RIDGID GP80145SW-R9020PNK Guía del usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía del usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
8 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE
DE 30,3 LITRES (8 GALLONS)
COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL
DE 30,3 LITROS (8 GALONES)
GP80145SW
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce compresseur d’air a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su compresor de aire ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your air compressor has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2 — Español
Introducción ............................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales ............................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas ............................................................................................................................................... 5
Símbolos ..................................................................................................................................................................................... 6
Glosario de términos .................................................................................................................................................................. 7
Características ............................................................................................................................................................................ 8
Outils nécessaires ...................................................................................................................................................................... 8
Armado ....................................................................................................................................................................................... 9
Funcionamiento ...................................................................................................................................................................10-12
Mantenimiento .....................................................................................................................................................................13-15
Solución de problemas ............................................................................................................................................................. 16
Garantía .................................................................................................................................................................................... 17
Figura numeras (ilustraciones) .............................................................................................................................................18-22
Información sobre servicio al consumidor .............................................................................................................Pag. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de
este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
PELIGRO:
Este compresor (o bomba) no está equipado y debe evitarse utilizarlo para suministrar aire para respirar. Es necesario
equipo adicional para filtrar y purificar debidamente el aire a fin de que cumpla las especificaciones mínimas de Grado
D para respiración, según se explica en la Especificación de Productos G 7.1 - 1966 de la Asociación de Proveedores
de Equipo de Gas Comprimido (Compressed Gas Association), OSHA 29 CFR 1910.134. Compressed Gas Association,
4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Tal equipo adicional no ha
sido examinado y no debe suponerse o deducirse ninguna conclusión con respecto al correcto uso del aire de respiración.
Si se altera de cualquier forma este compresor, quedan anuladas todas las garantías presentes. RIDGID®. y One World
Technologies, Inc., se eximen de toda responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión corporal o daño
material.
EXTENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LAS GARANTÍAS
En caso de utilizarse los compresores para suministrar aire de respiración, y no utilizarse simultáneamente equipo en
línea de seguridad y alarma apropiado, se anulan todas las garantías presentes, y RIDGID®. se exime de toda respon-
sabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión física o daño material que resulte.
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomodelaspinturasabasedeplomo,
• sílicecristalinodelosladrillos,delcementoydeotrosproductosdealbañilería,y
• arsénicoycromodelamaderaquímicamentetratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes. El piso
debe no estar resbaloso debido a la presencia de cera o
polvo.
No utilice el compresor en atmósferas explosivas,
como las existentes alrededor de líquidos, gases y
polvos inflamables. Las compresors generan chispas
que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar compresors. Toda distracción
puede causar la pérdida del control del compresor.
Utilice el compresor de aire en un área abierta por
lo menos a 460 mm (18 pulg.) de cualquier pared u
objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a
las aberturas de ventilación.
SEGURIDAD PERSONAL
Siempre utilice protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1, como así también protección auditiva cuando
utilice este equipo.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos una careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza lleve la marca
de cumplimiento con la norma ANSI Z89.1.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo, y aplique el sentido común al utilizar
compresors. No utilice el compresor si está cansado o
se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un momento de inatención al utilizar un
el compressor puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DEL COMPRESOR
Para usarse sólo en el exterior.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de
corriente lejos de objetos afilados, productos químicos
derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice
la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
Guarde del compressors que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Los compressors
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a los compressors.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Los
productos que han recibido el debido mantenimiento se
controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
Mantenga el exterior del compresor de aire seco,
limpio y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un
paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice
fluidos para frenos, gasolina, productos a base de
petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de
monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar
la pérdida de la conciencia o la muerte.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras
el motor está en marcha (excepto cuando así lo
recomiende específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las
tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca
o perno sueltos pueden causar problemas graves en el
motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible,
hágalo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores
del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91
cm (tres pies) de todo material combustible.
SERVICIO
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Desconecte el cable de la bujía, abra la válvula de
drenaje para purgar la presión del tanque y permitir
que se drene el agua, y por último permita que se
enfríe el compresor antes de darle servicio. Gire la
completamente a la izquierda la perilla de regulación de
la presión antes de apagar el compresor.
5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Después del uso de cada día, drene toda la humedad
del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante algún
tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de drenaje hasta
cuando vuelva a usarse aquélla. De esta manera se
permite drenar completamente la humedad y se impide
la corrosión del interior del tanque.
No aplique con pistola líquidos inflamables en áreas
cerradas. El área de rociado debe estar bien ventilada.
No fume mientras esté rociando con pistola, ni rocíe
donde haya presentes chispas o flamas. Mantenga los
compresores tan lejos del área de pintura y de vapores
explosivos como sea posible, por lo menos a 4,6 m (15
pies).
Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir
una presión de salida superior a la presión máxima
marcada en el aditamento. No use una presión superior
a 1000 kPa (145 psi).
Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene
herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que
pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca
suelde el tanque de aire ni perfore agujeros en el mismo.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice el compresor de aire para el
propósito especificado. No altere ni modifique la unidad
con respecto a su diseño y funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras
personas.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta o
manguera que tenga fugas de aire o que no funcione
correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y desconecte
el cable de la bujía antes de efectuar ajustes, dar servicio
a la herramienta o cuando no esté usándose ésta.
No intente tirar de la manguera ni acarrear el
compresor tomándolo por la misma.
Una herramienta determinada puede necesitar más
aire del que este compresor es capaz de suministrar.
Siempre siga todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante de la herramienta
de aire, además de todas las reglas de seguridad del
compresor de aire. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar
polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones serias.
No utilice este compresor de aire para rociar
productos químicos. Pueden resultar afectados los
pulmones debido a la inhalación de emanaciones tóxicas.
Puede ser necesario utilizar un respirador en entornos
polvorientos o al rociar pintura. No acarree la unidad
mientras esté pintando.
Inspeccione periódicamente las mangueras de las
herramientas, y si están dañados, permita que los
reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de
seguir utilizando el compresor o la herramienta de
aire, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función
a la que está destinada. Verifique la alineación de
las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de
las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Nunca tienda equipa a con herramienta con aire
conectado. Almacenar el instrumento con aire conectado
puede tener como resultado despedir y herida inesperado
personal, grave y posible.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 — Español
SYMBOLS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de estallido
No ajuste el regulador para producir una presión de salida
superior a la presión máxima marcada en el aditamento. No use
una presión superior a 931 kPa (145 PSI).
Riesgo de estallido o
explosión
El área de rociado debe estar bien ventilada. No fume mientras
esté rociando con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas
o flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura
y de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a
4,6 m (15 pies).
Riesgo de descarga eléctrica
Voltaje peligroso: Desconecte del suministro de corriente la unidad
antes de proporcionarle servicio. El compresor debe conectarse
a tierra.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de respiración
El aire obtenido directamente del compresor nunca debe utilizarse
para consumo humano.
SÍMBOLO NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
7 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Libras por pulgada cuadrada (PSI)
Son las unidades de medida de la presión ejercida por la
fuerza del aire. La presión real en PSI es medida por el
manómetro del compresor.
Bomba
Es el dispositivo que produce el aire comprimido mediante
un pistón de vaivén contenido dentro del cilindro.
Collarin de conexión rápido
Los acopladores de conexión rápida de 1/4 in le permiten
al operario conectar con facilidad las mangueras de aire al
compresor.
Manómetro regulador
Muestra la presión actual en el conducto. La presión del
conducto se ajusta girando la perilla de regulación de
presión.
Válvula de seguridad
Su función es impedir que la presión del aire ascienda más
allá de un límite predeterminado.
PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto) o PCPM (Pies
cúbicos por minuto)
La unidad de medida de suministro de aire.
Manómetro del tanque
Sirve para indicar la presión interna del tanque.
Filtro de aire
Es un elemento poroso contenido dentro de un alojamiento
de metal o plástico unido al cilindro de la culata del cilindro
del compresor, el cual sirve para eliminar las impurezas del
aire de entrada del compresor.
Tanque de aire
Es un componente cilíndrico que contiene el aire comprimido.
Protección de la correa
Protege al operario evitando que éste entre en contacto con
la correa y las poleas giratorias.
Presión de activación
Presión baja en la cual el régimen del motor se incrementará
automáticamente hasta la velocidad máxima.
Presión de interrupción
Presión alta en la cual el régimen del motor disminuirá
automáticamente hasta la velocidad de ralentí.
NPT (norma nacional de roscado de tubos)
Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener
un sello a prueba de fugas en las conexiones roscadas de
tubos.
Perilla de regulación de presión
Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a
la herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión
presente en la salida ajustando esta perilla de control.
DISPOSITIVO DE DESCARGA DE PRESIÓN
Controla la velocidad del motor del compresor. El motor
funciona a velocidad de ralentí al alcanzar la presión de
desactivación en el tanque y cambia el régimen del motor
hasta su velocidad máxima cuando la presión cae por debajo
de la presión de activación.
8 — Español
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de aire ....................... 30,28 l (8 gal)
Presión de aire ............................ 1 000 kPa (145 psi), máx.
Suministro de aire...... 0,29 m3/min (10.2 PCEPM) à 90 psi
Motor ................................................................ 170cc OHC
Manómetros .......................... 51 mm (2 pulg.) de diámetro
Peso neto ............................................... 87,99 kg (194 lbs)
FAMILIARÍCESE CON EL COMPRESOR DE
AIRE
Vea las figuras 1a y 1b, página 19.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
PALANCA DEL ANEGADOR
La palanca del anegador se emplea al arrancar el motor.
VÁLVULAS DE DRENAJE
Hay una válvula de drenaje situada en cada tanque para
drenar la humedad condensada con el fin de prevenir la
corrosión del tanque.
MOTOR
Este motor permite a compresor de aire alcanzar
0,29 m3/min (10.2 PCEPM) à 145 psi. Lea el manual del
motor incluido con este producto.
TAPA DE ACEITE/VARILLA PARA MEDIR EL
ACEITE DEL MOTOR
Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor
para revisar el nivel y añadir aceite al motor cuando sea
necesario.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
El interruptor de encendido y apagado se utiliza en
combinación con el mango del arrancador retráctil para
arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor.
