Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
C 10FCH2
C 10FCE2
(Laser Marker Equipment)
(Equipement à marqueur laser)
(Equipo con marcador làser)
Compound Miter Saw
Scie à onglets combinée
Ingletadora
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones
de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
00Cover_C10FCH2_US
1
6/15/07, 19:09
CONTENTS
English
PAGE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..........................
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ..................................
SAFETY ...................................................................................
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING ALL POWER TOOLS .......................................
REPLACEMENT PARTS ..................................................
USE PROPER EXTENSION CORD ..................................
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ........
OPERATION AND MAINTENANCE ....................................
NAME OF PARTS .............................................................
SPECIFICATIONS .............................................................
ACCESSORIES ..................................................................
3
3
3
3
4
4
4
5
5
6
6
PAGE
APPLICATIONS ................................................................ 7
PREPARATION BEFORE OPERATION .......................... 7
BEFORE USING ................................................................ 8
BEFORE CUTTING ............................................................ 8
PRACTICAL APPLICATIONS ........................................ 10
SAW BLADE MOUNTING AND
DISMOUNTING .......................................................... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................... 14
SERVICE AND REPAIRS ............................................... 15
TROUBLESHOOTING GUIDE ........................................ 16
PARTS LIST .................................................................... 48
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A.
IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service center
OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you.
nearest you.
TABLE DES MATIERES
Français
PAGE
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ .............................................................
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ..................................................
SECURITE .............................................................................
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES ..............................................
PIECES DE RECHANGE .................................................
UTILISER LE CORDON DE
RALLONGE APPROPRIÉ ...........................................
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ..............................
UTILISATION ET ENTRETIEN ...........................................
NOM DES PIÈCES ..........................................................
17
17
17
17
18
19
19
20
20
PAGE
SPÉCIFICATIONS ...........................................................
ACCESSOIRES ................................................................
APPLICATIONS ..............................................................
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION .....................
AVANT L’UTILISATION .................................................
AVANT LA COUPE .........................................................
APPLICATIONS PRATIQUES .......................................
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME ................
ENTRETIEN ET INSPECTION .......................................
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS .............
GUIDE DE DÉPANNAGE ...............................................
LISTE DES PIECES .........................................................
21
21
22
22
23
23
25
29
29
30
31
48
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS
AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître le
OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître le
centre technique le plus
centre technique le plus
proche de chez vous.
proche de chez vous.
ÍNDICE
Español
PÁGINA
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...............................................................
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .........................................................
SEGURIDAD .........................................................................
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ...............................
PIEZAS DE REEMPLAZO ..............................................
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR
ADECUADO ................................................................
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA .....................................
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ...................................
NOMENCLATURA DE PARTES ....................................
32
32
32
32
33
34
34
35
35
PÁGINA
ESPECIFICACIONES ......................................................
ACCESORIOS ..................................................................
APLICACIONES ..............................................................
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN ...........
ANTES DE LA UTILIZACIÓN ........................................
ANTES DEL CORTE ........................................................
APLICACIONES PRÁCTICAS .......................................
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
HOJA DE SIERRA ......................................................
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............................
SERVICIO Y REPARACIONES .......................................
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ............
LISTA DE PIEZAS ...........................................................
36
36
37
37
38
38
40
44
45
46
47
48
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU.
EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse del
O LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse del
centro de reparaciones más cercano.
centro de reparaciones más cercano.
00Cover_C10FCH2_US
2
6/15/07, 19:09
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad,
advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las
normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo
y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen
las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual
de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños
en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN DE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR ESTA
HERRAMIENTA O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA MISMA:
ADVERTENCIA:
Cuando utilice este herramienta eléctrica, tome todas las precauciones necesarias para reducir al mínimo el riesgo de descargas eléctricas y
demás lesiones.
En particular, observe siempre las normas de seguridad siguientes:
1. MANTENGA SIEMPRE LOS PROTECTORES EN SU LUGAR, y en
perfectas condiciones de trabajo.
2. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA,
QUÍTELE TODAS LAS CHAVETAS Y LLAVES DE AJUSTE. Antes de
conectar la alimentación de la herramienta eléctrica, confirme que
todas las chavetas y llaves de ajuste estén extraídas de la misma.
3. MANTENGA SIEMPRE EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Evite lesiones
debidas al desorden del área y el banco de trabajo.
4. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN AMBIENTES
PELIGROSOS. No utilice nunca la herramienta eléctrica en lugares
húmedos, y no la exponga nunca a la humedad. Mantenga siempre
bien iluminada el área de trabajo.
5. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS NI OTRAS PERSONAS ENTREN EN
EL ÁREA DE TRABAJO. Mantenga a las personas (especialmente
los niños) alejadas del área de trabajo. Desenchufe siempre las
herramientas desatendidas y bloquee el área de trabajo instalando
cerraduras en las puertas y seguros en los interruptores principales.
6. NO FUERCE NUNCA LA HERRAMIENTA. La herramienta trabajará
mejor y con mayor seguridad si la utiliza con el régimen para el que
fue diseñada.
7. UTILICE SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS CORRECTAS. No fuerce
nunca una herramienta ni un accesorio para realizar un trabajo para
el que no se haya diseñado.
8. ANTES DE TRABAJAR CON LA HERRAMIENTA, VÍSTASE LA ROPA
ADECUADA. No utilice nunca ropa floja, guantes, corbatas, collares,
anillos, brazaletes, ni demás joyas que puedan quedar atrapados en
las partes móviles. Utilice siempre calzado antideslizable,
preferiblemente con punteras reforzadas con acero. Si tiene el pelo
largo, recoja y cúbreselo.
9. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, UTILICE GAFAS
PROTECTORAS PARA EVITAR DAÑAR SUS OJOS. Las gafas
normales no ofrecen protección suficiente porque las lentes no están
hechas de cristal seguro. Además, utilice una careta como protección
adicional, y utilice una máscara contra el polvo si la operación de
corte produce polvo.
10. ASEGURE SIEMPRE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA ESCUADRA DE
GUÍA O EN LA MESA. Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro utilizar que utilizar
su mano, porque podrá usar ambas para manejar la herramienta.
11. NO SE EXTRALIMITE NUNCA. Cuando trabaje con la herramienta,
mantenga en todo momento el equilibrio.
12. MANTENGA SIEMPRE LAS HERRAMIENTAS EN PERFECTAS
CONDICIONES. Guarde siempre las herramientas afiladas y limpias
para que rindan al máximo y ofrezcan la mayor seguridad. Siga
siempre las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios
de las herramientas.
13. DESCONECTE SIEMPRE LA HERRAMIENTA antes de realizar la
operación de mantenimiento y de cambiar la hoja de sierra y demás
accesorios.
14. TENGA CUIDADO CON LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ACCIDENTAL AL ENCHUFAR LA HERRAMIENTA. Antes de insertar
el enchufe de alimentación en un tomacorriente, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición OFF.
15. CON ESTA HERRAMIENTA UTILICE SIEMPRE SOLAMENTE LOS
ACCESORIOS RECOMENDADOS. Con respecto a la descripción
sobre los accesorios recomendados, consulte el manual de
instrucciones. Para evitar lesiones, con esta herramienta, utilice
solamente los accesorios recomendados.
16. NO SE SUBA NUNCA SOBRE LA HERRAMIENTA. Evite lesiones
serias no inclinando la herramienta ni tocando accidentalmente la
hoja de sierra.
17. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SI TIENE
PARTES DAÑADAS. Compruebe siempre si el protector y los demás
componentes están dañados antes de utilizar la herramienta para
asegurarse de que funcionen adecuadamente. Compruebe si todas
las partes móviles están adecuadamente alineadas, no están
dobladas, y no se encuentran en otras condiciones que puedan
afectar la operación apropiada. Antes de utilizar la herramienta,
repare o reemplace siempre cualquier protector o componente
dañado.
18. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, COMPRUEBE SIEMPRE EL
SENTIDO DE GIRO DE LA HOJA DE SIERRA. Alimente siempre la
pieza de trabajo en la herramienta en sentido contrario al de giro de
la hoja de sierra a fin de evitar posibles lesiones.
19. NO DEJE LA HERRAMIENTA DESATENDIDA EN FUNCIONAMIENTO.
DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN. No deje la herramienta mientras
no se haya parado completamente. Cuando no vaya a utilizar la
herramienta, desenchufe su cable de alimentación.
20. Esta herramienta no ha sido diseñada para aplicaciones de
producción en masa, y no deberá utilizarse para ello.
21. Cuando tenga que remplazar esta herramienta, utilice solamente
las piezas de reemplazo autorizadas.
22. Aplique solamente 120 voltios CA a esta unidad. Si le aplicase una
tensión incorrecta, o tensión de CC, la HERRAMIENTA ELÉCTRICA
podría funcionar incorrectamente y causar lesiones o daños a la
propia herramienta.
23. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no
se haya parado completamente.
24. Utilice siempre soportes para piezas de trabajo largas que
sobrepasen la longitud de la mesa de la sierra compuesta deslizable.
25. Después de cada operación de corte en cruz, devuelva el carro a la
posición completamente posterior a fin de reducir el riesgo de
lesiones.
32
03Spa_C10FCH2_US
32
6/15/07, 19:11
Español
26. ENCHUFES POLARIZADOS Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla
del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente
encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe
no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
Normas de seguridad específicas para la utilización de
esta herramienta
ADVERTENCIA:
Las instrucciones de operación específicas siguientes deberán
observarse cuando se utilice esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA a fin
de evitar lesiones.
LO QUE DEBERÁ HACERSE
TENGA SIEMPRE EN CUENTA LAS NORMAS
SIGUIENTES PARA PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD
ESTA HERRAMIENTA:
1. Antes de intentar utilizar esta HERRAMIENTA ELÉCTRICA, lea este
manual y familiarícese con las normas de seguridad y las
instrucciones de operación.
2. Antes de utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, confirme que esté
limpia.
3. Para utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA, vístase ropa ajustada,
calzado no deslizable (preferiblemente con punteras reforzadas con
acero) y gafas protectoras.
4. Maneje la HERRAMIENTA ELÉCTRICA con cuidado. Si la
HERRAMIENTA ELÉCTRICA se cae o se golpea contra un objeto duro,
puede deformar o rajarse, o sufrir otros daños.
5. Si nota cualquier anormalidad, deje de utilizar inmediatamente la
sierra.
6. Antes de utilizar la herramienta, compruebe si todos los
componentes están montados adecuadamente y con seguridad.
7. Cuando reemplace la hoja de sierra, confirme que las rpm de la nueva
sean correctas para utilizarse con esta unidad.
8. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste,
desconecte la alimentación y espere hasta que la hoja de sierra se
haya parado completamente.
9. Sujete o asegure la pieza de trabajo en la escuadra de guía, ya que
de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.
10. Durante el corte de ingletes o en bisel, espere siempre hasta que la
hoja de sierra se haya parado completamente antes de levantarla.
11. Realice siempre una prueba antes de intentar utilizar una hoja de
sierra nueva.
12. Maneje siempre la hoja de sierra con cuidado con la desmonte o
monte.
13. Antes de utilizar la sierra, compruebe siempre si la pieza de trabajo
está exenta de puntas y demás objetos extraños.
14. Mantenga siempre las manos alejadas del trayecto de la hoja de
sierra.
15. Antes de utilizar la sierra, confirme que el revestimiento de protección
inferior esté en el lugar apropiado.
16. Inspeccione periódicamente el cable de alimentación de la
herramienta.
17. Antes de poner en funcionamiento la herramienta, confirme si la
longitud del cable de alimentación y de los cables prolongadores, si
va a utilizarlos, es apropiada.
18. Antes de utilizar la herramienta, confirme que los orificios de
ventilación del motor estén completamente abiertos.
19. Antes de comenzar a cortar, espere siempre hasta que el motor haya
alcanzado la velocidad plena.
20. Mantenga siempre las empuñaduras secas, limpias, y exentas de
aceite y grasa. Cuando utilice la herramienta, sujétela firmemente.
21. Para piezas de trabajo que sobrepasen la mesa de la ingletadora,
utilice soportes.
22. Utilice siempre la herramienta después de haberse asegurado de
que la pieza de trabajo esté adecuadamente fijada con un tornillo de
carpintero.
23. El manual de instrucciones suministrado con la herramienta indica
al usuario que asegure la herramienta a la estructura de soporte si,
durante la operación normal, la herramienta tiende a volcarse,
deslizarse, o moverse por la superficie de soporte.
LO QUE NO DEBERÁ HACERSE
NO VIOLE NUNCA LAS NORMAS SIGUIENTES PARA
PODER UTILIZAR CON SEGURIDAD ESTA
HERRAMIENTA:
1. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA a menos que haya
comprendido completamente las instrucciones de operación
contenidas en este manual.
2. No deje nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA desatendida sin haber
desenchufado antes el cable de alimentación.
3. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cuando esté cansado,
después de haber ingerido medicamentos, o cuando haya tomado
bebidas alcohólicas.
4. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA para aplicaciones
no especificadas en este manual.
5. No utilice nunca la herramienta con ropa floja, corbata, ni joyas, ni
si haberse cubierto el pelo para evitar que puedan quedar atrapados
en las partes móviles.
6. No acerque las manos a la hoja de sierra.
7. No toque nunca las partes móviles, incluyendo la hoja de sierra,
mientras esté utilizando la sierra.
8. No quite nunca ningún dispositivo de seguridad ni los protectores
de la hoja de sierra, ya que la utilización de la herramienta sin ellos
podría resultar peligrosa.
9. No bloquee nunca el revestimiento de protección inferior. Antes de
utilizar la herramienta, confirme que se desliza suavemente.
10. No dañe nunca el cable de alimentación de la herramienta.
11. No intente mover nunca una HERRAMIENTA ELÉCTRICA con el dedo
en el interruptor de disparo.
12. No intente nunca utilizar la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si el
interruptor de disparo no funciona adecuadamente.
13. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la envoltura de
plástico o la empuñadura está rajada o deformada.
14. No utilice nunca la HERRAMIENTA ELÉCTRICA cerca de líquidos ni
gases inflamables porque las chispas podrían causar una explosión.
15. No limpie nunca los componentes de plástico con disolventes,
porque el plástico podría disolverse.
16. No utilice nunca la herramienta a menos que los revestimientos de
protección inferior estén en su lugar.
17. No levante nunca la hoja de sierra de la pieza de trabajo mientras no
se haya parado completamente.
18. Cuando corte deslizando, no tire nunca de la empuñadura hacia usted
mismo, ya que esto podría hacer que la hoja de sierra se saliese de
la pieza de trabajo. Empuje siempre la empuñadura alejándola de
usted mismo con un solo movimiento uniforme.
19. No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo
de advertencia “ ” mientras esté utilizando la herramienta. Esto
podría resultar peligroso.
20. No utilice nunca hojas de tipo abrasivo con esta herramienta.
21. No exponga nunca la herramienta a la lluvia, ni la utilice en lugares
húmedos.
