Transcripción de documentos
IMT760
WELD-PAK 5000 HD
Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
January, 2010
10933
Copyright © 2002 Lincoln Global Inc.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Safety Depends on You
La Seguridad Depende de Usted
La sécurité dépend de vous
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Learn to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Aprendiendo a Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. (216) 481-8100 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité .......................................................................2
Introduction..................................................................8
Fiche technique ...........................................................9
Installation ..................................................................10
Fonctionnement...........................................................15
Apprentissage du soudage..........................................22
Accessoires .................................................................39
Entretien ......................................................................41
Dépannage ..................................................................45
Schéma de câblage.....................................................47
Pièces..........................................................................48
SAFETY
SEGURIDAD
WARNING
ADVERTENCIA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1. Route the electrode and work cables together Secure them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
MAR95
3
SÉCURITÉ
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
SAFETY
SEGURIDAD
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding
area. If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the proper steps have been taken to insure that
such procedures will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society (see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
MAR95
4
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
SAFETY
SEGURIDAD
ELECTRIC SHOCK can kill.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and welding machine in good, safe operating
condition. Replace damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
MAR95
Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
5
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
SAFETY
SEGURIDAD
FUMES AND GASES
can be dangerous.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes and gases
away from the breathing zone. When welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors to form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
MAR95
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
6
SÉCURITÉ
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
SAFETY
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a.Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and any other source of heat, sparks, or flame.
SEGURIDAD
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en
buenas
condiciones
de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
SÉCURITÉ
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz
comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé
ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application
et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par
une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de
soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre
source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou
toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de
la bouteille quand on l'ouvre.
7.f.
Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la
bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer
auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and
operating the WELD-PAK
Lea todo el manual antes de instalar u operar la WELD-PAK
Lire le manuel au complet avant d'installer et
d'utiliser la WELD-PAK
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should installation
or operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle
which is grounded per any national, local or
other applicable electrical codes.
• The WELD-PAK power switch is to be in the OFF (“O”)
position when installing work cable and gun and
when connecting power cord to input power.
• Do not touch electrically live parts or electrode with
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and
ground.
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• Únicamente el personal calificado debe operar
o instalar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un receptáculo
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos
aplicables nacionales, locales o de otro tipo.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes
from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer ou
faire fonctionner ce matériel.
• On doit connecter la machine à une prise
avec mise à la terre conformément aux
codes de l'électricité nationaux, locaux ou
autres applicables.
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la Weld-Pak deberá colocarse en la posición de “APAGADO” (“O”).
• L'interrupteur d'alimentation de la WELD-PAK doit être
sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour
et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimentation à l'alimentation d'entrée.
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
les mains nues ou si l'on porte des vêtements
humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
• Toujours porter des gants isolants secs.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
AVERTISSEMENT
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para
eliminar los vapores de la zona de respiración.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la zone
de travail.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y
la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
GENERAL DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN GENERAL
The WELD-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power source designed for workshop, hobby, and light
maintenance. It is configured for for welding mild steel using
the self shielded, Innershield electrode process (FCAW) as
delivered from the factory. It can be converted for the GMAW,
single pass, process which requires a supply of shielding gas
and the K610-2 MIG Conversion Kit.
La WELD-PAK es una fuente de poder/alimentador de alambre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en
talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo.
Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proceso de electrodo tubular Innershield (FCAW), como se entrega de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proceso GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y
del Juego de Conversión MIG K610-2.
La WELD-PAK opera con una energía de alimentación de
208/230 VCA.
The WELD-PAK operates on208/230 VAC input power.
8
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La WELD-PAK est une source de courant-dévidoir c.c.
légère et compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les
petits travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour
le soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec filélectrode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la transformer pour le procédé GMAW en une seule passe qui
nécessite une source de gaz de protection et le nécessaire
de conversion MIG K610-2.
La WELD-PAK fonctionne sur alimentation d'entrée de
208/230 V c.a.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Voltage/Frequency
230V/60Hz
208V/60Hz
Input Current
20 Amps - Rated Output
22 Amps - Rated output
RATED OUTPUT (230 V Input)
Duty Cycle
30%
Amps
130
Volts
20
RATED OUTPUT (208 V Input)
Duty Cycle
25%
Amps
130
Volts
20
Voltaje/Frecuencia
230V/60Hz
208V/60Hz
Corriente de Alimentación
Salida Nominal - 20 Amperes
Salida Nominal - 22 Amperes
Tension/fréquence
230 V/60 Hz
208 V/60 Hz
SALIDA NOMINAL (Alimentación de 230 V)
Ciclo de Trabajo
30%
Amperes
130
Voltios
20
SORTIE NOMINALE (Entrée 230 V)
Facteur de marche
30%
SALIDA NOMINAL (Alimentación de 208 V)
Ciclo de Trabajo
25%
OUTPUT RANGE
Amperes
130
Voltios
20
Intensité (A)
130
Tension (V)
20
SORTIE NOMINALE (Entrée 208 V)
Facteur de marche
25%
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Welding Current Range
Rated DC Output:
30 - 175 amps
Courant d'entrée
20 A - sortie nominale
22 A - sortie nominale
Intensité (A)
130
Tension (V)
20
PLAGE DE SORTIE
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD:
30 - 175 amperes
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.:
30-175 A
Maximum Open Circuit Voltage
33
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
33
Tension à vide maximale (V)
33
Wire Speed Range
50 - 400 IPM
(1.3 - 10.2 m/min)
Rango de Velocidad de Alambre
500 - 400 IPM
(1.3 - 10.2 m/min)
Plage de vitesse de dévidage
50-400 po/min
(1,3-10,2 m/min)
DIMENSIONES FÍSICAS
ENCOMBREMENT
PHYSICAL DIMENSIONS
Height
12.0 in
305 mm
Width
9.75 in
248 mm
Depth
16.5 in
419 mm
Weight
57 Ibs
25.9 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Fuse Size
Input Amps
Power Cord
22
50 Amp, 250V
Three Prong Plug
(NEMA Type 6-50P)
50 Amp, 250V
Three Prong Plug
(NEMA Type 6-50P)
40 Amp
40 Amp
20
Input Supply
Conductor
(Copper, Type 75° C
Wire in conduit)
Ground Wire
Conductor
(Copper, Type 75° C
Wire in condiut)
8 AWG
10 AWG
Altura
12.0 in
305 mm
Ancho
9.75 in
248 mm
Profundidad
16.5 in
419 mm
Peso
57 Ibs
25.9 kg
Hauteur
12 po
305 mm
Largeur
9,75 po
248 mm
Profondeur
16,5 po
419 mm
Masse
57 lb
25,9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI-
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Tamaño
de Fusible
Pouvoir
de coupure
Amperes de
Alimentación
Cable de
Energía
40 Amp
22
Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
40 Amp
20
Cable Conductor
de Suministro
de Alimentación
(Cobre, Alambre en
Conducto Tipo 75° C)
8 AWG
Intensité
d'entrée (A)
Cordon
d'alimentation
40 A
22
Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
40 A
20
Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
Cable Conductor
del Alambre
de Aterrizamiento
(Cobre, Alambre en
Conducto Tipo 75° C)
Conducteur
d'alimentation d'entrée
(cuivre, type 75° C
fil dans conduit)
Conducteur
fil de terre
(cuivre, type 75° C
fil dans conduit)
8 AWG
10 AWG
10 AWG
9
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
If you have not already done so, unpack the Weld-Pak from
its carton and remove all packing material around the WELDPAK. Remove the following loose items from the carton):
Si aún no lo ha hecho, desempaque la Weld-Pak y retire
todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes
componentes sueltos:
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles
individuels du carton:
• This operating manual
• Extra .035" contact tip
• Hex key wrench for removal of drive roll.
