SEVERIN SM 3584 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. SM 3584
Milchaufschäumer 4
Milk frother 10
Mousseur à lait 15
Melkopschuimer 21
Espumador de leche 27
Montalatte 33
Mælkeskummer 39
Mjölkskummare 44
Maitovaahdotin 49
Espumador de leite 54
Spieniacz do mleka 60
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος 66
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
5
6
4
104 x 142 mm
Milchaufschäumer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Quirl mit Spiralaufsatz
3. Milchkännchen mit Griff
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Sockel
6. Bedienfeld
FUNCTION = Auswahl:
viel Milchschaum
weniger Milchschaum
nur erhitzen
kalt aufschäumen
ON/OFF = Ein/Aus
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Milchkännchen und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
DE
104 x 142 mm
5
Warnung! Der elektrische
Kontakt am Sockel
muss vor überlaufenden
Flüssigkeiten geschützt
werden.
Das Milchkännchen darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach
dem Betrieb heiß. Das
Milchkännchen nur am Griff
anfassen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
6
104 x 142 mm
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen/Aufschäumen von Milch
konzipiert. Keine anderen Flüssigkeiten
oder feste Lebensmittel einfüllen.
Den Milchaufschäumer nur unter
Aufsicht betreiben.
Die Min.- und Max.- Markierungen im
Milchbehälter für die verschiedenen
Anwendungen beachten. Bei zu geringer
Milchmenge kann das Gerät überhitzen.
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet
sich das Gerät automatisch aus, wenn
keine oder zuwenig Milch eingefüllt
wurde. Dann blinkt der Leuchtring
abwechselnd blau und rot.
Bei Überfüllung kann Milch
überschäumen.
Achtung! Der Deckel muss im Betrieb
immer aufgesetzt sein.
Das Gerät darf nur mit dem Original-
Zubehör betrieben werden.
Das Gerät auf eine feste, ebene Fläche
stellen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Sämtliches Verpackungsmaterial und
Werbeaufkleber entfernen und prüfen,
ob alle Teile vorhanden sind.
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem
Nichtgebrauch reinigen, wie unter
Reinigung und Pege beschrieben ist.
104 x 142 mm
7
Bedienung
Quirl
Um Milch aufzuschäumen, den Quirl mit
Spiralaufsatz benutzen.
Um Milch nur zu erhitzen, den Quirl
ohne Spiralaufsatz benutzen.
Hinweis!
Falls sich der innere Ring im
Spiralaufsatz verkantet hat, ist der
Spiralaufsatz zu weit und sitzt nicht mehr
passgenau auf dem Quirl. Dann die
Enden des inneren Rings voneinander
lösen und so zusammen stecken, dass
die Enden wieder nebeneinander liegen.
Füllmengen
MIN
Mindestmenge 75 ml Milch
MAX &
maximale Milchmenge zum
Aufschäumen: 100 ml (untere Max.–
Markierung)
MAX
maximale Milchmenge zum Erhitzen:
200 ml (obere Max.–Markierung)
Gerät vorbereiten
Den Deckel vom Milchbehälter
abnehmen.
Zum Aufschäumen von Milch den
Spiralaufsatz auf den Quirl aufsetzen.
Die gewünschte Milchmenge einfüllen.
Den Deckel auf den Milchbehälter
setzen.
Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
Den Milchbehälter auf den Sockel
stellen.
Tipp!
Wir empfehlen eine Milch mit möglichst
hohem Eiweißgehalt zu verwenden. Die
Milch sollte kühlschrankkalt sein.
Zubereitung
Die FUNCTION-Taste drücken:
1x: viel Milchschaum, weniger
Milch
2x: weniger Milchschaum, viel
Milch
3x: nur erhitzen
4x: kalt aufschäumen
Die ausgewählte Funktion blinkt.
Die ON/OFF-Taste drücken und die
Zubereitung starten.
Die ausgewählte Funktion leuchtet
und das Gerät beginnt, die Milch
zuzubereiten.
Sobald die Zubereitung abgeschlossen
ist, stoppt das Gerät den Rühr- und
Heizvorgang automatisch. Es ertönen
Signaltöne und die Funktionsleuchten
blinken.
Der Milchbehälter kann nun vom Sockel
genommen werden.
Die Milch ausgießen bzw. den
Milchschaum mit Hilfe eines Löffels
entnehmen.
Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen.
8
104 x 142 mm
Hinweis
Bevor das Gerät erneut benutzt werden
kann, muss es zunächst einige Minuten
abkühlen und gereinigt werden.
Tipp!
Um besonders festen Milchschaum
zu erhalten, die Milch zunächst kalt
aufschäumen und anschließend noch
einmal heiß aufschäumen.
Vorzeitiges Abbrechen
Durch Drücken der ON/OFF-Taste wird der
Heiz- und Rührvorgang gestoppt und das
Gerät ausgeschaltet.
Alternativ kann der Vorgang durch
Abnehmen des Milchbehälters vom Sockel
gestoppt werden.
Stand-by / Automatische Abschaltung
Leuchtet der Leuchtring blau, bendet
sich das Gerät im Stand-By-Betrieb.
Wird es für 5 Minuten nicht bedient,
schaltet es sich automatisch aus.
Durch Drücken der ON/OFF-Taste kann
das Gerät sofort ausgeschaltet werden.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Motorstillstand
abwarten.
Der Sockel und das Netzkabel dürfen
aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht mit Wasser behandelt werden oder
gar darin eingetaucht werden.
Den Deckel mit Quirl nach jedem
Gebrauch gründlich in warmem Wasser
mit etwas Spülmittel reinigen. Der
Spiralaufsatz kann zur Reinigung
gegebenenfalls abgenommen und mit
einer Bürste gereinigt werden.
Der Milchbehälter darf nicht in Wasser
eingetaucht oder in der Spülmaschine
gereinigt werden. Etwas warmes
Wasser und Spülmittel einfüllen und
auswischen.
Alle Teile sorgfältig abtrocknen.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
104 x 142 mm
9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
104 x 142 mm
Milk frother
Dear Customer,
Before using the appliance, please read
the following instructions carefully and
keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the
appliance. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Stirring tool with coil attachment
3. Milk container with handle
4. Power cord with plug
5. Base
6. Control panel
FUNCTION = Selection:
more milk froth
less milk froth
heating only
cold frothing
ON/OFF = On/Off switch
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
Detailed information on
cleaning can be found in
the section Cleaning and
care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
milk container or base with
liquids or immerse them.
Caution: The electrical
connection in the base
must be protected at all
GB
104 x 142 mm
11
times against possible
spillage of liquids.
The milk frother must only
be used on its designated
base.
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
Always use the milk
container handle, as the
surface may be hot during
and after operation.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
12
104 x 142 mm
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
This appliance is solely designed for
heating up and frothing milk. Do not put
any other type of liquid or solid food in
the container.
Do not leave the milk frother unattended
while in use.
Always observe the min and max level
marks inside the container for each
application. If there is not enough milk,
the appliance may overheat.
To prevent such overheating, the
appliance will automatically switch off if
it is operated when empty, or containing
too little milk. This is indicated by the
light ring ashing alternately blue and
red.
Overlling the container may cause
danger if frothing milk is forced out.
Caution: The lid must always be tted
during operation.
The appliance may only be used with
the original accessory parts provided by
the manufacturer.
The appliance must always be set on a
rm, level surface.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Remove any remaining packaging
materials and promotional stickers, and
check that all components are present.
Before the appliance is used for the
rst time, or after extended periods of
non-use, it should be thoroughly cleaned
as described in the section Cleaning and
care.
104 x 142 mm
13
Operation
Stirring tool
For frothing milk, use the stirring tool
with coil attachment.
For heating milk, use the stirring tool
without coil attachment.
Note!
Should the inner ring inside the coil
attachment be jammed or canted, the
coil attachment becomes too wide and
does no longer precisely t the stirring
tool. In this case, detach the two ends of
the inner ring and re-align them, with the
ends properly aligned.
Fill amounts
MIN
minimum quantity of milk 75 ml
MAX &
maximum quantity of milk for frothing:
100 ml (lower max mark)
MAX
maximum quantity of milk for heating:
200 ml (upper max mark)
Preparing the appliance
Remove the lid from the milk container.
For frothing milk, t the coil attachment
to the stirring tool.
Put the required amount of milk into the
container.
Place the lid on the container.
Insert the plug into the wall socket.
Place the milk container onto the base.
Hint:
We recommend using milk with a
high protein content. For best results,
the milk should be taken from the
refrigerator immediately before frothing.
Preparation
Press the FUNCTION button:
1x: more milk froth, less milk
2x: less milk froth, more milk
3x: heating only
4x: cold frothing
The selected function starts ashing.
Press the ON/OFF switch to start
processing.
The selected function is lit and the milk
processing starts.
Once processing is complete, the
heating and stirring process stops
automatically. Beep signals are heard
and the function lights are ashing.
You can now remove the milk container
from the base.
Pour out the milk, or use a suitable
spoon to take off the milk froth.
Detach the power cord from the wall
socket after use.
Remark
Always allow the appliance to cool down
rst, and then clean it, before starting a
new cycle.
Hint:
To achieve a thicker froth, go through
a cold-frothing cycle rst, followed by a
hot-frothing cycle.
14
104 x 142 mm
Interrupting a cycle
Press the ON/OFF switch to stop the
heating or stirring process; the appliance
switches off.
The process may also be stopped by
removing the milk container from the base.
Stand-by / Automatic switch-off
With the light ring showing steady blue,
the appliance is in stand-by mode.
It then switches off automatically 5
minutes after non-use.
The appliance can be switched off
immediately by pressing the ON/OFF
switch.
