñà â áëè-
çîñò ñ ïå÷êàòà è ñà ëåñíî äîñòúïíè.
Ìîíòàæ
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
35
104
60
50
85/90
Ôóðíà
Ðàçìåðè (ØxÄxÂ) 39x44x34 cm
Îáåì 58ë
Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
íà ôóðíàòà 2100W
Êåðàìè÷íè êîòëîíè
Ïðåäåí ëÿâ 1200 W
Çàäåí ëÿâ 1700 W
Çàäåí äåñåí 1200 W
Ïðåäåí äåñåí 1700 W
Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
íà êåðàìè÷íèÿ ïëîò 5800 W
ENERGY LABEL
(ÅÒÈÊÅÒ - ÅËÅÊÐÎÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ)
Äèðåêòèâà 2002/40/CE çà åòèêåòà çà åëåêòðè÷åñêèòå
ôóðíè
Íîðìà EN 50304
Äåêëàðàöèÿ çà åíåðãèéíè ðàçõîäè Êàòåãîðèÿ
åñòåñòâåíà êîíâåêöèÿ
íà÷èí íà çàãðÿâàíå: Ñòàòè÷åí
Íàïðåæåíèå è ÷åñòîòà
âèæ äàííèòå íà ïàíåëà
Âúòðåøíè ðàçìåðè íà îòäåëåíèåòî çà çà òîïëÿíå
íà ñúäîâåòå:
Øèðèíà: 42 cm
Äúëáî÷èíà: 44 cm
Âèñî÷èíà: 23 cm
%
Òîçè óðåä å ïðîåêòèðàí â ñúîòâåòñòâèå ñ
äèðåêòèâèòå íà Åâðî ïåéñêèÿ ñúþç êàêòî
ñëåäâà:
- 73/23/EEC îò 19/02/73 èñêî íàïðåæåíèå)
è ïîñëåäâàëèòå ïðîìåíè;
- 89/336/EEC îò 03
/05/89 ëåêòðîìàãíèòíà
ñúâìåñòèìîñò) è ïîñëåäâàëèòå ïðîìåíè;
-93/68/EEC îò 22/07/93 è ïîñëåäâàëèòå
ïðîìåíè.
Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðñòèêè
D Òàâà
E Êîìàíäíî òàáëî
F Ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà
G Êëþ÷ çà ôóðíàòà
H Çåëåíà ñèãíàëíà ëàìïà
Ê Ðåøåòêà
I Êëþ÷ çà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
L Ñèãíàëíà ëàìïà çà âêëþ÷åí òåðìîñòàò
M Òàéìåð
N Êëþ÷ íà òåðìîñòàòà
Ïå÷êà ñ åëåêòðè÷åñêà ôóðíà
F
E
K
D
I
N
M G
L
H
36
Ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè íà ïå÷êàòà ñå ðåãóëèðàò îò
êëþ÷îâåòå íà êîìàíäíîòî òàáëî.
Âíèìàíèå: Ïðè ïúðâîíà÷àëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà,
ïðåïîðú÷âàìå äà îñòàâèòå òåðìîñòàòà íà ôóðíàòà íà
íàé-âèñîêîòî äåëåíèå íà òåìïåðàòóðàòà è äà îñòàâèòå
óðåäà äà ðàáîòè
â ïðîäúëæåíèå íà ïîëîâèí ÷àñ ñ
îòâîðåíà âðàòà.Îñòàâåòå ñòàÿòà ñ îòâîðåíà âðàòà.
Îòäåëåíàòà ìèðèçìà ïðè íà÷àëíîòî âêëþ÷âàíå íà
ôóðíàòà ñå äúëæè íà èçïàðåíèåòî íà çàùèòíèòå
âåùåñòâà ïîëçâàíè çà ïðåäïàçâàíå ïî âðåìå íà
ñúõðàíåíèå íà óðåäà
è ïðåäè ìîíòàæà.
Âíèìàíèå: Èçïîëçâàéòå íàé-íèñêàòà ñêàðà íà ôóðíàòà
çà ïå÷åíå íà øèø (êúäåòî å íàëè÷íî). Çà âñÿêî äðóãî
ïå÷åíå èçïîëçâàéòå ïîäâèæíàòà ðåøåòêà è íå
ïîñòàâÿéòå ñúäîâå íà äúíîòî íà ôóðíàòà, çà äà íå
ïîâðåäèòå åìàéëà.
Êëþ÷îâå íà ôóðíàòà
Ñ òåçè äâà êëþ÷à Âèå ìîæåòå äà èçáåðåòå ðòàçëè÷íèòå
ôóíêöèè è òåìïåðàòóðè íà ôóðíàòà ïîäõîäÿùè çà
ÿñòèÿòà, êîèòî ïðèãîòâÿòå.
G - ïðîãðàìàòîð (îçíà÷åí ñúñ ñèìâîë
N - òåðìîñòàò (îçíà÷åí ñúñ ñèìâîë
Êîãàòî äåëåíèåòî íà ïðîãðàìàòîðà ñî÷è âúðõó ñèìâîë
ðàçëè÷åí îò o, àâòîìàòè÷íî ñå âêëþ÷âà ëàìïàòà íà
ôóðíàòà.Íàëè÷èåòî íà ñèìâîëà
&
ïðàâè âúçìîæíî
âêëþ÷âàíåòî íà ëàìïàòà íà ôóðíàòà, áåç äà ñå âêëþ÷åíè
íàãðåâàòåëèòå íà ôóðíàòà.Êîãàòî ëàìïàòà å âêëþ÷åíà
ñëåäîâàòåëíî ôóðíàòà ôóíêöèîíèðà è ëàìïàòà ùå
îñòàíå âêëþ÷åíà äî ïðèêëþ÷âàíå íà ïå÷åíåòî.
1.Ñòàòè÷íà ôóðíà
-
Êëþ÷ G íà ïðîãðàìàòîðà: ïîç.
- Êëþ÷à íà òåðìîñòàòà N : ìåæäó 50°C è Max
 òîâà ïîëîæåíèå ñå âêëþ÷âàò ëàìïà íà ôóðíàòà, ãîðíèÿ
è äîëíèÿ ðåîòàíè. Òåìïåðàòóðàòà çàäåíà îò êëþ÷à íà
òåðìîñòàòà ñå äîñòèãà àâòîìàòè÷íî è ñå ïîääúðæà
ïîñòîÿííà.
Òÿ å
è íàé-äîáðàòà ñèñòåìà çà ïðèãîòâÿíå íà áàíèöè,
ñëàäêèøè, ïå÷åíè ïëîäîâå.
Êîãàòî èçïîëçâàòå ñòàòè÷íàòà ïðîãðàìà, ïðåïîðú÷âàìå
äà ñå ïðèãîòâÿ ñàìî åäíî ÿñòèå; â ïðîòèâåí ñëó÷àé
ðàçïðåäåëåíèåòî íà òîïëèíàòà íÿìà äà å ðàâíîìåðíî.
2. Ä
îëåí íàãðåâàòåë
- Êëþ÷ G íà ïðîãðàìàòîðà: ïîç.
- Êëþ÷à íà òåðìîñòàòà N : ìåæäó 50°C è Max
 òîâà ïîëîæåíèå ñå âêëþ÷âàò ëàìïà íà ôóðíàòà è
äîëíèÿ ðåîòàí. Òåìïåðàòóðàòà çàäåíà îò êëþ÷à íà
òåðìîñòàòà ñå äîñòèãà àâòîìàòè÷íî è ñå ïîääúðæà
ïîñòîÿííà.
Òàçè ôóíêö
èÿ ñå ïðåïîðú÷âà çà äîïè÷àíå íà ÿñòèÿ, êîèòî
ñà äîáðå èçïå÷åíè îòâúí íî ñóðîâè âúòðå èëè çà äåñåðòè
ïîêðèòè ñ ïëîäîâå èëè ìàðìàëàä, êîèòî èçèñêâàò ëåêî
çàïè÷àíå îòãîðå. Ïðè òàçè ôóíêöèÿ íå ñå äîñòèãà
ìàêñèìàëàíà òåìïåðàòóðà (250°C) è å ïîäõîäÿùà çà
ïðèãîòâÿíå íà êåêñîâå, êîèòî èçèñêâàò òåìïåðàòóðà äî
180°C.
3. Ïå÷åíå íà ãðèë
- Ïîçèöèÿ íà êëþ÷àG:
- Êëþ÷à íà òåðìîñòàòà N : ìåæäó 50°C è Max
Âêëþ÷âà ñå îñâåòëåíèåòî è èíôðà-÷åðâåíèÿò
íàãðåâàòåë. Ìîòîð÷åòî çàâúðòà øèøà.
Ïå÷åíåòî íà òàçè âèñîêà òåìïåðàòóðà ïîçâîëÿâà ìåñîòî
äà ñå çàïè÷à áúðçî îòãîðå ïðè êîåòî ñå ñúõðàíÿâà
àðîìàòúò ìó è îñòàâà êðåõêî.
4. Äâîåí ãðèë
- Ïîçèöèÿ íà êëþ÷à G :
- Êëþ÷à íà òåðìîñòàòà N : ìåæäó 50°C è Max
Âêëþ÷âà ñå îñâåòëåíèåòî è äâîéíèÿò íàãðåâàòåë.
Ìîòîð÷åòî çàâúðòà øèøà.Òîçè ãðèë å ïî-ãîëÿì îò
ñðåäíèÿ è èìà èçöÿëî íîâ äèçàéí: ïîâèøåíà
åôåêòèâíîñò ïðè ïðèãîòâÿíåòî íà ÿñòèÿ ñ 50%. Ïðè
èçïîëçâàíå íà òàçè ôóíêöèÿ íà ôóðíàòà, ñå åëèìèíèðàò
îíåçè ó÷àñòúöè íà ôóðíàòà, â êîèòî îáèêíîâåíî
âúçäóõúò íå å çàòîïëåí.
Âíèìàíèå: Ïðè ïîëçâàíå íà ãðèëà (òî÷êà 3, 4), âðàòàòà
íà ôóðíàòà òðÿáâà äà áúäå çàòâîðåíà.
Ïîñòàâåòå òàâàòà íà íàé-íèñêîòî íèâî.
Ëàìïà íà òåðìîñòàòà (L)
Òàçè ëàìïà ïîêàçâà ÷å ôóðíàòà íàãðÿâà. Êîãàòî ñå
èçêëþ÷è ñëåäâà, ÷å òåìïåðàòó
ðàòà âúòðå âúâ ôóðíàòà
å äîñòèãíàëà íèâîòî çàäàäåíî îò òåðìîñòàòà. Â òîâà
ïîëîæåíèå, ëàìïàòà ùå ïðîäúëæè äà ñå âêëþ÷âà è
èçêëþ÷âà äîêàòî ïîääúðæà åäíî òåìïåðàòóðíî íèâî.
Âíèìàíèå!
Ïàçåòå äåöàòà îò äîïèð äî âðàòàòà íà ôóðíàòà
ïî
âðåìå íà ãîòâåíå òúé êàòî å ìíîãî ãîðåùà.
Âúðòÿù ñå øèø
Ïðè ðàáîòà ñ ãðèëà ñëåäâàéòå èíñòðóêöèèòå:
a) ïîñòàâåòå òàâàòà íà ïúðâî íèâî;
á) ïîñòàâåòå ñïåöèàëíàòà êóêà íà øèøà íà ÷åòâúðòî
íèâî è ïîñòàâåòå êðàÿ íà ø
èøà â îòâîðà íà ãúðáà íà
ôóðíàòà;
â) çà äà çàäåéñòâàòå âúðòÿùèÿ ñå øèø ïîñòàâåòå
êëþ÷à íà ôóðíàòà (G) â ïîçèöèÿ
(êîéòî
îñèãóðÿâà 50% îò îáùàòà ìîùíîñò íà ãðèëà) çà ìàëêè
êîëè÷åñòâà ïå÷èâà, èëè íà ïîçèöèÿ
(êîéòî
îñèãóðÿâà ïúëíàòà ìîùíîñò íà ãðèëà).
Êàê äà èçïîëçâàòå óðåäà
37
Òàéìåð (M)
Çà äà èçïîëçâàòå òàéìåðà å íåîáõîäèìî ïúðâîíà÷àëíî
äà íàïðàâèòå ïúëíî çàâúðòàíå íà êëþ÷ M â ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà
"; à ïîñëå äà äà ãî âúðíåòå
íàçàä
#, äî äîñòèãàíå íà æåëàíîòî âðåìå ïðåç êîåòî
ôóðíàòà ùå ðàáîòè, òàêà ÷å áðîÿ íà ìèíóòèòå îáîçíà÷åí
âúðõó òàéìåðà äà ñúâïàäà ñúñ ñúîòâåòíîòî äåëåíèå íà
òàáëîòî.
Ôóðíàòà ïðåäëàãà ðåä âúçìîæíîñòè çà ïå÷åíå ïî íàé-
ïîäõîäÿùèÿ íà÷èí.Ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè ïîçâîëÿâàò
òîïëèíàòà äà ñå íàñî÷âà îïòèìàëíî: îòãîðå, îòäîëó,
ðàâíîìåðíî è ñ íåîáõîäèìèÿ èíòåíçèòåò. Ñ âðåìåòî
ùå ñå íàó÷èòå äîáðå äà ðàáîòèòå ñ Âàøàòà ïå÷êà-åòî
çàùî ñëåäâàùèòå çàáåëåæêè ùå ñà Âè îò ïîëçà ñàìî â
íà÷àëîòî, äîêàòî íå ñòå íàòðóïàëè âñå îùå ëè÷åí îïèò.