• El manual de operación
• Punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos
impulsores.
Gun and cable assembly.
WELD-PAK
Ensamble de la antorcha y cable.
• Ce manuel d'utilisation
• Tube contact 0,035 po supplémentaire
• Clé hexagonale pour démonter le galet
d'entraînement
Pistolet et câble.
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
Sample spool of Innershield .035" (0,9 mm)
NR-211-MP electrode.
Work clamp.
Pinza de trabajo.
Instructional video.
Muestra de una bobina de electrodo
Innershield de 0.9 mm (.035”) NR-211-MP.
Handshield with filter plate and lens.
Video de instrucciones.
Connecteur de pièce.
Bobine échantillon et fil-électrode
Innershield 0,035 po (0,9 mm)NR-211-MP.
Careta con placa de filtro y lente.
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
10
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
LOCATION
UBICACIÓN
EMPLACEMENT
Locate the welder on a secure level surface in a dry location.
Locate where there is free circulation of clean air. Blocked
air passages can cause overheating.
Coloque la soldadora en un lugar seco con una superficie
nivelada y donde haya libre circulación de aire limpio. Los
conductos de aire obstruidos pueden provocar sobrecalentamiento.
Placer l'appareil de soudage sur une surface de niveau
ferme dans un endroit sec. Placer à un endroit où il y a une
libre circulation d'air pur. Si les passages d'air sont bouchés
ils peuvent entraîner une surchauffe.
WORK CLAMP INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA PINZA DE TRABAJO
Attach the work clamp to the work cable by inserting the
cable end with the larger terminal lug hole through the strain
relief hole in the clamp. Assemble the cable lug to the stud,
tightening with the top nut only.
Coloque el cable en la pinza de trabajo, insertando el
extremo con el orificio de conexión más grande a través del
orificio de anclaje de la pinza. Ensamble la punta del cable
al borne, apretando únicamente la tuerca superior.
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
STRAIN RELIEF HOLE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) au câble
de retour en faisant passer l'extrémité du câble munie de la
cosse à oeillet le plus gros dans le trou de serrage du connecteur. Enfoncer la cosse dans le boulon et serrer avec
l'écrou supérieur uniquement.
ORIFICIO
DE ANCLAJE
STRAIN RELIEF
HOLE
NUT AND BOLT
TROU
SERRAGE
STRAINDE
RELIEF
HOLE
TORNILLO
Y TUERCA
NUT AND
BOLT
CABLE DE
TRABAJO
WORK
CABLE
WORK CABLE
CÂBLE DE
ÉCROU ET
NUTBOULON
AND BOLT
WORK
CABLE
RETOUR
WORK CLAMP
WORKDE
CLAMP
PINZA
TRABAJO
DE PIÈCE
WORK CABLE INSTALLATION
1. Open the wire feed section door on the right side of the
WELD-PAK and refer to figure 1.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For Innershield Only: As delivered, the WELD-PAK is
connected for negative electrode polarity. To complete
installation, use the provided wing nut to connect the
work cable’s terminal lug to the positive (+) output terminal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make
sure that both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Connect for positive polarity, by
reversing the cables. The conductor block cable should
be connected to the positive (+) output terminal and the
work cable to the negative (–) terminal.
WORK
CLAMP
CONNECTEUR
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
en el lado derecho de la WELD-PAK y vea la figura 1.
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELDPAK et se reporter à la figure 1.
2. Pase el extremo del cable de trabajo que tiene la terminal de conexión con el orificio más pequeño, a través del
Orificio de Acceso del Cable de Trabajo (1) en el frente
del gabinete.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Enrute el cable por debajo y alrededor de la parte posterior de la Caja de Engranajes de Alimentación de
Alambre (6).
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et autour de celle-ci.
4. Únicamente para Innershield: La WELD-PAK viene
conectada a una polaridad de electrodo negativo. Para
terminar la instalación, utilice la tuerca mariposa que se
proporciona, a fin de conectar la terminal de conexión del
cable de trabajo a la terminal (5) de salida positiva (+)
que se localiza arriba de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6). Asegúrese de que ambas
tuercas mariposa estén apretadas.
5. Únicamente para GMAW: Invierta los cables para una
conexión a polaridad positiva. El cable del bloque conductor deberá estar conectado a la terminal de salida
positiva (+), y el cable de trabajo a la terminal negativa
(–).
11
4. Pour l'Innershield uniquement: À sa sortie d'usine, la
WELD-PAK est connectée sur la polarité électrode négative. Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles
fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la
borne de sortie positive (+) (5) qui se trouve au-dessus
de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que
les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
5. Pour le GMAW uniquement: Connecter sur l'électrode
positive en inversant les câbles. Le câble du bloc conducteur doit être connecté à la borne de sortie positive
(+) et le câble de retour à la borne négative (-).
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
WELDING AMP RANGE
30-155
4
5
+
8
-
3
1
FIGURE 1
6
7
2
FIGURA 1
FIGURE 1
GUN INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
MONTAGE DU PISTOLET
1. Refer to Figure 1. Unplug the machine or turn power
switch to the off “O” position.
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque
el interruptor de encendido en la posición “O” (apagado).
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt “O”.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, un par un, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK case
front. Make sure the connector is all the way in the brass
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector
block a few turns if gun connector will not insert fully.
Rotate the connector so control leads are on the underside and tighten the Thumbscrew (8) in the connector
block.
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6,4 mm) tab terminal connector bushings
located above the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either connector. Form the leads so that they are as close as possible to the inside panel.
NOTE: As shipped from the factory, the WELD-PAK gun is
ready to feed 0.035” (0,9 mm) wire. If .023" – .025" (0,6 mm)
or .030" (0.8 mm) wire is to be used for the GMAW (MIG)
process, see the ACCESSORIES and MAINTENANCE section for proper configuration of feeding components and
installation details.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK.