22. No corte nunca metales ferrosos ni mampostería.
ADVERTENCIA
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, ANTES DE UTILIZAR
ESTA INGLETADORA ABATIBLE, LEA ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. Para utilizar esta ingletadora abatible, utilice siempre gafas
protectoras.
2. Mantenga siempre las manos fuera del trayecto de la hoja de sierra.
3. No utilice nunca la sierra sin los protectores en su lugar.
4. No realice ninguna operación sin las manos con esta ingletadora
abatible.
5. No acerque nunca las manos a la hoja de sierra.
6. Antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes espere
siempre a que la hoja de sierra se haya parado completamente.
7. Desconecte siempre la herramienta antes de cambiar la hoja de sierra
o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
8. El diámetro de la hoja de sierra es de 10 pulg. (255mm).
9. La velocidad sin carga es de 5000/min.
10. Para reducir el riesgo de lesiones, haga el retornar el carro a la
posición la posición completamente hacia atrás después de cada
operación de corte.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de
reemplazo idénticas.
Las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
33
03Spa_C10FCH2_US
33
6/15/07, 19:11
Español
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR ADECUADO
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor)
suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que
resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la
indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud Total del Cable en Pies (Metros)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
AWG
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
No se recomienda
101 – 150
(30.8 – 45.7)
14
12
12
ADVERTENCIA:
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el
riesgo de descargas eléctricas.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble”
significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados
a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de
instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
* Esta herramienta solamente deberá ser desmontada y montada en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI, y sólo deberán
utilizarse piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
* Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
* No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
34
03Spa_C10FCH2_US
34
6/15/07, 19:11
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a realizar una operación segura y a mantener la herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA DE PARTES
MODELO C10FCH2/MODELO C10FCE2
Cabezal del motor
Empuñadura
Caja de engranajes
Motor
Bolsa para el polvo
Hoja de sierra
Revestimiento de
protección inferior
Dirección de rotación
Indicador (B) (Para escala
en bisel)
Marcador láser
(Sólo C10FCH2)
Conjunto de tornillo
de carpintero
Escuadra de guía (A)
Inserto de la mesa
Indicador (A)
(Para escala de ingletes)
Palanca
Escuadra de guía
secundaria (B)
Empuñadura lateral
Escuadra de guía (B)
Mesa giratoria
Fig. 1
Interruptor de disparo
Interruptor
(Para marcador láser)
(Sólo C10FCH2)
Placa de características
Pasador de bloqueo
Palanca de inmovilización
Base
Soporte (B)
Fig. 2
35
03Spa_C10FCH2_US
35
6/15/07, 19:11
Español
ESPECIFICACIONES
Ítem
Motor
Modelo
Tipo
Fuente de alimentación
Tensión (voltios)
Corriente a plena carga
(amperios)
Marcador láser Potencia máxima
(Sólo modelo Longitud de onda
C10FCH2) Medio de láser
Hoja de sierra aplicable
Velocidad sin carga
Dimensión
máxima
Ingletes
de corte
C 10FCH2 / C 10FCE2
Motor conmutador en serie
Monofásica, CA, 60 Hz
120
15
<1mW Producto láser CLASE II
400 – 700 nm
Diodo láser
Diámetro exterior: 10 pulg. (255mm)
Diámetro del orificio: 5/8 pulg. (15.9mm)
5000/min
Cabeza
Mesa giratoria
Dimensión máxima de corte
0
0
Altura máx.
2-5/16 pulg. (59mm)
Anchura máx. 5-21/32 pulg. (144mm)
o
Altura máx.
3-1/2 pulg. (89mm)
Anchura máx. 3-31/32 pulg. (101mm)
0
45° a la izquierda
Altura máx.
2-5/16 pulg. (59mm)
Anchura máx.
4 pulg. (102mm)
Altura máx.
1-5/8 pulg. (41mm)
Anchura máx. 5-21/32 pulg. (144mm)
Bisel
45° a la izquierda
0
Compuesto
45° a la izquierda
45° a la izquierda
Margen de corte de ingletes
Margen de corte en bisel
Margen de corte compuesto
Peso neto
Cable
Altura máx.
Anchura máx.
1-5/8 pulg. (41mm)
4 pulg. (102mm)
0° – 52° a la izquierda 0° – 52° a la derecha
0° – 45° a la izquierda
0° – 45° a la izquierda (bisel) 0° – 45° a la izquierda (inglete)
26.5 lbs. (12 kg) / 26.3 lbs. (11.9 kg)
Cable de tipo de 2 conductores de 6 pies (1.8m)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Hoja de sierra TCT de
255mm (10 pulg.) (1 pieza)
(Para madera)
4 Llave de cubo de 10mm
(1 pieza)
6 Escuadra de guía
secundaria (1 pieza)
3 Conjunto de tornillo de
carpintero con perno de perilla
(1 pieza)
5 Llave de barra hex. 4mm
(Sólo C10FCH2)
7 Tornillo de cabeza plana
(1 pieza)
Con respecto a la forma de
utilización, consulte la página 39.
Con respecto a la forma de
utilización, consulte la página 38.
9 Placa (A)
(1 pieza)
0 Soporte (B)
(1 pieza)
2 Bolsa para el polvo (1 pieza)
Con respecto a la forma de
utilización, consulte la página 42.
(Número de dientes: 24
Núm. de código: 318963)
8 Tuerca de nilón M6
(1 pieza)
A Asa lateral
(1 pieza)
Fig. 3
36
03Spa_C10FCH2_US
36
6/15/07, 19:11
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
1 Soporte de extensión y retén (Núm. de código 322710)
2 Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar
madera (Total de dientes: 60) (Núm. de código 976472)
3 Hoja de sierra de 255mm (10 pulg.) Hoja de sierra TCT para cortar
aluminio (Total de dientes: 100) (Núm. de código 319658)
4 Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Núm. de
código 322712) (Incluye tope (L) de moldura en vértice)
5 Tope (L) de moldura en vértice (Núm. de código 322713)
6 Tope (R) de moldura en vértice (Núm. de código 322714)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
Tornillo de M6 × 20
Palanca de
inmovilización
Perno de 6mm
Soporte (B)
Ajuste el soporte hasta
que su superficie inferior
entre en contacto con la
superficie del banco de
trabajo.
APLICACIONES
Puertas corredizas de madena y aluminio.
Mueva
Fig. 5-a
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, realice los preparativos
siguientes:
1. Instalación
Instale el asa lateral
Retire el perno M10 e instale el asa lateral proporcionado con esta
unidad.
11/32 pulg. (9mm),
4 orificios
8-1/4 pulg.
(210mm)
16-3/8 pulg. (416mm)
Perno de 10 mm
14-1/6 pulg. (360mm)
Fig. 5-b
Banco grueso de 1
pulg. (25mm)
Base
Perno de 5/16 pulg.
(8mm)
Banco de trabajo
Tuerca de 5/16 pulg.
(8mm)
Fig. 4
Coloque la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo nivelado
horizon-tal, como se muestra en la Fig. 4.
Seleccione pernos de 5/16 pulg. (8mm) de diámetro y de la longitud
adecuada al grosor del banco de trabajo. La longitud del perno
deberá ser de 1-3/8 pulg. (35mm) por lo menos más el grosor del
banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 2-11/32 pulg. (60mm) o más para un
banco de trabajo con grosor de 1 pulg. (25mm).
El soporte (B) fijado a la parte posterior de la base ayuda a estabilizar
la herramienta eléctrica.
Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilización:
Fije el soporte incluido (B) en la posición que se muestra en la figura
5 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie inferior entre en
contacto con la superficie del banco de trabajo. Después de los
ajustes, apriete firmemente el perno de 6 mm con la llave de cubo
de 10 mm incluida. Afloje el tornillo M6 × 20 en la palanca de fijación
y fije en una posición donde se pueda operación la palanca de fijación
fácilmente.