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall
socket and wait until the motor has
come to a complete standstill before
cleaning the appliance.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the base or the power cord with
water and do not immerse them.
The lid and coil attachment should be
cleaned after each cycle of use with hot
water and a little detergent. If necessary,
the coil attachment may be taken off and
cleaned with a suitable brush.
The milk container must not be
immersed in water or cleaned in a
dishwasher. Fill in some hot water and
detergent and wipe it clean.
Wipe all parts thoroughly dry.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
15
Mousseur à lait
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes
les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Embout émulsionneur avec accessoire
serpentin
3. Réservoir à lait avec poignée
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Socle
6. Tableau de commande
FUNCTION = Sélection :
plus de mousse de lait
moins de mousse de lait
lait chaud seulement
mousse à froid
ON/OFF = Interrupteur marche/arrêt
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage
se trouvent dans le
paragraphe Entretien et
nettoyage.
Pour éviter tout risque
de choc électrique, ne
pas nettoyer le réservoir
à lait ou le socle avec
des liquides et ne pas les
FR
16
104 x 142 mm
immerger.
Attention : La connexion
électrique dans le socle
doit être protégée en
permanence contre
d’éventuels débordements
de liquides.
Le mousseur à lait doit être
uniquement utilisé avec le
socle désigné fourni.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Servez-vous toujours de
la poignée du réservoir à
lait car la surface peut être
chaude pendant et après
l’utilisation.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
104 x 142 mm
17
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Cet appareil est conçu pour réchauffer
et faire mousser uniquement du lait. Ne
mettre aucun autre liquide ou aliment
solide dans le réservoir.
Ne pas laisser le mousseur à lait sans
surveillance lorsqu’il est en marche.
Respectez les repères de niveau min et
max à l’intérieur du réservoir à chaque
utilisation.
Pour éviter une telle surchauffe,
l’appareil s’éteindra automatiquement
s’il est mis en marche à vide ou s’il
contient trop peu de lait. L’anneau
lumineux clignote bleu et rouge pour
l’indiquer.
Attention : Un remplissage excessif du
réservoir peut se révéler dangereux car
la mousse de lait risque de déborder le
réservoir pendant la préparation.
Attention : Le couvercle doit être en
place à chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis
par le fabricant.
L’appareil doit toujours être posé sur
une surface solide et stable.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
une amme ou une surface chaude telle
qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’écart des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
18
104 x 142 mm
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage
et les étiquettes, et assurez-vous que
tous les éléments de l’appareil sont
présents.
Avant la première utilisation, et
après toute période prolongée de
non utilisation, l’appareil doit être
soigneusement nettoyé en suivant
la méthode décrite au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Opération
Embout émulsionneur
Pour faire mousser le lait, servez-
vous de l’embout émulsionneur avec
l’accessoire serpentin.
Pour chauffer le lait, servez-vous de
l’embout émulsionneur sans l’accessoire
serpentin.
À noter !
Si le cercle intérieur de l’accessoire
serpentin se coince ou s’incline,
l’accessoire devient trop large et ne
s’adapte plus avec précision à l’embout
émulsionneur. Dans ce cas, détachez
les deux extrémités du cercle intérieur
et repositionnez-les en veillant à ce
qu’elles soient bien côte à côte.
Quantités de remplissage
MIN
quantité minimale de lait 75 ml
MAX
&
quantité maximale de lait pour de la
mousse : 100 ml (repère de remplissage
max inférieur)
MAX
quantité maximale de lait pour du lait
chaud : 200 ml (repère de remplissage
max supérieur)
Préparation de l’appareil
Retirez le couvercle du réservoir à lait.
Pour faire mousser le lait, placez
l’accessoire serpentin sur l’embout
émulsionneur.
Versez la quantité requise de lait dans le
réservoir.
Placez le couvercle sur le réservoir.
Branchez la che sur la prise murale.
Placez le réservoir à lait sur le socle.
Conseil utile :
Nous vous recommandons l’utilisation
d’un lait à haute contenance protéinique.
Pour de meilleurs résultats, le lait
doit sortir du réfrigérateur juste avant
l’opération.
104 x 142 mm
19
Préparation
Appuyez sur la touche FUNCTION :
1x: plus de mousse de lait, moins
de lait
2x: moins de mousse de lait, plus
de lait
3x: lait chaud seulement
4x: mousse à froid
La fonction sélectionnée se met à
clignoter.
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF pour
commencer la préparation.
La fonction sélectionnée reste allumée
et la préparation du lait commence.
Une fois la préparation terminée, le
cycle de réchauffage et d’émulsion
cesse automatiquement. Des signaux
sonores retentissent et les témoins de
fonction clignotent.
Vous pouvez à présent retirer le
réservoir à lait de son socle.
Versez le lait ou servez-vous d’une
cuillère adaptée pour retirer la mousse
de lait.
Débranchez le cordon d’alimentation de
la prise murale après utilisation.
Remarques
Laissez toujours refroidir l’appareil, puis
nettoyez-le avant de commencer un
nouveau cycle.
Conseil utile :
Pour obtenir une mousse plus épaisse,
faites d’abord mousser le lait froid, puis
effectuez un cycle d’émulsion pour lait
chaud.
Interrompre un cycle
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF
pour arrêter un cycle de réchauffage et
d’émulsion ; l’appareil s’éteint.
Le cycle peut également être interrompu en
enlevant le réservoir à lait du socle.
Veille / Arrêt automatique
Lorsque l’anneau lumineux est bleu xe,
l’appareil est en mode veille. Il s’éteint
automatiquement après 5 minutes de
non-utilisation.
L’appareil peut être éteint
immédiatement en appuyant sur
l’interrupteur ON/OFF.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale et
attendez l’arrêt complet du moteur.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le socle ou le cordon
d’alimentation avec de l’eau et ne pas
les immerger.
Le couvercle et l’accessoire serpentin
doivent être nettoyés à l’eau chaude
additionnée d’un peu de détergent après
chaque utilisation. Si nécessaire, le
serpentin peut être démonté et nettoyé
avec une brosse adaptée.
Le réservoir à lait ne doit pas être
plongé dans l’eau ou lavé au lave-
vaisselle. Remplissez-le d’eau chaude
et de détergent et passez-le à l’éponge.
Essuyez soigneusement tous les
éléments.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
des produits de nettoyage concentrés.
20
104 x 142 mm
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
104 x 142 mm
21
Melkopschuimer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en deze handleiding bewaren
voor latere referentie. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Wees zeker dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Roerhulpstuk met spiraal opzetstuk
3. Melkkan met hendel
4. Snoer met stekker
5. Basis
6. Controlepaneel
FUNCTION = Selectie:
meer melkschuim
minder melkschuim
alleen verwarmen
koud opschuimen
ON/OFF = Aan/uit schakelaar
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico’s te voorkomen
moeten reparaties aan
dit elektrische apparaat
of netsnoer uitgevoerd
worden door onze
klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat
het apparaat helemaal
afkoelen voordat men hem
schoonmaakt.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken
vindt u in de paragraaf
Onderhoud en
schoonmaken.
Om het risico van
een elektrische schok
te voorkomen, de
melkkan of de basis
niet onderdompelen of
NL
22
104 x 142 mm
schoonmaken met een
vloeistof.
Waarschuwing: De
elektrische aansluiting in de
basis eenheid moet altijd
afgeschermd zijn tegen het
eventueel morsen van een
vloeistof.
De melkopschuimer moet
alleen gebruikt worden
op de daarvoor bestemde
basis.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Gebruik altijd de hendel
van de melkkan aangezien
de buitenkant heet wordt
tijdens en na gebruik.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek aan ervaring
en kennis, wanneer zij
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het
gebruik van dit apparaat
en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen dit
104 x 142 mm
23
apparaat in geen
geval schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
verrichten behalve
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn, bv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als elk
hulpstuk dat wordt aangebracht eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat bijvoorbeeld op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
onzichtbare beschadigingen kunnen
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het opwarmen en opschuimen van melk.
Plaats nooit andere soorten vloeistoffen
of vast voedsel in de melkkan.
Laat de melkschuimer tijdens gebruik
nooit onbeheerd achter.
Let vóór het gebruik altijd op de min
en max markeringen in de melkkan.
Wanneer er niet voldoende melk inzit,
kan het apparaat oververhitten.
Om een dergelijke oververhitting
te voorkomen, zal het apparaat
automatisch uitschakelen als hij
leeg is of te weinig melk bevat. Dit
wordt aangegeven door de lichtring
die afwisselend blauw en rood gaat
knipperen.
Waarschuwing: Overvulling van
de melkkan kan gevaar veroorzaken
wanneer er schuimend melk uitgestoten
wordt.
Waarschuwing: De deksel moet tijdens
het gebruik altijd erop geplaatst zijn.
Het apparaat mag alleen gebruikt
worden met de originele onderdelen die
door de fabrikant bijgeleverd zijn.
Het apparaat moet altijd op een stevig,
gelijk oppervlak geplaatst worden.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
netsnoer niet in contact komen met
open vuur of andere hete oppervlakken
zoals kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen: het
netsnoer moet vrijgehouden worden van
hete delen van het apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact maar altijd aan de
stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
24
104 x 142 mm
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle overgebleven
verpakkingsmaterialen en promotionele
stickers, en controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn.
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt of wanneer men het apparaat
voor een lange periode niet gebruikt
heeft, moet men deze eerst goed
schoonmaken zoals staat beschreven in
de sectie Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik
Roerhulpstuk
Voor het opschuimen van melk, het
roerhulpstuk met het spiraal opzetstuk
gebruiken.
Voor het opwarmen van de melk,
het roerhulpstuk zonder het spiraal
opzetstuk gebruiken.
Let op!