Ïå÷åíå íà ñëàäêèøè
Ñëàäêèøèòå òðÿá
âà äà ñå ïåêàò â ïðåäâàðèòåëíî
çàãðÿòà ôóðíà.(ïîäãðÿâàéòå ÿ ïðåäâàðèòåëíî îêîëî 10-
15ìèí.) Òåìïåðàòóðàòà íîðìàëíî å îêîëî 160°C/200°C.
Ïî âðåìå íà ïå÷åíåòî íå îòâàðÿéòå âðàòàòà íà
ôóðíàòà.
Îáùè ïðàâèëà:
Ïå÷åíå íà ìåñî è ðèáà
Ì
åñîòî òðÿáâà äà å ìèíèìóì 1êã., çà äà íå ñå èçñóøè
ïðè ïå÷åíå. Çà áÿëî ìåñî, ïòèöè è ðèáà èçïîëçâàéòå
íèñêè òåìïåðàòóðè(150°C-175°C). Çà ÷åðâåíè ìåñà,
êîèòî òðÿáâà äà ñà
äîáðå èçïå÷åíè îòâúí è äà ñå
çàïàçÿò àðîìàòíè è ñî÷íè, å äîáðå äà çàïî÷íåì
ïå÷åíåòî íà âèñîêà òåìïåðàòóðà (200°C-220°C) çà
êðàòêî âðåìå êàòî âïîñëåäñòâèå íàìàëÿâàìå
òåìïåðàòóðàòà.Ïî ïðèíöèï, êîëêîòî ïî-ãîëÿìî å
êîëè÷åñòâîòî ìåñî,
òîëêîâà ïî-íèñêà òðÿáâà äà áúäå
òåìïåðàòóðàòà è ïî-äúëãî âðåìåòî çà ïå÷åíå.Ïîñòàâåòå
ìåñîòî â ñðåäàòà íà ðåøåòêàòà è ïîñòàâåòå ïîä íåÿ
òàâàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíèòå. Ïîñòàâåòå ðåøåòêàòà
â ñðåäàòà íà ôóðíàòà.Àêî èñêàòå ïîâå÷å òîïëèíà
îòäîëó,
ïîñòàâåòå ðåøåòêàòà íà ïúðâàòà ñòåïåí
îòäîëó.Çà äà ñòàíå ïî-àðîìàòíî Âàøåòî ïå÷åíî,
çàïå÷åòî ãî ñ ïóøåíè ãúðäè è ìàñëî, êîèòî ïîñòàâÿòå
îòãîðå.
Ïå÷åíå íà ãðèël
Êîãàòî èçïîëçâàòå ïå÷åíå íà ãðèë, ïðåïîð
ú÷âàìå ïå÷åíå
íà ìàêñèìàëíà òåìïåðàòóðà, ïðè êîåòî ñå èçïîëçâà
îïòèìàëíî èíôðà÷åðâåíîòî ëú÷åíèå.
Ïðè íåîáõîäèìîñò ìîæåòå äà ïîëçâàòå è ïå÷åíå íà ïî-
íèñêà òåìïåðàòóðà.
Ïðè ïå÷åíå íà ãðèë, ïîñòàâåòå ðåøåòêàòà íà íàé-íèñêàòà
ñòåïåí (âèæ òàáëèöà çà ïîëçâàíå íà ôóðíàòà), à íàé-
îòäîëó ñëîæåòå òàâè÷êà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà, êàòî
ïî òîçè íà÷èí ñå èçáÿãâà èçòè÷àíå íà ìàçíèíà ïî äúíîòî
íà ôóðíàòà.
Âàæíî: Âèíàãè
ïðè ïîëçâàíå íà ãðèëà äîáðå
çàòâàðÿéòå âðàòàòà íà ôóðíàòà. Ïî òîçè íà÷èí ïåñòèòå
åíåðãèÿ (îêîëî 10%) è ùå ïîñòèãíåòå îòëè÷íè
ðåçóëòàòè.Òàáëèöà 1 âêëþ÷âà ïðåïîðú÷èòåëíè
òåìïåðàòóðè, âðåìå çà ïå÷åíå, è ïîëîæåíèÿ íà
êëþ÷îâåòå çà ïîñòèãàíå íà íàé-äîáðè ðåçóëòàòè ïðè
ïå÷åíå.
Ïðàêòè÷íè ñúâåòè çà ïå÷åíå
Àêî ñëàäêèøúò ñå èçñóøè
Ñëåäâàùèÿò ïúò ïå÷åòå íà òåìïåðàòóðà ñ îê îëî
10°C ïî-âèñîêà è ñúêðàòåòå âðåìåòî çà ïå÷åíå.
Ñëàäêèøúò ñïàäà
Ïðèãîòâåòå ïî-ãúñòà ñìåñ è íàìàë åòå
òåìïåðàòóðàòà ñ îêîëî 10°C.
Àêî ñëàäêèøúò å äîáð å èçïå÷åí îòâ úòðå, à
ñóðîâ îòâúí.
Ñëåäâàùèÿò ïúò èçïîëçâà éòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò,
íà ìàëåòå òåìïåðàòóðàòà è óâåëè÷åò å âðåìåòî íà
ïå÷åíå.
Àêî ñëàäêèøúò ïðåãîðè îòãîðå
Ïðåìåñòåòå ãî ïî-íèñêî , íàìàëåòå òåìïåðà òóðà òà
è óâåëè÷åòå âð åìåòî çà ïå÷åíå.
Ñëàäêè øúò íå ñå îòäåëÿ îò ôîðìàòà
Íàìàæåòå ôîðìàòà ñ ìàñëî è ïîðúñåòå ñ áðàøíî
38
Îïèñàíèå
Ïëîòúò îò ñòúêëîêåðàìèêà å ñíàáäåí ñ ðàäèàëíè
åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëè. Òåçè íàãðåâàòåëè ñà
ìîíòèðàíè ïîä ñòúêëîòî, êàòî îôîðìÿò çîíè, êîèòî
ïî÷åðâåíÿâàò ïðè âêëþ÷âàíå.
A. Òåðìè÷íè çîíè (A).
B. Ñèãíàëíè ëàìïè, êîèòî ïîêàçâàò äàëè ñúîòâåòíèÿ
íàãðåâàòåë å ñ òåìïåðàòóðà ïî-âèñîêà îò 60° C;
äîðè è ñëåä èçêëþ÷âàíå íà ïëîòàîíà.
Îïèñàíèå íà íàãðåâàòåëíèòå åëåìåíòè
Ðàäèàëíèòå íàãðåâàòåëíè åëåìåíòè ñà èçãðàäåíè îò
êðúãîâè íàãðåâàòåëíè åëåìåíòè. Ò
å ñòàâàò ÷åðâåíè 10-
20 ñåêóíäè ñëåä âêëþ÷âàíåòî èì.
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå ñòúêëîêåðàìè÷íèÿ
ïëîò
Çà ïîñòèãàíå íà íàé-äîáðè ðåçóëòàòè îò Âàøèÿ
ãîòâàðñêè ïëîò òðÿáâà äà ñïàçâàòå íÿêîè îñíîâíè
ïðàâèëà ïðè
ïðèãîòâÿíåòî íà ÿñòèÿòà.
Âúðõó ñòúêëîêåðàìè÷íèÿ ïëîò ìîæå äà ñå èçïîëçâàò
âñÿêàêâè âèäîâå òåíäæåðè è òèãàíè. Âúâ âñåêè
ñëó÷àé èçïîëçâàíèòå ñúäîâå òðÿáâà äà áúäàò ñ
ïðàâî ãëàäêî äúíî. Åñòåñòâåíî, êîëêîòî å ïî-äåáåëî
äúíîòî íà òåíäæåðàòà èëè òèãàíà, òîëîêîâà ïîâå÷å
íåíóæíà òîïëèíà ñå îòäåëÿ.
Èçïîëçâàíèòå ñúäîâå òðÿáâà äà áúäàò ñ ïîäõîäÿù
äèàìåòúð íà äúíîòî. Òî òðÿáâà äà ïîêðèâà íàïúëíî
íàãðÿòàòà çîíà. Òàêà òîïëèíàòà ñå èçïîëçâà íàé-
ðàöèîíàëíî
Äúíàòà íà èçïîëçâàíèòå ñúäîâå âèíàãè òðÿáâà äà ñà
ñóõè è ÷èñòè. Òîâà ãàðàíòèðà äîáúð êîíòàêò, êàêòî è
äúëúã æèâîò íà ïëîòà è ñúäîâåòå.
Íå èçïîëçâàéòå åäíè è ñúùè ñúäîâå çà ãàçîâè è
êåðàìè÷íè êîòëîíè. Òîïëèíàòà íà ãàçîâèòå ãîðåëêè
ìîæå äà äåôîðìèðà äúíàòà íà ñúäîâåòå è ñëåä òîâà
íÿìà äà ïîëó÷èòå æåëàíèÿ ðåçóëòàò ïðè
èçïîëçâàíåòî èì âúðõó èäåàëíèÿ êåðàìè÷åí ïëîò.
Èíñòðóêöèè çà ðàáîòà ñ ïëîòà îò ñòúêëîêåðàìèêà
Èíñòðóêöèè çà ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
Êëþ÷îâå çà êîòëîíèòå (I)
Ïå÷êèòå ìîãàò äà áúäàò ñ íîðìàëíè, áúðçè è
àâòîìàòè÷íè êîòëîíè â ðàçëè÷íè êîìáèíàöèè (áúðçèòå
ñà îáîçíà÷åíè ñ ÷åðâåíî êðúã÷å ïî ñðåäàòà, à
àâòîìàòè÷íèòå èìàò êðúãëà àëóìèíèåâà ïëî÷èöà ñúùî
ïî ñðåäàòà). Çà äà íÿìàòå çàãóáè íà òîïëèíà,
èçïîëçâàéòå ñúäîâå ñ ïëîñêè äúíà è äèàìåòúð íå ïî-
ìàëúê îò òîçè íà êîòëîíà. Òàáëèöàòà ïîêàçâà
ñúîòâåòñòâèåòî ìåæäó ïîçèöèèòå, ïîêàçàíè íà
êëþ÷îâåòå è ïðåïîðúêèòå çà èçïîëçâàíå íà êîòëîíèòå.
Çåëåí ñâåòëèíåí èíäèêàòîð (H)
Òîçè èíäèêàòîð ñâåòâà, êîãàòî íÿêîé îò åëåêòðè÷åñêèòå
êîòëîíè å âêëþ÷åí.
Ïîçèöèÿ Íîðìàëåí èëè áúðç êîòëîí
0 çàãàñåí
1 Âàðåíå íà çàëåí÷óöè, ðèáà
2
Âàðåíå íà êàðòîôè(íà ïàðà), ñóïè, ãðàõ,
ôàñóë.
3 ãîòâåíå, çàäóøàâàíå- ñëàáî è ïî-ñèëíî
4 Çà ïå÷åíå- óìåðåíî
5 Çà
ïå÷åíå- ïî-ñèëíî
6 Çà áúðçî ñâàðÿâàíå
AA
B
39
Ïðàêòè÷íè ñúâåòè çà ïå÷åíå
Ïîçèöèÿ íà
êëþ÷à íà
ôóðíàòà
Âèä ÿñòèå Òåãëî
(Kg)
Ñòåïåí íà
ôóðíàòà
îòä îëó
Âðåìå çà
çàãðÿâàíå
(ìèí)
Ïîç. íà
òåðìîñòà-
òà
Âðåìå çà
ïå÷åíå
(ìèíóòè)
1 Ñòàòè÷íî Ëàçàíÿ
êàíåëîíè
Çàïå÷åíè ìàêàðîíè
Òåëåøêî
Ïèëåøêî
Ïàòåøêî
Çàåøêî
Ñâèíñêî
Àãíåøêî
Ñêóìðèÿ
×åð âåíî ìåñî
Ïúñòúðâà â õàðòèÿ
Íåàïîëèòàíñêà ïèöà
Áèñêâèòè è áèøê îòè
Ìàñëåíêè
êîçóíàöè
Ïëîäîâ ïàé
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,
5
1
1
0,5
1,1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
25-30
25-30
2 Äîëåí
íàãðåâàòåë
Äîâúðøâ àùî ïå÷åíå
3 Ãðèë Ð
èáà ôèëå
Ìîðñêè ïëîäîâå
Áÿëà ðèáà
Çåëåí÷óöè
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Äâîåí
ãðèë
Òåëåøêè ïúðæîëè
êîòëåòè
Õàìáóðãåðè
Ñêóìðèÿ
Ïðåïå÷åíè ñàíäâè÷è
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
Ñ âúðòÿù ñå øèø
Òåëåøêî íà øèø
Ïèëåøêî íà øèø
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
Âàæíî: Âðåìåíà òà çà ïå÷åíå ñà ïðèá ëèçèòåëíè è ìîãàò ä
à âàðèðàò ñúîáðàçíî Âàøèÿ âêóñ. Ïðè ïå÷åíå íà
ãðèë ïîñòàâåòå ðåøåòêàòà íà íàé-íèñêîòî íèâî, à íàé-îòäîëó ñëîæåòå òàâè÷êà çà ñúáèðàíå íà ìàçíè íàòà,
êîÿòî äà íå ñå ðàç
ëèâà ïî äúíîòî íà ôóðíàòà.