MANGOS
El compresor de aire está equipado con mangos para facilitar
el transporte.
PERILLA DE REGULACIÓN DE PRESIÓN
Para ajustar la cantidad de aire suministrada a través de
la manguera, utilice la perilla de regulación de presión.
Oprimiendo la perilla se fija en su lugar. De esta manera se
impide todo movimiento de la perilla causado por la vibración
durante el uso de la unidad.
TAPA DE ACEITE/VARILLA PARA MEDIR EL
ACEITE DEL BOMBA
Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del bomba
para revisar el nivel y añadir aceite al bomba cuando sea
necesario.
MANÓMETRO REGULADOR
La presión actual del conducto aparece en el manómetro
regulador. Esta presión puede ajustarse girando la perilla de
regulación de presión.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
MANÓMETRO DEL TANQUE
El manómetro indica la presión del aire en el interior del
tanque.
COLLARIN DE CONEXIÓN RÁPIDO
El compresor de aire tiene dos collarins de conexión rápidos
de located on the control panel 6,35 mm (1/4 pulg.) ubicados
en el panel de control.
Vea la figura 2, página 20.
Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para armar ou mantener el compresor de aire.
Llave ajustable
Destornillador phillips
9 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de desempaqueta. El fabricante no
ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso
de un producto que puede haber sido ensamblado
de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para ase-
gurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-474-3443 donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Compresor de aire
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Biela del eje
Mangos (2)
Pasadores de enganche (2)
Arandela de seguridad (4)
Tornillo de largo (2)
Perno de eje (2)
Aceite de bomba (SAE40)
Rueda semineumática
Corta de la tornillo (2)
Arandela (4)
Llave para bujía
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este
producto sin haber reemplazado las piezas dañadas
o faltantes. Usar este producto con partes dañadas
o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría
causar lesiones corporales graves, siempre
desconecte el cable de la bujía del motor de la
bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DE LOS MANGOS
Vea la figura 3, página 20.
Introduzca el mango suministrado a través de la ranura
del mango.
Deslice la mango hacia adelante hasta que el agujero de esta
se alineen con el primer agujero en la ranura de la mango.
Coloque la arandela y arandela de seguridad en el tornillo
de largo. Luego atraviese el tornillo de largo por el agujero
en la mango.
Coloque la arandela y arandela de seguridad en el corta
de la tornillo. Luego atraviese el corta de la tornillo por
el agujero segundo en la ranura de la mango.
Repita la instalación del mango en el lado opuesto.
RETIRE LA ETIQUETA DE ACEITE
Vea la figura 4, página 20.
El compresor de aire tiene una etiqueta ubicada entre la
tapa de aceite o la varilla para medir el aceite de la bomba
y la boca de llenado de aceite. Antes de utilizar esta unidad
por primera vez, retire la tapa de aceite o la varilla para
medir el aceite de la bomba y la etiqueta, y luego inserte
nuevamente la varilla para medir el aceite. Asegúrese de
agregar aceite antes de utilizar la unidad por primera vez.
Vea Abastecimiento y Verificación de Aceite de Bomba
antes de primero operación de tiempo.
INSTALACIÓN DE LA RUEDA SEMINEUMÁTICA
Vea la figura 5, página 20.
Inserte la biela del eje provista en el agujero del buje de
la rueda semineumática; centre la rueda entre los dos
agujeros centrales en la biela del eje.
Deslice los pasadores de enganche por los dos agujeros
a cada lado de la rueda semineumática para fijar esta
última al centro de la biela del eje.
Coloque el conjunto de la rueda en el centro del refuerzo
de la rueda, como se muestra.
Alinee los agujeros roscados en el conjunto de la rueda
con los agujeros que están en los lados izquierdo y
derecho del refuerzo de la rueda. Pase los pernos de eje
por los agujeros alineados.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
No desmonte la dispositivo de descarga de presión, las
válvulas de drenaje de los tanques ni la válvula de seguridad
habiendo aire en el tanque; primero purgue el tanque.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo
o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.
AVISO:
No utilice la unidad en ningún entorno polvoriento
o contaminado de cualquier forma. Si se utiliza el
compresor de aire en este tipo de entorno puede dañarse.
USOS
Los compresores de aire se utilizan en una variedad de sistemas
de suministro de aire. Las mangueras, conectores, herramientas
de aire y accesorios deben corresponder a la capacidad del
compresor de aire.
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Accionamiento de algunas herramientas de aire
Utilización de accesorios de aire como boquillas e inflador de
neumáticos
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
ACEITE PARA MOTOR
Vea las figuras 6 - 7, página 20.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de aceite
de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de aceite el
motor antes de arrancarlo por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo
de aceite puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir aceite para motor:
Coloque el compressor sobre una superficie horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del
motor; para ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el
aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de aceite.
Luego de usar por primera vez, agregue aceite para motores de
4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido
aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la
varilla. No lo llene en exceso.
NOTA: Evite usar demasiado aceite. Compruebe que el nivel
de aceite no sobrepase el área rayada superior.
Vuelva a colocar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite
del motor y apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros (20
onzas).
Para verificar el nivel de aceite para motor:
Coloque el motor sobre una superficie plana.
Retire de tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor.
Limpie la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor
y vuelva a asentarla en el agujero. No la enrosque.
Retire de tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor y
verifique el nivel de aceite. El nivel de aceite siempre debe estar
entre las áreas cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de aceite el motor hasta que el
nivel del fluido alcance la parte superior de la tapa de aceite/
varilla para medir el aceite del motor.
Vuelva a colocar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite
del motor.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables. La
E85 no lo es.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
ACEITE DE BOMBA
Vea la figura 8, página 20.
Desenrosque la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de
bomba; para ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene
el aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de
aceite.
Luego de usar por primera vez, agregue aceite para bomba
entrelosnivelesdereferenciaMÍN.yMÁX.enlavarillapara
medir el aceite. No lo llene en exceso.
NOTA: Evite usar demasiado aceite. Compruebe que el nivel
de aceite no exceda el nivel de referencia máximo indicado en
la varilla para medir el aceite.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
Reemplazar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de
bomba y apriete firmemente.
NOTA: Este bomba tiene una capacidad de aceite de 887,2 ml
(30 onzas).
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 9, página 20.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son
extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar
lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado
la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición,
manéjela solamente al aire libre, no fume mientras
vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que
la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si
está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión
antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire
libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con aceite la
gasolina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y
después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el
tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.)
abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir
la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajuste firmemente.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el
combustible. Nunca agregue combustible a una
máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese por
lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento
de combustible antes de encender el motor. ¡No fume
y evite las llamas abiertas! La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN MANGUERAS
Vea la figura 10, página 20.
Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado
Gire completamente a la izquierda la perilla de regulación de
presión.
Conecte el conector macho de la manguera al adaptador
universal de conexión rápida del compresor. Cerciórese para
empujar el fin del adaptador de manga completamente en el
acoplador hasta que las primaveras de manga adelanten para
cerrarlo en lugar.
Para desconectar una manguera de aire o una herramienta
neumática:
Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado y
asegúrese de que la presión de salida sea cero (0) psi.
Al desconectar una manguera del acoplador rápido de 6,35
mm (1/4 pulg.), sostenga siempre con firmeza el extremo de la
manguera desconectado.
Tire del casquillo de liberación del adaptador rápido de
6,35 mm (1/4 pulg.).
Mientras lo sujeta firmemente, tire del adaptador de aire de
conexión rápida que está conectado al acoplador rápido.
PERÍODO DE ASENTAMIENTO
Antes del primer uso, haga funcionar durante 30 minutos el
compresor de aire en presión cero del tanque con las válvulas de
drenaje totalmente abiertas.
AVISO:
Con el motor apagado y sobre una superficie nivelada,
verifique los niveles de aceite de la bomba y del motor
antes de cada puesta en funcionamiento y uso del
compresor.
CÓMO ENCENDER/APAGAR EL COMPRESOR
DE AIRE
Vea las figuras 11 á 15, página 21.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.
Revise todos los fluidos (aceite y gasolina).
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ON (ENCENDIDO).
Desplace izquierda de la palanca del anegador hasta la posición
START (ARRANQUE).
NOTA: Si el motor está caliente, deje la palanca del anegador
en la posición RUN (FUNCIONAMIENTO).
Coloque la dispositivo de descarga de presión en posición
vertical.
Lleve el interruptor del apagado/marcha en la posición de
ENCENDIDO ( I ).
Sujete el mango del arrancador retráctil y tire lentamente hasta
que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto
y rápido del mango del arrancador retráctil (no más de 4 tirones).
NOTA: No permita que el mango del arrancador retráctil vuelva
a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente
en su lugar original con cuidado.
NOTA: Si el motor no arranca, espere varios minutos y repita
los pasos mencionados arriba según sea necesario.
Permita que el motor funcione 30 segundos y, después,
desplace izquierda la palanca del anegador en la posición RUN
(FUNCIONAMIENTO) y coloque la dispositivo de descarga de
presión en posición horizontal.
NOTA: Una vez que el compresor de aire se haya puesto en
funcionamiento, la presión dentro del tanque de aire comenzará
a acumularse hasta que el compresor alcance 145 psi. Después
de alcanzar la máxima presión del tanque, el motor funcionará
en ralentí para permitir que la presión dentro del tanque de aire
disminuya hasta alcanzar un nivel preestablecido. Cuando la
presión cae por debajo del nivel preestablecido, el motor se
acelera para proporcionar una mayor presión del aire.
12 — Español
Para apagar el motor:
Lleve el interruptor del apagado/marcha en la posición de OFF
(APAGADO).
ADVERTENCIA:
El tubo de escape de la bomba se calentará durante el
uso. Evite entrar en contacto con el tubo de escape de
la bomba al detener el motor.