Als de binnenring in het spiraal
opzetstuk vastzit of gekanteld wordt,
wordt het spiraal opzetstuk te breed
en past het niet langer precies in het
roerhulpstuk. Maak in dit geval de twee
uiteinden van de binnenring los en lijn
ze opnieuw uit met de uiteinden op de
juiste manier naast elkaar.
Vul hoeveelheden
MIN
minimale hoeveelheid melk 75 ml
MAX
maximale hoeveelheid melk voor het
opschuimen: 100 ml (onderste max
niveaumarkering)
MAX en
maximale hoeveelheid melk voor het
opwarmen: 200 ml (bovenste max
niveaumarkering)
Het apparaat klaarmaken voor gebruik
Verwijder de deksel van de melkkan.
Voor het melkopschuimen, het spiraal
opzetstuk aan het roerhulpstuk
bevestigen.
Doe de benodigde hoeveelheid melk in
de melkkan.
Plaats de deksel op de melkkan.
Stop de stekker in het stopcontact.
Plaats de melkkan op de basis.
Hint:
Wij adviseren melk met een hoog
proteïnegehalte te gebruiken. Voor de
beste resultaten dient de melk vlak voor
het opschuimen uit de koelkast gehaald
te worden.
104 x 142 mm
25
Bereiding
Druk op de FUNCTION-knop:
1x: meer melkschuim, minder melk
2x: minder melkschuim, meer melk
3x: alleen opwarmen
4x: koud opschuimen
De geselecteerde functie gaat
knipperen.
Druk op de ON/OFF schakelaar om de
verwerking te starten.
De geselecteerde functie licht op en het
verwerken van de melk wordt gestart.
Zodra het verwerken voltooid is, stopt
het proces van verwarmen en roeren
automatisch. Piepsignalen gaan luiden
en de functie lichten gaan knipperen.
Men kan nu de melkkan verwijderen van
de basis.
Giet er de melk uit of gebruik een
geschikte lepel om er het melkschuim af
te nemen.
Verwijder na gebruik het netsnoer van
het stopcontact.
Opmerkingen
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen en
maak hem dan schoon voordat er met een
nieuwe cyclus wordt begonnen.
Hint:
Om dikker schuim te verkrijgen, ga eerst
door de koude schuim cyclus, gevolgd
door de hete schuim cyclus.
Onderbreken van een cyclus
Druk op de ON/OFF schakelaar om het
opwarm en roerproces te stoppen; het
apparaat schakelt uit.
Het proces kan ook gestopt worden door
de melkkan van de basis af te nemen.
Stand-by / Automatische uitschakeling
Als de lichtschakelaar continu blauw is,
dan staat het apparaat in de stand-by
modus. Als hij gedurende 5 minuten niet
gebruikt wordt dan wordt hij automatisch
uitgeschakeld.
Het apparaat kan direct uitgeschakeld
worden door op de knop ON/OFF te
drukken.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat de motor
geheel tot stilstand is gekomen voordat
men het apparaat schoonmaakt.
Om het gevaar van elektrische schokken
te voorkomen, de basis en het netsnoer
nooit schoonmaken met water en deze
nooit onderwater dompelen.
De deksel en het spiraal opzetstuk
moeten na elk gebruik worden
schoongemaakt met heet water en
een beetje afwasmiddel. Wanneer
nodig mag men het spiraal opzetstuk
verwijderen en schoonmaken met een
daarvoor geschikte borstel.
De melkkan moet niet ondergedompeld
worden in water of in een
vaatwasmachine geplaatst worden. Vul
met wat heet water en zeep en veeg
schoon.
Droog alle onderdelen goed af.
Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen.
26
104 x 142 mm
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
27
Espumador de leche
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa
2. Varilla batidora con bobina
3. Recipiente para la leche con mango
4. Cable eléctrico, con enchufe
5. Base
6. Panel de control
FUNCTION = Seleccionar:
más espuma de leche
menos espuma de leche
solo calentar
espumar en frío
ON/OFF = Interruptor de Encendido/
Apagado
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados.
En caso de reparación,
debe ponerse en contacto
con el departamento de
atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Se incluye información
detallada sobre la
limpieza en la sección
Mantenimiento y limpieza.
Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el recipiente para
la leche ni la base con
ES
28
104 x 142 mm
líquidos y no los sumerja.
Precaución: La conexión
eléctrica de la base se
debe proteger siempre
para evitar su contacto con
líquidos.
El espumador de leche
sólo debe utilizarse sobre
la base correspondiente.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Utilice siempre el mango
del recipiente para la
leche, porque podría estar
caliente durante y después
del funcionamiento.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
104 x 142 mm
29
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para calentar y espumar
leche. No introduzca ningún otro
tipo de líquido o alimento sólido en el
recipiente.
No deje el espumador de leche
funcionando sin supervisión.
Respete siempre las señales de nivel
mín y máx del interior del recipiente
en cada utilización. Si no existe
suciente leche, el aparato se podría
sobrecalentar.
Para evitar dicho sobrecalentamiento,
el aparato se apagará automáticamente
si se intenta poner en funcionamiento
vacío, o con muy poca leche. El anillo
luminoso que alternará entre luz azul y
roja indicará el estado del aparato.
Precaución: Llenar excesivamente el
recipiente puede ser peligroso porque la
leche espumada podría rebosar.
Precaución: La tapa siempre debe
estar cerrada durante el funcionamiento
del aparato.
El aparato solo se debe utilizar con los
accesorios originales suministrados por
el fabricante.
El aparato siempre se debe montar
sobre una supercie plana y rme.
No deje que la caja ni el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
supercie caliente tales como platos
muy calientes.
No permita que el cable eléctrico
cuelgue suelto; se debe mantener el
cable sucientemente alejado de las
partes calientes del aparato.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
30
104 x 142 mm
Antes de usarlo por primera vez
Retire todo el material de embalaje y los
adhesivos promocionales, y compruebe
que tiene todos los componentes.
Antes de utilizar el aparato por vez
primera, o tras largos períodos
de no utilización, se debe limpiar
meticulosamente como viene indicado
en la sección Mantenimiento y limpieza.
Funcionamiento
Varilla batidora
Para espumar leche, utilice la varilla
batidora con la bobina.
Si desea calendar la leche, utilice la
varilla batidora sin la bobina.
¡Nota!
Si el anillo interior de la bobina está
atascado o doblado, la bobina se
ensanchará en exceso y no encajará
correctamente en la varilla batidora.
En este caso, separe los dos extremos
del anillo interior y vuelva a alinearlos,
con los extremos colocados uno junto
al otro.
Nivel de llenado
MIN
Cantidad mínima de leche 75 ml
MAX &
Cantidad máxima de leche para
espumar: 100 ml (señal inferior de nivel
máx)
MAX
Cantidad máxima de leche para
calentar: 200 ml (señal superior de nivel
máx)
Preparación del aparato
Retire la tapa del recipiente para la
leche.
Para espumar leche, acople la bobina
en la varilla batidora.
Añada la cantidad necesaria de leche
en el recipiente.
Coloque la tapa en el recipiente.
Enchufe la clavija en la pared.
Coloque el recipiente para la leche en la
base.
Consejo:
Se recomienda utilizar leche de alto
contenido proteico. Para obtener
mejores resultados, se debe sacar la
leche del frigoríco inmediatamente
antes de espumarla.
Preparación
Pulse el botón FUNCTION:
1x: más espuma de leche, menos
leche
2x: menos espuma de leche, más
leche
3x: solo calentar
4x: espumar en frío
La función seleccionada comienza a
parpadear.
Pulse el interruptor ON/OFF para iniciar
el proceso.
La función seleccionada está iluminada
y se inicia el proceso de preparación de
la leche.
Cuando la preparación de la leche haya
nalizado, automáticamente dejará
de calentar y revolver. Se escucharán
señales sonoras y las luces de función
parpadearán.
104 x 142 mm
31
Ahora podrá extraer el recipiente para la
leche de la base.
Sirva la leche, o utilice una cuchara
adecuada para extraer la espuma de la
leche.
Cuando acabe de utilizar el aparato,
desenchufe el cable de alimentación.
Observaciones
Antes de iniciar un nuevo ciclo de
funcionamiento, deberá esperar a que
el aparato se haya enfriado y deberá
limpiarlo.
Consejo:
Para obtener una espuma espesa,
primero realice un ciclo de espumado en
frío, seguido de un ciclo de espumado
en caliente.
Interrumpir o nalizar un ciclo
Pulse el interruptor de ON/OFF para
detener el proceso de calentamiento y
espumado; el aparato se apaga.
El proceso también se puede detener
retirando el recipiente para la leche de la
base.
Stand-by / Desconexión automática
Cuando el anillo luminoso este
iluminado jo en azul, el aparato estará
en modo stand-by. Después se apagará
automáticamente después de 5 minutos
sin utilizarlo.
El aparato se podrá apagar
inmediatamente pulsando el interruptor
ON/OFF.
Mantenimiento y limpieza
El usuario siempre deberá desenchufar
el cable eléctrico y esperar hasta que
el motor se haya detenido por completo
antes de proceder a limpiar el aparato.
Para evitar una descarga eléctrica, no
limpie la base ni el cable eléctrico con
agua y no los sumerja.
La tapa y la bobina se deben limpiar
después de cada ciclo de uso con agua
caliente y una pequeña cantidad de
detergente. Si fuera necesario, la bobina
se puede extraer y limpiar con un cepillo
adecuado.
El recipiente para la leche no se debe
sumergir en agua ni limpiar en el
lavavajillas. Llenar con agua caliente y
detergente y frotar para limpiarlo.