PRECAUCIÓN:
Utilizando los pernos (6mm), asegure la herramienta eléctrica a un
banco de trabajo y, si la mesa giratoria está inclinada en un ángulo
de 45˚ o más, preste atención para que la mano que sujeta la
empuñadura lateral no quede atrapada entre la empuñadura lateral
y la cabeza de los pernos (6mm). De lo contrario, podría sufrir
lesiones.
03Spa_C10FCH2_US
37
Instale el subprotector (B)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo, utilice el
tope-guía secundario. La escuadra de guía secundaria (B) puede
instalarse en el lado derecho de la escuadra de guía (B). Ponga la
placa (A) en la posición que se muestra en la figura 5-c, inserte la
punta en la ranura de la escuadra de guía (B) e simultáneamente,
inserte el tornillo de cabeza plana M6 en la escuadra de guía (B),
escuadra de guía secundaria (B), y placa (A); luego, apriete la tuerca
de nilón M6 con la llave de cubo de 10 mm incluida hasta que puede
girar la escuadra de guía secundaria (B) suavemente. A continuación,
puede realizar un corte estable del material con un cara trasera ancha.
Tornillo de cabeza
plana M6
Escuadra de guía Placa (A)
secundaria (B)
Tuerca de nilón M6
Escuadra de guía (B)
Fig. 5-c
2. Liberación del pasador de bloqueo
Cuando la herramienta eléctrica esté preparada para transportarse,
sus partes principales estarán aseguradas mediante el pasador de
bloqueo.
Mueva ligeramente la empuñadura de forma que el pasador de
bloqueo pueda desenganchar.
NOTA:
Si baja ligeramente la empuñadura podrá desenganchar el pasador
de bloqueo de forma más fácil y segura.
La posición de bloqueo del pasador de bloqueo es solamente para
transporte y almacenamiento.
37
6/15/07, 19:11
Español
7. Compruebe el tomacorriente de CA.
Para evitar el recalentamiento, la parada accidental, o la operación
intermitente, confirme que el enchufe del cable de alimentación esté
firmemente insertado en el tomaco-rriente y que no se caiga después
de haberlo insertado. Si el tomacorriente está defectuoso repare o
reemplácelo.
8. Confirme que el cable de alimentación de la herramienta no esté
dañado.
Si el cable de alimentación está dañado, repare o reemplácelo.
Empuñadura
Pasador de bloqueo
Fig. 6
3. Instalación de la bolsa para el polvo, el soporte, el retén, y los tornillos
de carpintero
(El soporte y el retén son accesorios opcionales.)
Fije la bolsa para el polvo y el conjunto de tornillo de carpintero
como se indica en la Fig. 1 y Fig. 2.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1. Cerciórese de que la fuente de alimentación sea adecuada para la
herramienta.
ADVERTENCIA:
No conecte nunca la herramienta eléctrica a menos que la fuente
de alimentación de CA disponible sea de la misma tensión que la
especificada en la placa de características de dicha herramienta.
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL ENCHUFE DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN EN UN TOMACORRIENTE DE
CA APROPIADO, COMPRUEBE LA OPERACIÓN DE LA
HERRAMIENTA DE LA FORMA SIGUIENTE:
9. Operación de prueba
Después de haber confirmado que no se ha olvidado de nada, ponga
en funcionamiento la herramienta eléctrica, y confirme que no haya
ninguna anormalidad antes de intentar realizar la operación de corte.
10. Inspeccione la estabilidad de rotación de la hoja de sierra.
Para cortar con precisión, gire la hoja de sierra y compruebe la
deflexión para confirmar que la hoja no esté inestable, ya que de lo
contrario, podrían producirse vibraciones y ocurrir un accidente.
ANTES DEL CORTE
1. Ángulo oblicuo
Cuando la herramienta sale de fábrica, está ajustada para corte de
0°, en bisel de 45° hacia la izquierda con el perno (A) de 8mm y el
perno (B) de 8mm.
Cuando cambie el ajuste, cambie la altura de el perno (A) de 8mm o
el perno (B) de 8mm girándolos. (Fig. 8-a, Fig. 8-b)
2. Cerciórese de que el interruptor de disparo esté en OFF.
ADVERTENCIA:
Si conectase el cable de alimentación en la fuente de alimentación
con el interruptor de disparo en ON, la herramienta se pondría
repentinamente en funcionamiento y podría causar un accidente
serio.
Indicador (B)
(Para escala de bisel)
3. Compruebe si la hoja de sierra posee defectos visibles.
Confirme que la hoja de sierra esté exenta de rajas y de otros defectos
visibles.
4. Confirme que la hoja de sierra esté fijada con seguridad a la
herramienta eléctrica.
Utilizando la llave de cubo de 10mm suministrado, apriete el perno
del huso de la hoja de sierra para asegurar ésta.
Con respecto a los detalles, consulte la Fig. 33-a, 33-b, 33-c y 33-d de
la sección “MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA”.
5. Compruebe si el revestimiento de protección inferior funciona
adecuadamente.
El revestimiento de protección inferior está diseñado para evitar que
el operador entre en contacto con la hoja de sierra cuando utilice la
herramienta.
Compruebe siempre si el revestimiento de protección inferior se
mueve suavemente y si cubre adecuadamente la hoja de sierra.
Perno (A) de 8mm
(Retén para 0°)
Fig. 8-a
Perno de 8mm (B) (Retén
para ángulo en bisel de 45°
hacia la izquierda)
Revestimiento de
protección inferior
Fig. 8-b
2.
Inmovilización de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Sujete siempre la pieza de trabajo a la escuadra de guía, ya que de
lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones serias.
Fig. 7
3.
ADVERTENCIA:
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la cubierta
de seguridad no funciona suavemente.
6. Antes de utilizar la herramienta, confirme la posición del bloqueador
del huso.
Después de haber instalado la hoja de sierra, confirme que el
bloqueador del huso está en posición de retraída antes de utilizar la
herramienta eléctrica (consulte la Fig. 33-b).
38
03Spa_C10FCH2_US
38
Instalación de los soportes ... (Accesorios opcionales)
Los soportes ayudan a mantener estables, y en su lugar, las piezas
de trabajo largas durante la operación de corte.
(1) Como se indica en la Fig. 9, utilice una escuadra de acero para alinear
el borde superior de los soportes con la superficie de la base.
Afloje el perno de mariposa de 6mm. Gire el perno de ajuste de
altura de 6mm, y ajuste la altura del soporte.
6/15/07, 19:11
Español
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de mariposa y
asegure el sujetador con el perno de mariposa de 6mm (accesorio
opcional). Si el largo del perno de ajuste de altura de 6mm es
insuficiente, coloque debajo una placa delgada. Asegúrese de que
el extremo del perno de ajuste de altura de 6mm no sobresalga del
sujetador.
Perno de mariposa de 6mm
(Accesorio opcional)
Escuadra Soporte
de acero (Accesorio
opcional)
Tuerca de mariposa
de 6mm (accesorio
opcional)
Perno de ajuste de la
altura de 6mm
(accesorio opcional)
* No utilice el marcador láser para otros fines que no sean los
indicados.
PRECAUCIÓN:
Superficie
de la base
Fig. 9
4.
Retén para precisión de corte ... (El retén y el soporte son accesorios
opcionales)
El retén facilita la precisión del corte continuo en longitudes de 11
pulg. a 17-3/4 pulg. (280 a 450mm).
Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de mariposa de 6
mm, como se muestra en la Fig. 10.
Pieza de trabajo
Fig. 12
Retén (Accesorio opcional)
Soporte (Accesorio
opcional)
Tuerca de mariposa de
6mm (accesorio opcional)
Mueva
Perno de mariposa
de 6mm
(accesorio opcional)
Perno de ajuste de la altura
(accesorio opcional)
Fig. 10
5.
Confirmación para el uso de la escuadra de guía secundaria (B) ...
(Accesorio estándar)
ADVERTENCIA:
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escuadra de guía
secundaria (B). Si no puede girarla, entrará en contacto con la hoja
o con alguna parte de la herramienta, y causará lesiones de gravedad
al operador.
Escuadra de guía
secundaria (B)
Escuadra de
quía (B)
Fig. 11
6.
Posición de ajuste de la línea de láser (Sólo modelo C10FCH2)
ADVERTENCIA:
* Antes de enchufar la clavija de alimentación en el tomacorriente,
asegúrese de que el cuerpo principal y el marcador láser se
encuentren apagados.
* Durante el ajuste de posición de la línea de láser, preste suma
atención al interruptor de gatillo, ya que la clavija de alimentación
se encuentra enchufada durante la operación. Una activación
involuntaria del interruptor de gatillo hará girar la hoja de sierra,
lo cual podría ocasionar a su vez un accidente inesperado.
03Spa_C10FCH2_US
39
Fig. 13
* Radiación láser: No mire fijamente el haz.
* Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el
haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues podría
sufrir lesiones.
* No lo desmonte.
* No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerpo principal
de la herramienta); de lo contrario, no sólo se alterará la posición
de la línea de láser, sino que se producirán daños o se acortará la
vida de servicio del marcador láser.
* Mantenga el marcador láser encendido sólo durante la operación
de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida
de servicio.
* La utilización de controles, ajustes o de procedimientos distintos
de los especificados en la presente podría significar una
exposición peligrosa a la radiación.
NOTA:
* Efectúe el corte haciendo coincidir la línea de tinta con la línea de
láser.
* Cuando la línea de tinta y la línea de láser se encuentran
superpuestas, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian,
permitiendo una operación de corte estable debido a que será
posible determinar fácilmente la coincidencia de las líneas. Esto
permitirá reducir al mínimo los errores de corte.
* En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la línea de láser
podría ser difícil de ver debido a la luz del sol. En tales casos,
trasládese a un sitio protegido de la luz del sol.
* No tire con fuerza del cordón provisto detrás de la cabeza del
motor ni enganche su dedo o algún objeto alrededor del mismo;
de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se
podrá encender.
39
6/15/07, 19:11
Español
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en esta herramienta
para el marcador láser.
Un interruptor enciende el marcador láser. (Fig. 14)
Dependiendo del corte a realizar, se podrá alinear la línea de láser
con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la
línea de tinta del lado derecho.
Antes de despacharse de fábrica, la línea de láser es ajustada al
ancho de la hoja de sierra. Realice los siguientes pasos para ajustar
la posición de la hoja de sierra y de la línea de láser según sus
necesidades.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace sobre la pieza de
trabajo una línea de tinta en ángulo recto y alinee la línea de tinta
con la línea de láser. Cuando alinee la línea de tinta, deslice
gradualmente la pieza de trabajo y asegúrela con el tornillo de
carpintero en la posición en que la línea de láser coincida con la
línea de tinta. Trabaje de nuevo en el ranurado y verifique la posición
de la línea de láser. Si desea cambiar la posición de la línea de láser,
vuelva a realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
Línea de láser
Interruptor
Línea de láser
Marcación (Premarcada)
Fig. 17
Fig. 14
(1) Encienda el marcador láser y efectúe una ranura de
aproximadamente 3/16 pulg. (5mm) de profundidad en una pieza
de trabajo de unos 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)
de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo
de carpintero tal como está, y no la mueva.
Hoja de sierra
Pieza de trabajo
Marcación
(premarcada)
NOTA:
Compruebe sobre una base periódica que la posición de la línea de
láser sea la correcta. Con respecto al método de verificación, trace
una línea de tinta en ángulo recto sobre una pieza de trabajo de
aproximadamente 1-1/2 pulg. (38mm) de alto y 3-1/2 pulg. (89mm)
de ancho, y compruebe que la línea de láser coincide con la línea de
tinta. [La desviación entre la línea de tinta y la línea de láser debe
ser inferior al ancho de la línea de tinta (0.5mm)]. (Fig. 17).
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA:
* Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo
sobre la mesa mientras la herramienta esté en funcionamiento.
* No coloque nunca sus miembros dentro de la línea cerca del signo
de advertencia mientras esté utilizando la herramienta. Esto
podría resultar peligroso (consulte la Fig. 18).
Ancho de corte
Fig. 15
(2) A continuación introduzca una llave de barra hexagonal de 4 mm en
el orificio de 12 pulgadas de diámetro situado sobre el lado de la
caja de engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca hexagonal
para desplazar la línea de láser. (Si gira el tornillo de cabeza
hexagonal en el sentido de las agujas del reloj, la línea de láser se
desplazará hacia la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las
agujas del reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaja
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de la hoja de
sierra, alinee la línea de láser con el extremo izquierdo de la ranura.
(Fig. 16) Cuando la alinee con el lado derecho de la hoja de sierra,
alinee la línea de láser con el lado derecho de la ranura.
Línea
Signo de
advertencia
Línea
de barra
Orificio de ø12 Llave
hex. 4mm
Línea de láser
Girar
Mover
Fig. 18
1.
Ranura
Marcador láser
Línea de láser
Soporte de láser
Izquierdo
Operación de conmutación
Tire del disparador para activar el interruptor y suéltelo para
desactivarlo.
Después de soltar el gatillo, asegúrese de que éste vuelva totalmente
a su posición original y de que se desconecte el interruptor.
Orificio
Interruptor
de disparo
Derecho
Tornillo de cabeza
hexagonal
Caja de engranajes
Llave de barra
hex. (Accesorios)
03Spa_C10FCH2_US
Fig. 19
Fig. 16
40
40
6/15/07, 19:11
Español
ADVERTENCIA:
Este bloqueo permitirá evitar el encendido accidental de la
herramienta eléctrica o la utilización por parte de personas no
autorizadas (especialmente los niños).
Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte
un candado en el orificio del interruptor de disparo para imposibilitar
la utilización del interruptor.
2. Utilización del conjunto de tornillo de corpintero (Accesorio estándar)
(1) El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse en la escuadra
de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de
guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de orejas de
6mm (A).
(2) El portatornillo puede elevarse o bajarse de acuerdo con la altura de
la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas de 6mm (B). Después
del ajuste, apriete firmemente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije
el portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de trabajo en su
lugar (Fig. 20).
Soporte roscado
Perno de mariposa
Perilla
de 6mm (B)
Placa del tornillo
de carpintero
Escuadra de guia
Eje de tornillo
Perno de
mariposa
de 6mm (A)
ADVERTENCIA:
* Cuando no vaya a utilizar la herramienta, confirme que el
interruptor de disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable
de alimentación esté desconectado del tomacorriente.
* Cuando corte la pieza de trabajo, evite realizar cortes más
delgados que la holgura existente entre el borde de corte y la
hoja de sierra. De lo contrario, el material cortado podría penetrar
dentro de esta holgura y los fragmentos podría esparcirse,
provocándole lesiones.
PRECAUCIÓN:
* El aumento de la presión sobre la empuñadura no aumentará la
velocidad de corte. Por el contrario, la presión excesiva puede
resultar en sobrecarga del motor y/o en reducción de la eficacia
de corte.