40
Ïðåäè âñÿêà îïåðàöèÿ ïî ïî÷èñòâàíå, èçêëþ÷åòå
ïå÷êàòà îò êîíòàêòà.
Çà äà óäúëæèòå æèâîòà íà Âàùèÿ óðåä å íåîáõîäèìî
åæåäíåâíî ïî÷èñòâàíå è ïîääúðæàíå:
Äà íå ñå èçïîëçâàò ïàðíè óñòðîéñòâà ïðè
ïî÷èñòâàíå.
Åìàéëèðàíèòå ÷àñòè è ñàìîïî÷èñòâàùèòå ñå ïàíåëè
ñå èçìèâàò ñ òîïëà âîäà, áåç äà ïîëçâàòå àáðàçèâíè
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, ñ êîèòî ìîæå äà ïîâðåäèòå
ïîâúðõíîñòòà èì.
Ôóðíàòà ñå ïî÷èñòâà îùå äîêàòî å òîïëà ñ
ïîäõîäÿùè çà öåëòà ïðåïàðàòè, êàòî ñëåä òîâà
èçïëàêíåòå è ïîäñóøåòå.
×àñòèòå íà ôóðíàòà îò íåðúæäàåìà ñòîìàíà ìîãàò
äà ñå ïîâðåäÿò, àêî èçïîëçâàòå ñèëíî àáðàçèâíè
ïðåïàðàòè (ñúäúðæàùè ôîñôîð). Ñëåä ïî÷èñòâàíå
ïðåïîðú÷âàìå èçïëàêâàíå ñ âîäà è ïîäñóøàâàíå.
Íå îñòàâÿéòå ïå÷êàòà íåïîäñóø
åíà.
Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíåòî íà íå÷èñòîòèè è ìàçíèíè
âúðõó êîíòðîëíèÿ ïàíåë, êàòî ãî ïî÷èñòâàòå
ðåäîâíî. Èçïîëçâàéòå íåàáðàçèâíè ãúáè èëè ìåêè
êúðïè çà äà èçáåãíåòå íàäðàñêâàíåòî íà
åìàéëèðàíèòå èëè íèêåëèðàíè ÷àñòè.
Ïî÷èñòâàíå
íà ïëîòà îò ñòúêëîêåðàìèêà
Ïðåäè äà çàïî÷íåòå äà ãîòâèòå, ïî÷èñòåòå
ñòúêëîêåðàìè÷íèÿ ïëîò êàòî èçïîëçâàòå âëàæíà
êúðïà çà îòñòðàíÿâàíå íà ïðàõ è îñòàòúöè îò
ïðåäèøíî ãîòâåíå. Ïîâúðõíîñòòà íà ïëîòà òðÿáâà äà
ñå
ïî÷èñòâà ðåäîâíî ñ õëàäêà âîäà è íåæåí ïðåïàðàò.
Ïåðèîäè÷íî ïî÷èñòâàéòå ñúñ ñïåöèàëíèòå ïðåïàðàòè
çà ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëîêåðàìè÷íè ïëîòîâå:
îòñòðàíåòå îò ïëîòà òâúðäèòå îñòàòúöè îò õðàíà è
ìàçíèíà êàòî èçïîëçâàòå ñïåöèàëíàòà ïëàñòìàñî-
âà øïàòóëà èëè îñòðà øïàòóëà òèï
*
(äîñòàâÿ ñå äîïúëíèòåëíî);
ïî÷èñòåòå ïëîòà, çàãðÿò íà ñëàáà òåìïåðàòóðà êàòî
èçïîëçâàòå ñïåöèàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò è àáñîð-
áèðàùà êóõíåíñêà êúðïà (òèï ãúáà);
çàáúðøåòå ñ âëàæíà êúðïà è ïîäñóøåòå.
 ñëó÷àé, ÷å àëóìèíèåâî ôîëèî èëè ïëàñòìàñîâè
÷àñòèöè ñå ðàçòîïÿò âúðõó ïëîòà, òå òðÿáâà âåäíàãà äà
ñå îòñòðàíÿò ñúñ øïàòóëàòà. Òîâà ùå ïðåäîòâðàòè
ïîâðå
æäàíåòî íà ïëîòà. Ñúùîòî ñå îòíàñÿ è çà çàõàð
èëè äðóãè ïðîäóêòè, ðàçòîïåíè âúðõó ïëîòà.Íå èç-
ïîëçâàéòå àáðàçèâíè ãúáè èëè ïî÷èñòâàùà òåë. Òàêà
ñúùî íå èçïîëçâàéòå êîðîçèîííè
ìèåùè ïðåïàðàòè,
êàòî ñïðåé çà ïî÷èñòâàíå íà ôóðíè èëè ïðåïàðàòè çà
ïðåìàõâàíå íà ïåòíà.
Ñìÿíà íà ëàìïàòà âúâ ôóðíàòà
Ïðåêúñíåòå çàõðàíâàíåòî êúì óðåäà;
Ìàõíåòå ñòúêëåíîòî êàïà÷å íà ôàñîíêàòà;
Îòâèéòå äåôåêòèðàëàòà ëàìïà è ÿ ñìåíåòå ñ íîâà,
óñòîé÷èâà íà âèñîêè òåìïåðàòóðè (300°C) ñúñ
ñëåäíèòå õàðàêòåðèñòèêè:
- Íàïðåæåíèå 230V
- Ìîùíîñò 25W
- Âèä E14
Ïîñòàâåòå îáðàòíî ñòúêëåíîòî êàïà÷å è ñâúðæåòå
ïå÷êàòà êúì çàõðàíâàíåòî.
Åæåäíåâíî ïî÷èñòâàíå è ïîääúðæàíå íà ïå÷êàòà
Ïî÷èñòâ àùè ïðåïàðàòè
çà êåðàìè÷íèÿ ïëîò
Íàëè÷íè â:
Ñïåöèàëíà øïàòóëà òèï
Ceran
Ìàãàçèíè Íàïðàâè ñè Ñàì
Ðåçåðâíè îñòðèåòà çà
øïàòóëè
Ìàãàçèíè Íàïðàâè ñè Ñàì,
Ñóïåðìàðêåòè,
äðîãåðèè.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Ñóïåðìàðêåòè,
Õèïåðìàðêåòè,
Ìàãàçèíè çà ïåðèëíè
ïðåïàðàòè.
41
1 Ezt a készüléket otthoni, ztartási használtra szánták.
2 Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a
zikönyvön és a készülék azono
sító tábláján.
3A szülék 1. (izolált) vagy 2. osztályú 1. alosztályú
(2 szekrény zé beépített) szüléknek felel meg.
4 A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a
jelen
zikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok
az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra
vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze
meg a zikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse!
5 A
csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék
épségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket,
hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot
(mûanyag zacskó, habszivacs, szeg
ecsek, stb.) tartsa
gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális
veszélyforrást jelentenek!
6 A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell
elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A
helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért
és
károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé.
7 A készülék elektromos biztonsága csak akkor
biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ
elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak
me
gfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Mindig
gyõzõdjön meg róla, hogy a földelés mûködik. Kétséges
esetben a készülék ellenõrzését kérje szakképzett
villanyszerelõtõl. A gyárt
ó nem vonható felelõsségre a
berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért.
8 A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla,
hogy a típuscímkén (a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezve) megadott adatok
megfelelnek-e az elektromos elosztóhálózat adatainak!
9 Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos
teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett
maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon
szakemberhez!
10 Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es
kontakt nyílású multipoláris kapcsolót.
11 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó duja nem
ko
mpatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre
szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy
az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett
teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, el
osztó
és/vagy hosszabbító használata. Ha ezek használata
elkerülhetetlen, ne feledje, hogy mindig kizárólag olyan
hosszabbított és egyszeres vagy többszörös adaptert
használjon, melyek megfelelnek a hatályos biztonsági
elõírásoknak. Soha ne lépje túl a hosszabbítón, illetve az
egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és
a többszörös adapteren jelzett maximális tel
jesítményt.
12 Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva!
Kapcsolja le a készülék fõkapcsolóját, ha nem
használja, és zárja el a gázcsapot.
13 Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ
elosztására szolgáló nyílásokat és réseket!
14 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó
nem gezheti el! A kábel sérülése vagy cseréje esetén
mindig a gyártó által felhatalmazott márkaszervizhez
forduljon.
15 A készülék kizárólag a tervezett célra használható.
Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható
felelõsségre oly
an károkért, amelyek szakszerûtlen,
hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból
adódnak.
16 Bármilyen elektromos készülék használata néhány
alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az
alábbiakat tartsa szem elõtt:
ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes zzel
vagy lábbal!
ne használja a készüléket mezítláb!
hosszabbítót csak különös körültekintéssel
használjon!
a csatlakozót az elektromos
hálózatból ne a
kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki!
a készüléket ne tegye ki idõjárási
viszontaggoknak (esõ, nap, stb.)!
ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
17 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet
gezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati
csatlakozó du kihúzásával, vagy a berendezés
kikapcsolásával!
18 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja
többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó du
kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel
levágásával. Javasoljuk továbbá
, hogy a készülék
potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná,
különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit,
melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak.
19 Az elektromos fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy
eldeformálódott fazekakat, így elkerülheti az edény
felbillenésébõl eredõ baleseteket. A fõzõfelületre úgy
helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele
zzenek, nehogy véletlenül leverje õket.
20 Ne használjon gyúlékony folyadékokat (alkohol, ben-
zin...) a készülék mellett annak üzemeltetése közben!
21 Ha kis ztartási készülékeket használ a felület
közelében, ügyeljen , hogy az elektromos vezetékeik
ne érjenek a meleg részekhez!
22 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok_/
¡állásban legyenek.
23 A készülék használata közben a felmelegedõ részek
és a sütõ ajtajának néhány része forró válik. Ügyeljen
, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa
távol
24Ha a
tûzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelõ
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék
ne csúszhasson le arról!
Az elektromos ztartási szülék HATÉKONYSÁGÁNAK é
s BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:
kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon
kérje mindig eredeti cserealkatszekhez használatát
Fontos biztonsági figyelmeztetések
42
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak,
akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás és mûszaki
karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ
elõírások legmegfelelõbb betartásával.
Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási stb.
mûveletet gez, mindig válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról!
Elhelyezés
A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek
magassága nem haladja meg a munkalap
magasságát. A
tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az
alábbi óvintézkedéseket:
a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek
magassága meghaladja a tûzhely magasságát,
legalább 200 mm táv
olságra kell lenniük a tûzhely
oldalától.
b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati
útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650
mm távolságra kell beszerelni.
c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptó
l
legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá
fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm
távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható.
e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel
kell rendelkeznie.
Vízszintezés
A tûzhely tökéletes zszintbe állításához a készüléket
állítható lábakkal látták el, melyek becsavarozhatóak a
tûzhely aljának sarkaiban lévõ hel
yekre.
Üzembe helyezés
Elektromos csatlakoztatás
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás
alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott
csatlakoztatási sémát).
Az elektromos kábel beszerese
Csatlakozó nyílás:
Csavarozza ki aVcsavar
okat
A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét
Az elektromos kábel felszereléséhez gezze el az alábbi
mûveleteket:
helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt
csatlakozás típusának
megfelelõen az ábrán bemutatott
séma segítségével.
Megjegyzés:a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 V-
os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk
egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó
alsó részében helyezkedik el.
vezesse be a vezetékeket (N és
$
) az ábrán bemutatottak
szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg.
rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre.
rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe
és z
árja le a fedelet aVcsavar segítségével.
Az elektromos kábel hálózatba tése
A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek
megfelelõ szabványos villásdut. Amikor elvégzi a
csatlakoztatást közvetlen
ül a hálózatra, a készülék és a
hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású
multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a
terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ s
zabványoknak
(a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az
elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet
hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg
az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
a korlátozó szelep és a ztartás elektromos rendszere
elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke);
a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak
meg
felelõ hatékony földelése;
az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen
hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után.
43
104
60
50
85/90
I
N
M G
L
H
F
E
K
D
tõ
Méretek (SzélességxMélygxMagasság) 39x44x34 cm
Ûrtartalom 58 liter
Sütõ maximális energiafelvétele 2100 W
Kemia fõzõlap
Bal elsõ 1200 W
Bal hátsó 1700 W
Jobb hátsó 1200 W
Jobb elsõ 1700 W
A kerámia fõzõlap energiafelvétele max. 5
800 W
ENERGIA BESOROLÁS
Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE
irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Hagyományos mód
Feszültség és frekvencia
lásd típuscímke
Az ételmeletõ sz hasznos méretei:
Hosszúg: 42 cm
Mélyg: 44 cm
Magasság: 23 cm
%
A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak:
- 73/02/19 CEE 73/23 (Alacsony feszültség) és az azt
követõ módosítások;
-89/05/03 CEE 89/336 (Elektrogneses
kompatibilitás) és az azt követõ módosítások;
-93/07/22 CEE 93/68 és az azt követõ módosítások.