Asegúrese de que el conector entre totalmente en el
bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha
no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo
mariposa del bloque conector. Gire el conector para que
los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo
Mariposa (8) del bloque conductor.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier de la WELD-PAK. S'assurer que le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de – po (6,4 mm) qui se trouvent juste
au-dessus de l'autocollant “Gun Trigger Connection”
(connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du
dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel
connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
près possible du panneau intérieur.
NOTA: De fábrica, la antorcha de la WELD-PAK está lista
para alimentar alambre de 0.9 mm (.035”). Si se va a utilizar
alambre de 0.6 mm (.023" – .025") o de 0.8 mm (.030") para
el proceso GMAW (MIG), consulte la sección de ACCESORIOS y MANTENIMIENTO para conocer la configuración
adecuada de los componentes de alimentación y las especificaciones de instalación.
NOTA: À sa sortie d'usine, le pistolet WELD-PAK est prêt
pour recevoir du fil de 0,035 po (0,9 mm). Si l'on doit utiliser
du fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) ou de 0,030 po (0,8 mm)
pour le procédé GMAW (MIG), voir les sections ACCESSOIRES et ENTRETIEN qui donnent la bonne configuration
des composants d'alimentation et les détails sur le montage.
12
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INPUT POWER CONNECTIONS
INSTALLATION
CONEXIONES DE LA ENERGÍA
DE ALIMENTACIÓN
WARNING
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• This welding machine must be connected to power
source in accordance with applicable electrical codes.
• If there is any question about the installation meeting
applicable electrical code requirements, consult a
qualified electrician.
• Remove electrical power to the machine before performing the reconnect procedure.
------------------------------------------------------------------------------The WELD-PAK is shipped connected for 230V input power.
It may be reconnected for 208V input power. Before connecting input power to the machine verify the connection.
With the input power disconnected remove the case side
panel. Refer to the wiring diagram and the table below.
Connect either lead H1 or H3 (not both) to relay CR1 on the
control PC Board per the table below and the desired input
voltage.
Input Voltage
Connect Lead
to CR1
Insulate Lead
for 300 V.
Tape to
input cord
230
H1
H3
208
H3
H1
The unused lead must be insulated for 300 volts with electrical tape and secured to the input cord sleeving. Either Lead
H1 or H3
A 12/3 AWG (3.3 mm2) 3 conductor line cord with a 50 amp,
250 volt, three-prong plug (NEMA Type 6-50P) is factory
installed. Connect this plug to a mating grounded receptacle
which is connected to an appropriate power supply. Refer to
“Technical Specifications” for proper fuse and supply conductor sizes.
CONNECT TO A
SYSTEM GROUNDING WIRE.
CONNECT TO HOT
WIRES OF A THREEWIRE SINGLE
PHASE SYSTEM OR
TO ONE PHASE OF
A TWO OR THREE
PHASE SYSTEM.
• Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una
fuente de alimentación que cumpla con los códigos
eléctricos aplicables.
• Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con
los requerimientos de los códigos eléctricos aplicables,
consulte un electricista especializado.
• Interrumpa la energía eléctrica a la máquina antes de
realizar el procedimiento de reconexión.
------------------------------------------------------------------------------La WELD-PAK se envía conectada para energía de alimentación de 230V. Puede reconectarse para energía de alimentación de 208V. Verifique la conexión antes de conectar la
energía de alimentación a la máquina.
Después de haber cortado la energía de alimentación, retire el
panel lateral del gabinete. Consulte el diagrama de cableado y
la tabla a continuación. Conecte el cable H1 ó H3 (no ambos)
al relevador CR1 en la Tarjeta de Circuito Impreso de control de
acuerdo con la siguiente tabla, así como el voltaje de alimentación deseado.
Voltaje
de Entrada
Connectar
Cable a CR1
Aísle el Cable
para 300V.
Adhiéralo al
cable de entrada
230
H1
H3
208
H3
H1
El cable que no sea utilizado debe aislarse para 300V con cinta
de aislar y asegurarse al revestimiento del cable de entrada.
Ya sea el cable H1 ó H3.
Se incluye instalado de fábrica un cable de línea de tres conductores de 3.3 mm2 AWG (12/3”) con una clavija de tres patas
de 50 amperes, 250 voltios (Tipo NEMA 6-50P). Conecte esta
clavija al receptáculo gemelo aterrizado, que a su vez está
conectado a una fuente de poder adecuada. Para conocer los
fusibles y los calibres de los conductores de alimentación adecuados, consulte “Especificaciones Técnicas”.
CONECTAR A UN
CABLE DE ATERRIZAMIENTO DEL
SISTEMA
CABLE
VERDE
FUSIBLE
FUSIBLE
13
CONECTAR A ALAMBRES ENERGIZADOS
DE UN SISTEMA
MONOFÁSICO O A
UNA FASE DE UN
SISTEMA TRIFÁSICO.
• Cette machine de soudage doit être connectée à la
source d'alimentation conformément aux codes de
l'électricité applicables.
• S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exigences du code de l'électricité applicables, consulter un électricien qualifié.
• Couper l'alimentation électrique de la machine avant
d'effectuer la reconnexion.
------------------------------------------------------------------------------À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est connectée pour une
alimentation d'entrée de 230 V. On peut la reconnecter pour
alimentation d'entrée de 208 V. Vérifier la connexion avant
de connecter l'alimentation d'entrée à la machine.
L'alimentation d'entrée étant déconnectée, enlever le panneau latéral. Voir le schéma de câblage et le tableau ciaprès. Connecter le fil H1 ou H3 (pas les deux) au relais
CR1 sur le circuit imprimé selon le tableau ci-après et la tension d'entrée désirée.
Tension
d'entrée (V)
Connecter
le fil à CR1
Isoler le fil pour 300 V.
Fixer au cordon
d'entrée avec
avec ruban adhésif
230
H1
H3
208
H3
H1
Le conducteur inutilisé doit être isolé pour 300 V avec ruban
isolant et fixé à la gaine du cordon d'entrée. Fil H1 ou H3.
Un cordon d'alimentation à trois conducteurs 12/3 AWG (3,3
mm2) avec fiche à trois broches 50 A, 250 V (NEMA, type 650P) est monté à l'usine. Connecter cette fiche à une prise
correspondante avec mise à la terre connectée à une alimentation appropriée. Voir la “Fiche technique” qui donne le
pouvoir de coupure des fusibles et la grosseur des conducteurs d'alimentation.
CONNECTER À UN
FIL DE MISE À LA
TERRE DES
RÉSEAUX.