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF (APAGADO)
ADVERTENCIA:
No exceda el régimen de presión de aire de la
herramienta que recomienda el fabricante. Cuando
utilice este compresor de aire para inflar, siga las pautas
del nivel de inflado máximo que indica el fabricante del
artículo que desea inflar.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el interruptor de encendido
y apagado esté en la posición OFF (O) y el manómetro
regulador esté en cero antes de cambiar las herramientas
neumáticas o desconectar la manguera de la salida de
aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
USO DEL COMPRESOR
Vea las figuras 16 - 17, página 21.
Revise todos los fluidos (aceite y gasolina).
Apague el compresor.
Si no está instalada aún la manguera, conéctela al compresor
de la forma indicada previamente.
Conecte el adaptador macho de 6,35 mm (1/4 pulg.) NPT a la
herramienta o accesorio deseado.
Introduzca el otro extremo del adaptador macho al acoplador
rápido del extremo abierto de la manguera.
Enciendo el compresor.
Saque and gire la perilla de regulación de presión para ponerla
en la presión del conducto deseada. Si se gira a la derecha la
perilla se aumenta la presión de aire en la salida; si se gira a la
izquierda se disminuye dicha presión.
Ahora puede proceder a utilizar la herramienta accionada por
aire deseada, siguiendo las medidas de precaución indicadas en
este manual y las instrucciones del fabricante de la herramienta
de aire señaladas en el manual de la misma.
ADVERTENCIA:
Una herramienta determinada puede necesitar más aire
del que este compresor es capaz de suministrar. Estudie
el manual de la herramienta para evitar dañarla y sufrir
un riesgo de lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Controle la cantidad de flujo de aire con la perilla de regulación
de presión. El flujo de aire se detiene completamente girando
totalmente a la izquierda la perilla.
NOTA: Siempre use la cantidad de presión mínima necesaria en
cada caso. Si usa una presión mayor de la necesaria se drena
el aire del tanque con mayor rapidez y la unidad efectúa con
mayor frecuencia su ciclo de funcionamiento.
Al terminar, siempre drene el tanque y desconecte la unidad.
Nunca deje conectada ni funcionando desatendida la unidad.
DRENADO DEL TANQUE
Vea las figuras 18 - 19, página 21.
Como ayuda para impedir la corrosión del tanque y mantener el
aire libre de humedad, debe drenarse diariamente el tanque del
compresor.
Para drenar el tanque:
Apague el compresor.
Tire del aro de la válvula de presión alivio para soltar aire hasta
que manómetro lee menos que 20 psi.
Suelte el aro.
Gire a la izquierda la válvula de drenaje para abrirla.
Incline el tanque cuando drene la humedad del tanque,
recibiéndola en un recipiente adecuado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones
en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y
obtenga ayuda cuando sea necesario.
NOTA: La humedad condensada es material contaminante y
debe desecharse de conformidad con los reglamentos locales.
Si se tapa la válvula de drenaje, purgue toda la presión de aire,
retire la válvula, límpiela y vuelva a instalarla.
ADVERTENCIA:
Apague el compresor y suelte todo el aire de los tanques
antes de prestar servicio a la unidad. Si no se purga
la presión de los tanques antes de intentar retirar las
válvulas, pueden producirse lesiones serias.
Gire a la derecha las válvulas de drenaje hasta dejarlas
firmemente cerradas.
TRASLADO DEL COMPRESOR
Apague el compresor.
Incline la máquina alejado usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una operación a alti-
tudes elevadas. Comuníquese con su centro de servicio autorizado
para obtener información importante sobre dichas modificaciones.
La operación de este motor sin la modificación por altitud apropiada
podría aumentar las emisiones del motor y disminuir el ahorro y
desempeño del combustible.
13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir
que los objetos lanzados hacia los ojos y otros
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable
de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de
cualquiera de estas instrucciones puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite,
la grasa, etc.
Cuando una parte rutinaria de la conservación aérea de
compresor, es aconsejada también que el petróleo es
verificado rutinariamente para niveles apropiados.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD
Vea la figura 18, página 21.
ADVERTENCIA:
No intente forzar o alterar la válvula de seguridad.
Cualquier pieza floja de este dispositivo puede volar
y golpearlo. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones serias, e incluso la muerte.
La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire
automáticamente si la presión del aparato receptor del aire
sobrepasa el límite máximo prefijado. Debe revisarse la válvula
cada día antes de usar la unidad; para ello, tire del aro con
la mano.
Encienda el compresor y permita que se llenen los tanques.
El compresor se apaga cuando la presión alcanza el límite
máximo prefijado.
Apague el compresor.
Tire del aro de la válvula de seguridad para soltar aire
durante tres o cinco segundos.
El pasador de anillo se debe volver a empujar hasta
insertarlo en su posición para detener el flujo de aire a alta
presión.
ADVERTENCIA:
Si se fuga aire después de soltar el aro, o si está
pegada la válvula y no puede accionarse con el aro,
no utilice el compresor de aire, sino hasta haber
reemplazado la válvula. Utilizar el compresor de
aire en estas condiciones puede producir lesiones
serias.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
Según sea el tipo de combustible empleado, el tipo y cantidad de
aceite empleado, así como las condiciones de funcionamiento,
puede obstruirse el orificio de escape y el silenciador con
depósitos de carbono. Si observa alguna pérdida de potencia
en la productos con motor de gasolina, quizá sea necesario
eliminar dichos depósitos para restablecer el desempeño
original. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo
realicen únicamente técnicos de servicio calificados.
REEMPLAZO DE LA RUEDA SEMINEUMÁTICA
Apague el compresor.
Retire los tornillos colocados a través del conjunto de la
rueda y en los agujeros en los lados izquierdo y derecho
del refuerzo de la rueda.
Retire el conjunto de rueda.
Retire las chavetas se encuentran a cada lado de la rueda
semineumática.
Retire la rueda semineumática.
Para instalar la rueda semineumática nueva, consulte la
sección Instalación de la rueda semineumática, bajo
Armado.
LIMPIEZA LOS FILTROS DE AIRE
Vea las figura 20 - 21, página 22.
El compresor tiene filtros de aire para proteger el motor y
la bomba. Los filtros sucio puede causar dificultades de
arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del
compresor. Inspeccione mensualmente los filtros de aire.
Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace
los filtros de aire por lo menos una vez al año.
Limpieza los filtros de aire de bomba:
Apague el compresor.
Con una mano sostenga firmemente la tapa del filtro
de aire de la bomba. Con la otra mano afloje los pernos
hexagonales y las arandelas que fijan la tapa.
Retire la tapa del filtro de aire.
Retire el filtro de aire.
Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
14 — Español
MANTENIMIENTO
Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
Coloque la tapa del filtro de aire nuevamente en la unidad.
Vuelva a colocar los pernos hexagonales y las arandelas.
Apriételos para fijarlos.
Limpieza los filtros de aire de bomba:
Apague el compresor.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo.
Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30
o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso
de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
 Vuelvaainstalarlatapadelfiltrodeaire.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 22, página 22.
Reemplace el aceite después de las primeras 100 horas de
funcionamiento y cada 100 horas después del primer cambio.
Apague el compresor.
Coloque un recipiente adecuado abajo del tapón de drenaje
para recibir el aceite usado.
Retire el tapón de drenaje con una llave ajustable.
Una vez drenado el aceite usado, vuelva a colocar el tapón
de drenaje y apriételo con la llave.
Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor.
Para llenar, utilice un embudo a fin de verter el aceite en
la boca de llenado. Llene solo con aceite para motores de
cuatro tiempos (SAE 30 o SAE 10W30).
NOTA: Evite verter demasiado aceite durante el llenado.
Compruebe que el nivel de aceite no exceda el nivel de
referencia máximo indicado en la varilla para medir el aceite.
La cantidad de aceite recomendada para el llenado es de
16 onzas (0,47 litros).
Vuelva a introducir la tapa de aceite/varilla para medir el
aceite del motor en la boca de llenado de aceite.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos
de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma
correcta de desechar el combustible usado.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 23, página 22.
La bujía debe tener el debido espacio interelectródico y debe
estar libre de depósitos para que el motor funcione de forma
correcta. Para verificar:
Apague el compresor.
Retire la tapa de la bujía.
Limpie toda la tierra presente alrededor de la base de la
bujía.
Retire los bujías con la llave (no incluido).
Inspeccione la bujía para ver si está dañada, y límpiela
con un cepillo de alambre antes de volver a instalarla. Si el
aislante está agrietado o desportillado, debe reemplazarse
la bujía.
Mida el espacio interelectródico. La separación correcta
es0,6 mm - 0,7 mm (0,023−0,027 po). Para ampliar la
separación, doble con cuidado el electrodo (superior)
de conexión a tierra. Para angostar el espacio, golpee
suavemente sobre una superficie dura el electrodo de tierra.
Asiente en su lugar la bujía y enrósquela con la mano para
evitar trasroscarla.
Apriétela con una llave para comprimir la arandela. Si
es nueva la bujía, gírela 1/2 vuelta para comprimir al
nivel adecuado la arandela. Si va a volver a usar la bujía
vieja, gírela de 1/8 a 1/4 de vuelta para comprimir al nivel
adecuado la arandela.
NOTA: Si no se aprieta debidamente, la bujía se calienta
mucho y podría dañar el motor.
CAMBIO DE ACEITE DE BOMBA
Vea la figura 24, página 22.
Apague el compresor.
Eleve el compresor de aire lo suficiente para obtener acceso
a la válvula de drenaje; coloque bloques debajo de la unidad
para evitar que esta ceda.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Coloque un recipiente adecuado abajo del tapón de drenaje
para recibir el aceite usado.
Afloje la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de
bomba. Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el
aceite viejo.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el bomba, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. Ajuste
firmemente.
Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de
bomba.
Para llenar, vierta aceite SAE40 en la bomba a través de la
boca de llenado.
NOTE : Evite verter demasiado aceite durante el llenado.
Compruebe que el nivel de aceite no exceda la referencia
MÁX.indicadaenlavarillademedición.Lacantidadde
aceite recomendada para el llenado es de 8,5 onzas (251 ml).
Reemplace la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de
bomba y ajuste firmemente.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos
de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma
correcta de desechar el combustible usado.
15 — Español
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA
Vea las figuras 25 - 29, páginas 22 y 23.