Mûszaki jellemk
D. Zsírfo vagy sütõtepsi
E. Kapcsotábla
F. Állítható talpak vagy lábak
G. Választó gomb
H. Zöld világító jelmpa
I. Elektromos fõzõlapok fogantyúi
K. tõ grillerácsa
L. fokszabályzó mpája
M. SIdõmérõ tekerõgomb
N. fokszabályzó tekerõgombja
Elektromos sütõvel és üvegkemia fõzõlappal rendelketûzhely
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai
direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a gi háztartási gépeket
nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat
során összegyujteni. A g
i gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo
anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az
emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy
kötelessége ezeket a termékeket szelektíven össze
gyujteni.
A fogyasztóknak a helyi hatógot vagy kereskedot kell
felkeresniük a gi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetoen.
44
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció
és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki.
Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy
mûködtesse a sütõt üresen kör
ülbelül fél óráig maximumra
állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után
kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse
ki a helyiséget. Az ilyenkor néha ére
zhetõ szag a készülék
gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely
védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik.
Figyelem:Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha
n
yárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne
használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit
a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését
okozhatja. A
sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok,
alumíniumfólia stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ
tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ tekerõgombjai
Ezzel a
két kapcsológombbal választhatóak ki a tûzhely
különféle funkciói és állítható be az ételek elkészítéséhez
legideálisabb hõmérséklet. A különféle fõzési funkciók
kiválasztása a két kapcsológomb segítségével lehetség
es:
G - választógomb
N - hõfokszabályzó gombja
a kapcsolótáblán
A 0-val jelzett kikapcsolt helyzettõl eltérõ bármely más
tekerõgomb állláskor felkapcsolódik a tûzhely lámpája; a
&
szimbólummal jelzett állás lehetõ teszi a tûzhely
lámpájának felkapcsolását anélkül, hogy a fûtõszálak
bekapcsolódnának. A felkapcsolódott tûzhely lámpa jelzi,
hogy a tûzhely be van
kapcsolva; a lámpa mindaddig világít,
amíg a tûzhely mûködik.
1. A hagyományos sütõ
- Állítsa aGgombot az alábbi állásra:
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és Max
állás között választható.
Felkapcsolódik a tûzhely lámpája és bekapcsol a két felsõ
és alsó fûtõszál (elektromos ellenállás). A készülék
auto
matikusan eléri a hõfokszabályzó gomb segítségével
beállított hõmérsékletet és azt egyenletesen tartja a
termosztát vezérlõeleme segítségével. Ez a funkció
lehetõ teszi bármilyen típusú étel elkészítését,
köszönhetõen
az optimális hõmérséklet eloszlásnak.
2. Alsó fûtõszál
- Állítsa aGgombot az alábbi állásra:
- Állítsa azNgombot az alábbi állásra: 50°C és a Max
állás között választható.
Bekapcsolódik a tûzhely lámpája és mûködésbe lép az
alsó fûtõszál. A készülék automatikusan eléri és
egyenletesen
tartja a hõfokszabályzó gombbal beállított
hõmérsékletet. Ez az állás olyan (tepsibe helyezett) ételek
átsütéséhez ajánlott, melyek felszíne már jól megsült,
belsejük azonban g puha, illetve könnyû
, aranybarna
felületû, gyümölccsel vagy lekvárral borított
süteményekhez. Meg kell jegyezni, hogy ez a funkció nem
alkalmas a maximális hõmérséklet (250°C) eléréséhez a
sütõ belsejében; ezért nem tanácsos
az ételeket úgy sütni,
hogy a sütõ gig ebben az állásban marad, kivéve, ha
18C-ot vagy annál alacsonyabb hõmérsékletet igénylõ
tortát süt.
3. Felsõ fûtõszál
- Állítsa aGgombot az alábbi állásra:
- Állítsa azN gombot az alábbi állásra: 50°C és Max
A tûzhely használata és funkciói
állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, infravörös sugárzással mûködni
kezd a grill és forogni kezd a fornyárs motorja. A grill
különösen magas és
közvetlen hõmérséklete lehetõ teszi,
hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a
nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak.
4. A grill
- Állítsa aGgombot az alábbi
állásra:
- Állítsa azNgombot az alábbi állásra: 50°C és Max
állás között választható.
Bekapcsol a sütõ lámpája, mûködni kezd a dupla grill
fûtõszála, és forogni kezd a forn
yárs motorja. Ez a grill
a szokásosnál nagyobb és felépítése teljesen új: a sütés
hatásfoka 50%-kal megnõtt. A dupla grill lehetõ teszi,
hogy a sarkokba is eljusson a hõ.
Fontos: a g
rillezést csukott sütõajtó mellett gezze, így
egygesen a legjobb eredményt éri el és jelentõs
mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot).
Amikor dupla grillt használ, helyezze a rácsot/tepsit a
legfelsõ sz
intekre (lásd sütési táblázat). A zsiradék
összegyûjtéséhez és annak elkerülése érdekében, hogy
füst keletkezzen, helyezzen egy zsírfot a legalsó szintre.
A tûzhely mûködését jelzõ lámpa: (L)
Jelzi, hogy a
sütõ hõt termel. Kikapcsolódik, amikor a sütõ
belsejében a hõmérséklet elérte a tekerõgombbal beállított
értéket. Ettõl a ponttól a lámpa be- és kikapcsol, jelezve,
hogy a termosztát megfelelõ
en mûködik és állandó értéken
tartja a sütõ belsejének hõmérsékletét.
Figyelem!
Elõzze meg, hogy a kisgyerekek hozzáérjenek a sütõ
ajtajához, mivel az sütés közben erõsen felmelegszik!
A forgónyárs
A fornyárs mûködésbe hozásához gezze el a
következõ lépéseket:
a) tegye a zsírfot az 1. szintre;
b) helyezze a fornyárs megfelelõ tartóját a 4. szintre,
és
helyezze a nyársat a megfelelõ nyíláson keresztül a sütõ
hátoldalán elhelyezett nyársforgatóba;
c) a nyárs elindításához állítsa a sütõ választógombját (G)
állásba (ezzel aktiválja a grill össz-teljesítményének
50%-át) kis mennyiséétel esetén, vagy
állásba
(amivel a grill teljes teljesítményét aktiválja).
SIdõmérõ tekerõgomb
A percszámláló használatához fel kell húzni a csent az
M tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ
irányba történõ majdnem teljes elfordításával
"; majd
visszafele elindulva
# állítsa be a kívánt idõt az elõre megadott
percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót.
45
A sütõ számos lehetõget kínál, hogy minden ételt a
lehetõ legfinomabban készítsen el. Idõvel meg fogja tanulni,
hogyan használhatja legjobban a sütõt, így az alábbi
tanácsok csupán
jékoztató jelleek, melyeket
személyes tapasztalataival kibõvíthet.
temények sütése
A sütemény behelyezésekor a sütõnek már melegnek kell
lennie; várja meg az elõmelegítési fázis gét (körülbel
ül
10-15 perc). A sütemények sütési hõmérséklete 160°C és
200°C között van. Ne nyissa ki sütemény sütése közben
az ajtót, mert az összeesik.
Hal és hús sütése
Fehér húsok
, szárnyasok és hal sütéséhez használjon
alacsony hõmérsékleteket. (150°C-175°C). Kívül jól átsült,
belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas
hõmérséklet (200°C-220°C)
, majd a hõmérséklet fokozatos
csökkentése a megfelelõ. Általánosságban minél több húst
süt, annál alacsonyabb lesz a hõmérséklet és annál
hosszabb ideig tart a sütés. Helyezze a rács k
özepére a
húst és tegyen alá egy edényt a zsírcseppek
összegyûjtéséhez. Helyezze a rácsot a sütõ közepébe.
Ha a sütés több hõt kíván alulról, használja a legalsó
szintet.
Grillezéshez
A grill funkció beállításához ajánlatos a hõfokszabályzó
gombját maximumra állítani, mivel ez biztosítja a grillezés
optimális körülményeit, mely az infravörös sugarak
sugárzásán alapul. Ez azonban nem zárja ki, hogy, szükség
esetén, a grillezés hõmérsékletét a maximumnál
alacsonyabbra lehessen állítani. A grill funkció
használatánál a rácsot tegye az alsó szintekre (lásd sütési
táblázat) majd, a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst
kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy
zsírfot a legalsó szintre.
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett gezze.
Ezzel a kitûnõ eredményeket jelentõs energia
megtakatással (kb. 10%) ötvözheti. Az 1. táblázatban
megtalálja a legjobb sütési eredmények eléréséhez ajánlott
hõmérsékleteket, idõtartamot és étel elhelyezést.
Sütési tanácsok
A sütemény túl száraz
Legzelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül
ragadós marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel
vagy használjon sütõpapírt.
46
AA
B
Útmutató az üvegkemia fõzõlap használatához
Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket
érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson
be néhány alapszabály
t.
Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és
serpenyõt használhat, de alsó felületüknek tökéletesen
simának kell lennie. Természetesen minél vastagabb a
fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben
oszlik el
a hõ.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a
koszorút: így lehetõ teszi a termelt hõ tökéletes
hasznosítását.
Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és
tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés
optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap
élettartama minél hosszabb legyen.
Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket
gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje
eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az
eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia
fõzõlapon használja.
Leírás
A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak
beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá).
A. Fõzési zóna (A).
B. Ezek a lámpák jelzik, ha a
fûtõelemek hõmérséklete
60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva.
A tõelemek leírása
A sugártõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak,
amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 máso
dperc
elteltével válnak pirossá.
Útmutató a kerámia fõzõlap használatához
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (I)
A tûzhely rendelkezhet sorozatos, gyors és automatikus
elektromos fõzõlapokkal különféle kombinációkban (a gyors
fõzõlapok megk
ülönböztethetõek a többitõl a közepükön
található piros pont, az automatikus fõzõlapok pedig a
közepükön található alumínium karika segítségével).
A hõveszteség elkerülése és a fõzõlapok
sérülésének
elkerülése érdekében javasoltjuk, hogy fõzéshez mély és
a fõzõlap átmérõjénél nem kisebb edényeket használjon.
A táblázat bemutatja, hogy melyik tekerõgombon jelzett
álláshoz melyik használati mód javasolt a fõzõlapokhoz.
Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához
Zöld világító jellámpa (H)
Ez a lámpa akkor gyullad fel, ha bekapcsol egy fõzõlapot.
Program Gyors és normál fûtõszál
0
Elzárva
1
Zöldségek és hal fõzéséhez
2
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
3
Nagymennyiségû étel, zöldségleves
hoss ideig tar fõzéséhez
4 Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez
5 Sültek (jól átsült) elkészítéséhez
6
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
47
Választó gomb
állása
Ételek
Súly
(kg)
aljától
számított sütési
szint
tési idõ
(perc)
fokszabály
tekegombja
Sütési idõ
(perc)
1. Hagyományos
mód
Lasagne
Cannelloni
Csõben sült tészták
Borjú
Csirke
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Makrahal
Makréla
Alumínium fóliában sült pisztráng
Pizza napoletana
Kekszek és teasütemények
Flan és nem kelesztett édes tészk
Sós és édes sütemény
Kelt tészták
Gyümölcs torta
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2. Sütõ alja
Fõzés után átsütendõ ételek
3. Fel sütõ
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tõkehal filé
Grillezett zöldségek
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
1
1,5
1
1
4 db
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
4. Grill
Nyárson sültek
Borjúsült nyárson
Csirke nyárson
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
M
EGJEGYZÉS: a megadott sütési idõk tájékozta jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy dupla grill
h
asználatakor a zsírfo
g
ót mindi
g
a le
g
alsó szintre te
gy
e.
Sütési tanácsok
48
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
áramtalanítsa a szüléket.A tûzhely lehetõ leghosszabb
élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen
gondosan tisztítsa meg figyelembe véve a
z alábbiakat:
A tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
berendezéseket.
a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket
meleg zzel mossa le súrolópor vagy maróanyag
használata nélkül,
mivel ezek károsíthatják a felületet;
a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg
g langyos állapotban meleg z és mosogatószer
segítségével, majd öblítse át, és tö
rölje alaposan
szárazra;
az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
zzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel
érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan
öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult
z felszárítás szintén elengedhetetlen.
rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír
felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja
össze
a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon
nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A fõzõlap felületének tisztítása
Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani
a
fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap
felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel
rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület
tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális
termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden
étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel,
lehetõleg borotvapengével
* (nincs mellékelve)
vagy, ennek hiányában, borotvával.
Tisztítsa meg a fõzõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ
tisztítószerrel, amikor a teteje g meleg. Ezután öblítse
le és tiszta ruhával tö
rölje szárazra. Ha a felülethez
véletlenül mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne
ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy
kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a
felületet.
Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha cukor vagy
magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon
semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon maró
hatású tûzhely- vagy folttisztító sprayt se!