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
CONNECTER AUX
FILS SOUS TENSION D'UN CIRCUIT
À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU
À UNE PHASE D'UN
CIRCUIT DIPHASÉ
OU TRIPHASÉ.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
GAS CONNECTION (OPTIONAL)
CONEXIÓN DE GAS (OPCIONAL)
RACCORDEMENT DE GAZ (EN OPTION)
When using the GMAW process, a K610-1 MIG conversion
kit and a cylinder of carbon dioxide (CO2) or argon-carbon
dioxide mixed shielding gas must be obtained. For more
information about the K610-1 MIG Conversion Kit for use
with the WELD-PAK, refer to the ACCESSORIES section.
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder
Cuando utilice el proceso GMAW, deberá contar con un juego
de conversión MIG K610-2 y un cilindro de bióxido de carbono
(CO2) o de gas protector con mezcla de bióxido de carbono argón. Para obtener mayor información sobre el Juego de
Conversión MIG K610-2 que se utiliza con la WELD-PAK, consulte la sección de ACCESORIOS.
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer un
nécessaire de conversion MIG K610-2 et une bouteille de
dioxyde de carbone (CO2) ou d'un mélange argon-dioxyde
de carbone comme gaz de protection. Pour plus de renseignements sur le nécessaire de conversion MIG K610-2 à
utiliser avec la WELD-PAK, voir la section ACCESSOIRES.
WARNING
upright and chained to support
• Keep cylinder away from areas where it may
be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other live electrical circuits.
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in
use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1,
“SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLISHED
BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. Electrically insulate
the cylinder from the work circuit and earth ground.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
cap. Stand to one side away from the outlet and open
the cylinder valve very slightly for an instant. This blows
away any dust or dirt which may have accumulated in
the valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE
VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten
the union nut securely with a wrench..
NOTE: If connecting to 100% CO2 cylinder, insert regulator adapter (provided with MIG Conversion Kit)
between regulator and cylinder valve. If adapter is
equipped with a plastic washer, be sure it is seated for
connection to the CO2 cylinder.
4. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the
flow regulator and tighten the union nut securely.
Connect the other end to the WELD-PAK Gas Solenoid
Inlet Fitting (5/8-18 female threads — for CGA — 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
ADVERTENCIA
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas donde
pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro en
ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el
cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u
otros circuitos eléctricamente activos.
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede
afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector
cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1
(ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE”, PUBLICADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del circuito de trabajo y de la conexión a tierra.
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire la
tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco la
válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el aire
retire el polvo o suciedad que pueda haberse acumulado en
la salida de la válvula.
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se coloque
enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula
del cilindro.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si va a realizar una conexión a un cilindro de 100%
CO2, inserte el adaptador del regulador (que viene con el
Juego de Conversión MIG) entre el regulador y la válvula
del cilindro. Si el adaptador tiene una roldana de plástico,
asegúrese de que esté bien colocada para realizar la
conexión al cilindro de CO2.
4. Una un extremo de la manguera de entrada de gas a la
conexión de salida del regulador de flujo y apriete bien la
tuerca de unión. Conecte el otro extremo a la Conexión de
Entrada de Selenoide de Gas de la WELD-PAK (para la
conexión CGA — 032, utilice roscas hembra de 5/8-18).
Asegúrese de que la manguera de gas no esté presionada
o torcida.
14
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée. La bouteille doit rester droite
et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de soudage
si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la
bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres
circuits sous tension.
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTECTION peut être néfaste pour la santé ou être
mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection quand
on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1,
“SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
------------------------------------------------------------------------------1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
la bouteille du circuit de retour et de la terre.
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
Se tenir sur le côté de la sortie et ouvrir très lentement le
robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de
chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler
dans la sortie du robinet.
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU
ROBINET QUAND ON “ENTROUVRE” LE ROBINET.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA: Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100%, placer l'adaptateur du détendeur (fourni avec le nécessaire
de conversion MIG) entre le détendeur et le robinet de la
bouteille. Si l'adaptateur est équipé d'une rondelle en
plastique, s'assurer que celle-ci est en place pour
effectuer le raccordement à la bouteille de CO2.
4. Raccorder une extrémité du tuyau de gaz d'entrée au
raccord de sortie du détendeur et bien serrer l'écrou-raccord. Raccorder l'autre extrémité du raccord d'entrée de
l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK (filetage femelle
5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer que le tuyau
de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
COMMANDES ET RÉGLAGES
Refer to the case front of the WELD-PAK.
Consulte el frente del gabinete de la WELD-PAK.
Voir l'avant du boîtier de la WELD-PAK.
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) — Cuando la máquina está
encendida, el motor del ventilador comienza a
funcionar y el aire es expulsado por las ventilas que se encuentran en la parte frontal de la
máquina. La salida de soldadura y el alimentador de alambre permanecerán apagados
hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
1. Interrupteur marche-arrêt — Quand l'appareil est sous tension, le moteur du ventilateur tourne et l'air est évacué par les persiennes à l'avant de la machine. La sortie de
soudage et le dévidoir restent hors tension
jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du
pistolet.
1. Power ON/OFF Switch — When the power
is on the fan motor will run and air will be
exhausted out the louvers in the front of the
machine. The welding output and wire feeder remain off until the gun trigger is pressed.
2. Wire Speed Control — Controls the wire
feed speed from 50 – 400 in /min (1.3 – 10.2
m/min). The control can be preset on the dial
to the setting specified on the WELD-PAK
Application Chart located on the inside of the
wire feed section door.
3. Voltage Control — A 5-position tap selector
switch gives full range adjustment of power
source output voltage. Do not switch while
welding.
V
4. Circuit Breaker – (Located inside wire compartment) Protects machine from damage if
maximum output is exceeded. Button will
extend out when tripped (Manual reset).
OVERLOAD PROTECTION
OUTPUT OVERLOAD
The WELD-PAK is equipped with a circuit breaker and a thermostat which protects the machine from damage if maximum
output is exceeded. The circuit breaker button will extend out
when tripped. The circuit breaker must be manually reset.
THERMAL PROTECTION
If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off
the output until the machine cools to a reasonable operating
temperature. This is an automatic function of the WELD-PAK
and does not require user intervention. The fan continues to
run during cooling.
ELECTRONIC WIRE DRIVE MOTOR PROTECTION
The WELD-PAK has built-in protection for wire drive motor
overload.
2. Commande de la vitesse de dévidage -—
Elle permet de régler la vitesse de dévidage
entre 50 et 400 po/min (1,3-10,2 m/min). On
peut prérégler la commande sur le cadran à
la valeur spécifiée sur le tableau d'application
de la WELD-PAK qui se trouve à l'intérieur de
la porte du dévidoir.
2. Control de Velocidad de Alambre —
Controla la velocidad de alimentación del
alambre de 1.3 – 10.2 m/min (50 – 400
pulg/min). El control puede programarse previamente en el selector y establecerse en la
programación especificada en el Diagrama
de Aplicación de la WELD-PAK, que se localiza en la cara interior de la puerta de la sección de alimentación de alambre.