El compresor de aire funciona mediante un motor impulsado
por una correa. Revise la correa periódicamente para
determinar si está desgastada y sustitúyala siempre que sea
necesario. Proceda de la siguiente manera cuando deba
reemplazar la correa:
Apague el compresor de aire y desconecte el cable de la
bujía.
Con una llave ajustable, retire los pernos, las arandelas y
las tuercas que fijan la protección de la correa. Levante
cuidadosamente la protección de la correa del compresor
de aire y apártela.
Deje enfriar el motor. Afloje cuatro pernos y las tuercas que
fijan el motor en su lugar.
Retire los pernos asegurar la placa y levante la placa
alejadas de la unidad.
Empuje el motor fuera de la rueda hasta que haya un
huelgo suficiente en la correa que permita extraer el motor
alrededor de las poleas.
Coloque la nueva correa alrededor de la polea pequeña
(con el lado estrecho hacia abajo).
Empuje el motor hacia la rueda con una mano mientras con
la otra tira la correa hacia arriba y alrededor de la polea
grande. Suelte el motor.
Haga girar la correa con la mano hasta comprobar que esté
correctamente alineada con las ranuras de la poleas.
Verifique la alineación de la correa; para ello, coloque una
pieza con un borde recto en el frente de la polea grande
y de la pequeña, como se muestra en figura 28. La pieza
con el borde recto debe tener dos puntos de contacto con
el aro de la polea grande. Al verse desde arriba, la correa
debe estar paralela a la pieza con el borde recto.
NOTA: Si la correa no está alineada correctamente, mueva
el motor hacia adelante o hacia afuera de los tanques de
aire.
Compruebe la tensión de la correa apretándola. Al ejercer
una ligera presión, la correa se debe flexionar alrededor de
1/2 in.
NOTA: Si la tensión de la correa no es correcta, mueva el
motor hacia adelante o hacia afuera de la rueda.
Una vez que la tensión y la alineación de la correa sean las
correctas, apriete los pernos y las tuercas del motor.
Reemplace la placa y asegúrela en su lugar con tornillos.
Reinstale la protección de la correa, y fíjela con tuercas,
arandelas y pernos.
ALMACENAMIENTO DEL COMPRESOR
Guarde el compresor con el tanque de gasolina vacío; para ello,
mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y
cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Combustible:
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de
una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro
tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la
cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el aceite de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
NOTA: Si recibe un manual del motor para este generador en particular, respete el cronograma de mantenimiento que se
indique en el manual del motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Items de mantenimiento Cada uso 100 horas
Verifique el nivel de aceite de la bomba X
Verifique el nivel de aceite de motor X
Revise si hay fugas de aceite - inspeccionar aceite los
sellos, tapón de drenaje, tapón de aceite, visor ventana
X
Cambie el aceite de la bomba X
Cambie el aceite de motor X
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
16 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca El interruptor del motor está en
apagado (OFF).
No hay combustible en el tanque.
Está cerrada la válvula de combustible
(OFF).
Bujía defectuosa, sucia o con separa-
ción incorrecta.
La palanca de anegador está en la
posición RUN (FUNCIONAMIENTO).
Tanque lleno de aire
Ponga el interruptor del motor en
encendido (ON).
Llene el tanque.
Abra la válvula (ON).
Reemplace la bujía.
Desplace izquierda de la palanca del
anegador hasta la posición START
(ARRANQUE).
El compresor se enciende cuando
la presión del tanque desciende a la
presión de activación
Le falta potencia al motor. Elemento de combustible obstruidos.
Dispositivo de descarga de presión
defectuoso
Compruebe el elemento de filtro de
aire. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Lleve el compresor a un centro de
servicio
La presión del aparato receptor del
aire desciende cuando se apaga el
compresor
Conexiones flojas (adaptadores,
mangueras, etc.)
Válvula de drenaje floja
Revise para ver si hay fugas en disposi-
tivo de descarga de presión
Revise todas las conexiones con solu-
ción de agua y jabón, y apriételas
Apriete la válvula de drenaje
Lleve el compresor a un centro de
servicio
PELIGRO:
No desmonte la dispositivo de
descarga de presión, las válvulas de
drenaje de los tanques ni la válvula
de seguridad habiendo aire en el
tanque; primero purgue el tanque.
Humedad excesiva en el aire de des-
carga
Cantidad excesiva de agua en el tanque
de aire
Alta humedad
Drene el tanque
Lleve la unidad a un lugar de menor
humedad; use un filtro de aire en línea
El compresor funciona continuamente Dispositivo de descarga de presión
defectuoso
Uso excesivo de aire
Los aros de pistón son llevados
Lleve el compresor a un centro de
servicio
Disminuya el consumo de aire; el com-
presor no es de la suficiente capacidad
para las necesidades de la herramienta
Reemplace aros de pistón; el servicio
de atención al cliente de la Llamada
para la ayuda
Producción de aire más baja de lo
normal
Válvulas de entrada descompuestas
Hay conexiones con fugas
Lleve el compresor a un centro de
servicio
Apriete las conexiones
17 — Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Este producto está manufacturado por One World
Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial
es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación
con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc.,
a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas
de Mano y Estacionarias RIDGID®, al (línea gratuita) 1-800-
474-3443.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de este
compresor de aire RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverlo al establecimiento donde lo adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía cubre todos defectos en la habilidad o materias
en este RIDGID® compresor aéreo por el período de tres-
año de la fecha de la compra. Esta garantía es específica a
este compresor aéreo. Las garantías para otros productos
de RIDGID® pueden variar.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro
de servicio autorizado más cercano llamando al 1-800-474-
3443 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de
RIDGID® en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio
al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS DEL COMPRESOR DE AIRE RIDGID®
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de compresores de
aire de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios
suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas,
papel de lija, etc.
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una
generador cuenta con una garantía independiente por parte el
fabricante del motor, la cual es implementada a través de la
red de centros de servicio autorizados del fabricante del motor.
Ridgid, Inc. y One World Technologies, Inc. niega cualquier y
todo expresado o las garantías implícitas con respecto al motor
de gasolina.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el
caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de estado a estado.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
19
ADD OIL BEFORE START. Remove cap,
add oil and insert dipstick before start up.
APPOINT D’HUILE PREMIER
DÉMARRAGE. Retirer bouchon,
appoint d’huile et insérer jauge
d’huile premier démarrage.
ABASTECER DE ACEITE ANTES
DE ARRANCARLO. Retire la tapa,
abastecer de aeite y introduzca la tapa,
antes de arrancarlo.
max
max
Fig. 10
0
2
40
80
120
160
4
6
0
2
40
80
120
160
4
6
A
B
C
D
A - 1/4 in. quick coupler (raccord femelle,
conector hembra)
B - Hose adapter end (extrémité de l’adaptateur
du tuyau, extremo del adaptador para
manguera)
C - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de regulación
de presión)
D - To close (pour fermer, para cerrar)
A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile pour le moteur, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite para el motor )
B - Hatched area (partie hachurée , área cubierta
con rayas entrecruzadas )
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du moteur, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del motor)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile pour le pompe, tapa de aceite/
varilla para medir el aceite para la bomba)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
A
A
B
B
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
A
Fig. 4
A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du pompe, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del bomba)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
C - Label (étiquette, etiqueta)
Fig. 3
A - Handle (poigneé, mango)
B - Holes (trous, ranuras)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Long screw (vis longue, tornillo de largo)
E - Lock washer (rondelle frein, arandela de
fijación)
F - Short screw (vis court, corta de la tornillo)
D
F
E
E
A
Fig. 5
A - Axle bolts (boulons de l’essieu, pernos de
eje)
B - Hitch pin (goupille fendue, pasador de
enganche)
C - Axle rod (essieu, biela de eje)
D - Semi-pneumatic tire (pneu semi-
pneumatique, rueda semineumática)
E - Wheel brace (renfort de roulette, riostra del
rueda)
D
B
E
A
A
E
B
A
C
C
C
B
C
Fig. 2
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
A
B
B
20
Fig. 11
A - Fuel valve (robinet de carburant, interruptor
del motor)
B - Off (arret, apagado)
C - On (marche, encendido)
A
C
B
Fig. 12
A - Move choke lever left to start (pousser
gauche le levier d’étranglement pour
démarrer, desplace izquierda la palanca del
anegador para arrancar)
B - Move choke lever right to run (tirer droite
le levier d’étranglement pour la marche,
desplace derecha de la palanca del
anegador para poner en marcha)
0
2
40
80
120
160
4
6
0
2
40
80
120
160
4
6
A
B
C
Fig. 19
A - Tank drain valves (2) [robinets de purge (2),
válvulas de drenaje (2)]
B - Closed (fermé, cerrado)
C - Open (ouvrir, abra)
C
B
B
A
A
Fig. 17
A - Tank pressure gauge (manomètre du
réservoir d’air, manómetro del tanque)
B - To increase air pressure (pour augmenter la
pression d'air, para incrementar la presión
del aire)
C - Outlet pressure gauge (manomètre du
détendeur, manómetro regulador)
D - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de
regulación de presión)
A
C
B
Fig. 18
A - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de
seguridad)
B - To release air (pour relâcher l’anneau, para
aflojar el aro de aire)
C - Ring (anneau, anillo)
Fig. 14
A - On/stop switch (commutateur marche/
arrêt, interruptor del apagado/marcha)
B - Off (arret, apagado)
C - On (marche, encendido)
Fig. 15
A
B
O
FF
O
N
O
I
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Pump exhaust tube (conduit
d'échappement, tubo de escape de la
bomba)
C
B
A
A
B
Fig. 16
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
conexión rápida)
B - 1/4 in. Quick coupler [dispositif d’attache
rapide de 6,35 mm (1/4 po), acoplador
rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
A
B
C
Fig. 13
A - Pressure unloader (dispositif de délestage,
dispositivo de descarga de presión)
B - Vertical position (position vertical, posición
vertical)
C - Horizontal position (position horizontal,
posición horizontal)
D
22
A
B
A - Proper tension approximately 1/2 in.
(environ 12,7 mm [1/2 po] pour une tension
correcte, tensión correcta aproximada es
12,7 mm [1/2 pulg.])