* Si presiona la empuñadura con una fuerza excesiva o lateral, la
hoja de sierra podría vibrar durante la operación de corte y
provocar marcas innecesarias sobre la pieza de trabajo,
perjudicando la calidad del corte. Por consiguiente, cuando
presione la empuñadura hacia abajo, hágalo suavemente y con
cuidado.
4. Procedimiento de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y empuja la palanca para los topes de
ángulo. Luego, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicador se
alinee con el ajuste deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig.
22).
(2) Vuelva a apretar la empuñadura lateral para asegurar la mesa
giratoria en la posición deseada.
Pieza de trabajo
Fig. 20
ADVERTENCIA:
Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo a la escuadra de guía,
ya que de lo contrario podría salirse de la mesa y causar lesiones
serias.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre que la cabeza del motor (consulte la Fig. 1) no
entre en contacto con el conjunto de tornillo de carpintero cuando
descienda para realizar la operación de corte. Si existe el peligro de
que pueda pasar esto, afloje ligeramente el perno de orejas de 6mm
(B) y mueva el conjunto de tornillo de carpintero hasta una posición
en la que no entre en contacto con la hoja de sierra.
3. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 21, la anchura de la hoja de sierra es la
de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacia la derecha
(vista desde la posición del operador) cuando desee la longitud ,
o hacia la izquierda cuando desee la longitud .
(Sólo modelo C10FCH2)
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser con el lado
izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee la línea de tinta con la
línea de láser.
(2) Cuando la hoja de sierra haya alcanzado la velocidad máxima,
empuje cuidadosamente hacia abajo la empuñadura hasta que la
hoja de sierra se acerque a la pieza de trabajo.
(3) Cuando la hoja de sierra haya entrado en contacto con la pieza de
trabajo, empuje gradualmente hacia abajo la empuñadura para cortar
dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo con la profundidad
deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y
deje que la hoja de sierra se pare completamente antes de levantar
la empuñadura de la pieza de trabajo para devolverla a su posición
de completamente retraída.
Línea de ajuste
Escala de
ingletes
Girar la mesa
giratoria
Aflojar
Mesa giratoria
Indicador (para
escala de ingletes)
Palanca
Empujar
Apretar
Empuñadura lateral
Fig. 22
NOTA:
* En las posiciones hacia la derecha y la izquierda existen paradas
a 0°, centro, 15°, 22.5°, 31.6°, y 45°.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicador estén
adecuadamente alineadas.
* La operación de la sierra con la escala de ingletes y el indicador
desalineados, o con la empuñadura lateral sin apretar
adecuadamente, resultará en un corte con mala precisión.
PRECAUCIÓN:
No retire nunca la empuñadura lateral. Es sumamente peligroso
utilizar la herramienta sin la empuñadura lateral.
Para evitar accidentes o lesiones, siempre sujete firmemente la
empuñadura lateral.
5. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la manivela de abrazadera e incline la hoja de sierra hacia la
izquierda.
(2) Ajuste el ángulo de inclinación hasta el valor deseado observando
la escala de ángulos de bisel y el indicador, y después asegure la
manivela de la abrazadera.
Indicador
(Para escala en bisel)
Palanca de fijación
Aflojar
Apretar
Marca
(previamente realizada)
Fig. 23
Marca
(previamente realizada)
(Vista frontal)
Fig. 21
03Spa_C10FCH2_US
41
41
6/15/07, 19:11
Español
Superficie
superior Techo
ADVERTENCIA:
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte izquierda o
derecha de la hoja de sierra, la parte de corte corto entrará en
contacto con el resto de la parte derecha o izquierda de dicha hoja.
Desconecte siempre la alimentación y deje que la hoja de sierra se
pare completamente antes de levantar le empuña dura de la pieza
de trabajo.
Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra está girando, la
pieza de corte puede atascarse contra la hoja de sierra haciendo
que se esparzan peligrosamente virutas.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel, comience a
cortar después de haber devuelto la cabeza del motor hasta la
posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás, la cubierta
de seguridad podría quedar enganchada en la ranura de corte de la
pieza de trabajo y entrar en contacto con la pieza de trabajo.
6.
7.
Procedimientos de corte con moldura en vértice
En la Fig. 24 se muestran los tipos de moldura en vértice con ángulos
de 38° y 45°.
Con respecto a las molduras en vértice típicas, consulte la Fig. 25
1
2
3
(2)
1
Techo
Pared
1
2
Esquina interior
4
Fig. 25
En la tabla siguiente se muestran los ajustes de ángulo de ingletes y
de corte en bisel para los dos tipos de moldura en el vértice.
NOTA:
Por motivos de comodidad, existen posiciones con parada para los
ajustes de corte de ingletes (izquierda y derecha de 31.6˚).
Para el ajuste de corte de ingletes
Si la mesa giratoria ha sido ajustada a cualquiera de los ángulos
descritos, mueva la empuñadura lateral de ajuste de la misma un
poco hacia la derecha o hacia la izquierda para estabilizar la posición
y para alinear apropiadamente la escala de ángulos ingletes y la
punta del indicador antes de iniciar la operación.
Para el ajuste del corte en bisel
Mueva la empuñadura de la sección de bisel hacia la izquierda y
compruebe que la posición sea estable, y que la escala de ángulos
de bisel y la punta del indicador estén adecuadamente alineadas.
Después apriete la manivela de la abrazadera.
Ajuste del
ángulo de
ingletes
Ajuste del
ángulo de
corte en bisel
Ajuste del
ángulo de
ingletes
Ajuste del
ángulo de
corte en bisel
Tipo de 45°
35.3° hacia
la derecha
(marca )
30° hacia la
izquierda
(marca )
35.3° hacia la
izquierda
(marca )
30° hacia la
izquierda
(marca )
Tipo de 38°
31.6° hacia
la derecha
(marca )
33.9° hacia la
izquierda
(marca )
31.6° hacia la
izquierda
(marca )
33.9° hacia la
izquierda
(marca )
Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones 1 y 4 de la
Fig. 25 (consulte la Fig. 26, incline la cabeza hacia la izquierda):
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes
de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca )
Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en
bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca )
Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior
( de la Fig. 24) entre en contacto con la escuadra de guía como se
indica en la Fig. 28
Ajuste para cortar molduras en vértice a los posiciones 2 y 3 de la
Fig. 25 (consulte la Fig. 27, incline la cabeza hacia la izquierda):
Gire la mesa giratoria hacia la derecha y ajuste el ángulo de ingletes
de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 35.3° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 31.6° (marca )
2 Incline la cabeza hacia la izquierda y ajuste el ángulo de corte en
bisel de la forma siguiente:
* Para molduras en vértice de tipo de 45°: 30° (marca )
* Para molduras en vértice de tipo de 38°: 33.9° (marca )
3 Coloque la moldura en el vértice de forma que la superficie superior
( de la Fig. 24) entre en contacto con la escuadra de guía como se
indica en la Fig. 29.
Cabeza
Escala de ángulos
de corte en bisel
1
4
Escuadra
de guía (A)
Escala de ángulos
de ingletes
Base
Mesa giratoria
Fig. 26
42
03Spa_C10FCH2_US
3
Esquina exterior
Para procesar la moldura en vértices en las Para procesar la moldura en vértices
posiciones 1 y 4 de la Fig. 36.
en las posiciones 2 y 3 de la Fig. 36.
Tipo de
moldura en
vértice
1)
Fig. 24
PRECAUCIÓN:
Siempre asegure la pieza de trabajo con el lado derecho para el
corte compuesto. No gire nunca la mesa hacia la derecha para el
corte compuesto, debido a que la hoja de sierra podría entrar en
contacto con el sujetador o con el tornillo de carpintero que asegura
a la pieza de trabajo, y causar lesiones o daños.