3. Control de Voltaje — Un interruptor selector
de 5 posiciones proporciona un ajuste de
rango total del voltaje de salida de la fuente
de poder. No mueva el interruptor mientras
realiza una soldadura.
V
4. Interruptor Automático — (Localizado dentro del compartimiento de alambres) Protege
la máquina de algún daño, en caso de que
se exceda la salida máxima. Un botón se
activará cuando esto suceda (Restablecimiento manual).
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
SOBRECARGA DE SALIDA
La WELD-PAK está equipada con un interruptor automático
y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en
caso de que se exceda la salida máxima. El botón del interruptor automático se activará cuando esto suceda. El interruptor automático deberá restablecerse manualmente.
PROTECCIÓN TÉRMICA
Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico interrumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y alcance
una temperatura de operación razonable. Esta es una función automática de la WELD-PAK y no requiere la intervención del usuario. El ventilador seguirá funcionado durante el
enfriamiento.
PROTECCIÓN ELECTRONICA DEL MOTOR
DE IMPULSION DE ALAMBRE
La WELD-PAK cuenta con una protección integrada en caso
de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de
alambre.
15
3. Commande de tension — Un sélecteur à
prises à 5 positions permet d'effectuer un
réglage de tension de sortie intégrale. Ne
pas actionner pendant le soudage.
V
4. Disjoncteur — (situé dans le compartiment
du fil). Protège la machine contre les dommages en cas de dépassement de la puissance maximale. Le bouton sort quand il se
déclenche (réenclenchement manuel).
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
SURCHARGE DE LA SORTIE
La WELD-PAK est équipée d'un disjoncteur et d'un thermostat qui protège la machine contre les dommages en cas de
dépassement de la sortie maximale. Le bouton du disjoncteur sort quand il se déclenche. On doit remettre le disjoncteur à zéro manuellement.
PROTECTION THERMIQUE
Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur thermique
coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se refroidisse à
une température de fonctionnement normale. C'est une
fonction automatique de la WELD-PAK et elle ne nécessite
pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur continue à
tourner pendant le refroidissement.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE DU MOTEUR
D'ENTRAÎNEMENT DU FIL
La WELD-PAK a une protection intégrée en cas de surcharge du moteur d'entraînement du fil.
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
WELDING OPERATIONS
SEQUENCE OF OPERATION
OPERACIONES DE SOLDADURA
SECUENCIA DE OPERACIÓN
WIRE LOADING
COLOCACIÓN DEL ALAMBR
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
ORDRE DES OPÉRATIONS
CHARGEMENT DU FIL
Refer to Figures 1.a and 1.b
Ver Figuras 1.a y 1.b
The machine power switch should be turned to the OFF (“O”)
position before working inside the wire feed enclosure.
El interruptor de encendido de la máquina deberá estar en la
posición de APAGADO (“O”), antes de trabajar dentro del
compartimiento de alimentación de alambre.
The machine is shipped from the factory ready to feed 4”
(100 mm) diameter spools. A 4" (100 mm) diameter spool is
mounted directly on the 5/8" (16 mm) diameter spindle that
has a built-in adjustable friction brake to prevent overrun of
the spool and excess slack in the wire. The wing nut at the
end of the shaft is used to adjust the tension on the wire
spool.
La máquina se envía de fábrica lista para alimentar bobinas
de 4" (100 mm) de diámetro. Una bobina de 4" diámetro se
monta directamente en un eje de 5/8" (16 mm) de diámetro,
el cual cuenta con un freno de fricción integrado ajustable,
que evita que la bobina gire demasiado y haya exceso del
alambre suelto. La tuerca mariposa que se encuentra en el
extremo del eje se utiliza para ajustar la presión de la bobina de alambre.
Se reporter aux figures 1.a et 1.b
On doit placer l'interrupteur d'alimentation de la machine sur
arrêt (“O”) avant de travailler à l'intérieur du boîtier du dévidoir.
À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider des
bobines de 4 po (100 mm) de diamètre. Une bobine de 4 po
(100 mm) de diamètre est montée directement sur l'axe de
5/8 po (16 mm) de diamètre. L'axe est équipé d'un frein à
friction réglable intégré pour empêcher que la bobine ne
tourne trop rapidement et qu'il n'y ait trop de mou dans le fil.
L’écrou à oreilles permet de régler la tension sur la bobine de
fil.
Wire Spindle Shaft
4" Wire Spool
Eje del Carrete
Bobina de Alambre de 4”
Axe de la bobine
To wire drive
Wing Nut
and Spacer
Al Impulsor
de Alambre
FIGURE 1.a
To use 8" (200 mm) diameter spools, the optional 2" (51 mm)
diameter M15445 spindle must be used. Remove the spacer
and wing nut at the end of the shaft. Insert spindle as shown
above. Reattach spacer and wing nut.
Note:When loading and removing the 8” Spools make sure
that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned
90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is
positioned in line with the locking tab, the tab cannot be
depressed to load or unload the wire spool.
Make certain the start end of the wire, which may protrude
through the side of the spool, does not contact any metallic
case parts.
Tuerca
Mariposa y
espaciador
FIGURA 1.a
Para utilizar bobinas de 8" (200 mm) de diámetro, deberá
utilizarse el eje opcional M15445 de 2" (51 mm) de diámetro.
Retire el espaciador y la tuerca mariposa en el extremo del
eje. Coloque el eje según se muestra en la figura anterior.
Vuelva a colocar el espaciador y después la tuerca mariposa.
Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" (200 mm)
asegúrese de que la tuerca mariposa (dentro del eje de la
bobina de alambre) haya sido girado 90° desde el sujetador
de la bobina de alambre. Si la tuerca mariposa se coloca en
línea con el sujetador, éste no podrá presionarse para cargar o descargar la bobina de alambre.
Asegúrese de que el extremo inicial del alambre, que puede
salir por un lado de la bobina, no toque ninguna parte metálica del gabinete.
16
Bobine de fil 4 po
Vers l'entraînement
de fil
Écrou à oreilles
et bague d’espacement
FIGURE 1.a
Pour utiliser des bobines de 8 po (200 mm) de diamètre, on
doit utiliser l'axe M15445 en option de 2 po (51 mm) de
diamètre. Enlever la bague d’espacement et l’écrou à
oreilles à l’extrémité de l’arbre. Placer l’axe comme on
l’indique ci-avant. Replacer la bague et l’écrou à oreilles.
Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, s’assurer de tourner l’écrou à oreilles (à l’intérieur du moyeu de
l’axe de bobine) à 90o par rapport à la patte de blocage sur
l’axe de la bobine de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la
patte de blocage, on ne peut pas appuyer sur la patte pour
charger ou décharger la bobine de fil.