A sütõ mindennapi karbantartása és tisztítása
A sütõ lámpájának cseréje
Húzza ki a készüléket a konnektorból (ha hozzáfér),
vagy áramtalanítsa az áramforrásra csatlakoztatáshoz
használt megszakító kikapcsolásával;
Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét;
Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ magas hõmérsékletnek
ellenálló (300°C) lámpával:
-Feszültség: 230/240 V
-Teljesítmény: 25 W
-Típus: E14
Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
Speciális tisztítószer
üvegkerámia
fõzõlapokhoz
Hol kaphatóak?
Tisztító vakaró és tartozék
penge
Háztartási boltok
Áruházak
Tisztító termékek
üvegkerámhoz
Háztartási boltok
Hobby boltok
Áruházak
Szupermarket
SK
49
1 Tento spotrebic bol navrhnutý na pouitie
neprofesionálneho druhu, vdomácnosti.
2 Tieto pokyny platia len pre krajiny urcenia, kto sú
vyznacené na návode ana identifikacnom títku zariadenia.
3Toto zariadenie pat do triedy 1 (izolované) alebo
triedy 2 podtriedy 1 (vstavané medzi dve skrinky).
4 Pred pouitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia
obsiahnuté vtomto návode
, nakolko poskytujú dôleité
informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri intalácii, pouití
aúdrbe. Tento návod starostlivo uschovajte, aby mohol
byt pouitý ako z
droj potrebných informácií.
5 Po rozbalení zariadenia sa presvedcte, ci nie je
pokodené. Vprípade pochybností zariadenie
nepouívajte aobrátte sa na odborne kvalifikovaný
personál. Súcasti obalu (igelito sácky, penový
polystyrén, klince, atd.) nesmú byt ponechané v dosahu
detí, pretoe predstavujú zdroj moného nebezpecenstva.
6 Intalácia musí byt vykonaná odborne kvalifikovaným
personálom podla pokynov výrobcu. Chybná intalácia
môe ohrozit zdravie ludí azvierat aspôsobit kody
na majetku, za kto výrobca nezodpovedá.
7 Elektrická bezpecnost tohto zariadenia
je zabezpecená
len vprípade, ked je správne pripojený kúcinnému
zemniacemu rozvodu, vsúlade splatnými normami
elektrickej bezpecnosti. Zakadým sa uistite, e uzemnenie
je funkcné. Vprípade pochybností sa obrátte na odborne
kvalifikovaného elektrikára apoverte ho kontrolou rozvodu.
robca nemôe byt braný na zodpovednost za prípadné
kody, spôsobené chýbajúcim uzemnením roz
vodu.
8 Pred zapojením zariadenia sa uistite, e sa menovité
údaje (uvedené na zariadení alebo na obale) zhodujú
súdajmi elektrickej siete arozvodu plynu.
9 Skontrolujte, ci kapacita elektrickej siete aelektrických
zásuviek zodpovedá maximálnemu výkonu zariadenia
uvedenému na identifikacnom títku. Vprípade
pochybností sa obrátte na odborne kvalifikovanú osobu.
10 Vrámci intalácie je potrebné naintalovat omnipolárny
stykac s
rozpínacou vzdialenostou kontaktov,
rovnajúcou sa 3 mm alebo väcou.
11 Vprípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného
druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou
bude taktie overit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný
pre príkon zariadenia. Veobecne sa nedoporucuje
pouívat adaptéry, rozvodky a predlovacie káble. Ak
nie
je mo vyhnút sa ich pouitiu, pamätajte vdy na to, e
je potrebné pouívat len také jednotlivé alebo viacnásobné
predlovacie káble aadaptéry, kto sú vzhode splatný
mi
bezpecnostnými normami. Nikdy pritom neprekracujte
maximálnu prúdovú kapacitu uvedenú na jednotlivom
predlovacom kábli alebo adaptéri amaximálny výkon
uvedený na viacnásobnom adaptéri.
12 Nikdy nenechávajte zariadenie zbyto
cne zapnuté. Ked
ho nepouívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a
zavrite ventil prívodu plynu.
13 Otvory ani dráky slúiace kventilácii a kuvolnovaniu tepla,
nesmú byt viadnom prípade uzatvorené alebo upchaté.
14 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
uívatelom. Vprípade pokodenia kábla alebo pri jeho
výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej
sluby, autorizovanej výrobcom.
15To
to zariadenie musí byt pouívané len pre úcely, pre
kto bolo peciálne vyrobené. Ka iné pouitie
(napríklad: ohrev prostredia) je povaované za nesprávne
a teda nebezpecné. robca nemôe byt
povaovaný
za zodpovedného za prípadné kody, vyplývajúce
znesprávneho, chybného alebo neracionálneho pouitia.
16 Pouitie akéhokolvek elektrického zariadenia je
sprevádzané dodriavaním niektorých základných
pravidiel. Konkrétne:
nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo
vlhkými rukami alebo nohami
nikdy nepouívajte zariadenie, ked ste bo
nikdy nepouívajte predlovacie káble; ak ich
pouívate, tak iba smax
imálnou opatrnostou
pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte
za napájací kábel, ani za samotné zariadenie.
nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým
vplyvom (d, slnko, atd.)
nedovolte, aby
bolo zariadenie pouívané detmi,
alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru
17 Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej scistením
alebo údrbou, odpojte zariadenie od siete elektrického
napájania a to bud vytiahnutím zástrcky, alebo vypnutím
vypínaca rozvodu.
18 Akonáhle sa rozhodnete, e u nebudete zariadenie
pouívat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky
odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky
z elektrickej zásuvky. Dalej sa doporucuje znekodnit
tie casti zariadenia, kto by mohli predstavovat
nebezpecenstvo a to hlavne pre deti, kto by vyradené
zariadenie mohli pouit ku svojim hrám.
19 Na elektrické platnicky sa nesmú klást nestabilné alebo
deformované hrnce, aby sa predilo nehodám spojeným
sich prevrátením. Umiestnite ich na varnú dosku tak,
aby boli rukoväte obrátené smerom dovnútra varnej
dosky, cím zabránite náhodnému nárazu do týchto
rukovä aich následnému pádu.
20 Nepouívajte horlavé kvapaliny (alkohol, benzín...)
vblízkosti zariadenia pocas jeho pouitia.
21 Pri pouití
drobných elektrospotrebicov vblízkosti varnej
dosky dávajte pozor, aby sa napájací kábel nedostal
na horúcu plochu.
22 Ked sa zariadenie nepouíva, vdy skontrolujte, ci sa
otocné gombíky nachádzajú vpolohe_/¡.
23 Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a
niekto casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udrujte
vdostatocnej vzdialenosti.
24 Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patricné
opatrenia, aby nemohlo dôjst kjeho sklznutiu z podstavca.
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI aBEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:
sa obracajte výhradne na autorizované stredis servisnej sluby
zakadým vyadujte pouitie originálnych náhradných dielov
Dôleité bezpecnostné upozornenia
SK
50
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
Niie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému
intalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie
operácii, spojené sintaláciou, reguláciou a technickou
údrbou; tieto operácie tak budú taktie v
súlade splatnými
normami.
Dôleitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek operácie
spojenej súdrbou, reguláciou, atd., odpojte sporák od
rozvodu elektrického napájania.
Uloenie
do prevádzkovej polohy
Zariadenie je mo naintalovat do blízkosti nábytku za
predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku
pracovnej plochy. Správna intalácia sporáku
vyaduje
dodranie nasledujúcich opatrení:
a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výka
presahuje výku pracovní plochy, sa musia nachádzat
vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávace pár musia byt naintalované v súlade
spoiadavkami, uvedenými v návode na ich pouitie a
to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, kto susedia sodsávacom
pár, umiestnite d
o výky najmenej 420 mm od najniej
casti odsávaca (vid obrázok).
d) Vprípade intalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou vid
obrázok.
e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené na
obrázku.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy sú
d
odávané regulacné noicky, kto sa môu naskrutkovat
do prísluných otvorov, umiestených v rohoch spodnej ca-
sti sporáku.
Intalácia
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu pouitého
elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému
zapojenia).
Intalácia napájacieho kábla
Otvorenie svorkovnice:
Odskrutkujte skrutkuV
Otvo
rte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím.
Pre intaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce
operácie:
Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, kto
hodláte vykonat, vsúlade so schémou, uvedenou na
obrázku.
Poznámka:Malé premostenia sú pripravené u vo
výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V
(kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5
je umiestené v spodnej casti svorkovnice.
Zasunte vodice (N e
$
) spôsobom naznaceným na
obrázku a dotiahnite príslu skrutky.
Pripojte ostávajúce vodice ku svorkám 1-2-3.
Upevnite napájací kábel do príslunej káblovej príchytky
a zavrite kryt priskrutkovaním
skrutkouV.
Pripojenie napájacieho kábla doelektrickej siete
Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou,
vhodnou pre záta, kto je uvedená na títku s údajmi. Po
prip
ojení do elektrickej siete, naintalujte medzi zariadenie
a siet omnipolárny stykac sminimálnou rozpínacou
vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt
úmerný zátai a musí odpovedat platnými
normám
(zemniaci vodic nesmie byt preruený stykacom). Napájací
kábel musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlke
nedolo kprekroceniu jeho teploty o viac, ne 50 °C, ako
je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, e:
Pretlakový ventil a domáci rozvod môu zniest prúdovú
záta zariadenia (vid títok s údajmi);
Je napájací rozvod vybavený f
unkcným uzemnením,
vykonaným vsúlade spredpismi, uvedenými vplatných
normách;
Po ukoncení intalácie bude lahko prístupná zásuvka
alebo omnipolárny stykac.
SK
51
104
60
50
85/90
I
N
M G
L
H
F
E
K
D
ra
Rozmery (LxPxH): 39x44x34 cm
Varný priestor 58 l
Max. príkon rúry 2100 W
Keramická varná doska
Vpredu vlavo 1200 W
Vzadu vlavo 1700 W
Vzadu vpravo 1200 W
Vpredu vpravo 1700 W
Max. príkon keramickej varnej
dosky 5800 W
ENERGETICKÝ TÍTOK
Smernica 2002/40/ES pre oznacovanie elektrických rúr
energetickými títkami
Norma EN 50304
Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
funkcia ohrevu: Statický ohrev
Napätie a frekvencia
vid štítok s menovitými údajmi
Úitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov:
írka: 42 cm
Hlbka: 44 cm
Výka: 23 cm
%
Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode snasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
- 73/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení
neskorích úprav;
-89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická
kompatibilita) v znení neskorích úprav;
-93/68/EHS z 22/07/93 v znení neskorích úprav.
Technické údaje
D. Zberná nádoba alebo varná plocha
E. Ovda panel
F. Nastavitelné noicky alebo nohy
G. Otocný gombík pre volbu
H. Zelená kontrolka
I.
Otocné gombíky elektrických platniciek
K. Police rúry vpodobe mrieky
L. Kontrolka termostatu
M. Otocný gombík casovaca
N. Otocný gombík termostatu
Sporák s elektrickou rúrou asklokeramickou doskou
Likvidácia starých elektrických zariadení
Európska smernica 2002/96/EC o odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach stanovuje, e staré domáce
elektrické spotrebièe nesmú by odkladané do bìného
netriedeného domového odpadu. Staré spotrebièe musia by
odovzdané do oddeleného zberu a to za úèelom
recykláce a
optimálneho vyuitia materiálov, ktoré obsahujú, z dôvodu
prevencie negatívneho dopadu na ¾udské zdravie a ivotné
prostredie. Symbol preèiarknutej popolnice na výrobku Vás
upozoròuje na povinnos odovzda zariadenie po skonèení
jeho ivotnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnos kontaktova ich lokálny úrad
alebo maloobchod kvôli informáciám týkajúcich sa správnemu
odovzdaniu a likvidácie
ich starých spotrebièov.
SK
52
Volba jednotlivých funkcií sporáka sa vykonáva
prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených
na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: Pri prvom zapnutí doporucujeme, aby ste
nechali rúru vcinnosti naprázdno
pribline na pol hodiny
stermostatom na maxime aso zavretými dvierkami. Po
uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte
miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas
vzniká,
je zaprícinený vyparovaním látok, pouitých naochranu rúry
vobdo medzi výrobou rúry a jej naintalovaním.
Upozornenie:Prvú úroven zospodu pouívajte len vprípade
pecenia spouitím rana (ak je súcastou). Pri iných
spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu
a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety,
pretoe by
mohlo dôjst kpokodeniu smaltu. Vae nádoby
na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na
rot zvýbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich
dráok rúry.
Otocné
gombíky rúry
Prostredníctvom týchto dvoch otocných gombíkov je mo
volit jednotlivé funkcie rúry anajvhodnejiu teplotu na
upecenie vloených jedál. Volba jednotlivých funkcií pecenia
sa vykonáva prostredníctvom ovládacích otocných
gombíkov:
G - otocný gombík volby
N - otocný gombík termostatu
na ovládacom paneli
Vktorejkolvek polohe otocného gombíka volby,
odlinej od
kludovej polohy oznacenej0, dôjde kzapnutiu rúry; poloha
otocného gombíka oznacená symbolom
&
umonuje
zapnutie osvetlenia rúry bez aktivácie ktoréhokolvek
vyhrievacieho clánku. Zapnuté osvetlenie rúry poukazuje
na to, e je rúra vcinnosti; osvetlenie zostane zapnuté po
celú dobu cinnosti rú
ry.