Seque por completo todas las piezas
con un paño.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
32
104 x 142 mm
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
104 x 142 mm
33
Montalatte
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta portadati. Questo prodotto
è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio
2. Frullino con accessorio a spirale
3. Recipiente del latte con manico
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Base
6. Pannello di controllo
FUNCTION (FUNZIONE) = Selezione:
più schiuma di latte
meno schiuma di latte
solo riscaldamento
montalatte a freddo
ON/OFF = Interruttore di accensione/
spegnimento
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una
riparazione, vi preghiamo di
contattare il nostro servizio
clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Informazioni dettagliate
su come pulire sono
riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non lavate
il recipiente dell’acqua o la
IT
34
104 x 142 mm
base con prodotti liquidi e
non immergeteli in acqua.
Avvertenza: I collegamenti
elettrici sulla base devono
rimanere sempre ben
protetti da eventuali perdite
di liquidi.
Il montalatte va usato solo
con la sua base specica.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Prendete il recipiente
del latte sempre dal
suo manico, perché la
supercie potrebbe essere
molto calda durante e dopo
il funzionamento.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
104 x 142 mm
35
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Questo apparecchio è stato studiato
unicamente per riscaldare e montare il
latte. Non inserite altri tipi di sostanze
liquide o solide nel recipiente.
Non lasciate incustodito il montalatte
quando è in funzione.
Rispettate sempre, ad ogni ciclo, i
segni dei livelli di min. e max riportati
all’interno del recipiente. Se non c’è
abbastanza latte, l’apparecchio può
surriscaldarsi.
Per prevenire il surriscaldamento,
l’apparecchio si spegne
automaticamente, se viene messo in
funzione a vuoto o con una scarsa
quantità di latte. Questo è segnalato dal
lampeggio di colori alternati blu e rosso
dell’anello luminoso.
Attenzione: Riempire eccessivamente
il recipiente può essere pericoloso nel
caso il latte montato schizzi fuori.
Attenzione: Il coperchio deve
rimanere sempre inserito durante il
funzionamento.
L’apparecchio può essere messo in
funzione solo con gli accessori originali
forniti dal produttore.
L’apparecchio deve essere sistemato
sempre su una supercie solida e piana.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
superci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione; tenete il cavo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
36
104 x 142 mm
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Rimuovete tutti i materiali di imballaggio
e gli adesivi promozionali rimasti, e
controllate che ci siano tutti i componenti
accessori.
Al primo utilizzo dell’apparecchio o dopo
un lungo periodo di inattività, pulitelo
accuratamente nel modo indicato nella
sezione Manutenzione e pulizia.
Istruzioni d’uso
Frullino
Per montare il latte, utilizzate il frullino
con l’accessorio a spirale.
Per riscaldare il latte, utilizzate il frullino
senza l’accessorio a spirale.
Nota!
Se l’anello interno all’accessorio a
spirale si incastra o si inclina, allora
l’accessorio a spirale diventa troppo
largo e non si inserisce più in modo
preciso nel frullino. In questo caso,
staccate le due estremità dell’anello
interno e allineatele di nuovo, mettendo
correttamente le due estremità una
vicina all’altra.
Quantità di riempimento
MIN
quantità minima di latte 75 ml
MAX
&
quantità massima di latte da montare:
100 ml (segno inferiore di livello max)
MAX
quantità massima di latte da riscaldare:
200 ml (segno superiore di livello max)
Preparazione dell’apparecchio
Togliete il coperchio dal recipiente del
latte.
Per montare il latte, inserite l’accessorio
a spirale sul frullino.
Versate la quantità di latte desiderata
nel recipiente.
Rimettete il coperchio sul recipiente.
Inserite la spina nella presa di corrente.
Sistemate il recipiente del latte sulla
base.
Consiglio pratico:
Vi consigliamo di utilizzare latte ad
alto tenore proteico. Per ottenere
risultati migliori, togliete il latte dal frigo
immediatamente prima del suo utilizzo.
104 x 142 mm
37
Preparazione
Premete il tasto FUNCTION
(FUNZIONE):
1x: più schiuma di latte, meno latte
2x: meno schiuma di latte, più latte
3x: solo riscaldamento
4x: montalatte a freddo
La funzione selezionata comincia a
lampeggiare.
Premete il tasto di accensione/
spegnimento ON/OFF per avviare il
processo.
La spia della funzione selezionata
rimane accesa e il processo del latte ha
inizio.
Al termine, si arresta automaticamente
il processo di riscaldamento e di
montatura. Si sentono dei segnali
acustici e le luci di funzione
lampeggiano.
Ora potrete togliere il recipiente del latte
dalla base.
Versate ora il latte o utilizzate un
cucchiaio adatto per farne cadere la
schiuma.
Disinserite il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente a muro dopo l’uso.
Note
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia
raffreddato e poi pulitelo prima di avviare
un nuovo ciclo.
Consiglio pratico:
Se desiderate che la schiuma del latte
sia ben ferma, procedete prima con
un ciclo per montare il latte a freddo e
continuate poi con un ciclo per montare
il latte a caldo.
Interruzione del ciclo
Se volete interrompere il ciclo per
riscaldare o per montare il latte, premete
l’interruttore ON/OFF e l’apparecchio si
spegne.
Il processo può essere interrotto anche
togliendo il recipiente del latte dalla sua
base.
Modalità di attesa (stand-by) /
Spegnimento automatico
Quando l’anello luminoso è illuminato di
colore blu costante, l’apparecchio è in
modalità di attesa (stand-by). In seguito,
si spegne automaticamente dopo 5
minuti di non utilizzo.
L’apparecchio può essere spento
immediatamente con una pressione
dell’interruttore di acceso/spento ON/
OFF.
38
104 x 142 mm
Manutenzione e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro e aspettate sino a
quando il motore sia completamente
fermo, prima di procedere alla pulitura
dell’apparecchio.
Per evitare il rischio di scosse
elettriche, non pulite la base né il cavo
di alimentazione con acqua e non
immergeteli in acqua.
Il coperchio e l’accessorio a spirale
devono essere lavati dopo ogni ciclo di
utilizzo con acqua e un poco di detersivo
per i piatti. Se necessario, potete
togliere l’accessorio a spirale e pulirlo
con una spazzola adatta.
Il recipiente del latte non deve essere
immerso nell’acqua e non è lavabile in
lavastoviglie. Inserite nel suo interno
un po’ di acqua calda con detersivo e
sciacquate bene.
Asciugate accuratamente tutti gli
elementi.
Non utilizzate soluzioni detergenti
abrasive o dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
104 x 142 mm
39
Mælkeskummer
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Omrøringsværktøj med spiraltilbehør
3. Mælkekande med håndtag
4. Ledning med stik
5. Base
6. Kontrolpanel
FUNCTION = Valgmuligheder:
mere mælkeskum
mindre mælkeskum
kun opvarmning
kold skum
ON/OFF = Tænd/sluk-knap
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres
af vores kundeservice.
Hvis reparation bliver
nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per
telefon eller e-mail (se
tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
Detaljeret information
om rengøring kan ndes
i afsnittet Rengøring og
vedligehold.
For at undgå risikoen
for elektrisk stød, må
mælkekanden eller basen
ikke rengøres med væske
eller nedsænkes i væske.
DK
40
104 x 142 mm
Advarsel: Det elektriske
kontaktpunkt i basen skal
til enhver tid beskyttes mod
mulig spild af væsker.
Mælkeskummeren må kun
benyttes sammen med den
tilhørende base.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Brug altid mælkekandens
håndtag, da overaden kan
være meget varm under og
efter brug.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
104 x 142 mm
41
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Dette apparat er udelukkende beregnet
til opvarmning og fremstilling af
mælkeskum. Hæld aldrig andre slags
ydende eller faste fødevarer i kanden.
Efterlad aldrig mælkeskummeren være
uden opsyn når den er i brug.
Overhold altid min og max
markeringerne inde i kanden ved
påfyldningen. Hvis der ikke er nok mælk
kan apparatet overophede.
For at forebygge overophedning vil
apparatet automatisk slukke, hvis det
benyttes tomt eller med for lidt mælk.
Dette angives ved, at lysringen skiftevis
blinker blå og rød.
Advarsel: Overfyldning af beholderen
kan forårsage fare fra mælkeskum som
presses ud.
Advarsel: Låget skal altid være påsat
under brug.
Apparatet må udelukkende benyttes
sammen med de originale tilbehørsdele
leveret af producenten.
Apparatet må altid placeres på en fast,
plan overade.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit;
ledningen skal altid holdes langt væk fra
apparatets varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før ibrugtagning
Fjern eventuelle resterende
emballagematerialer og
reklameklistermærker, og tjek at alle
delene forendes.
Inden apparatet benyttes første gang,
eller hvis det ikke har været benyttet i
en længere periode, må det rengøres
grundigt som anvist i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
42
104 x 142 mm
Betjening
Omrøringsværktøj
Til skumning af mælk, brug
omrøringsværktøjet med spiraltilbehøret.
Til opvarmning af mælk, brug
omrøringsværktøjet uden
spiraltilbehøret.
Bemærk!
Skulle den indvendige ring indeni
spiraltilbehøret blive klemt fast eller
skæv, bliver spiral-tilbehøret for bredt
og passer ikke længere nøjagtigt til
omrøringsværktøjet. I dette tilfælde tag
de to ender af den indvendige ring af og
justere dem så enderne sidder korrekt
ved siden af hinanden.
Påfyldningsmængde
MIN
mindste mængde mælk 75 ml
MAX &
Største mængde mælke til skum: 100 ml
(den nederste max markering)
MAX
Største mængde mælke til opvarmning:
200 ml (den øverste max markering)
Klargøring af apparatet
Tag låget af mælkekanden.
Til skumning af mælk, sæt
spiraltilbehøret på omrøringsværktøjet.
Hæld den ønskede mængde mælk i
kanden.
Sæt låget tilbage på mælkekanden.