S'assurer que l'extrémité d'amorçage du fil, qui peut dépasser sur le côté de la bobine, n'entre pas en contact avec des
pièces métalliques du boîtier.
OPERATION
OPERACIÓN
Optional
Wire Spool Spindle
Bobina de
alambre de
20 cm (8”)
Eje Opcional
8” Wire Spool
Be sure that this stud engages
the hole in the wire spool.
Asegúrese de que el borne
engrane con el orificio de la
bobina de alambre.
To Wire Drive
Wire Spool must be pushed all the way on the spindle so that
the spindle’s tab will hold it in place. The Wire Spool will
rotate clockwise when wire is dereeled.
Figure 1.b
Note: The brake should be adjusted with a spool of wire
installed. When properly adjusted it should move freely
but not coast.
FRICTION BRAKE ADJUSTMENT
1. With wire spool installed, check free movement and coast
of the spool.
2. To tighten the brake turn the wing nut clockwise in 1/4 turn
increments until coasting stops.
3. To loosen the brake turn the wing nut counter- clockwise
in 1/4 turn increments until the wire spool moves freely
without coasting.
WIRE THREADING
(Refer to Figure 2)
1. Release the Spring Loaded Pressure Arm (1) rotate the
Idle Roll Arm (2) away from. the Wire Feed Drive Roll (3).
Ensure that the groove size in the feeding position on the
drive roll matches the wire size being used.
FONCTIONNEMENT
Axe de bobine
de fil en option
Bobine de fil
de 8 po
S'assurer que cet ergot s'engage
dans le trou de la bobine de fil.
Vers l'entraînement de fil
Al impulsor de alambre
La Bobina de Alambre deberá introducirse totalmente en el
eje para que la pestaña del mismo la sostenga en su lugar.
La Bobina de Alambre girará hacia la derecha cuando el
alambre se desenrede.
Figura 1.b
On doit enfoncer la bobine de fil à fond sur l'axe pour que
l'ergot de l'axe la maintienne en place. La bobine de fil
tourne vers la droite quand le fil se dévide.
Figure 1.b
Nota: El freno deberá ajustarse con la bobina de alambre
instalada. Cuando la bobina se deslice suavemente pero no
gire demasiado se habrá ajustado adecuadamente.
Note : On doit régler le frein quand une bobine de fil est
installée. Quand le frein est bien réglé, la bobine doit
tourner normalement mais pas en roue libre.
AJUSTE DEL FRENO DE FRICCIÓN
RÉGLAGE DU FREIN À FRICTION
1. Con la bobina de alambre instalada, verifique el libre
deslizamiento y apriete de la bobina.
1. La bobine de fil en place, s’assurer qu’elle tourne normalement, mais pas en roue libre.
2. Para apretar el freno gire la tuerca mariposa _ de vuelta
cada vez hasta que el libre deslizamiento se detenga.
2. Pour serrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la droite
par quarts de tour jusqu'à ce que la bobine ne tourne plus
en roue libre.
3. Para aflojar el freno gire la tuerca mariposa hacia la
izquierda _ de vuelta cada vez hasta que la bobina de
alambre se deslice suavemente pero sin girar demasiad
COLOCACION DEL ALAMBRE
(Consulte la Figura 2)
1.
Retire el Brazo de Presión con Resorte (1). Gire el
Brazo del Rodillo de Presión (2), para separarlo del
Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre (3).
Asegúrese de que el tamaño de la muesca en la
posición de alimentación del rodillo impulsor, coincida
con el tamaño de alambre que se está utilizando.
3. Pour desserrer le frein, tourner l’écrou à oreilles vers la
gauche par quarts de tour jusqu’à ce que la bobine tourne
librement, mais pas en roue libre.
ENFILAGE
Voir la figure 2
1. Relâcher le bras de pression à ressort (1), faire tourner le
bras du galet mené (2) en l'écartant du galet d'entraînement du dévidoir (3). S'assurer que la grosseur de la
gorge en position de dévidage sur le galet d'entraînement
convient pour le diamètre de fil utilisé.
2. Carefully detach the end of the wire from the spool. To
prevent the spool from unwinding, maintain tension on
the wire until after step 5.
2.
Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la
bobina. Para evitar que la bobina se desenrolle,
matenga la tensión del alambre hasta después del paso 5.
2. Détacher délicatement l'extrémité du fil de la bobine.
Pour empêcher que la bobine ne se dévide, maintenir la
tension sur le fil jusqu'à l'étape 5.
3. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
3.
Corte la parte saliente del alambre y estire los primeros
100 mm (4”).
3. Couper la partie tordue du fil et redresser les 4 premiers
pouces (100 mm).
4. Thread the wire through the In-going guide tube (4), over
the drive roll (3), and into the out-going guide tube (5).
4.
Inserte el alambre a través del tubo guía de entrada (4),
sobre el rodillo impulsor (3), y dentro del tubo guía de
salida (5).
4. Enfiler le fil dans le tube guide d'entrée (4), le faire passer sur le galet d'entraînement (3) et dans le tube guide de
sortie (5).
17
OPERATION
2
OPERACIÓN
2
2
1
1
4
5
3
3
The Wire Drive Feed
Roll can accommodate
two wire sizes by flipping
the wire drive feed roll
over.
Figure 2
Close the idle roll arm and latch the spring loaded pressure arm (2) in place . Rotate the spool counterclockwise if required in order to take up extra slack in the
wire.
6.
The idle roll pressure adjustment wing nut is normally
set for mid-position on the pressure arm threads. If feeding problems occur because the wire is flattened excessively, turn the pressure adjustment counter-clockwise
to reduce distortion of the wire. Slightly less pressure
may be required when using 0.023 – 0.025” (0,6 mm)
wire. If the drive roll slips while feeding wire, the pressure should be increased until the wire feeds properly.
1
4
5
5.
FONCTIONNEMENT
4
5
3
El Rodillo Impulsor
puede ajustarse a dos
calibres de alambre volteando el rodillo impulsor.
Figura 2
5.
Cierre el brazo del rodillo de presión y ajuste correctamente el brazo de presión con resorte (2). Si es necesario, gire la bobina hacia la izquierda para estirar más
el alambre.
6.
Frecuentemente, la tuerca de mariposa de ajuste de
presión del rodillo se coloca en la parte media de las
roscas del brazo de presión. Si se presentan problemas de alimentación debido a que el alambre se aplana
excesivamente, gire el ajuste de presión hacia la
izquierda para reducir la distorsión del alambre. Tal vez
se requiera un poco menos de presión al utilizar alambre de 0.6 mm (0.023 – 0.025”) . Si el rodillo impulsor se
mueve mientras se alimenta el alambre, la presión
deberá incrementarse hasta que la alimentación de
alambre sea la adecuada.
WARNING
Le galet d'entraînement
du fil peut recevoir deux
grosseurs de fil si on le
fait basculer.