1. Statický ohrev
- Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíkaN: medzi 50°C a Max.
Slúi nazapnutie osvetlenia ahorného adolného
vyhrievacieho clánku (elektrické rezistory). Teplota
nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu
bude
automaticky dosiahnutá audrovaná na kontantnej
úrovni prostredníctvom ovládacieho zariadenia termostatu.
Táto funkcia umonuje upecenie akéhokolvek druhu jedla,
vdaka dokonalému rozloeniu teploty.
2. Spodný vyhrievací clánok
-
Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíkaN: medzi 50°C a Max.
Slúi na zapnutie osvetlenia adolného vyhrievacieho
clánku. Teplota nastavená prostredníctvom otocného
gombíka termostatu bude automaticky dosiahnutá
audrovaná na
kontantnej úrovni. Doporucuje sa pouívat
túto polohu na dopecenie jedál (umiestnených v pekácoch),
kto tak budú dokonale opecené na vrchu, ale zároven
ete jemné vo vnútri, aleb
o pri príprave kolácov sovocím
alebo marmeládou, kto vyadujú upecenie do zlatista na
povrchu. Je treba si vimnút, e táto funkcia neumonuje
dosiahnutie maximálnej teploty (250 °C) vrúre; preto
sa
nedoporucuje piect jedlá srúrou nastavenou neustále vtejto
polohe, svýnimkou prípadov, kto vyadujú teploty niie
alebo rovnajúce sa 180 °C.
Pouitie afunkcie rúry
3. Horný vyhrievací clánok
- Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíkaN: medzi 50°C a Max.
Slúi na zapnutie osvetlenia, infracerveného grilu
amotorceka otácania rana. Pomerne vyso teplota a
priame pôsobenie tepla umonuje bezpro
stredné zafarbenie
povrchu jedál do ruova, pricom ich vnútro zostáva mäkké,
pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín.
4. Gril
- Poloha otocného gombíkaG:
- Poloha otocného gombíkaN: medzi 50°C a Max.
Slúi na zapnutie osvetlenia, dvojitého vyhrievacieho clánku
grilu amotorceka otácania rana. Jedná sa ogril, ktorý je
vporovnaní s
benými grilmi väcí a úplne nový dizajn:
úcinnost pecenia sa tak zvýila o50%. Dvojitý gril
odstranuje prítomnost rohových zón bez prítomnosti tepla.
Dôleitá inf
ormácia: grilujte pri zatvorených dvierkach
rúry, aby ste zároven soptimálnymi výsledkami dosiahli aj
výraznú úsporu energie (pribline 10%).
Pri pouití grilu ulote mrieku na jednu zposledných úrovní
(vid
tabulka pecenia). Aby ste zachytili tuk azabránili tak
tvorbe dymu, ulote zbernú nádobu na prvú úroven zospodu.
Kontrolka cinnosti rúry (L).
Poukazuje na to, e vo vnútri rúry v
zniká teplo. Kjej vypnutiu
dôjde po tom, ako teplota vrúre dosiahne hodnotu
nastavenú nastavenú prostredníctvom otocného gombíka.
Od tejto chvíle striedavé rozsvecovanie azhasínanie
kontrolky poukaz
ovat na správnu cinnost termostatu
audrovanie teploty vo vnútri pece na kontantnej úrovni.
Upozornenie
Zabránte tomu, aby sa deti dotýkali dvierok rúry, pretoe tieto
sa pocas pecenia velmi zohrievajú
.
Otocný raen
Otocný raen sa uvádza do cinnosti nasledovne:
a) umiestnite zbernú nádobu na 1.úroven;
b) zasunte prísluný driak rana na 4. úroven aumiestnite
raen do systému na otácanie rana,
jeho zasunutím do
prísluného otvoru, nachádzajúceho sa vzadnej casti rúry;
c) raen sa uvádza do cinnosti otocným gombíkom volby funkcie
rúry (G) do polohy
(slúiacej na aktiváciu 50%
celkového výkonu grilu) pre malé mnostvá jedál, alebo do
polohy
(slúiacej na aktiváciu celkového výkonu grilu).
Otocný gombík casovaca
Aby ste mohli pouívat pocítadlo minút, je nutné nastavit
zvonenie ato pootocením otocného gombíka<B>M
otakmer celú jednu
otácku v smere hodinových ruciciek
"; potom pri návrate spät # nastavíte poadovaný cas
prípravy a to nastavením rysky na otocnom gombíku na císlo
odpovedajúce vopred stanoveným minútam.
SK
53
Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre pecenie
vetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct
co najlepie vyuit toto univerzálne zariadenie urcené
napecenie a pret
o niie uvedené poznámky slúia len
ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností.
Pecenie kolácov
Pri vloení koláca musí u byt rúra vyhriata; vyckajte preto
na uko
ncenie fázy predohriatia (pribline 10-15 minút).
Doporucená teplota pri pecení kolácov sa pohybuje od 160
do 200 °C. Neotvárajte dvierka rúry pocas pecenia, pretoe
kolác by poklesol.
Pecenie
rýb a mäsa
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny arýb pouívajte zke
teploty. (150°C-175°C). Pri príprave cerveného mäsa, kto
byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si
zachovat obsah tavy, je vhodné pouit vysokú pociatocnú
teplotu (200-220 °C) na krátku dobu a následne ju zit.
Vo veobecnosti platí, e cím viac mäsa sa pecie, oto
ni
ia bude teplota adlhia doba pecenia. Mäso ulote
doprostred rotu aumiestnite pod neho zbernú nádobu na
zachytenie odkvapkávajúceho tuku. Rot vlote doprostred
rúry. Ak pecenie vyaduje
viac tepla zospodu, pouite prvú
úroven odspodu.
Grilovanie
Pri pouití grilu sa doporucuje nastavit otocný gombík
termostatu do polohy odpovedajúcej maximu, pretoe sa
jedná opodmienku optimálneho vyuitia grilu, zaloeného
na oarovaní infracerveným iarením. To nic nemení na
skutocnosti, e je mo nastavit termostat pri grilovaní aj
na niie teploty ako max
imálna. Pri pouití tejto funkcie,
ulote rot na jednu zposledných úrovní odspodu (vid
tabulka pecenia) a potom zasunte na prvú úroven odspodu
zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu.
Dôleitá informácia: Grilujte vdy pri zatvorených
dvierkach. sledkom je okrem lepieho upecenia, taktie
výrazné uetrenie energie (pribline 10%). Vtabulke
1 sú uvedené teploty,
doby pecenia adoporucené úrovne
na dosiahnutie optimálnych výsledkov pecenia.
Rady pre pecenie
Koláè je príli suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte
dobu peèenia.
Koláè padá
Pouite menej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C.
Koláè je na povrchu tmavý
Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu
teplotu a predåte dobu peèenia.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Pouite menej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu
peèenia.
ènik nie je moné oddeli z plechu/formy
Plech/formu dobre vymate tukom a vysypte trochou
ky.
SK
54
AA
B
Pokyny pre pouívanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste pouitím varnej dosky docielili co najlepie
výsledky, dodrujte pri príprave alebo varení pokrmov
niekolko základn
ých pravidiel.
Na sklokeramických varných doskách je mo
pouívat vetky typy hrncov apanvíc. Vkadom prípade
vak platí, e ich spodná cast musí byt úplne rovná.
Prirodzene platí,
e cím hrubie je dno hrnca alebo
panvice, tým rovnomernejie je teplo rozloené.
Skontrolujte, ci panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým
je umonené úplné vyuitie vydávaného
tepla
Skontrolujte, ci je dno panvice vdy suché a cisté: Zarucí
sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktie dlhá
ivotnost panvic a varných dosiek.
Nepouívajte tie isté panvice, kto sa pouívajú
navarenie na plynových horákoch, pretoe vyso teplo,
pochádzajúce ztýchto horákov, by mohlo zdeformovat
dno panvice, kto tak nedosiahne rovnaké výsledk
y pri
pouití na sklokeramickej varnej doske.
Popis
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými
ohrievacími vyarovacími clánkami, umiestenými pod
varnou doskou (zóny, kto sa pocas cinnosti sfarbia
do
cervena).
A Varná zóna (A).
B. Kontrolky, kto signalizujú, ci teplota prísluných
ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak
bola zóna varnej dosky vypnutá.
Popis ohr
ievacích clánkov
Gli Ohrievacie vyarovacie clánky sú tvorené kruhovými
ohrievacími clánkami, kto sa zafarbia do cervena po
uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí.
Pokyny pre pouívanie keramickej varnej dosky
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek
varnej plochy (I)
Sporáky môu byt sériovo vybavené rýchlymi
aautomatickými elektrickými platnickami vrôznych
kombináciách (rýchle platnicky sa od ostatných ia
cervenou bodkou vstrede aautomatické platnicky tým, e
majú vstrede hliníkový kotúc).
Aby sa zabránilo tepelným stratám na úkor platniciek,
doporucuje sa pouívat na varenie nádoby srovným dnom
aspriemerom rovnajúcim sa alebo prevyujúcim priemer
samotnej platnicky.
Vtabulke sú uvedené závislosti medzi polohou platnicky
Praktické rady pre pouívanie elektrických platniciek
vyznacenou na otocnom gombíku adoporuceným druhom
ich pouitia.
Zelená kontrola (H)
Táto kontrolka sa rozsvieti pri zapnutí jednej alebo viacerých
elektrických platniciek.
Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
3
Predåená príprava ve¾kého mnostva jedla, hustých
zeleninových polievok
4
Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného)
5
Príprava peèeného sa plne prepeèeného)
6
Opeèenie do ruova alebo rýchle uvedenie do varu
SK
55
Poloha otného
gombíka vo¾by
Potraviny
Hmotnos
(kg)
Poloha úrovne pri
peèení, smerom
odspodu
Doba
peèenia
(minúty)
Otoèný
gombík
termostatu
Trvanie
peèenia
(minúty)
1 Statický ohrev
Lasagne
Cannelloni
Gratínované cestoviny
e¾acie
Kurèa
Kaèka
Králik
Bravèové
Jahòacie
Makrela
Makrely
Pstruh v alobale
Neapolská pizza
Suienky a koèe
Tatièky a nekysnuté sladké torty
Slané torty
Kysnuté torty
Ovocné torty
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Dno sporáku
Dopeèenie
3 Vrchný ohrev
Platesy a sépie
Olihne a krevety na rani
Treèie filé
Grilovaná zelenina
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
8
4
10
8-10
Te¾ací biftek
Rezne
Hamburgery
Makrely
Hrianky
1
1,5
1
1
n. 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
15-20
20
7
15-20
5
4 Gril
Na rani
Te¾acie na rani
Kurèa na rani
1,0
2,0
-
-
5
5
Max.
Max.
70-80
70-80
POZN.: uvede doby peèenia sú len orientaè a je mo ich zmeni pod¾a vlastnej chuti. Pri grilovaní alebo dvojitom grilovaní, je potrebné
uloi na 1. úroveò zos
p
odu zbernú nádobu.
Rady pre pecenie
SK
56
Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údrby alebo
cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej ener-
gie. Aby sporák vydral co najdlhie, cistite ho pravidelne
astarostlivo a vdy pamätajte na následovné:
Na cistenie nepouívajte zariadenia pouívajúce paru.
Smaltované casti a samocistiace panely sa majú umývat
teplou vodou bez pridávania abrazívn
ych prákov alebo
korozívnych látok, kto by mohli pokodit ich povrchovú
úpravu;
vnútro rúry je potrebné cistit pravidelne, ked je ete
vla, teplotu vodou a
cistiacim prostriedkom
anásledne ho starostlivo opláchnut a osuit;
Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhiu dobu vkontakte so
silne vápenatou vodou alebo sagresívnymi cistiacimi
prostriedkami (kto obsahujú fosfor), môu na nej zostat
kvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcím
mnostvom vody a vysuit. Dalej je nevyhnutné vysuit
vodu, kto prípadne vytiekla:
Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili
necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Pouívajte
neabrazívne pongie alebo jemné utierky, aby ste
nepokriabali smaltované casti alebo casti zletenej
ocele.
Cistenie povrchu v
arnej dosky
Pred varením musí byt povrch varnej dosky vdy vycistený
vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla.
Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlaným
roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V
pravidelných intervaloch je nutné pouívat pecifický
výrobok pre cistenie keramických varných dosiek.
Predovetkým odstránte pomocou krabky na sklenené
plochy vetky zbytky jedla a tuku, kto sa dostali na
plochu; optimálna je krabka scepelou typu iletka
* (nie je súcastou výbavy) alebo vprípade, e nie
je kdispozícii, krabka spevnou cepelou.
Potom varnú plochu ocistite, pokial je ete teplá na dotyk,
papierovou utierkou a príslu
ným cistiacim prostriedkom.
Po ocistení opláchnite a osute cistou utierkou. V prípade
náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na
povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte zhorúcej varnej
zóny prostredníctvom krabky; zabránite tým pokodeniu
tohoto povrchu. To isté vykonajte vprípade, e sa na plochu
dostal cukor alebo pokrmy svysokým obsahom cukru.