Sæt stikket i stikkontakten.
Placer mælkekanden på basen.
Tips:
Vi anbefaler brug af mælk med et højt
proteinindhold. Resultatet bliver bedst
hvis mælken der skal bearbejdes til
skum tages direkte fra køleskabet.
Tilberedning
Tryk på FUNCTION knappen:
1x: mere mælkeskum, mindre
mælk
2x: mindre mælkeskum, mere
mælk
3x: kun opvarmning
4x: kold skum
Den valgte funktion begynder at blinke.
Tryk på ON/OFF knappen for at starte
bearbejdningen.
Den valgte funktion lyser, og
mælkebearbejdningen begynder.
Når bearbejdningen er færdig, stopper
opvarmnings- og omrøringsprocessen
automatisk. Bip-signaler lyder, og
funktionsknapperne blinker.
Nu kan mælkekanden tages af basen.
Hæld mælken op, eller brug en
passende ske til at tage mælkeskummet
ud.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
104 x 142 mm
43
Bemærk
Lad altid apparatet køle af først, og rengør
det derefter, inden du bruger det igen.
Tips:
Man kan opnå et tykkere mælkeskum
ved først at starte med en cyklus med
kold-skumning, efterfulgt af en opvarmet
skummecyklus.
Afbrydelse af en cyklus
Tryk på ON/OFF-knappen for at stoppe
opvarmnings- og omrøringsprocessen;
apparatet slukkes.
Processen kan også stoppes ved at fjerne
mælkekanden fra basen.
Stand-by / Automatisk slukning
Når lysringen viser konstant blå, er
apparatet i stand-by tilstand. Derefter
slukkes det automatisk, hvis det ikke
bruges i 5 minutter.
Apparatet kan slukkes med det samme
ved at trykke på ON/OFF knappen.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten
og vent indtil motoren er standset
fuldstændig inden apparatet rengøres.
For at undgå risiko for elektrisk stød må
basen eller ledningen aldrig rengøres
med vand eller nedsænkes i nogen form
for væske.
Låget og spiraltilbehøret bør rengøres
efter hvert brug med meget varmt vand
og lidt opvaskemiddel. Om nødvendigt
kan opskumningsspiralen rengøres med
en passende børste.
Mælkekanden må aldrig nedsænkes i
vand eller rengøres i opvaskemaskine.
Fyld lidt varmt vand og opvaskemiddel i
den og gør den ren.
Tør alle delene grundigt af bagefter.
Benyt aldrig slibende eller skrappe
rengøringsmidler.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
44
104 x 142 mm
Mjölkskummare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-
märkning.
Komponenter
1. Lock
2. Omrörningsredskap med spiraltillsats
3. Mjölkbehållare med handtag
4. Elsladd med stickpropp
5. Basenhet
6. Kontrollpanel
FUNCTION = Val:
mera mjölkskum
mindre mjölkskum
endast uppvärmning
kall skumning
ON/OFF = På/av-knapp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas,
vänligen kontakta vår
kundservice via telefon eller
email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information.
På grund av risken
för elektrisk stöt bör
mjölkbehållaren eller
basenheten inte rengöras
eller doppas i vatten.
Varning: Basens
elkopplingar bör skyddas
så att de inte kommer i
kontakt med eventuell
SE
104 x 142 mm
45
vätskespill.
Mjölkskummaren bör
endast användas med den
basenhet som är avsedd
för apparaten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Använd alltid
mjölkbehållarens handtag
eftersom höljet kan bli hett
när apparaten är i gång och
även efter att den stängts
av.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan endast
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
46
104 x 142 mm
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten är endast ämnad för
uppvärmning och skumning av mjölk.
Häll inte någon annan vätska eller fasta
matprodukter i behållaren.
Lämna inte mjölkskummaren utan
uppsikt när den är påkopplad.
Observera alltid min- och max-
märkningarna på insidan av behållaren.
Om det inte nns tillräckligt med mjölk
kan apparaten överhettas.
För att undvika överhettning stängs
apparaten automatiskt av om den går
tom eller om den innehåller för litet
mjölk. Detta indikeras av att ljusringen
omväxlande blått och rött.
Varning: Om du fyller behållaren
för mycket kan det uppstå fara om
skummande mjölk hamnar utanför.
Varning: Locket måste alltid vara på
plats under användning.
Apparaten kan endast användas med
originaltillbehören som tillhandahålls av
tillverkaren.
Apparaten bör alltid placeras på en fast
och jämn yta.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
apparatens heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Ta bort allt kvarvarande
förpackningsmaterial och
reklamklistermärken och kontrollera att
alla delar nns med.
Innan produkten används för första
gången, eller om den inte använts under
en lång tid, bör den rengöras noggrant
enligt avsnittet Rengöring och skötsel.
104 x 142 mm
47
Användning
Omrörningsredskap
För att skumma mjölk använder
du omrörningsredskapet med
spiraltillsatsen.
För att värma upp mjölk använder du
omrörningsredskapet utan spiraltillsats.
Obs!
Om den inre ringen i spiraltillsatsen
hänger upp sig eller börjar luta blir
spiraltillsatsen för bred och passar inte
i omrörningsredskapet. I så fall tar du
loss båda sidorna av den inre ringen och
passar in dem på nytt sida vid sida.
Mängder
MIN
minimum mjölkmängd 75 ml
MAX &
maximum mjölkmängd för skumning:
100 ml (lägre max-märket)
MAX
maximum mjölkmängd för uppvärmning:
200 ml (övre max-märket)
Så förbereder du apparaten
Ta locket av mjölkbehållaren.
För att skumma mjölk fäster du
spiraltillsatsen på omrörningsredskapet.
Häll den önskade mängden mjölk i
behållaren.
Placera locket på behållaren.
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Placera mjölkbehållaren på basenheten.
Tips:
Vi rekommenderar att du använder mjölk
med hög proteinhalt. För bästa resultat
ska mjölken inte tas ur kylen förrän den
ska vispas.
Förberedelser
Tryck FUNCTION knappen:
1x: mera mjölkskum, mindre mjölk
2x: mindre mjölkskum, mera mjölk
3x: endast uppvärmning
4x: kallskumning
Den valda funktionen börjar blinka.
Tryck ON/OFF knappen för att starta
processen.
Den valda funktionen lyser och mjölken
processas.
När processen är klar
stannar uppvärmnings- och
blandningsprocessen automatiskt.
Pipsignaler hörs och funktionsljusen
blinkar.
Du kan nu ta bort mjölkbehållaren från
basenheten.
Häll ut mjölken eller använd en lämplig
sked för att avlägsna mjölkskummet.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användning.
Anmärkningar
Låt alltid apparaten svalna först innan du
rengör den och startar en ny omgång.
Tips:
Du får tjockare skum genom att först
göra en skumningsomgång med kall
mjölk och därefter en omgång med varm
mjölk.
48
104 x 142 mm
Avbrytande av en process
Tryck på ON/OFF-knappen för att avsluta
en uppvärmnings- och blandningsprocess;
apparaten stängs.
Processen avbryts också när du tar
mjölkbehållaren från basenheten.
Stand-by / Automatisk avstängning
Då ljusringen lyser blått konstant är
apparaten i stand-by läge. Det stängs
automatiskt av efter att du inte använt
apparaten i 5 minuter.
Apparaten kan stängas av genast
genom att du trycker på ON/OFF
knappen.
Rengöring och skötsel
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och vänta tills motorn har stannat helt
innan du rengör apparaten.
Undvik risken för elstöt genom att inte
rengöra basenheten eller elsladden med
vatten och sänk inte ner dem i vatten.
Locket och omrörningsredskapet
bör diskas med hett vatten och litet
diskmedel efter varje användning. Vid
behov kan omrörningsredskapet tas bort
och diskas med en lämplig borste.
Mjölkbehållaren får inte sänkas i vatten
eller diskas i diskmaskin. Häll i litet
varmt vatten och tvättmedel och torka
den ren.
Torka alla delar helt torra.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
104 x 142 mm
49
Maitovaahdotin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Sekoitinosa ja kela
3. Maitosäiliö sis. kahva
4. Liitäntäjohto, jossa pistoke
5. Alusta
6. Käyttöpaneeli
FUNCTION = valinta:
enemmän maitovaahtoa
vähemmän maitovaahtoa
vain lämmitys
kylmävaahdotus
ON/OFF = Käynnistys/pysäytyspainike
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos vaakaa joudutaan
korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Yksityiskohtaista tietoa
puhdistuksesta on osassa
Puhdistus ja hoito.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
maitosäiliötä tai alustaa
nesteillä äläkä upota niitä
nesteisiin.
FI
50
104 x 142 mm
Varoitus: Alustassa oleva
sähköliitäntä täytyy aina
suojata niin, ettei siihen voi
roiskua nesteitä.
Maitovaahdotinta
saadaan käyttää vain sille
tarkoitetulla alustalla.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Käytä aina maitosäiliön
kahvaa, sillä säiliön pinta
voi olla kuuma käytön
aikana ja sen jälkeen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
104 x 142 mm
51
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan
maidon lämmitykseen ja vaahdotukseen.
Älä laita säiliöön mitään muita nesteitä
eikä kiinteitä ruokia.
Älä jätä maitovaahdotinta ilman
valvontaa käytön aikana.
Huomioi aina säiliön sisällä olevat
minimi- ja maksimitason merkit
kaikenlaisessa käytössä. Ellei maitoa
ole riittävästi, laite saattaa ylikuumentua.
Jotta tällainen ylikuumeneminen
vältetään, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, jos sitä käytetään tyhjänä
tai se sisältää liian vähän maitoa.
Sen ilmaisee vuorotellen sinisenä ja
punaisena vilkkuva valorengas.