Figure 2
5.
Refermer le bras du galet mené et verrouiller le bras de
pression à ressort (2). S'il y a lieu, faire tourner la
bobine vers la gauche afin de rattraper le mou du fil.
6.
L'écrou à ailettes de réglage de la pression du galet
mené est normalement réglé pour la position moyenne
sur les filets du bras de pression. S'il y a un problème
de dévidage parce que le fil est trop aplati, desserrer la
vis (pour les gauchers) pour réduire la déformation du
fil. Une pression légèrement inférieure peut être nécessaire quand on utilise le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6
mm). Si le galet d'entraînement patine lors du dévidage
du fil, on doit augmenter la pression jusqu'à ce que le fil
se dévide correctement.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
When inching the welding wire, the drive rolls, the gun
connector block and the gun contact tip are electrically
energized relative to work and ground and remain energized for several seconds after the gun trigger is
released.
-------------------------------------------------------------------------------
Cuando se desplaza alambre de soldadura, los rodillos
impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta
de contacto de la misma se energizan eléctricamente en
relación con el trabajo y la tierra, y permanecen energizados durante varios segundos después de liberar el
gatillo de la antorcha.
-------------------------------------------------------------------------------
18
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
galets d'entraînement, le bloc connecteur du pistolet et
le tube contact du pistolet sont sous tension par rapport
à la pièce et à la terre et restent sous tension pendant
plusieurs secondes après que l'on ait relâché la gâchette
du pistolet.
-------------------------------------------------------------------------------
OPERATION
7. Remove gas nozzle and contact tip from end of gun.
Gun Handle
OPERACIÓN
7. Retire la tobera de gas y la punta de contacto del
extremo de la antorcha.
Manija de la antorcha
Gas Diffuser/
Contact Tip
Difusor de gas/
Punta de contacto
Gas Nozzle
8. Turn the WELD-PAK ON (“I”).
9. Straighten the gun cable assembly.
10. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point gun away from yourself and others while feeding wire.) Release gun trigger
after wire appears at end of gun.
FONCTIONNEMENT
7. Démonter la buse de gaz et le tube contact de l'extrémité du pistolet.
Poignée du pistolet
Diffuseur de
gaz/tube contact
Buse de gaz
Tobera de gas
8. ENCIENDA (“I”) la WELD-PAK.
8. Mettre la WELD-PAK en marche (“I”).
9. Enderece el ensamble del cable de la antorcha.
9. Redresser le pistolet et son câble.
10. Aplane el interruptor del gatillo de la antorcha y alimente
el alambre de soldadura a través de la antorcha y el
cable. (Para que usted y los demás no corran riesgos,
dirija la antorcha hacia otro lado mientras se realiza la alimentación de alambre). Cuando aparezca el alambre en
el extremo de la antorcha, deje de presionar el gatillo.
10. Appuyer sur l'interrupteur à gâchette du pistolet et faire
avancer le fil de soudage dans le pistolet et le câble.
(Ne pas pointer le pistolet vers soi ou vers d'autres personnes pendant qu'on dévide le fil.) Relâcher la
gâchette du pistolet dès que le fil apparaît à l'extrémité
du pistolet.
11. APAGUE (“O”) la WELD-PAK.
11. Arrêter la WELD-PAK (“O”).
12. Reinstale la punta de contacto y la tobera de gas.
12. Replacer le tube contact et la buse de gaz.
13. Corte el alambre 6 – 10 mm (1/4” – 3/8”) en el extremo
de la punta. Al finalizar estos pasos, la WELD-PAK
deberá estar lista para soldar.
13. Couper le fil entre 1/4 et 3/8 po (6 et 10 mm) de l'extrémité du tube contact. La WELD-PAK est maintenant
prête pour le soudage.
11. Turn the WELD-PAK OFF (“O”).
12. Replace contact tip and gas nozzle.
13. Cut the wire off 1/4” – 3/8” (6 – 10 mm) from the end of
the tip. The WELD-PAK is now ready to weld.
MAKING A WELD
1.
Set the Voltage (“V”) and Wire Speed (“olo’”) controls to
the settings suggested for the welding wire and base
metal thickness being used. Refer to Applications chart
on the inside of the wire drive compartment door.
2.
Check that the polarity is correct for the welding wire
being used and that the gas supply, if required, is turned
on.
3.
When using Innershield electrode, remove the gas nozzle and install the gasless nozzle. This will improve visibility of the arc and protect the gas diffuser from weld
spatter. Refer to the MAINTENANCE section for details
on nozzle replacement.
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
1. Programe los controles del Voltaje (“V”) y de la
Velocidad del Alambre (“olo”) conforme a los parámetros que se sugieren para el alambre de soldadura y el
grosor de metal base que se están utilizando. Consulte
el diagrama de Aplicaciones que se encuentra en la
cara interior de la puerta del compartimiento del impulsor de alambre.
2. Verifique que la polaridad sea correcta para el alambre
de soldadura que se está utilizando y, si es necesario,
que se este abierto el suministro de gas.
3. Cuando utilice un electrodo Innershield, retire la tobera
de gas e instale una tobera para soldadura sin gas.
Esto mejorará la visibilidad del arco y protegerá al difusor de gas de las salpicaduras de la soldadura. Para
mayor información sobre cómo reemplazar la tobera,
consulte la sección de MANTENIMIENTO.
19
RÉALISATION D'UNE SOUDURE
1. Effectuer les réglages de tension (“V”) et de vitesse de
dévidage (“olo”) recommandés en fonction du fil de
soudage et de l'épaisseur du métal de base. Voir le
tableau d'applications à l'intérieur de la porte du compartiment du dévidoir.
2. Vérifier que la polarité correspond au fil de soudage utilisé et que, le cas échéant, la bouteille de gaz est
ouverte.
3. Quand on utilise le fil-électrode Innershield, remplacer
la buse de gaz par la buse sans gaz. Ceci permettra de
mieux voir l'arc et de protéger le diffuseur de gaz contre
les projections de soudage. Voir la section ENTRETIEN
qui donne des détails sur le remplacement de la buse.
OPERATION
OPERACIÓN
WELD-PAK 100
FONCTIONNEMENT
WELD-PAK 100
WELD-PAK 100
CABLE DE LA
ANTORCHA
GUN CABLE
GUN CABLE
PIEZA
DE TRABAJO
WORKPIECE
WORKPIECE
CÂBLE DU
GUN CABLE
PISTOLET
WORKPIECE
PIÈCE
À SOUDER
ARCO
ARC
ARC
PINZA
TRABAJO
WORKDE
CLAMP
WORK CLAMP
Figure 3
ARC
ARC
WORK CLAMP
CONNECTEUR
DE PIÈCE
Figura 3
Figure 3
4.