Nepouívaj
te drôtenky, ani iadne abrazívne pongie. Tak
isto nie je povolené pouívat pri cistení korozívne prípravky,
ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstranovanie
kvrn.
Pravidelná údrba a cistenie sporáku
Výmena iarovky osvetlenia rúry
Vytiahnite zástrcku zo zásuvky (ak je prístupná) alebo
odpojte rúru od elektrického rozvodu vypnutím
multipolárneho stykaca, pouitého na pripojenie rúry
kzdroju elektrickej energie;
Zdriaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt;
Odkrútte iarovku anahradte ju inou, odolnou voci
vysokým teplotám (300°C), snasledujúcimi hodnotami:
-Napätie 230/240 V
- k
on 25 W
-Závit E14
Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie rúry.
Prísluenstvo na èistenie
sklokeramickej varnej
dosky
K dispozícii
Škrabky na sklo, škrabky s
èepe¾ou
V obchodoch s domácimi
potrebami
Náhradné èepele V obchodoch s domácimi
potrebami, v obchodch
domoch, v obchodoch so
zmiešaným tovarom
COLLO Luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, obchody Co-op,
ve¾kosklady, obchody
Azienda elettrica regionale,
obchodné domy
57
Advertencias
1 Este aparato ha sido concebido para un uso no profesional
en el interior de una vivienda.
2 Estas instrucciones son válidas sólo para los países de
destino cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa
de características del aparato.
3 Este aparato pertenece a un aparato de clase 1 (aislado)
o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dos muebles).
4 Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las
advertencias contenidas en el presente manual ya que
suministran importantes indicaciones referidas a la
seguridad de la instalación, del uso y del mantenimiento.
Conserve cuidadosamente este manual para posteriores
consultas.
5 Después de haber quitado el embalaje, verifique la
integridad del aparato. En caso de dudas, no utilice el
aparato y llame a personal especializado. Los elementos
del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clavos, etc.)
no deben dejarse al alcance de los niños, dado que
constituyen potenciales fuentes de peligro.
6 La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente calificado.
Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
7 La seguridad eléctrica de este aparato está garantizada
solamente cuando el mismo está correctamente conectado
a una eficiente instalación a tierra de acuerdo a lo previsto
por las normas vigentes sobre seguridad eléctrica. Es
necesario verificar este fundamental requisito de
seguridad y, en caso de dudas, solicitar un cuidadoso
control de la instalación por parte de personal
especializado. El fabricante no puede ser considerado
responsable por los daños causados por la falta de
conexión a tierra de la instalación.
8 Antes de conectar el aparato, controle que los datos de la
placa (colocados en el aparato y/o en el embalaje) se
correspondan con los de la red de distribución eléctrica.
9 Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y de
las tomas de corriente sean las adecuadas para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En caso
de dudas, llame a una persona especializada.
10 Al efectuarse la instalación, es necesario disponer de un
interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm.
11 En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del
aparato, haga sustituir la toma con otra adecuada, por
personal especializado. Esta persona, en particular,
deberá también verificar que la sección de los cables de
la toma sea la adecuada para la potencia absorbida por el
aparato. En general, no se aconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples ni prolongaciones. Si no se puede evitar
su uso, utilice sólo adaptadores individuales o múltiples y
prolongaciones que cumplan con las normas vigentes.
No supere nunca la capacidad máxima indicada en la
prolongación o en el adaptador individual ni la potencia
máxima indicada en el adaptador múltiple.
12 No deje el aparato inútilmente alimentado. Apague el
interruptor general del aparato cuando no se utiliza.
13 No obstruya las aberturas o ranuras de ventilación o de
eliminación del calor.
14 El cable de alimentación de este aparato no debe ser
sustituido por el usuario. Cuando el cable presente averías
y deba ser sustituido, llame exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado por el fabricante.
15 Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso para
el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier otro
uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante
no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:
llame exclusivamente a centros de asistencia técnica autorizados
solicite siempre el uso de repuestos originales
16 El uso de cualquier aparato eléctrico implica respetar
algunas reglas fundamentales. En particular:
no tocar el aparato con las manos o pies mojados o
húmedos
no usar el aparato descalzo
No utilizar prolongaciones. Si no se pudiera evitar su
uso, tenga particular cuidado.
no tirar del cable de alimentación, o del aparato mismo,
para quitar el enchufe de la toma de corriente.
no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos
(lluvia, sol, etc.)
no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
17 Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el
interruptor de la instalación.
18 Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda
inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después
de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se
recomienda, además, inutilizar aquellas partes del aparato
que puedan constituir un peligro, especialmente para los
niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso, en sus
juegos.
19 No apoyar ollas instables o deformadas sobre las placas
eléctricas, para evitar que se vuelquen. Colóquelas sobre
la encimera, de manera tal, que los mangos estén dirigidos
hacia el interior para evitar choques accidentales.
20 No utilizar líquidos inflamables (alcohol, bencina...) en la
cercanía del aparato mientras está en funcionamiento.
21 Si se emplean otros electrodomésticos alrededor de la
encimera, cuide que el cable de alimentación no pase
sobre las partes más calientes.
22 Cuando el aparato no se utiliza, controle que los mandos
estén siempre en la posición “¡”.
23 Mientras se utiliza el aparato, los elementos productores
de calor y algunas partes internas y externas del horno se
calientan mucho. No las toque y mantenga a los niños a
una cierta distancia.
24 Si la cocina se coloca sobre un pedestal, tome las
precauciones necesarias para que el aparato no se
resbale de dicho pedestal.
25 Si en el vidrio se produjera una rajadura, desconecte
inmediatamente el aparato. Para realizar reparaciones,
llame sólo al servicio técnico autorizado y solicite repuestos
originales. No respetar estas condiciones puede afectar
la seguridad del aparato.
26 La encimera de vitrocerámica resiste a las variaciones de
temperatura y a los golpes. No obstante, podría romperse
debido a un golpe con un objeto con punta, por ejemplo,
con una herramienta. En ese caso, desconecte
inmediatamente el aparato de la alimentación eléctrica y
llame a un centro de asistencia técnica autorizado para
realizar la reparación.
27 Recuerde que la zona que produce calor permanece
caliente durante una hora después que se ha apagado;
evite colocar utensilios de cocina en la zona de cocción
cuando todavía está caliente.
28 Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden
calentarse.
29 Advertencia: no coloque nunca recipientes muy calientes,
comidas calientes o material inflamable en el interior del cajón
calienta-platos.
30 No use materiales ásperos abrasivos ni raederas metálicas
para limpiar las superficies de vidrio.
58
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
V
1
2
3
N
A
B
Las instrucciones siguientes están destinadas a un
instalador calificado para que pueda efectuar las
operaciones de instalación, regulación y mantenimiento
técnico, correctamente y conforme a las normas vigentes
Importante: desconecte siempre la cocina de la
alimentación eléctrica antes de realizar operaciones de
mantenimiento, regulaciones, etc.
Colocación
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya
altura no supere la de la encimera. Para una correcta
instalación de la cocina se deben respetar las siguientes
indicaciones:
a) Los muebles situados al lado de la cocina, cuya altura
supere la de la encimera, deben colocarse a 200 mm.,
como mínimo, del borde de la misma.
b) Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con
los requisitos establecidos en los manuales de
instrucción de las mismas, siempre manteniendo una
distancia mínima de 650 mm.
c) Coloque los armarios de pared, adyacentes a la
campana, a una altura mínima de 420 mm. medida
desde la encimera. (ver la figura).
d) Cuando la cocina se instale debajo de un armario de
pared, este último deberá mantener una distancia
mínima, de la encimera, de 700 mm. (milímetros), como
se observa en la figura.
e) El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones
indicadas en la figura.
Nivelación
Para obtener una nivelación perfecta de la cocina, se
suministran patas regulables que pueden ser enroscadas
en los ángulos de la base de la cocina.
Instalación
Conexión eléctrica
El cable se dimensiona de acuerdo al tipo de conexión
eléctrica utilizada (ver el siguiente esquema de conexión).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
Apertura del panel de bornes:
Desenrosque el tornillo “V”.
Quite la tapa del tablero de bornes tirando de ella.
Para instalar el cable de alimentación, realice las siguientes
operaciones:
coloque la pequeña unión A-B según el tipo de conexión
que se desea realizar, utilizando el esquema de la figura.
Nota: las pequeñas uniones se preparan en fábrica para
la conexión monofásica a 230V (los contactos 1-2-3 están
conectados uno con otro). El puente 4-5 está colocado en
la zona inferior del tablero de bornes.
introduzca los cables (N y
$
) como se muestra en la
figura y apriete los tornillos correspondientes.
fije los cables remanentes a los bornes 1-2-3.
fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa con el tornillo “V”.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
En el cable utilice un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de datos. En el momento de realizar
la conexión directamente a la red, instale entre el aparato
y la red, un interruptor omnipolar con una apertura mínima
de 3 mm. entre los contactos. Este interruptor debe ser
adecuado para la carga y conforme con las normas vigentes
(el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica debe estar
colocado de tal manera que, en toda su longitud, no supere
en 50ºC la temperatura ambiente. Antes de efectuar la
conexión verifique que:
la válvula de sobrepresión y la instalación doméstica
puedan soportar la carga del aparato (ver la placa de
características);
la instalación de alimentación eléctrica posea una
conexión a tierra eficiente conforme con las
disposiciones contenidas en las normas vigentes.
la toma o el interruptor omnipolar sean fácilmente
accesibles una vez instalada la cocina.
59
104
60
50
85/90
Eliminación de viejos electrodomésticos
La Norma europea 2002/96/CE sobre los WEEE, los
aparatos eléctricos y electrónicos que se deben eliminar,
prevé que los viejos electrodomésticos no se eliminen en
el normal sistema de eliminación de residuos de una
ciudad, sino que se recojan separadamente para optimizar
la recuperación y reciclado de los materiales que los
componen disminuyendo así el impacto nocivo sobre el
ambiente y sobre la salud del hombre. El símbolo del
“recipiente para la basura” tachado que se encuentra en el
producto, recuerda esta obligación: el aparato se debe
eliminar en una recolección diferenciada.
Los consumidores pueden llevar sus viejos aparatos a las
zonas públicas en las que se realice la recolección de
residuos, a otras zonas de recolección comunales o,
siempre que las leyes vigentes a nivel nacional lo permitan,
pueden restituirlos al vendedor al cual le compran un
producto nuevo similar.
Los mayores fabricantes de electrodomésticos están
trabajando a favor de la creación de sistemas de
recolección de residuos y de la eliminación de los viejos
aparatos.
Horno
Dimensiones (LxPxH) 39x41x34 cm
Volumen 58 l.
Absorción horno Máx 2100 W
Encimera de cerámica
Delantera izquierda 1200 W
Posterior izquierda 1700 W
Posterior derecha 1200 W
Delantera derecha 1700 W
Absorción de la encimera de cerámica Máx 5800 W
ENERGY LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta de los hornos eléctricos
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección
Natural
función de calentamiento: Convencional
Tensión y frecuencia de alimentación:
ver placa de características
Dimensiones internas del cajón calientaplatos:
Ancho: 42 cm
Profundidad: 44 cm
Altura: 23 cm
Características Técnicas
%
Este aparato ha sido fabricado de conformidad con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
60
I
N
M G
L
H
F
E
K
D
D. Grasera o plato de cocción
E. Panel de mando
F. Patas regulables
G. Mando de selección
H. Piloto verde
I. Mandos de las placas eléctricas
K. Parrilla del horno
L. Piloto del termostato
M. Mando del temporizador
N. Mando del termostato
La cocina con horno eléctrico y encimera de vitrocerámica
61
La selección de las diferentes funciones que ofrece la cocina
se efectúa accionando los dispositivos y órganos de control
situados en el panel de mandos de la misma.
Atención: La primera vez que encienda el horno, le
aconsejamos hacerlo funcionar vacío durante media hora
aproximadamente con el termostato al máximo y con la
puerta cerrada. Luego de transcurrido dicho tiempo,
apáguelo y abra la puerta para airear el ambiente. El olor
que a veces se advierte durante esta operación es debido
a la evaporación de las sustancias usadas para proteger
el horno durante el intervalo de tiempo que transcurre entre
la fabricación y la instalación del mismo.
Atención: Utilice el primer nivel, desde abajo, solamente
para cocciones con asador automático (si existe). En las
otras cocciones, no utilice nunca el primer nivel inferior y no
apoye nunca objetos sobre el fondo del horno mientras esté
cocinando porque podría dañar el esmalte. Coloque siempre
sus recipientes de cocción (fuentes para horno, películas de
aluminio, etc.) sobre la parrilla suministrada con el aparato,
ubicada en las guías del horno.
Los mandos del horno
Por medio de estos dos mandos, es posible seleccionar
las distintas funciones del horno y elegir la temperatura
de cocción más adecuada para la comida que se debe
cocinar. La selección de las distintas funciones de cocción
se realiza accionando los dos mandos:
G - mando de selección
N - mando del termostato
en el panel de mandos
En cualquier posición del mando de selección que no sea
la posición de reposo indicada por el “0”, la luz del horno
se enciende; la posición del mando indicada por el símbolo
&
permite encender la luz del horno sin haber activado
ningún elemento productor de calor. La luz del horno
encendida indica que el horno está en funcionamiento.