A - Engine bolts (boulons de moteur, pernos de
motor)
B - To decrease tension (pour réduire la tension,
para disminuir la tensión)
C - To increase tension (pour augmenter la
tension, para aumentar la tensión)
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
C - Straight edge (chant, recta de bordes)
D - Belt (courroie, correa)
E - Touch large pulley in two places (deux
points de contact de la grande poulie, toque
la polea grande en dos lugares)
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
A - Bolts (boulons, pernos)
B - Bracket (support, placa)
Fig. 26
B
C
A
C
E
D
TOP VIEW
VUE DE HAUT / VISTA SUPERIOR
A
B
A
A
A
GP80145SW
GP80145SW
GP80145SW
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-800-474-3443 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-474-3443, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-800-474-3443 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
988000-119
10-12-12 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
8 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE
DE 30,3 LITRES (8 GALLONS)
COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL
DE 30,3 LITROS (8 GALONES)
GP80145SW

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 8 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE DE 30,3 LITRES (8 GALLONS) COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL DE 30,3 LITROS (8 GALONES) GP80145SW To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your air compressor has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and ­operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for buying a RIDGID® product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce compresseur d’air a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Su compresor de aire ha sido diseñado y fabricado de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO  Introducción................................................................................................................................................................................ 2  Reglas de seguridad generales................................................................................................................................................3-4  Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................................ 5  Símbolos...................................................................................................................................................................................... 6  Glosario de términos................................................................................................................................................................... 7  Características............................................................................................................................................................................. 8  Outils nécessaires....................................................................................................................................................................... 8  Armado........................................................................................................................................................................................ 9  Funcionamiento....................................................................................................................................................................10-12  Mantenimiento......................................................................................................................................................................13-15  Solución de problemas.............................................................................................................................................................. 16  Garantía..................................................................................................................................................................................... 17  Figura numeras (ilustraciones)..............................................................................................................................................18-22  Información sobre servicio al consumidor..............................................................................................................Pag. posterior INTRODUCCIÓN Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. PELIGRO: Este compresor (o bomba) no está equipado y debe evitarse utilizarlo para suministrar aire para respirar. Es necesario equipo adicional para filtrar y purificar debidamente el aire a fin de que cumpla las especificaciones mínimas de Grado D para respiración, según se explica en la Especificación de Productos G 7.1 - 1966 de la Asociación de Proveedores de Equipo de Gas Comprimido (Compressed Gas Association), OSHA 29 CFR 1910.134. Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Tal equipo adicional no ha sido examinado y no debe suponerse o deducirse ninguna conclusión con respecto al correcto uso del aire de respiración. Si se altera de cualquier forma este compresor, quedan anuladas todas las garantías presentes. RIDGID®. y One World Technologies, Inc., se eximen de toda responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión corporal o daño material. EXTENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LAS GARANTÍAS En caso de utilizarse los compresores para suministrar aire de respiración, y no utilizarse simultáneamente equipo en línea de seguridad y alarma apropiado, se anulan todas las garantías presentes, y RIDGID®. se exime de toda responsabilidad de cualquier tipo por cualquier pérdida, lesión física o daño material que resulte. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 2 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes. El piso debe no estar resbaloso debido a la presencia de cera o polvo.  No utilice el compresor en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las compresors generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar compresors. Toda distracción puede causar la pérdida del control del compresor.  Utilice el compresor de aire en un área abierta por lo menos a 460 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas de ventilación. SEGURIDAD PERSONAL  Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos una careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza lleve la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z89.1.  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo, y aplique el sentido común al utilizar compresors. No utilice el compresor si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar un el compressor puede causar lesiones corporales serias.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DEL COMPRESOR  Para usarse sólo en el exterior.  No sobrepase la presión nominal de ningún componente del sistema.  Proteja de daños y perforaciones los conductos de material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de corriente lejos de objetos afilados, productos químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.  Antes de usar la unidad revise las mangueras para ver muestran daños o desgaste, asegurándose de que estén seguras todas las conexiones. No utilice la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que la examinen y reparen.  Purgue lentamente todas las presiones internas del sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.  Guarde del compressors que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Los compressors son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Dé mantenimiento con cuidado a los compressors. Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Los productos que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor facilidad.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  Mantenga el exterior del compresor de aire seco, limpio y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. 3 — Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 91 cm (tres pies) de todo material combustible. SERVICIO  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Desconecte el cable de la bujía, abra la válvula de drenaje para purgar la presión del tanque y permitir que se drene el agua, y por último permita que se enfríe el compresor antes de darle servicio. Gire la completamente a la izquierda la perilla de regulación de la presión antes de apagar el compresor. 4 — Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Después del uso de cada día, drene toda la humedad del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante algún tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de drenaje hasta cuando vuelva a usarse aquélla. De esta manera se permite drenar completamente la humedad y se impide la corrosión del interior del tanque.  No aplique con pistola líquidos inflamables en áreas cerradas. El área de rociado debe estar bien ventilada. No fume mientras esté rociando con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas o flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura y de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a 4,6 m (15 pies).  Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir una presión de salida superior a la presión máxima marcada en el aditamento. No use una presión superior a 1000 kPa (145 psi).  Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca suelde el tanque de aire ni perfore agujeros en el mismo.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  Solamente utilice el compresor de aire para el propósito especificado. No altere ni modifique la unidad con respecto a su diseño y funcionamiento originales.  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.  Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras personas.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia.  No continúe usando ninguna herramienta o manguera que tenga fugas de aire o que no funcione correctamente.  Siempre desconecte el suministro de aire y desconecte el cable de la bujía antes de efectuar ajustes, dar servicio a la herramienta o cuando no esté usándose ésta.  No intente tirar de la manguera ni acarrear el compresor tomándolo por la misma.  Una herramienta determinada puede necesitar más aire del que este compresor es capaz de suministrar.  Siempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas por el fabricante de la herramienta de aire, además de todas las reglas de seguridad del compresor de aire. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.  Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.  No utilice este compresor de aire para rociar productos químicos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a la inhalación de emanaciones tóxicas. Puede ser necesario utilizar un respirador en entornos polvorientos o al rociar pintura. No acarree la unidad mientras esté pintando.  Inspeccione periódicamente las mangueras de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad.  Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando el compresor o la herramienta de aire, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  Nunca tienda equipa a con herramienta con aire conectado. Almacenar el instrumento con aire conectado puede tener como resultado despedir y herida inesperado personal, grave y posible.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. 5 — Español SYMBOLS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL PELIGRO: SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Riesgo de estallido No ajuste el regulador para producir una presión de salida superior a la presión máxima marcada en el aditamento. No use una presión superior a 931 kPa (145 PSI). Riesgo de estallido o explosión El área de rociado debe estar bien ventilada. No fume mientras esté rociando con pistola, ni rocíe donde haya presentes chispas o flamas. Mantenga los compresores tan lejos del área de pintura y de vapores explosivos como sea posible, por lo menos a 4,6 m (15 pies). Riesgo de descarga eléctrica Voltaje peligroso: Desconecte del suministro de corriente la unidad antes de proporcionarle servicio. El compresor debe conectarse a tierra. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de respiración El aire obtenido directamente del compresor nunca debe utilizarse para consumo humano. 