Pared
Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las instrucciones de
4 y 5 anteriores. Con respecto a las dimensiones máximas del corte
compuesto, consulte “ESPECIFICACIONES” de la página 34.
Superficie
inferior
42
6/15/07, 19:11
Español
Conj. de tornillo de carpintero para moldura
en vértice (accesorios opcionales)
Cabeza
Escala de ángulos de
corte de ingletes
3
2
Perno de aletas
de 6mm
Escuadra
de guía (B)
Moldura
en vértice
Perilla
Base
Mesa giratoria
Escala de ángulos de
corte de ingletes
Perno de aletas
de 6mm
Escuadra de guía
Topes de moldura en vértice (L)
Topes de moldura en vértice (R)
(accesorios opcionales)
Fig. 27
Fig. 30-b
Escuadra de guía
ADVERTENCIA:
Siempre asegure firmemente la moldura en vértice a la escuadra de
guía; de lo contrario, la misma podría zafarse de la mesa y producir
lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la hoja de sierra
podría entrar en contacto con la escuadra de guía secundaria, y
producir lesiones.
Mesa de la base
Fig. 28
PRECAUCIÓN:
Siempre compruebe que la cabeza del motor (véase Fig.1) no haga
contacto con el conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice
(B) cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de perilla de 6mm y mueva el conj. de
tornillo de carpintero para moldura en vértice (B) a una posición en
que no haga contacto con la hoja de sierra.
Escuadra de guía
Mesa de la base
Fig. 29
Método de corte de moldura en vértice sin inclinar la hoja de sierra
(1) Las topes de moldura en vértice (L) y (R) (accesorios opcionales)
permiten facilitar los cortes de la moldura en vértice, sin inclinar la
hoja de sierra. Instálelas en ambos lados de la base, tal como se
muestra en la Fig. 30-a. Después de la in sercion, apriete el perno de
perilla de 6mm para asegurar los topes de moldura en vértice.
[Accesorios opcionales utilizados]
• Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Incluye
tope de moldura en vértice (L))
• Tope de moldura en vértice (L)
• Tope de moldura en vértice (R)
Topes de moldura
Conj. de tornillo de
en vértice (R)
Perno de
carpintero para
(accesorio opcional)
aletas
de
moldura en vértice
6mm
(accesorios opcionales)
Perno de
aletas de
6mm
Topes de moldura en vértice (L)
(accesorio opcional)
Perno de aletas
de 6mm
Fig. 30-a
(2) El conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (B)
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el tope-guía izquierdo
(tope-guía (B)) como en el tope-guía derecho (tope-guía (A)). Es
posible combinar con la inclinación de la moldura en vértice,
pudiéndose presionar el conj. de tornillo de carpintero hacia abajo.
Pueden enlazarse con la inclinación de la moldura en vértice y se
podrá presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
Luego gire la perilla superior, según se requiera para que la moldura
en vértice quede fijada en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto
de tornillo de carpintero, afloje primero el perno de perilla de 6mm.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente el perno de aletas
de 6mm; luego gire la perilla superior, según se requiera, para que
la moldura en vértice quede fijada firmemente en su lugar. (Consulte
la Fig. 30-b)
8.
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN CONTACTO CON
LA PARED contra la escuadra de guía y su BORDE DE CONTACTO
CON EL TECHO contra los topes de moldura en vértice, tal como se
observa en la Fig. 30-b.
Ajuste los topes de moldura en vértice de acuerdo con el tamaño de
la moldura en vértice.
Apriete el perno de aletas de 6mm para asegurar los topes de la
moldura en vértice.
Corte fácil de materiales deformados, tales como vidrieras corredizas
de aluminio
Los materiales tales como vidrieras corredizas de aluminio pueden
deformarse fácilmente si se aprietan demasiado con el conjunto de
tornillo de carpintero. Esto causará el corte ineficaz y posiblemente
la sobrecarga del motor.
Cuando corte tales materiales, utilice un tablón de madera para
proteger la pieza de trabajo como se muestra en la Fig. 31-a. Coloque
la tabla de madera cerca de la sección de corte.
Cuando corte materiales de aluminio, recubra la hoja de sierra con
aceite para corte (no consumible) a fin de lograr un corte uniforme y
un acabado fino.
Asimismo, en el caso de una pieza de trabajo en forma de U, utilice
un tablón de madera, tal como se observa en la Fig. 31-b para
asegurar estabilidad en la dirección lateral, y asegúrela cerca de la
sección de corte de la pieza de trabajo. Luego realice el apriete
utilizando tanto el conjunto de tornillo de carpintero y abrazadera
disponible en las tiendas del ramo.
Conjunto de tornillo
de carpintero
Escuadra de
guía
Tablón de madera
Vidriera corrediza
de aluminio
Perno de perilla de 6mm
Tablón de madera
Fig. 31-a
43
03Spa_C10FCH2_US
43
6/15/07, 19:11
Español
Conjunto de tornillo de carpintero
Abrazadera
(4) Quite el perno y la arandela (D).
Escuadra de
guía
Tablón de madera
Tablón de madera
Tornillo para metales
de 4mm
Vidriera corrediza de aluminio
Fig. 31-b
Cubierta de husillo
9. Forma de utilizar la bolsa para el polvo (Accesorio estándar)
(1) Cuando la bolsa para el polvo esté llena de polvo, dicho polvo saldrá
soplado de la bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra.
Compruebe periódicamente y vacíe la bolsa para el polvo antes de
que se llene.
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la bolsa para el polvo en
ángulo recto con relación a la superficie de la base como se muestra
en la Fig. 32.
Fig. 33-a
Bloqueador del huso
Bolsa para el
polvo
Fig. 33-b
(5) Levante el revestimiento de protección inferior y monte la hoja de
sierra.
Ángulo recto
Base
Fig. 32
PRECAUCIÓN:
Vacíe frecuentemente la bolsa para el polvo para evitar que se
atasquen el conducto y la cubierta de seguridad.
Durante el corte en bisel se acumulará más polvo de lo normal.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA:
* Para evitar accidentes o lesiones, suelte siempre el interruptor
de disparo y desconecte el enchufe del cable de alimentación del
tomacorriente antes de extraer o instalar la hoja de sierra.
Si se realizara la tarea de corte sin haber apretado suficientemente
el perno, éste se podría aflojar, la hoja se podría salir y el
revestimiento de protección inferior se podría dañar provocando
lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos se encuentren
correctamente apretados antes de desenchufar la clavija de
alimentación de la toma de corriente.
* Si se instalaran o retiraran los pernos utilizando una herramienta
que no sea la llave de cubo de 10mm (accesorio estándar), se
producirá un apriete excesivo o inadecuado, lo cual podría
provocar lesiones.
1. Montaje de la hoja de sierra (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c y Fig. 33-d)
(1) Gire el revestimiento de protección inferior (de plástico) hasta la
posición superior.
(2) Utilice el destornillador para aflojar el tornillo de 4mm que sujeta la
cubierta del husillo, y luego retire la cubierta del usillo.
(3) Presione el bloqueador del huso y afloje el perno con la llave de
cubo de 10mm (accesorio estándar).
Como el perno está roscado hacia la izquierda, aflójelo girándolo
hacia la derecha como se muestra en la Fig. 33-c.
NOTA:
Si el bloqueador del huso no puede presionarse fácilmente para
bloquear el huso, gire el perno con la llave de cubo de 10mm
(accesorio estándar) presionándolo.