1. El horno convencional
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno y entran en funcionamiento
los dos elementos calentadores superior e inferior
(resistencias eléctricas). La temperatura, fijada con el
mando del termostato, se alcanza automáticamente y el
dispositivo de regulación del termostato la mantiene
constante. Esta función permite la cocción de cualquier
tipo de comidas gracias al óptimo nivel de distribución de
la temperatura.
2. Elemento productor de calor inferior
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno y entra en funcionamiento el
elemento calentador inferior. La temperatura, fijada con el
mando del termostato, se alcanza automáticamente y se
mantiene constante. Esta posición es aconsejada para
retocar la cocción de los alimentos (colocados en bandejas
para horno) que resulten ya bien cocidos en la superficie
pero internamente estén todavía blandos, o para tortas con
cobertura de fruta o mermelada, que requieren un moderado
dorado superficial. Es importante destacar que esta función
no permite que se alcance la máxima temperatura en el
interior del horno (250°C), por lo tanto, no es aconsejable la
cocción de alimentos manteniendo el horno siempre en esta
posición, a menos que se trate de tortas que requieren
temperaturas inferiores o iguales a 180°C.
Uso y funciones del horno
3. Elemento productor de calor superior
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el
grill de rayos infrarrojos y se pone en marcha el motor del
asador automático. La temperatura muy elevada y directa
del grill permite el inmediato dorado superficial de las
carnes que, obstaculizando la salida de los líquidos, las
mantiene más tiernas.
4. El grill
- Posición del mando “G”:
- Posición del mando “N”: a elección entre 50°C y Max.
Se enciende la luz del horno, entra en funcionamiento el
doble elemento calentador del grill y se pone en marcha el
motor del asador automático. Este grill es más grande
que los comunes y con un diseño totalmente nuevo: el
rendimiento de la cocción aumentó un 50%. El doble grill
elimina las zonas angulares carentes de calor.
Importante:efectuar la cocción al grill con la puerta del
horno cerrada, para obtener, además de los mejores
resultados, un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Cuando se utiliza el grill, coloque la parrilla en los últimos
niveles (ver la tabla de cocción). Para recoger la grasa y
evitar que se forme humo, coloque una grasera en un nivel
más bajo que el de la parrilla.
Piloto indicador del funcionamiento del horno (L)
Indica que el horno está produciendo calor. Se apaga
cuando la temperatura en el interior del horno alcanza la
temperatura seleccionada con el mando. En ese momento,
el piloto que se enciende y se apaga alternativamente,
indica que el termostato está funcionando correctamente
y manteniendo constante la temperatura en el interior del
horno.
Atención:
Evite que los niños toquen la puerta del horno durante la
cocción, porque se calienta muchísimo.
El asador automático
Para accionar el asador automático, realice las siguientes
operaciones:
a) coloque la grasera en el 1º nivel;
b) introduzca el correspondiente apoyo del asador automático
en el 4° nivel y coloque el espetón introduciéndolo, a través
del orificio correspondiente, en el asador automático
ubicado en la parte posterior del horno;
c) para poner en funcionamiento el espetón, coloque el
mando de selección del horno (G) en la posición
(que activa el 50% de la potencia total del grill)
para pequeñas cantidades de alimentos, o en la posición
(que activa la potencia total del grill).
62
Masa de dulce muy seca
En la próxima oportunidad seleccionar temperatura con
10°C superior y reducir el tiempo de cocción.
Cuando el bizcocho no fermenta
Usar menos quido o bajar la temperatura de 10°C.
Buen aspecto por fuera, pegadizo por dentro
Usar menos líquido, reducir la temperatura, aumentar el
tiempo de cocción
La torta no se desprende del molde
Unte bien el molde y esparza sobre él un poco de
harina o utilice papel para horno.
Torta oscura en la superficie
Colocar el molde más abajo, seleccionar una
temperatura menor y prolongar el tiempo de cocción
El horno ofrece una amplia gama de posibilidades para
cocinar cualquier comida de la mejor manera. Con el tiempo
el usuario podrá aprovechar muy bien este aparato para la
cocción, por lo tanto, las advertencias que damos a
continuación son solo sugerencias que podrán ampliarse
con la experiencia personal.
Preparación de postres y repostería en general
Cuando se introduce una torta en el horno, el mismo ya
debe estar caliente; espere hasta que finalice la fase de
precalentamiento (10-15 minutos aproximadamente). La
temperatura de cocción para las tortas varía entre 160ºC
y 200ºC. No abra la puerta durante la cocción de una torta
porque la misma se baja. En general:
Consejos para la cocción
Cocción del pescado y de la carne
Con carnes blancas, aves y pescados, utilice temperaturas
bajas. (150°C-175°C). Con carnes rojas, cuando se desean
bien cocidas y doradas por fuera, conservando sus jugos
sabrosos, conviene iniciar con una temperatura alta
(200-220°C) por un breve tiempo, y luego ir disminuyéndola.
En general, mientras más carne haya, más baja será la
temperatura y más largo el período de cocción. Coloque
la carne en el centro de la parrilla y coloque debajo de la
misma un recipiente para recoger la grasa que gotea.
Coloque la parrilla en el centro del horno. Si la cocción
necesita mayor calor desde abajo, utilice el primer nivel
desde abajo.
Para asar
Para las posiciones de funcionamiento del grill se aconseja
colocar el mando del termostato al máximo, dado que ésta
es la condición de rendimiento óptimo del grill, que se
basa en la irradición de rayos infrarrojos. Esto no quita
que, si es necesario, se puedan modificar las temperaturas
de cocción al grill a valores inferiores al máximo. Al utilizar
las funciones grill, coloque la parrilla en los últimos niveles,
a partir de abajo (ver tabla de cocción) y seguidamente,
para recoger la grasa y evitar que se forme humo, disponga
una grasera en el primer nivel inferior.
Importante: realice la cocción al grill con la puerta del
horno cerrada. Se obtendrán así mejores resultados y
también un sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente). La tabla 1 contiene temperaturas,
tiempos y posiciones aconsejados para obtener los
mejores resultados de cocción.
Mando del temporizador
Para utilizar el contador de minutos, es necesario
programar la alarma girando el mando “M” un giro casi
completo en sentido horario
"; luego, volviendo hacia
atrás
#, seleccionar el tiempo deseado haciendo coincidir,
con la referencia fija del panel, el número correspondiente
a los minutos predeterminados.
63
AA
B
Posición Placa normal o rápida
0
Apagado
1
Cocción de verduras, pescados
2
Cocción de papas (a vapor) sopas,
garbanzos, porotos
3
Para continuar la cocción de grandes
cantidades de alimentos, minestrones
4
Asar (mediano)
5
Asar (fuerte)
6
Dorar o alcanzar el hervor en poco tiempo
Los mandos de las placas eléctricas de la encimera
(I)
Las cocinas pueden estar dotadas de placas eléctricas
de fábrica, rápidas y automáticas, en varias combinaciones
(las placas rápidas se distinguen de las otras por la
presencia de un sello rojo en el centro, las automáticas
por la presencia de un disco de aluminio en el centro).
Para evitar dispersión de calor y daños a las placas, se
aconseja utilizar recipientes con fondos planos y con un
diámetro que no sea inferior al de la placa.
La tabla contiene la correspondencia entre la posición
indicada en los mandos y el tipo de uso que se aconseja
para las placas.
Piloto verde (H)
Este piloto se enciende cuando se enciende una placa
eléctrica.
Consejos prácticos para el uso de las placas eléctricas
Instrucciones sobre el uso de la encimera de cerámica
Descripción
Las encimeras poseen elementos calentadores eléctricos
radiantes incorporados debajo de la superficie de la
encimera (zonas que se vuelven rojas durante el
funcionamiento).
A. Zona de cocción (A).
B. Luces que indican si la temperatura de los elementos
calentadores correspondientes supera los 60ºC, aún si
la zona de la encimera ha sido apagada.
Descripción de los elementos calentadores
Los elementos calentadores radiantes están
constituidos por elementos calentadores circulares que se
vuelven rojos después de 10-20 segundos del encendido.
Instrucciones para el uso de la encimera de
vitrocerámica
Para obtener los mejores resultados posibles de la
encimera, en el momento de preparar o cocinar alimentos,
debe respetar algunas reglas fundamentales.
En las encimeras de vitrocerámica es posible utilizar
todos los tipos de ollas y sartenes. No obstante, su
superficie inferior debe ser perfectamente plana.
Naturalmente, mientras más grueso sea el fondo de la
olla o de la sartén, más uniformemente se distribuirá el
calor.
Controle que la base de la sartén cubra completamente
la corona: esto permitirá aprovechar completamente el
calor producido.
Controle que la base de la sartén esté siempre seca y
limpia: esto garantiza que el contacto sea óptimo y
también que las sartenes y las encimeras duren más
tiempo.
No utilice las mismas sartenes que cuando cocina en
los quemadores a gas, porque la fuerza del calor de
los mismos, podría haber deformado la base de la
sartén, lo cual no permitirá que se obtengan buenos
resultados cuando la utilice sobre una encimera de
vitrocerámica.
64
Consejos para la cocción
Posición del
mando de
selección
Alimentos
Peso
(Kg)
Posición
para la
cocción
desde
abajo
Tiempo
de
cocción
(minutos)
Mando del
termostato
Tiempo
de
cocción
(minutos
)
1 Convencional
Lasañas
Canelones
Fideos al horno
Ternera
Pollo
Pato
Conejo
Cerdo
Cordero
Caballa
Dentón
Trucha envuelta
Pizza napolitana
Bizcochos y pastelillos
Flan y tortas dulces no leudadas
Tortas saladas
Tortas leudadas
Tortas con fruta
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Fondo del
horno
Retoques de cocción
3 Superior e
inferior
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y
cangrejos
Filetes de merluza
Verduras a la parrilla
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
Bistecs de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
4 Grill
Con asador automático
(presente sólo en algunos
modelos)
Asado de ternera
Pollo asado
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
Nota:
los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a sus gustos personales. Cuando se cocina
al
g
rill o doble
g
rill, la
g
rasera se coloca siem
p
re en el nivel a
p
artir de aba
j
o.
65
Producto de limpieza Lungares de venta
Rasqueta Hojas de
recambio
Bricolage en Grandes
superficies, Ferreterias,
Drogueriás
Clean, Vitroceramic, Sidol
Inox
Grandes superficies,
Supermercados,
Drogueriás
SWISSCLEANER Kuhn-Rikon Española
Desconecte el horno de la fuente de electricidad antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza. Para que el horno dure el mayor tiempo posible,
límpielo frecuentemente y con cuidado, teniendo en cuenta
siempre que:
Para la limpieza no utilice aparatos a vapor;
las partes esmaltadas y los paneles autolimpiantes se
deben lavar con agua caliente sin agregar polvos
abrasivos o sustancias corrosivas que podrían dañar
el acabado;
el interior del horno debe limpiarse con cierta frecuencia,
mientras esté tibio, usando agua caliente y detergente,
enjuagando y secando luego cuidadosamente;
el acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua
fuertemente calcárea o con detergentes agresivos (que
contengan fósforo). Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza. Es
además importante secar los posibles derrames de
agua.
evite que en el panel de mandos de acumule suciedad
y grasa, límpielo frecuentemente. Utilice esponjas no
abrasivas o paños suaves para no rayar las partes
esmaltadas o de acero brillante.
Limpieza de la superficie de la encimera
Antes de cocinar, la superficie de la encimera debería
limpiarse con un paño húmedo para eliminar el polvo y los
residuos de alimentos. La superficie de la encimera se
deberá limpiar regularmente con una solución de agua tibia
y detergente delicado. Periódicamente podría ser necesario
utilizar un producto específico para la limpieza de la
encimera. Antes que nada, elimine todos los alimentos y
la grasa con una raedera para vidrios, preferiblemente con
hoja de afeitar
* (no se suministra con el aparato)
o con hoja de afeitar fija.
Luego, limpie la encimera mientras todavía está caliente
al tacto, con papel y un producto detergente adecuado.
Luego enjuague y seque con un paño limpio. Si un trozo
de plástico o una hoja de aluminio se funden
accidentalmente sobre la superficie de la encimera,
elimínelos inmediatamente de la zona de cocción
caliente utilizando una raedera para evitar dañar la superficie
de la misma. Realice las mismas operaciones cuando se
haya vertido azúcar o alimentos con un alto contenido de
azúcar. No utilice esponjas abrasivas de ningún tipo.
Tampoco utilice productos corrosivos para la limpieza
como spray para hornos o quitamanchas.
Mantenimiento periódico y limpieza del horno
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno
Desenchufe el aparato o desconecte el horno de la red
de alimentación eléctrica apagando el interruptor
multipolar utilizado para conectar el horno a la fuente
de electricidad;
Desenrosque la tapa de vidrio del portalámpara;
Desenrosque la bombilla y sustitúyala con otra
resistente a las altas temperaturas (300ºC) que tenga
las siguientes características:
- Tensión 230 V
- Potencia 25W
- Conexión E14
Vuelva a colocar la tapa de vidrio y conecte el horno a
la alimentación eléctrica.
66
67
07/07 - 195048011.02
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Indesit K3C11(W)/R Guía del usuario

Categoría
Encimeras
Tipo
Guía del usuario