Varoitus: Säiliön liiallinen täyttäminen
voi aiheuttaa vaaran, jos vaahtoavaa
maitoa purkautuu ulos.
Varoitus: Kannen tulee olla aina
paikallaan käytön aikana.
Laitetta saadaan käyttää vain
valmistajan toimittamien alkuperäisten
lisävarusteiden kanssa.
Laite on asetettava aina kiinteälle,
tasaiselle pinnalle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- käytön jälkeen,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
-tarrat ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa, ja tarkista, ettei mitään
osia puutu.
Ennen kuin laitetta käytetään
ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei
ole käytetty pitkään aikaan, se on
puhdistettava huolellisesti jaksossa
Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla.
52
104 x 142 mm
Käyttö
Sekoitinosa
Käytä maidon vaahdotukseen kelallista
sekoitinosaa.
Käytä maidon kuumennukseen
sekoitinosaa ilman kelaa.
Huomautus!
Jos kelan sisärengas on juuttunut tai
vinossa, kelasta tulee liian leveä eikä se
enää sovi kunnolla sekoitinosaan. Irrota
tässä tapauksessa sisärenkaan kaksi
päätä ja kohdista ne uudelleen niin, että
päät tulevat kunnolla vierekkäin.
Täyttömäärät
MIN
maidon vähimmäismäärä 75 ml
MAX &
maidon enimmäismäärä vaahdotukseen:
100 ml (alempi max-merkki)
MAX
maidon enimmäismäärä lämmitykseen:
200 ml (ylempi max-merkki)
Laitteen valmistelu
Poista maitosäiliöstä kansi.
Kiinnitä kela sekoitinosaan maidon
vaahdotusta varten.
Laita säiliöön tarpeellinen määrä maitoa.
Aseta kansi säiliön päälle.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
Sijoita maitosäiliö alustalle.
Vihje:
Suosittelemme runsaasti proteiinia
sisältävän maidon käyttöä. Parhaan
tuloksen saat, kun otat maidon
jääkaapista juuri ennen vaahdottamista.
Valmistelu
Paina FUNCTION-painiketta:
1x: enemmän maitovaahto,
vähemmän maitoa
2x: vähemmän maitovaahtoa,
enemmän maitoa
3x: vain lämmitys
4x: kylmävaahdotus
Valittu toiminto alkaa vilkkua.
Käynnistä käsittely ON/OFF-painiketta
painamalla.
Valittuun toimintoon syttyy valo, ja
maidon käsittely alkaa.
Kun käsittely on valmis, lämmitys-
ja sekoitusprosessi päättyy
automaattisesti. Kuuluu merkkiääniä ja
toimintovalot vilkkuvat.
Maitosäiliö voidaan nyt poistaa alustalta.
Kaada maito ulos tai poista vaahdotettu
maito sopivalla lusikalla.
Irrota laitteen liitäntäjohto
seinäpistorasiasta käytön jälkeen.
Huomautuksia
Anna laitteen jäähtyä aina ensin,
sitten puhdista se ennen uuden jakson
käynnistämistä.
Vihje:
Paksumpaa vaahtoa saadaan
suorittamalla ensin kylmävaahdotusjakso
ja sen jälkeen kuumavaahdotusjakso.
104 x 142 mm
53
Jakson keskeyttäminen
Pysäytä lämmitys- ja sekoitustoimenpide
ON/OFF-painiketta painamalla; laite
kytkeytyy pois päältä.
Prosessi voidaan myös pysäyttää
poistamalla maitosäiliö alustalta.
Valmiustila / automaattinen sammutus
Kun valorenkaassa palaa tasainen
sininen valo, laite on valmiustilassa. Se
kytkeytyy sen jälkeen automaattisesti
pois päältä 5 minuutin kuluttua käytön
päättymisestä.
Laite voidaan kytkeä heti pois päältä
ON/OFF-kytkintä painamalla.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa seinäpistorasiasta
ja odota kunnes moottori on pysähtynyt
kokonaan ennen laitteen puhdistusta.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista alustaa tai liitäntäjohtoa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Kansi ja kela täytyy puhdistaa jokaisen
käyttökerran jälkeen kuumalla vedellä
ja tilkalla pesuainetta. Kela voidaan
tarvittaessa irrottaa ja puhdistaa
sopivalla harjalla.
Maitosäiliötä ei saa upottaa veteen tai
pestä astianpesukoneessa. Lisää siihen
hieman kuumaa vettä ja pesuainetta ja
pyyhi kuivaksi.
Pyyhi kaikki osat täysin kuiviksi.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
54
104 x 142 mm
Espumador de leite
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à
corrente através duma tomada com ligação
térrea instalada de acordo com as normas
de segurança. Certique-se de que a
voltagem corresponde à indicada na placa
de caraterísticas. Este produto encontra-se
em conformidade com todas as diretivas
comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Tampa
2. Acessório agitador com peça espiral
3. Recipiente de leite com asa
4. Cabo de alimentação com cha
5. Base
6. Painel de comando
FUNCTION = Seleção:
mais espuma de leite
menos espuma de leite
só aquecimento
espuma a frio
ON/OFF = Interruptor para ligar/
desligar:
Instruções de segurança importantes
Para cumprir os
regulamentos de
segurança e evitar riscos,
as reparações devem ser
efetuadas por pessoal
qualicado, incluindo
a substituição do cabo
de alimentação. Se for
necessária uma reparação,
queira contactar o nosso
departamento de apoio
ao cliente por telefone
ou correio eletrónico (ver
anexo).
Antes de limpar o aparelho,
certique-se de que está
desligado, de que a cha
foi tirada da tomada e
de que arrefeceu por
completo.
Para informações
pormenorizadas sobre
a limpeza do aparelho,
consulte a secção Limpeza
e manutenção.
PT
104 x 142 mm
55
Para evitar o risco de
choque elétrico, não limpe
o recipiente de leite ou a
base com líquidos nem os
mergulhe em líquidos.
Cuidado: a ligação elétrica
da base tem de estar
sempre protegida contra
possíveis derramamentos
de líquidos.
O espumador de leite só
pode ser utilizado com a
base fornecida.
Cuidado: qualquer
utilização inadequada pode
causar lesões pessoais
graves.
Utilize sempre a asa do
recipiente de leite, já que
a superfície pode car
quente durante e após o
funcionamento.
Este aparelho destina-se a
aplicações domésticas ou
semelhantes, como em:
- cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho semelhantes;
- ambientes de trabalho
agrícola;
- utilização por clientes
em hotéis, motéis e
alojamentos similares;
- ambientes do tipo
“alojamento e pequeno-
almoço”.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
(com pelo menos 8 anos
de idade) e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou que
careçam de experiência e
conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre
a utilização do aparelho e
compreendam plenamente
todos os perigos e
precauções de segurança
56
104 x 142 mm
envolvidos.
As crianças devem ser
vigiadas para assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
Não deve permitir que
as tarefas de limpeza
e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a
menos que estas sejam
supervisionadas e tenham
pelo menos 8 anos de
idade.
O aparelho e o seu cabo
de alimentação elétrica
devem estar sempre fora
do alcance das crianças
com menos de 8 anos de
idade.
Cuidado: mantenha quaisquer
materiais de embalagem bem afastados
das crianças; existe risco de asxia.
Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal,
incluindo o cabo de alimentação
elétrica e qualquer acessório aplicado,
em busca de possíveis falhas. Se,
por exemplo, o aparelho tiver caído
sobre uma superfície dura ou o seu
cabo de alimentação elétrica tiver
sido puxado com força excessiva,
não deve continuar a utilizá-lo: até
mesmo os danos invisíveis podem ter
efeitos adversos sobre a segurança de
funcionamento do aparelho.
Este aparelho foi concebido
exclusivamente para aquecer e fazer
espuma em leite. Não ponha nenhum
outro tipo de alimento líquido ou sólido
no recipiente.
Não deixe o espumador de leite
desacompanhado quando em
funcionamento.
Em cada utilização, tenha sempre em
atenção as marcas de nível min e
max no interior do recipiente. Se não
contiver leite suciente, o aparelho pode
sobreaquecer.
Para prevenir tal sobreaquecimento, o
aparelho desligará automaticamente se
for posto a funcionar estando vazio ou
com pouco leite. Tal é indicado pelo aro
luminoso a piscar alternadamente em
azul e vermelho.
O enchimento excessivo do recipiente
pode causar perigo pela expulsão de
leite espumoso.
Cuidado: a tampa deve estar sempre
colocada durante o funcionamento.
O aparelho só pode ser utilizado com
os acessórios originais fornecidos pelo
fabricante.
O aparelho tem de ser sempre posto
numa superfície rme e nivelada.
Não deixe que o aparelho ou o seu cabo
de alimentação entrem em contacto com
chamas vivas ou quaisquer superfícies
quentes, como discos de fogão.
104 x 142 mm
57
Não deixe o cabo de alimentação
pendente; o cabo tem de estar bem
afastado das partes quentes do
aparelho.
Retire sempre a cha da tomada
- no caso de mau funcionamento,
- no nal de cada utilização,
- antes de limpar o aparelho.
Ao retirar a cha da tomada, nunca
puxe pelo cabo de alimentação; agarre
sempre a própria cha.
Declinamos qualquer responsabilidade
se a avaria resultar de uso indevido, ou
se não forem respeitadas as instruções.
Antes da primeira utilização
Retire quaisquer materiais de
embalagem e autocolantes
promocionais restantes e verique se
estão presentes todos os componentes.
Antes da primeira utilização, ou depois
de períodos longos sem utilização, o
aparelho deve ser meticulosamente
limpo conforme descrito na secção
Limpeza e manutenção.
Funcionamento
Acessório agitador
Para fazer espuma no leite, utilize o
acessório agitador com a peça espiral.