El cubo de la hoja de sierra se bloqueará al presionar hacia adentro
el bloqueador del mismo.
ADVERTENCIA:
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca del indicador
de rotación de la misma y del sentido de giro de la caja de engranajes
(consulte la Fig. 1) hayan quedado correctamente adaptadas.
(6) Limpie cuidadosamente la arandela (D) y el perno, e instálelos en el
huso de la hoja de sierra.
Perno de 6mm
Arandela (D)
Llave de cubo de
10mm
Fig. 33-c
Hoja de sierra
Perno
Arandela
Arandela (D)
(lado achaflanado)
44
Arandela (D)
Fig. 33-d
(7) Presione el bloqueador del huso y apriete el perno girándolo hacia
la izquierda con la llave de accesorio estándar (llave de cubo de
10mm), como se indica en la Fig. 33-c.
PRECAUCIÓN:
* Después de haber instalado o extraído la hoja de sierra, confirme
que el bloqueador del huso haya vuelto a la posición de retracción.
* Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operación.
Confirme que el perno haya quedado adecuadamente apretado
antes de poner en funcionamiento la herramienta.
44
03Spa_C10FCH2_US
5/8 pulg. (15.9mm)
Conducto
6/15/07, 19:11
Español
2.
Desmontaje de la hoja de sierra
Desmonte la hoja de sierra invirtiendo el proceso de montaje descrito
en el párrafo 1 anterior.
La hoja de sierra podrá extraerse fácilmente después de levantar la
cubierta de seguridad.
PRECAUCIÓN:
No intente instalar nunca hojas de sierra de diámetro superior a 10
pulg. (255mm). Instale siempre las hojas de sierra de 10 pulg.
(255mm) de diámetro o menos.
Línea límite de desgaste
38
1/4 pulg. (6mm)
11/16 pulg.
(17mm)
Fig. 35
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes o lesiones, confirme que el interruptor de
disparo esté en OFF y de que el enchufe del cable de alimentación
esté desconectado del tomacorriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de inspección de esta herramienta.
Ranura para el
destornillador
Tapa del
portaescobillas
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber
notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada
puede causar la operación inefectiva o la posible sobrecarga del
motor.
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra
esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la
empuñadura de la herramienta tiende a aumenta, haciendo que la
herramienta eléctrica funcione de forma insegura.
2. Inspección de la palanca
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 están flojos, alinee los
laterales del tope-guía y de la hoja de sierra con la escuadra de acero.
Después de ajustar la hoja de sierra y el tope-guía a un ángulo de
noventa grados, apriete la palanca asegurando los pernos (2) de
cabeza hexagonal.
Palanca
Perno de cabeza
hexagonal
Hoja de sierra
Escuadra de acero
Fig. 34-b
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 35 y 36)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor
tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y
reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la línea límite
mostrada en la Fig. 35.
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen
suavemente dentro de los portaescobillas. Las escobillas podrán
extraerse fácilmente después de haber quitado las tapas de los
portaescobillas (consulte la Fig. 36) con un destornillador de punta
plana.
03Spa_C10FCH2_US
45
Fig. 36
4. Cómo tratar el motor (consulte la Fig. 1)
El devanado del motor es el “corazón” mismo de esta herramienta.
Preste suma atención para asegurarse de que el devanado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
NOTA:
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor
puede provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el
funcionamiento sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto
en la parte trasera del motor. Esta acción es sumamente eficaz para
descargar el polvo y similar.
5. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta
eléctrica para ver si están flojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta eléctrica si tiene
alguna pieza floja.
Fig. 34-a
Escuadra
de guía
El número 38 indica las dos
últimas cifras del número
de código de la escobilla.
6. Inspección del funcionamiento del revestimiento de protección
inferior
Antes de utilizar la herramienta, pruebe el revestimiento de
protección inferior (consulte la Fig. 7) para asegurarse de que esté
en buenas condiciones, y de que se mueva uniformemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que el revestimiento de
protección inferior funcione de forma adecuada y esté en buenas
condiciones mecánicas.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentación está desconectado del
tomacorriente de CA,
(3) Para evitar la utilización no autorizada de esta herramienta, inserte
un candado a través del orificio del interruptor de disparo.
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco
fuera del alcance de niños.
8. Lubricación
Lubrique las superficies deslizables siguientes una vez al mes a fin
de mantener la herramienta eléctrica en buenas condiciones de
operación durante mucho tiempo (consulte la Fig. 1 y la Fig. 2). Se
recomienda la utilización de aceite para máquinas.
Puntos de suministro de aceite:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie
de la herramienta eléctrica, especialmente del interior del
revestimiento de protección inferior, con un paño humedecido en
una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor,
protéjalo contra el aceite y el agua.
(Sólo modelo C10FCH2)
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas u otras
impurezas adheridas en la ventana de la sección de emisión de luz
del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o
humedecido con agua jabonosa, etc.
45
6/15/07, 19:11
Español
10. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y
modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo
aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad necesitan el servicio o el
reemplazo de piezas debido al desgaste por el uso. para asegurarse de
que solamente se utilicen piezas de remplazo autorizadas y el sistema de
doble aislamiento, todos los trabajos de servicio (excepto el
mantenimiento rutinario) deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
03Spa_C10FCH2_US
46
6/15/07, 19:11
Español
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
• Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de
la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
• Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
GENERALIDADES
PROBLEMA
La sierra no funciona.
La sierra no hace cortes
satisfactorios.
La hoja no alcanza velocidad.
La sierra vibra excesivamente.
No hace cortes a ingletes precisos
El material pellizca la hoja.
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
1. La sierra no está enchufada.
1. Enchufe la sierra.
2. Interruptor defectuoso.
2. Haga reemplazar el interruptor en
su Centro de Servicio Autorizado.
3. Fusible fundido o disyuntor
disparado.
3. Reemplace el fusible o reponga el
disyuntor.
4. El cordón está dañado.
4. Haga reemplazar el cordón en su
Centro de Servicio Autorizado.
5. Escobillas gastadas, rotas.
5. Reemplace las escobillas.
1. Hoja no afilada.
1. Reemplace la hoja.
2. La hoja está instalada al revés.
2. Dé vuelta la hoja.
3. La hoja tiene goma o brea.
3. Saque la hoja y limpíela con aguarrás
y lana de acero áspera.
4. Hoja incorrecta para el trabajo que
que se está realizando.
4. Cambie la hoja.
1. Cordón de extensión muy delgado o
demasiado largo.
1. Reemplace el cordón por uno de
tamaño adecuado.
2. Bajo voltaje.
2. Póngase en contacto con la compañía
de electricidad.
1. El perno de la hoja no está
apretado.
1. Apriete el perno de la hoja.
2. La sierra no está instalada
firmemente en el banco de trabajo.
2. Apriete toda la ferretería de montaje.
3. El banco de trabajo está en suelo
disparejo.
3. Coloque el banco en una superficie
plana.
4. La hoja o las bridas de la hoja no están
limpias.
4. Limpie la hoja y las bridas de las hojas.
1. La hoja de la sierra está dañada.
1. Reemplace la hoja.
2. El tope positivo no está correctamente
ajustado.
2. Verifique y ajuste el tope positivo.
3. La pieza de trabajo se mueve.
3. Sujete la pieza firmemente a la escuadra
de guía.
1. Se está cortando material curvado en
la posición incorrecta.
1. Coloque el material curvado
correctamente (el lado convexo hacia la
guía trasera).
47
03Spa_C10FCH2_US
47
6/15/07, 19:11
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A,
15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
708
Code No. C99166761
Printed in China
04Back_C10FCH2_US
52
6/15/07, 19:12