6 — Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Filtro de aire Es un elemento poroso contenido dentro de un alojamiento de metal o plástico unido al cilindro de la culata del cilindro del compresor, el cual sirve para eliminar las impurezas del aire de entrada del compresor. Tanque de aire Es un componente cilíndrico que contiene el aire comprimido. Protección de la correa Protege al operario evitando que éste entre en contacto con la correa y las poleas giratorias. Presión de activación Presión baja en la cual el régimen del motor se incrementará automáticamente hasta la velocidad máxima. Presión de interrupción Presión alta en la cual el régimen del motor disminuirá automáticamente hasta la velocidad de ralentí. NPT (norma nacional de roscado de tubos) Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener un sello a prueba de fugas en las conexiones roscadas de tubos. Perilla de regulación de presión Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a la herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión presente en la salida ajustando esta perilla de control. DISPOSITIVO DE DESCARGA DE PRESIÓN Controla la velocidad del motor del compresor. El motor funciona a velocidad de ralentí al alcanzar la presión de desactivación en el tanque y cambia el régimen del motor hasta su velocidad máxima cuando la presión cae por debajo de la presión de activación. Libras por pulgada cuadrada (PSI) Son las unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza del aire. La presión real en PSI es medida por el manómetro del compresor. Bomba Es el dispositivo que produce el aire comprimido mediante un pistón de vaivén contenido dentro del cilindro. Collarin de conexión rápido Los acopladores de conexión rápida de 1/4 in le permiten al operario conectar con facilidad las mangueras de aire al compresor. Manómetro regulador Muestra la presión actual en el conducto. La presión del conducto se ajusta girando la perilla de regulación de presión. Válvula de seguridad Su función es impedir que la presión del aire ascienda más allá de un límite predeterminado. PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto) o PCPM (Pies cúbicos por minuto) La unidad de medida de suministro de aire. Manómetro del tanque Sirve para indicar la presión interna del tanque. 7 — Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Capacidad del tanque de aire........................ 30,28 l (8 gal) Presión de aire............................. 1 000 kPa (145 psi), máx. Suministro de aire...... 0,29 m3/min (10.2 PCEPM) à 90 psi Motor................................................................. 170cc OHC Manómetros........................... 51 mm (2 pulg.) de diámetro Peso neto................................................ 87,99 kg (194 lbs) FAMILIARÍCESE CON EL COMPRESOR DE AIRE MANGOS Vea las figuras 1a y 1b, página 19. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. PALANCA DEL ANEGADOR La palanca del anegador se emplea al arrancar el motor. VÁLVULAS DE DRENAJE Hay una válvula de drenaje situada en cada tanque para drenar la humedad condensada con el fin de prevenir la corrosión del tanque. MOTOR Este motor permite a compresor de aire alcanzar 0,29 m3/min (10.2 PCEPM) à 145 psi. Lea el manual del motor incluido con este producto. TAPA DE ACEITE/VARILLA PARA MEDIR EL ACEITE DEL MOTOR El compresor de aire está equipado con mangos para facilitar el transporte. PERILLA DE REGULACIÓN DE PRESIÓN Para ajustar la cantidad de aire suministrada a través de la manguera, utilice la perilla de regulación de presión. Oprimiendo la perilla se fija en su lugar. De esta manera se impide todo movimiento de la perilla causado por la vibración durante el uso de la unidad. TAPA DE ACEITE/VARILLA PARA MEDIR EL ACEITE DEL BOMBA Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del bomba para revisar el nivel y añadir aceite al bomba cuando sea necesario. MANÓMETRO REGULADOR La presión actual del conducto aparece en el manómetro regulador. Esta presión puede ajustarse girando la perilla de regulación de presión. MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el motor. Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor para revisar el nivel y añadir aceite al motor cuando sea necesario. MANÓMETRO DEL TANQUE INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO COLLARIN DE CONEXIÓN RÁPIDO El interruptor de encendido y apagado se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. El manómetro indica la presión del aire en el interior del tanque. El compresor de aire tiene dos collarins de conexión rápidos de located on the control panel 6,35 mm (1/4 pulg.) ubicados en el panel de control. CARACTERÍSTICAS Vea la figura 2, página 20. Se necesitan las siguientes herramientas (no vienen incluidas) para armar ou mantener el compresor de aire.  Llave ajustable  Destornillador phillips 8 — Español ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Este producto requiere armarse.  Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-474-3443 donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO Compresor de aire Aceite para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) Biela del eje Mangos (2) Pasadores de enganche (2) Arandela de seguridad (4) Tornillo de largo (2) Perno de eje (2) Aceite de bomba (SAE40) Rueda semineumática Corta de la tornillo (2) Arandela (4) Llave para bujía Manual del operador ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. INSTALACIÓN DE LOS MANGOS Vea la figura 3, página 20.  Introduzca el mango suministrado a través de la ranura del mango.  Deslice la mango hacia adelante hasta que el agujero de esta se alineen con el primer agujero en la ranura de la mango.  Coloque la arandela y arandela de seguridad en el tornillo de largo. Luego atraviese el tornillo de largo por el agujero en la mango.  Coloque la arandela y arandela de seguridad en el corta de la tornillo. Luego atraviese el corta de la tornillo por el agujero segundo en la ranura de la mango.  Repita la instalación del mango en el lado opuesto. RETIRE LA ETIQUETA DE ACEITE Vea la figura 4, página 20. El compresor de aire tiene una etiqueta ubicada entre la tapa de aceite o la varilla para medir el aceite de la bomba y la boca de llenado de aceite. Antes de utilizar esta unidad por primera vez, retire la tapa de aceite o la varilla para medir el aceite de la bomba y la etiqueta, y luego inserte nuevamente la varilla para medir el aceite. Asegúrese de agregar aceite antes de utilizar la unidad por primera vez. Vea Abastecimiento y Verificación de Aceite de Bomba antes de primero operación de tiempo. INSTALACIÓN DE LA RUEDA SEMINEUMÁTICA Vea la figura 5, página 20.  Inserte la biela del eje provista en el agujero del buje de la rueda semineumática; centre la rueda entre los dos agujeros centrales en la biela del eje.  Deslice los pasadores de enganche por los dos agujeros a cada lado de la rueda semineumática para fijar esta última al centro de la biela del eje.  Coloque el conjunto de la rueda en el centro del refuerzo de la rueda, como se muestra.  Alinee los agujeros roscados en el conjunto de la rueda con los agujeros que están en los lados izquierdo y derecho del refuerzo de la rueda. Pase los pernos de eje por los agujeros alineados. 9 — Español FUNCIONAMIENTO n Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de aceite. PELIGRO: No desmonte la dispositivo de descarga de presión, las válvulas de drenaje de los tanques ni la válvula de seguridad habiendo aire en el tanque; primero purgue el tanque. Luego de usar por primera vez, agregue aceite para motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso. NOTA: Evite usar demasiado aceite. Compruebe que el nivel de aceite no sobrepase el área rayada superior. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. n Vuelva a colocar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros (20 onzas). Para verificar el nivel de aceite para motor: ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias. n Coloque el motor sobre una superficie plana. n Retire de tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor. n Limpie la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor y vuelva a asentarla en el agujero. No la enrosque. n Retire de tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor y verifique el nivel de aceite. El nivel de aceite siempre debe estar entre las áreas cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora. n Si está bajo el nivel, abastezca de aceite el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior de la tapa de aceite/ varilla para medir el aceite del motor. n Vuelva a colocar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor. AVISO: AVISO: No utilice la unidad en ningún entorno polvoriento o contaminado de cualquier forma. Si se utiliza el compresor de aire en este tipo de entorno puede dañarse. USOS Los compresores de aire se utilizan en una variedad de sistemas de suministro de aire. Las mangueras, conectores, herramientas de aire y accesorios deben corresponder a la capacidad del compresor de aire. Este producto puede emplearse para los fines siguientes:  Accionamiento de algunas herramientas de aire  Utilización de accesorios de aire como boquillas e inflador de neumáticos ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE ACEITE PARA MOTOR Vea las figuras 6 - 7, página 20. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de aceite de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de aceite el motor antes de arrancarlo por primera vez. AVISO: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de aceite puede causar la descompostura del mismo. Para añadir aceite para motor: n Coloque el compressor sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor; para ello, gírela a la izquierda. No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) son aceptables. La E85 no lo es. ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE ACEITE DE BOMBA Vea la figura 8, página 20. n Desenrosque la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de bomba; para ello, gírela a la izquierda. n Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que contiene el aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de aceite. Luego de usar por primera vez, agregue aceite para bomba entre los niveles de referencia MÍN. y MÁX. en la varilla para medir el aceite. No lo llene en exceso. NOTA: Evite usar demasiado aceite. Compruebe que el nivel de aceite no exceda el nivel de referencia máximo indicado en la varilla para medir el aceite. 10 — Español FUNCIONAMIENTO n Reemplazar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de bomba y apriete firmemente. NOTA: Este bomba tiene una capacidad de aceite de 887,2 ml (30 onzas). ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA Vea la figura 9, página 20. n Al desconectar una manguera del acoplador rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.), sostenga siempre con firmeza el extremo de la manguera desconectado. n Tire del casquillo de liberación del adaptador rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.). n Mientras lo sujeta firmemente, tire del adaptador de aire de conexión rápida que está conectado al acoplador rápido. PERÍODO DE ASENTAMIENTO ADVERTENCIA: La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. No mezcle con aceite la gasolina. n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajuste firmemente. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. ADVERTENCIA: Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible. Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en marcha o caliente. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. ¡No fume y evite las llamas abiertas! La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN MANGUERAS Vea la figura 10, página 20. n Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado n Gire completamente a la izquierda la perilla de regulación de presión. n Conecte el conector macho de la manguera al adaptador universal de conexión rápida del compresor. Cerciórese para empujar el fin del adaptador de manga completamente en el acoplador hasta que las primaveras de manga adelanten para cerrarlo en lugar. Para desconectar una manguera de aire o una herramienta neumática: n Asegúrese de que el compresor de aire esté apagado y asegúrese de que la presión de salida sea cero (0) psi. Antes del primer uso, haga funcionar durante 30 minutos el compresor de aire en presión cero del tanque con las válvulas de drenaje totalmente abiertas. AVISO: Con el motor apagado y sobre una superficie nivelada, verifique los niveles de aceite de la bomba y del motor antes de cada puesta en funcionamiento y uso del compresor. CÓMO ENCENDER/APAGAR EL COMPRESOR DE AIRE Vea las figuras 11 á 15, página 21. Antes de arrancar el motor: n Conecte todas las mangueras. n Revise todos los fluidos (aceite y gasolina). Para arrancar el motor: n Ponga la válvula de combustible en la posición ON (ENCENDIDO). n Desplace izquierda de la palanca del anegador hasta la posición START (ARRANQUE). NOTA: Si el motor está caliente, deje la palanca del anegador en la posición RUN (FUNCIONAMIENTO). n Coloque la dispositivo de descarga de presión en posición vertical. n Lleve el interruptor del apagado/marcha en la posición de ENCENDIDO ( I ). n Sujete el mango del arrancador retráctil y tire lentamente hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y rápido del mango del arrancador retráctil (no más de 4 tirones). NOTA: No permita que el mango del arrancador retráctil vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado. NOTA: Si el motor no arranca, espere varios minutos y repita los pasos mencionados arriba según sea necesario. n Permita que el motor funcione 30 segundos y, después, desplace izquierda la palanca del anegador en la posición RUN (FUNCIONAMIENTO) y coloque la dispositivo de descarga de presión en posición horizontal. NOTA: Una vez que el compresor de aire se haya puesto en funcionamiento, la presión dentro del tanque de aire comenzará a acumularse hasta que el compresor alcance 145 psi. Después de alcanzar la máxima presión del tanque, el motor funcionará en ralentí para permitir que la presión dentro del tanque de aire disminuya hasta alcanzar un nivel preestablecido. Cuando la presión cae por debajo del nivel preestablecido, el motor se acelera para proporcionar una mayor presión del aire. 11 — Español FUNCIONAMIENTO Para apagar el motor: n Lleve el interruptor del apagado/marcha en la posición de OFF (APAGADO). n Controle la cantidad de flujo de aire con la perilla de regulación de presión. El flujo de aire se detiene completamente girando totalmente a la izquierda la perilla. ADVERTENCIA: El tubo de escape de la bomba se calentará durante el uso. Evite entrar en contacto con el tubo de escape de la bomba al detener el motor. n Ponga la válvula de combustible en la posición OFF (APAGADO) NOTA:  Siempre use la cantidad de presión mínima necesaria en cada caso. Si usa una presión mayor de la necesaria se drena el aire del tanque con mayor rapidez y la unidad efectúa con mayor frecuencia su ciclo de funcionamiento. n Al terminar, siempre drene el tanque y desconecte la unidad. Nunca deje conectada ni funcionando desatendida la unidad. DRENADO DEL TANQUE Vea las figuras 18 - 19, página 21. ADVERTENCIA: No exceda el régimen de presión de aire de la herramienta que recomienda el fabricante. Cuando utilice este compresor de aire para inflar, siga las pautas del nivel de inflado máximo que indica el fabricante del artículo que desea inflar. Como ayuda para impedir la corrosión del tanque y mantener el aire libre de humedad, debe drenarse diariamente el tanque del compresor. Para drenar el tanque: n Apague el compresor. n Tire del aro de la válvula de presión alivio para soltar aire hasta que manómetro lee menos que 20 psi. n Suelte el aro. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que el interruptor de encendido y apagado esté en la posición OFF (O) y el manómetro regulador esté en cero antes de cambiar las herramientas neumáticas o desconectar la manguera de la salida de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. USO DEL COMPRESOR n Gire a la izquierda la válvula de drenaje para abrirla. n Incline el tanque cuando drene la humedad del tanque, recibiéndola en un recipiente adecuado. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. NOTA:  La humedad condensada es material contaminante y debe desecharse de conformidad con los reglamentos locales. n Si se tapa la válvula de drenaje, purgue toda la presión de aire, retire la válvula, límpiela y vuelva a instalarla. Vea las figuras 16 - 17, página 21. n Revise todos los fluidos (aceite y gasolina). n Apague el compresor. ADVERTENCIA: n Si no está instalada aún la manguera, conéctela al compresor de la forma indicada previamente. Apague el compresor y suelte todo el aire de los tanques antes de prestar servicio a la unidad. Si no se purga la presión de los tanques antes de intentar retirar las válvulas, pueden producirse lesiones serias. n Conecte el adaptador macho de 6,35 mm (1/4 pulg.) NPT a la herramienta o accesorio deseado. n Introduzca el otro extremo del adaptador macho al acoplador rápido del extremo abierto de la manguera. n Enciendo el compresor. n Saque and gire la perilla de regulación de presión para ponerla en la presión del conducto deseada. Si se gira a la derecha la perilla se aumenta la presión de aire en la salida; si se gira a la izquierda se disminuye dicha presión. n Ahora puede proceder a utilizar la herramienta accionada por aire deseada, siguiendo las medidas de precaución indicadas en este manual y las instrucciones del fabricante de la herramienta de aire señaladas en el manual de la misma. ADVERTENCIA: Una herramienta determinada puede necesitar más aire del que este compresor es capaz de suministrar. Estudie el manual de la herramienta para evitar dañarla y sufrir un riesgo de lesiones. n Gire a la derecha las válvulas de drenaje hasta dejarlas firmemente cerradas. TRASLADO DEL COMPRESOR n Apague el compresor. n Incline la máquina alejado usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. n Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS Se requieren modificaciones específicas para una operación a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de servicio autorizado para obtener información importante sobre dichas modificaciones. La operación de este motor sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño del combustible. 12 — Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: n Encienda el compresor y permita que se llenen los tanques. El compresor se apaga cuando la presión alcanza el límite máximo prefijado. n Apague el compresor. n Tire del aro de la válvula de seguridad para soltar aire durante tres o cinco segundos. n El pasador de anillo se debe volver a empujar hasta insertarlo en su posición para detener el flujo de aire a alta presión. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves. ADVERTENCIA: Si se fuga aire después de soltar el aro, o si está pegada la válvula y no puede accionarse con el aro, no utilice el compresor de aire, sino hasta haber reemplazado la válvula. Utilizar el compresor de aire en estas condiciones puede producir lesiones serias. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. Cuando una parte rutinaria de la conservación aérea de compresor, es aconsejada también que el petróleo es verificado rutinariamente para niveles apropiados. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD Vea la figura 18, página 21. ADVERTENCIA: No intente forzar o alterar la válvula de seguridad. Cualquier pieza floja de este dispositivo puede volar y golpearlo. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias, e incluso la muerte. La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire automáticamente si la presión del aparato receptor del aire sobrepasa el límite máximo prefijado. Debe revisarse la válvula cada día antes de usar la unidad; para ello, tire del aro con la mano. LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Según sea el tipo de combustible empleado, el tipo y cantidad de aceite empleado, así como las condiciones de funcionamiento, puede obstruirse el orificio de escape y el silenciador con depósitos de carbono. Si observa alguna pérdida de potencia en la productos con motor de gasolina, quizá sea necesario eliminar dichos depósitos para restablecer el desempeño original. Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen únicamente técnicos de servicio calificados. REEMPLAZO DE LA RUEDA SEMINEUMÁTICA n Apague el compresor.  Retire los tornillos colocados a través del conjunto de la rueda y en los agujeros en los lados izquierdo y derecho del refuerzo de la rueda.  Retire el conjunto de rueda.  Retire las chavetas se encuentran a cada lado de la rueda semineumática.  Retire la rueda semineumática. Para instalar la rueda semineumática nueva, consulte la sección Instalación de la rueda semineumática, bajo Armado. LIMPIEZA LOS FILTROS DE AIRE Vea las figura 20 - 21, página 22. El compresor tiene filtros de aire para proteger el motor y la bomba. Los filtros sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del compresor. Inspeccione mensualmente los filtros de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace los filtros de aire por lo menos una vez al año. Limpieza los filtros de aire de bomba: n Apague el compresor.  Con una mano sostenga firmemente la tapa del filtro de aire de la bomba. Con la otra mano afloje los pernos hexagonales y las arandelas que fijan la tapa.  Retire la tapa del filtro de aire.  Retire el filtro de aire.  Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia. 13 — Español MANTENIMIENTO  Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.  Vuelva a instalar el filtro de aire.  Coloque la tapa del filtro de aire nuevamente en la unidad. Vuelva a colocar los pernos hexagonales y las arandelas. Apriételos para fijarlos. Limpieza los filtros de aire de bomba: n Apague el compresor.  Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire.  Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo.  Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.  Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.  Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30 o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire. NOTA:  Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.  Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire. CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR Vea la figura 22, página 22. Reemplace el aceite después de las primeras 100 horas de funcionamiento y cada 100 horas después del primer cambio. n Apague el compresor. n Coloque un recipiente adecuado abajo del tapón de drenaje para recibir el aceite usado. n Retire el tapón de drenaje con una llave ajustable. n Una vez drenado el aceite usado, vuelva a colocar el tapón de drenaje y apriételo con la llave. n Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor. n Para llenar, utilice un embudo a fin de verter el aceite en la boca de llenado. Llene solo con aceite para motores de cuatro tiempos (SAE 30 o SAE 10W30). NOTA: Evite verter demasiado aceite durante el llenado. Compruebe que el nivel de aceite no exceda el nivel de referencia máximo indicado en la varilla para medir el aceite. La cantidad de aceite recomendada para el llenado es de 16 onzas (0,47 litros). n Vuelva a introducir la tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor en la boca de llenado de aceite. NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA Vea la figura 23, página 22. La bujía debe tener el debido espacio interelectródico y debe estar libre de depósitos para que el motor funcione de forma correcta. Para verificar: n Apague el compresor.  Retire la tapa de la bujía.  Limpie toda la tierra presente alrededor de la base de la bujía.  Retire los bujías con la llave (no incluido).  Inspeccione la bujía para ver si está dañada, y límpiela con un cepillo de alambre antes de volver a instalarla. Si el aislante está agrietado o desportillado, debe reemplazarse la bujía.  Mida el espacio interelectródico. La separación correcta es 0,6 mm - 0,7 mm (0,023−0,027 po). Para ampliar la separación, doble con cuidado el electrodo (superior) de conexión a tierra. Para angostar el espacio, golpee suavemente sobre una superficie dura el electrodo de tierra.  Asiente en su lugar la bujía y enrósquela con la mano para evitar trasroscarla.  Apriétela con una llave para comprimir la arandela. Si es nueva la bujía, gírela 1/2 vuelta para comprimir al nivel adecuado la arandela. Si va a volver a usar la bujía vieja, gírela de 1/8 a 1/4 de vuelta para comprimir al nivel adecuado la arandela. NOTA:  Si no se aprieta debidamente, la bujía se calienta mucho y podría dañar el motor. CAMBIO DE ACEITE DE BOMBA Vea la figura 24, página 22. n Apague el compresor.  Eleve el compresor de aire lo suficiente para obtener acceso a la válvula de drenaje; coloque bloques debajo de la unidad para evitar que esta ceda. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. n Coloque un recipiente adecuado abajo del tapón de drenaje para recibir el aceite usado. n Afloje la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de bomba. Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite viejo. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el bomba, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. Ajuste firmemente. n Retire la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de bomba. n Para llenar, vierta aceite SAE40 en la bomba a través de la boca de llenado. NOTE : Evite verter demasiado aceite durante el llenado. Compruebe que el nivel de aceite no exceda la referencia MÁX. indicada en la varilla de medición. La cantidad de aceite recomendada para el llenado es de 8,5 onzas (251 ml). n Reemplace la tapa de aceite/varilla para medir el aceite de bomba y ajuste firmemente. NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. 