Para aquecer o leite, utilize o acessório
agitador sem a peça espiral.
Nota!
Se o aro interior da peça espiral estiver
encravado ou torto, a peça espiral
cará demasiado larga e já não se
ajustará com precisão ao acessório
agitador. Em tal caso, destaque as duas
extremidades do aro interior e volte a
alinhá-las, colocando-as devidamente
lado a lado.
Volumes de enchimento
MIN
volume mínimo de leite: 75 ml
MAX e
volume máximo de leite para fazer
espuma: 100 ml (marca max inferior)
MAX
volume máximo de leite para aquecer:
200 ml (marca max superior)
Preparação do aparelho
Retire a tampa do recipiente de leite.
Para fazer espuma no leite, coloque a
peça espiral no acessório agitador.
Ponha o volume necessário de leite no
recipiente.
Coloque a tampa no recipiente.
Insira a cha na tomada.
Coloque o recipiente do leite na base.
Conselho:
Recomendamos que use leite com
elevado teor proteico. Para melhores
resultados, o leite deve ser retirado
do frigoríco imediatamente antes da
preparação da espuma.
58
104 x 142 mm
Preparação
Prima o botão FUNCTION:
1x: mais espuma de leite, menos
leite
2x: menos espuma de leite, mais
leite
3x: só aquecimento
4x: espuma a frio
A função selecionada começa a piscar.
Prima o interruptor ON/OFF para iniciar
o processamento.
A função selecionada ca acesa e o
processamento do leite começa.
Uma vez concluído o processamento, o
processo de aquecimento e formação
de espuma terminará automaticamente.
Soarão bipes e as luzes das funções
piscarão.
Já pode retirar o recipiente de leite da
base.
Verta o leite ou use uma colher
adequada para tirar a espuma do leite.
Após a utilização, desligue o cabo de
alimentação da tomada.
Nota
Antes de iniciar um novo ciclo, é sempre
necessário deixar a unidade arrefecer e
depois limpá-la.
Conselho:
Para obter uma espuma mais espessa,
comece por efetuar um ciclo de espuma
a frio seguido de um ciclo de espuma
a quente.
Interrupção de um ciclo
Prima o interruptor ON/OFF para parar o
processo de aquecimento ou agitação; o
aparelho desligará.
O processo também pode ser interrompido
retirando o recipiente de leite da base.
Modo de espera/Desligamento
automático
Quando o aro luminoso está
continuamente azul, o aparelho está em
modo de espera. Após 5 minutos sem
utilização, desligará.
O aparelho pode ser desligado de
imediato premindo o interruptor ON/
OFF.
Limpeza e manutenção
Desligue sempre a cha da tomada
e espere até que o motor pare
completamente antes de limpar o
aparelho.
Para evitar o risco de choque
elétrico, não limpe a base ou o cabo
de alimentação com água nem os
mergulhe.
A tampa e a peça espiral devem ser
limpas após cada ciclo de utilização com
água quente e um pouco de detergente.
Se necessário, a peça espiral pode
ser retirada e limpa com uma escova
adequada.
O recipiente de leite não pode ser
mergulhado em água nem lavado na
máquina. Encha-o com alguma água e
detergente e limpe-o.
Seque meticulosamente todas as peças.
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou muito fortes.
104 x 142 mm
59
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
60
104 x 142 mm
Spieniacz do mleka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywka
2. Końcówka mieszająca ze spiralką
3. Pojemnik na mleko z uchwytem
4. Przewód zasilający z wtyczką
5. Podstawa
6. Panel sterujący
FUNCTION = Wybór:
więcej pianki mlecznej
mniej pianki mlecznej
tylko podgrzewanie
spienianie na zimno
ON/OFF = Włącznik
Instrukcja bezpieczeństwa
Ze względów
bezpieczeństwa
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
W przypadku konieczności
wykonania naprawy,
należy skontaktować
się telefonicznie lub
elektronicznie (zob.
załącznik) z działem
obsługi klienta.
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Szczegółowe informacje
nt. czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
PL
104 x 142 mm
61
czyścić cieczami pojemnika
na mleko ani podstawy ani
nie zanurzać ich.
Ostrzeżenie: Złącze
elektryczne znajdujące
się w podstawie należy
bezwzględnie chronić przed
jakimkolwiek kontaktem z
wylaną cieczą.
Spieniacza do mleka
należy używać wyłącznie w
połączeniu z przeznaczoną
dla niego podstawką.
Ostrzeżenie:
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Pojemnik na mleko należy
zawsze chwytać tylko za
uchwyt, ponieważ inne
części mogą być gorące po
zakończeniu pracy.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub wiedzy,
a także dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mogą
korzystać z urządzenia,
pod warunkiem że znajdują
się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
62
104 x 142 mm
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do podgrzewania i spieniania mleka.
Do pojemnika nie należy wlewać innych
płynów ani wkładać żywności o stałej
konsystencji.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Poziom mleka powinien zawsze mieścić
się pomiędzy oznaczeniami min i max
wewnątrz pojemnika. Jeżeli mleka
będzie za mało, urządzenie może się
przegrzać.
Aby zapobiec przegrzaniu urządzenia,
w przypadku włączenia go na pusto lub
ze zbyt małą ilością mleka, wyłączy się
ono automatycznie. Informuje o tym
kółko podświetlane naprzemiennie na
niebiesko i czerwono.
Ostrzeżenie: Przepełnienie pojemnika
może spowodować zagrożenie, jeżeli
spienione mleko zacznie wypływać w
sposób niekontrolowany.
Ostrzeżenie: W trakcie pracy
urządzenia pokrywka musi być zawsze
założona.
Z urządzenia należy korzystać
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi
akcesoriami dostarczonymi przez
producenta.
Urządzenie należy stawiać wyłącznie na
stabilnej i równej powierzchni.
Należy uważać, aby przewód zasilający i
korpus urządzenia nie były narażone na
działanie otwartego ognia lub gorących
elementów, np. płyty kuchennej lub
grzejnej.
Przewód zasilający nie powinien
104 x 142 mm
63
zwisać swobodnie i należy uważać, aby
znajdował się w bezpiecznej odległości
od gorących elementów urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy, usunąć wszelkie elementy
opakowania i naklejki promocyjne, i
sprawdzić czy są wszystkie elementy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy oraz po dłuższym czasie
nieużywania należy wyczyścić je według
instrukcji w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Instrukcja obsługi
Końcówka mieszająca
Aby spienić mleko, należy użyć
końcówki mieszającej ze spiralką.
Aby tylko podgrzać mleko, należy użyć
końcówki mieszającej bez spiralki.
Uwaga!
Jeżeli pierścień wewnątrz spiralki
się zakleszczy albo skrzywi, spiralka
za bardzo się poszerzy i nie będzie
pasować do końcówki mieszającej.
W takim przypadku należy odczepić
obydwa końca pierścienia i wyrównać je,
tak aby były prawidłowo umieszczone
jeden obok drugiego.
Limit napełnienia pojemnika
MIN
minimalna ilość mleka 75 ml
MAX &
maksymalna ilość do spieniania: 100 ml
(do niższego znaku max)
MAX
maksymalna ilość do podgrzewania: 200
ml (do wyższego znaku max)
Przygotowanie urządzenia
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na mleko.
W celu spienienia mleka do końcówki
mieszającej przymocować spiralkę.
Wlać do pojemnika żądaną ilość mleka.
Umieścić pokrywkę na pojemniku.
Włącz przewód przyłączeniowy do
gniazdka w ścianie.
Ustawić pojemnik na mleko na
podstawie.
Rada:
Zaleca się stosowanie mleka o dużej
zawartości białka. Aby uzyskać lepszy
rezultat, najpierw schłodzić mleko w
lodówce.
64
104 x 142 mm
Przygotowanie
Nacisnąć przycisk FUNCTION:
1x: więcej pianki mlecznej, mniej
mleka
2x: mniej pianki mlecznej, więcej
mleka
3x: tylko podgrzewanie
4x: spienianie na zimno
Symbol wybranej funkcji zaczyna migać.
Nacisnąć przycisk ON/OFF w celu
uruchomienia funkcji.
Symbol wybranej funkcji podświetla się i
rozpoczyna się przygotowywanie mleka.
Kiedy mleko będzie już gotowe, procesy
podgrzewania i mieszania wyłączają się
automatycznie. Pojawiają się sygnały
dźwiękowe i zaczynają migać symbole
funkcji.
Zdjąć pojemnik z mlekiem z podstawy.
Wylać mleko albo wyjąć łyżeczką piankę
mleczną.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z kontaktu.
Uwagi
Przed rozpoczęciem nowego cyklu zawsze
należy poczekać, aż urządzenie ostygnie i
następnie wyczyścić je.
Rada:
Aby uzyskać piankę o gęstszej
konsystencji, najpierw spienić mleko na
zimno, a potem na ciepło.
Przerywanie cyklu
Aby zatrzymać proces podgrzewania i
mieszania, nacisnąć włącznik ON/OFF;
urządzenie wyłączy się.
Pracę można także zatrzymać zdejmując
pojemnik na mleko z podstawy.
Tryb gotowości / Automatyczne
wyłączanie
Kiedy podświetlane kółko świeci stale
na niebiesko, urządzenie jest w trybie
gotowości. Następnie, jeżeli w ciągu
5 minut nie zostanie ponownie użyte,
automatycznie się wyłącza.
Urządzenie można wyłączyć od raz,
naciskając przycisk ON/OFF.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazdka i odczekać aż silnik
przestanie pracować.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć podstawy ani
przewodu zasilającego w wodzie, ani
zanurzać ich w cieczach.