14 — Español MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA CORREA Vea las figuras 25 - 29, páginas 22 y 23. El compresor de aire funciona mediante un motor impulsado por una correa. Revise la correa periódicamente para determinar si está desgastada y sustitúyala siempre que sea necesario. Proceda de la siguiente manera cuando deba reemplazar la correa:  Apague el compresor de aire y desconecte el cable de la bujía.  Con una llave ajustable, retire los pernos, las arandelas y las tuercas que fijan la protección de la correa. Levante cuidadosamente la protección de la correa del compresor de aire y apártela.  Deje enfriar el motor. Afloje cuatro pernos y las tuercas que fijan el motor en su lugar.  Retire los pernos asegurar la placa y levante la placa alejadas de la unidad.  Empuje el motor fuera de la rueda hasta que haya un huelgo suficiente en la correa que permita extraer el motor alrededor de las poleas.  Coloque la nueva correa alrededor de la polea pequeña (con el lado estrecho hacia abajo).  Empuje el motor hacia la rueda con una mano mientras con la otra tira la correa hacia arriba y alrededor de la polea grande. Suelte el motor.  Haga girar la correa con la mano hasta comprobar que esté correctamente alineada con las ranuras de la poleas.  Verifique la alineación de la correa; para ello, coloque una pieza con un borde recto en el frente de la polea grande y de la pequeña, como se muestra en figura 28. La pieza con el borde recto debe tener dos puntos de contacto con el aro de la polea grande. Al verse desde arriba, la correa debe estar paralela a la pieza con el borde recto. NOTA: Si la correa no está alineada correctamente, mueva el motor hacia adelante o hacia afuera de los tanques de aire.  Compruebe la tensión de la correa apretándola. Al ejercer una ligera presión, la correa se debe flexionar alrededor de 1/2 in. NOTA: Si la tensión de la correa no es correcta, mueva el motor hacia adelante o hacia afuera de la rueda.  Una vez que la tensión y la alineación de la correa sean las correctas, apriete los pernos y las tuercas del motor.  Reemplace la placa y asegúrela en su lugar con tornillos.  Reinstale la protección de la correa, y fíjela con tuercas, arandelas y pernos. ALMACENAMIENTO DEL COMPRESOR Guarde el compresor con el tanque de gasolina vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Combustible: Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. Aceite del motor: Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio. Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. Filtro de aire: Limpie el filtro de aire. PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO NOTA: Si recibe un manual del motor para este generador en particular, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el manual del motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación. Items de mantenimiento Cada uso Verifique el nivel de aceite de la bomba X Verifique el nivel de aceite de motor X Revise si hay fugas de aceite - inspeccionar aceite los sellos, tapón de drenaje, tapón de aceite, visor ventana X 100 horas Cambie el aceite de la bomba X Cambie el aceite de motor X 15 — Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El motor no arranca CAUSA SOLUCIÓN El interruptor del motor está en apagado (OFF). Ponga el interruptor del motor en encendido (ON). No hay combustible en el tanque. Llene el tanque. Está cerrada la válvula de combustible Abra la válvula (ON). (OFF). Le falta potencia al motor. Bujía defectuosa, sucia o con separación incorrecta. Reemplace la bujía. La palanca de anegador está en la posición RUN (FUNCIONAMIENTO). Desplace izquierda de la palanca del anegador hasta la posición START (ARRANQUE). Tanque lleno de aire El compresor se enciende cuando la presión del tanque desciende a la presión de activación Elemento de combustible obstruidos. Compruebe el elemento de filtro de aire. Limpie o reemplace según sea necesario. Dispositivo de descarga de presión Lleve el compresor a un centro de defectuoso servicio La presión del aparato receptor del Conexiones flojas (adaptadores, aire desciende cuando se apaga el mangueras, etc.) compresor Válvula de drenaje floja Revise para ver si hay fugas en dispositivo de descarga de presión Revise todas las conexiones con solución de agua y jabón, y apriételas Apriete la válvula de drenaje Lleve el compresor a un centro de servicio PELIGRO: No desmonte la dispositivo de descarga de presión, las válvulas de drenaje de los tanques ni la válvula de seguridad habiendo aire en el tanque; primero purgue el tanque. Humedad excesiva en el aire de des- Cantidad excesiva de agua en el tanque Drene el tanque carga de aire Alta humedad Lleve la unidad a un lugar de menor humedad; use un filtro de aire en línea El compresor funciona continuamente Dispositivo de descarga de presión Lleve el compresor a un centro de defectuoso servicio Uso excesivo de aire Disminuya el consumo de aire; el compresor no es de la suficiente capacidad para las necesidades de la herramienta Los aros de pistón son llevados Reemplace aros de pistón; el servicio de atención al cliente de la Llamada para la ayuda Producción de aire más baja de lo Válvulas de entrada descompuestas normal Hay conexiones con fugas 16 — Español Lleve el compresor a un centro de servicio Apriete las conexiones GARANTÍA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS DEL COMPRESOR DE AIRE RIDGID® Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID®, al (línea gratuita) 1-800474-3443. POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de este compresor de aire RIDGID® por cualquier razón, puede devolverlo al establecimiento donde lo adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS Esta garantía cubre todos defectos en la habilidad o materias en este RIDGID® compresor aéreo por el período de tresaño de la fecha de la compra. Esta garantía es específica a este compresor aéreo. Las garantías para otros productos de RIDGID® pueden variar. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1-800-4743443 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio electrónico de RIDGID® en Internet, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de compresores de aire de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc. Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una generador cuenta con una garantía independiente por parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del motor. Ridgid, Inc. y One World Technologies, Inc. niega cualquier y todo expresado o las garantías implícitas con respecto al motor de gasolina. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA 17 — Español Fig. 2 Fig. 5 Fig. 8 A A A B E B max A - Adjustable wrench (clé a molette, llave ajustable) B - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips) Fig. 3 C B A E F C E A D C A - Axle bolts (boulons de l’essieu, pernos de eje) B - Hitch pin (goupille fendue, pasador de enganche) C - Axle rod (essieu, biela de eje) D - Semi-pneumatic tire (pneu semipneumatique, rueda semineumática) E - Wheel brace (renfort de roulette, riostra del rueda) Fig. 6 A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge d'huile pour le pompe, tapa de aceite/ varilla para medir el aceite para la bomba) B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile, boca de llenado de aceite) Fig. 9 E D A - Handle (poigneé, mango) B - Holes (trous, ranuras) C - Washer (rondelle, arandela) D - Long screw (vis longue, tornillo de largo) E - Lock washer (rondelle frein, arandela de fijación) F - Short screw (vis court, corta de la tornillo) A A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible) B Fig. 4 A C B B max A A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge d'huile du moteur, tapa de aceite/varilla para medir el aceite del motor) B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile, boca de llenado de aceite) Fig. 7 Fig. 10 A B A C p, caup. ove rt m sta Re re T. efo IERn, ARk b M ho e STstic REouc ug . P a REdip E r b r j ge ES , , FOert UIL tiresérearra NT pa pa BE ins ’H Re in m A ta ta IL d D . et dé E la la O an T GEle r IT re a D oil OINRA hui mie CE eti uzc . ADdd PP AR t d’ pre E A . R od arlo a A M in le D LO ntr c i n o i DÉapp ’hu ER ARe y rra d C C it a TE AN ae de ASRRr de tes ABE A ce an D ste a ab B 6 4 6 80 40 2 4 120 80 160 40 2 120 160 0 0 D A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge d'huile du pompe, tapa de aceite/varilla para medir el aceite del bomba) B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile, boca de llenado de aceite) C - Label (étiquette, etiqueta) A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge d'huile pour le moteur, tapa de aceite/varilla para medir el aceite para el motor ) B - Hatched area (partie hachurée , área cubierta con rayas entrecruzadas ) 19 A - 1/4 in. quick coupler (raccord femelle, conector hembra) B - Hose adapter end (extrémité de l’adaptateur du tuyau, extremo del adaptador para manguera) C - Pressure regulator knob (bouton de réglulation de pression, perilla de regulación de presión) D - To close (pour fermer, para cerrar) Fig. 11 Fig. 14 A OF F O A C A Fig. 17 B C B 6 4 6 80 40 2 4 120 80 160 40 2 I ON B A - Fuel valve (robinet de carburant, interruptor del motor) B - Off (arret, apagado) C - On (marche, encendido) C Fig. 15 B 0 D A - On/stop switch (commutateur marche/ arrêt, interruptor del apagado/marcha) B - Off (arret, apagado) C - On (marche, encendido) Fig. 12 120 160 0 A A - Tank pressure gauge (manomètre du réservoir d’air, manómetro del tanque) B - To increase air pressure (pour augmenter la pression d'air, para incrementar la presión del aire) C - Outlet pressure gauge (manomètre du détendeur, manómetro regulador) D - Pressure regulator knob (bouton de réglulation de pression, perilla de regulación de presión) Fig. 18 A A B A - Move choke lever left to start (pousser gauche le levier d’étranglement pour démarrer, desplace izquierda la palanca del anegador para arrancar) B - Move choke lever right to run (tirer droite le levier d’étranglement pour la marche, desplace derecha de la palanca del anegador para poner en marcha) A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) B - Pump exhaust tube (conduit d'échappement, tubo de escape de la bomba) Fig. 16 A B C B C A - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de seguridad) B - To release air (pour relâcher l’anneau, para aflojar el aro de aire) C - Ring (anneau, anillo) Fig. 19 Fig. 13 A B A - Quick-connect air fitting (raccord d’air à connexion rapide, conexión de aire de conexión rápida) B - 1/4 in. Quick coupler [dispositif d’attache rapide de 6,35 mm (1/4 po), acoplador rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.)] B A C A - Tank drain valves (2) [robinets de purge (2), válvulas de drenaje (2)] B - Closed (fermé, cerrado) C - Open (ouvrir, abra) A - Pressure unloader (dispositif de délestage, dispositivo de descarga de presión) B - Vertical position (position vertical, posición vertical) C - Horizontal position (position horizontal, posición horizontal) 20 Fig. 28 Fig. 26 TOP VIEW VUE DE HAUT / VISTA SUPERIOR D C B A E B A A - Bolts (boulons, pernos) B - Bracket (support, placa) Fig. 27 B C A - Large pulley (grande poulie, polea grande) B - Small pulley (petite poulie, polea pequeña) C - Straight edge (chant, recta de bordes) D - Belt (courroie, correa) E - Touch large pulley in two places (deux points de contact de la grande poulie, toque la polea grande en dos lugares) Fig. 29 A A A A - Engine bolts (boulons de moteur, pernos de motor) B - To decrease tension (pour réduire la tension, para disminuir la tensión) C - To increase tension (pour augmenter la tension, para aumentar la tensión) A - Proper tension approximately 1/2 in. (environ 12,7 mm [1/2 po] pour une tension correcte, tensión correcta aproximada es 12,7 mm [1/2 pulg.]) 22 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 8 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE DE 30,3 LITRES (8 GALLONS) COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL DE 30,3 LITROS (8 GALONES) GP80145SW Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-800-474-3443 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. GP80145SW Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-474-3443, ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle GP80145SW No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-474-3443 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie GP80145SW 988000-119 10-12-12 (REV:04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

RIDGID GP80145SW-R9020PNK Guía del usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Guía del usuario