Pokrywkę i końcówkę mieszającą należy
po każdym użyciu umyć w gorącej
wodzie z dodatkiem detergentu. W
razie potrzeby spiralkę można zdjąć i
wyczyścić odpowiednią szczoteczką.
Pojemnika na mleko nie wolno zanurzać
w wodzie ani myć w zmywarce. Wlać
do niego nieco gorącej wody z płynem,
wypłukać i wytrzeć do sucha.
Następnie dokładnie wytrzeć wszystkie
elementy do sucha.
Nie stosować ścierających lub żrących
substancji czyszczących.
104 x 142 mm
65
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
66
104 x 142 mm
Συσκευή παρασκευής
αφρογάλακτος
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Εργαλείο ανάμιξης με σπειροειδές
εξάρτημα
3. Δοχείο γάλακτος με λαβή
4. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
5. Βάση
6. Πίνακας ελέγχου
FUNCTION = Επιλογή:
περισσότερο αφρόγαλα
λιγότερο αφρόγαλα
θέρμανση μόνο
κρύο αφρόγαλα
ON/OFF = Διακόπτης λειτουργίας
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτηθεί επισκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνικώς ή μέσω email
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Θα βρείτε λεπτομερείς
πληροφορίες στην
παράγραφο «Καθαρισμός
και φροντίδα».
Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
GR
104 x 142 mm
67
καθαρίζετε το δοχείο
γάλακτος ή τη βάση με
υγρά και μην τα βυθίζετε σε
υγρά.
Προσοχή! Η ηλεκτρική
σύνδεση στη βάση πρέπει
πάντα να προστατεύεται
από πιθανή διαρροή
υγρών.
Η συσκευή παρασκευής
αφρόγαλα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο
πάνω στην καθορισμένη
βάση της.
Προσοχή! Η κακή χρήση
μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Να χρησιμοποιείτε πάντα
τη λαβή του δοχείου
γάλακτος, επειδή η
επιφάνεια μπορεί να είναι
ζεστή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας και μετά από
αυτή.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς
πείρα και γνώσεις, με
την προϋπόθεση ότι
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
68
104 x 142 mm
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Η συσκευή αυτή είναι αποκλειστικά
σχεδιασμένη για το ζέσταμα γάλακτος
και την παρασκευή αφρογάλακτος.
Μην τοποθετήσετε οποιονδήποτε άλλον
τύπο υγρής ή στερεάς τροφής μέσα στο
δοχείο.
Μην απομακρύνεστε όταν η συσκευή
παρασκευής αφρογάλακτος βρίσκεται
σε λειτουργία.
Να τηρείτε πάντα τις ενδείξεις ελάχιστης
(min) και μέγιστης (max) στάθμης
στο εσωτερικό του δοχείου για κάθε
εφαρμογή. Αν δεν υπάρχει αρκετό γάλα,
η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί.
Για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση,
η συσκευή θα σβήσει αυτόματα σε
περίπτωση που τεθεί σε λειτουργία
χωρίς περιεχόμενο ή περιέχει λίγο γάλα.
Αυτό υποδεικνύεται από το φωτεινό
δακτύλιο που αναβοσβήνει με μπλε και
κόκκινο χρώμα εναλλάξ.
Προσοχή! Η υπερπλήρωση του
δοχείου μπορεί να είναι επικίνδυνη
σε περίπτωση που βγει κατά λάθος
αφρόγαλα.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας, το καπάκι πρέπει πάντα να
είναι τοποθετημένο.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο με τα γνήσια εξαρτήματα αξεσουάρ
που παρέχει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή πρέπει πάντα να τοποθετείτε
σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό
104 x 142 mm
69
καλώδιό της να μην έρχονται σε επαφή
με γυμνή φλόγα ή οποιαδήποτε καυτή
επιφάνεια, όπως ηλεκτρικές εστίες.
Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται
ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να
διατηρείται μακριά από τα καυτά
τμήματα της συσκευής.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- σε περίπτωση βλάβης,
- μετά τη χρήση,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Αφαιρέστε τυχόν υλικά συσκευασίας
και διαφημιστικά αυτοκόλλητα,
και ελέγξτε ότι υπάρχουν όλα τα
εξαρτήματα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, ή μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να
καθαριστεί πάρα πολύ καλά, σύμφωνα
με τις οδηγίες στο τμήμα «Καθαρισμός
και φροντίδα»..
Λειτουργία
Εργαλείο ανάμιξης
Για παρασκευή αφρογάλακτος,
χρησιμοποιήστε το εργαλείο ανάμιξης
με το σπειροειδές εξάρτημα.
Για ζέσταμα γάλακτος, χρησιμοποιήστε
το εργαλείο ανάμιξης χωρίς το
σπειροειδές εξάρτημα.
Σημείωση!
Αν ο εσωτερικός δακτύλιος μέσα στο
σπειροειδές εξάρτημα μαγκώσει ή γύρει,
το σπειροειδές εξάρτημα ανοίγει πολύ
σε πλάτος και το εργαλείο ανάμειξης
δεν προσαρμόζεται σωστά. Σε αυτή
την περίπτωση, απομακρύνετε τις δύο
άκρες από τον εσωτερικό δακτύλιο και
ευθυγραμμίστε τις ξανά, με τις άκρες
σωστά στην κάθε πλευρά.
Ποσότητες πλήρωσης
MIN
ελάχιστη ποσότητα γάλακτος: 75 ml
MAX και
μέγιστη ποσότητα γάλακτος για
παρασκευή αφρογάλακτος: 100 ml
(κάτω ένδειξη max στάθμης)
MAX
μέγιστη ποσότητα γάλακτος για
θέρμανση: 200 ml (άνω ένδειξη max
στάθμης)
70
104 x 142 mm
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτε το καπάκι από το δοχείο
γάλακτος.
Για την παρασκευή αφρογάλακτος,
προσαρμόστε το σπειροειδές εξάρτημα
στο εργαλείο ανάμιξης.
Τοποθετήστε την απαιτούμενη
ποσότητα γάλακτος στο δοχείο.
Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο.
Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
Τοποθετήστε το δοχείο γάλακτος πάνω
στη βάση.
Συμβουλή
Συνιστάται η χρήση γάλακτος με υψηλή
περιεκτικότητα πρωτεΐνης. Για καλύτερα
αποτελέσματα, το γάλα θα πρέπει να
βρίσκεται στο ψυγείο αμέσως πριν τη
παρασκευή αφρογάλακτος.
Προετοιμασία
Πατήστε το κουμπί FUNCTION:
1x: περισσότερο αφρόγαλα,
λιγότερο γάλα
2x: λιγότερο αφρόγαλα,
περισσότερο γάλα
3x: θέρμανση μόνο
4x: κρύο αφρόγαλα
Η επιλεγμένη λειτουργία αρχίζει να
αναβοσβήνει.
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (ON/
OFF) για να αρχίσετε την επεξεργασία.
Η επιλεγμένη λειτουργία είναι αναμμένη
και η διαδικασία γάλακτος αρχίζει.
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία,
η διαδικασία θέρμανσης και
ανάδευσης σταματάει αυτόματα.
Ακούγονται ηχητικά σήματα και οι
λυχνίες λειτουργίας αρχίζουν να
αναβοσβήνουν.
Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το δοχείο
γάλακτος από τη βάση.
Χρησιμοποιήστε το γάλα ή βγάλτε
το αφρόγαλα χρησιμοποιώντας ένα
κατάλληλο κουτάλι.
Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα μετά από τη χρήση.
Σχόλια
Πριν ξεκινήσετε έναν καινούριο κύκλο, να
αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει και
μετά να την καθαρίζετε.
Συμβουλή
Για να επιτύχετε πιο παχύ αφρόγαλα,
ξεκινήστε με έναν κρύο κύκλο
παρασκευής αφρογάλακτος και
συνεχίστε με έναν ζεστό κύκλο
παρασκευής αφρογάλακτος.
Διακοπή ενός κύκλου
Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας ON/OFF
για να διακόψετε τη διαδικασία ζεστάματος
και ανάδευσης. Η συσκευή σβήνει.
Μπορείτε επίσης να σταματήσετε τη
διαδικασία αν αφαιρέσετε το δοχείο
γάλακτος από τη βάση.
Αναμονή / Αυτόματη απενεργοποίηση
Όταν ο φωτεινός δακτύλιος είναι
αναμμένος σταθερά με μπλε χρώμα,
η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση
αναμονής. Μετά, σβήνει αυτόματα μετά
από 5 λεπτά αδράνειας.
Μπορείτε να σβήσετε τη συσκευή
αμέσως αν πατήσετε το διακόπτη
λειτουργίας (ON/OFF).
104 x 142 mm
71
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να βγάζετε
πάντα το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα και να περιμένετε έως
ότου το μοτέρ σταματήσει εντελώς.
Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε τη βάση και το ηλεκτρικό
καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε
νερό.
Μετά από κάθε κύκλο χρήσης, θα
πρέπει να καθαρίζετε το καπάκι και το
σπειροειδές εξάρτημα με ζεστό νερό
και λίγο απορρυπαντικό. Αν απαιτείται,
μπορείτε να βγάλετε και να καθαρίσετε
το σπειροειδές εξάρτημα με μια
κατάλληλη βούρτσα.
Το δοχείο γάλακτος δεν πρέπει να
βυθιστεί σε νερό ούτε να πλυθεί σε
πλυντήριο πιάτων. Γεμίστε το με λίγο
ζεστό νερό και απορρυπαντικό και
σκουπίστε το μέχρι να καθαρίσει.
Σκουπίστε καλά όλα τα εξαρτήματα.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
72
104 x 142 mm
104 x 142 mm
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
74
104 x 142 mm
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
104 x 142 mm
75
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9639.0000 8/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

SEVERIN SM 3584 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para