Connect work clamp to metal to be welded. Work clamp
must make good electrical contact to the workpiece. The
workpiece must also be grounded as stated in “Arc
Welding Safety Precautions” in the beginning of this
manual.
4.
Conecte la pinza de trabajo al metal que se soldará. La
pinza de trabajo deberá tener un buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo. Asimismo, la pieza de trabajo deberá aterrizarse, según se establece al principio
de este manual en “Precauciones de Seguridad de la
Soldadura por Arco”.
5.
Position gun over joint. End of wire may be lightly touching the work.
5.
Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
6.
Lower welding helmet, close gun trigger, and begin
welding. Hold the gun so the contact tip to work distance
is about 3/8 inch (10 mm).
6.
Baje la careta, aplane el gatillo de la antorcha e inicie la
soldadura. Sujete la antorcha para que la distancia
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm
(3/8 pulgadas) aproximadamente.
6. Abaisser le masque, appuyer sur la gâchette du pistolet
et commencer à souder. Tenir le pistolet de façon que
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10
mm).
7.
To stop welding, release the gun trigger and then pull
the gun away from the work after the arc goes out.
7.
7. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette du pistolet
puis éloigner le pistolet de la pièce une fois que l'arc est
éteint.
8.
When no more welding is to be done, close valve on
gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger
to release gas pressure, and turn off the WELD-PAK.
Para dejar de soldar, libere el gatillo y después aleje la
antorcha del trabajo después de que el arco se haya
apagado.
8.
Cuando no vaya a seguir soldando, cierre la válvula del
cilindro de gas (si utiliza uno), opere momentáneamente
el gatillo de la antorcha para liberar la presión del gas y
apague la WELD-PAK.
8. Si le travail est terminé, fermer le robinet de la bouteille
de gaz (éventuelle), faire fonctionner momentanément la
gâchette du pistolet pour libérer la pression de gaz et
arrêter la WELD-PAK (“O”).
4. Fixer le connecteur de pièce au métal à souder. Le connecteur de pièce doit assurer un bon contact électrique
avec la pièce à souder. La pièce à souder doit également être mise à la terre comme on l'explique dans les
mesures de sécurité au début du manuel.
5. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
L'extrémité du fil peut légèrement toucher la pièce.
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging
between the nozzle and contact tip which can result in a
shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint:
Anti-stick spray or gel, available from a welding supply distributor, may reduce buildup and aid in spatter removal.
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA TOBERA
Limpie la punta de contacto y la tobera para evitar arcos
eléctricos entre las mismas, ya que esto podría provocar una
tobera con corto, soldaduras deficientes y sobrecalentamiento de la antorcha. Sugerencia: Un rociador o gel antiadherente, disponible con los distribuidores de artículos de
soldadura, puede reducir la acumulación y ayudar a limpiar
las salpicaduras.
20
NETTOYAGE DU TUBE CONTACT
ET DE LA BUSE
Nettoyer le tube contact et la buse pour éviter que l'arc ne
s'établisse entre la buse et le tube contact, ce qui peut courtcircuiter la buse, donner des soudures de mauvaise qualité
et surchauffer le pistolet. Conseils pratiques : le produit anticollage en aérosol ou en gel, vendu par un distributeur de
fournitures de soudage, peut réduire l'accumulation de projections et faciliter le nettoyage.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
PROCESS GUIDELINES
INSTRUCCIONES DEL PROCESO
DIRECTIVES RELATIVES AU PROCÉDÉ
Refer to the Application chart on the inside of the wire feed
compartment door for information on setting the WELD-PAK
for mild steel.
Para obtener mayor información sobre cómo programar la
WELD-PAK para acero dúctil, consulte el diagrama de
Aplicación en la cara interna de la puerta del compartimiento del alimentador de alambre.
Voir le tableau d'applications à l'intérieur de la porte du compartiment du dévidoir pour obtenir des informations sur le
réglage de la WELD-PAK pour le soudage des aciers doux.
The WELD-PAK is also suitable for .035" aluminum wire and
.030" stainless wire. Refer the Table below for recommended
procedure settings. (Requires K610-1 MIG Conversion Kit
and K664-1 Aluminum - Stainless Feeding Kit.)
La WELD-PAK también es adecuada para alambre de aluminio de 0.9 mm (0.035") y alambre inoxidable de 0.8 mm
(0.030"). Consulte la siguiente Tabla para conocer los
parámetros del procedimiento recomendado. (Se requiere
un Juego de Conversión MIG K610-1 y un Juego de
Alimentación de Aluminio-Inoxidable K664-1.)
WARNING
It is important when changing between welding with
steel wire and aluminum to exchange feeding components due to the lubricant applied to steel wire. Failure to
do so may result in contaminated welds when welding
aluminum.
------------------------------------------------------------------------------MIG
Process Wire
Shielding
Gas
Voltage/Wire Speed
16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
DC+
.035 Dia
4043
Al Wire
100% Argon
B-5
.035 Dia
5356
Al Wire
100% Argon
.030 Dia
308L
Stainless
Wire
98% Argon/
2% Oxygen
DC+
DC+
D-7
D-9
D-9
ADVERTENCIA
Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a
una de aluminio, es importante que se intercambien los
componentes de la alimentación, debido al lubricante
que se aplicó al alambre de acero. No hacerlo podría dar
como resultado soldaduras contaminadas al soldar aluminio.
------------------------------------------------------------------------------Proceso
MIG
Alambre
Gas
protector
Velocidad/Voltaje
de Alambre
16 ga. 14 ga. 12 ga. 10 ga.
B-5
A-3
C-7
C-6
D-9
D-10
D-7.5 D-7.5
CHANGING MACHINE OVER TO
FEED OTHER WIRE SIZES
The WELD-PAK is shipped from the factory ready to feed
0.035” (0,9 mm) diameter cored wire. To operate the WELDPAK with other sizes and types of wire, it is necessary to
change the contact tip, drive roll and cable liner configuration. Refer to the MAINTENANCE section, for component
configuration and replacement procedures.
CD+
Alambre Al 4043
(9 mm).035
de diámetro
Argón 100%
B-5
D-7
D-9
CD+
Alambre Al 5356
(9 mm).035
de diámetro
Argón 100%
B-5
C-7
D-9
D-10
CD+
Alambre inoxidable
308L (8.5 mm).
.030 de diámetro
Argón 98%/
Oxígeno 2%
A-3
C-6
D-7,5
D-7,5
AVERTISSEMENT
Quand on remplace le fil de soudage en acier par le fil en
aluminium il est important de remplacer également les
composants de dévidage en raison du lubrifiant qui est
utilisé sur le fil en acier. Sinon, les soudures sur l'aluminium peuvent être contaminées.
------------------------------------------------------------------------------Fil pour
procédé MIG
Tension/vitesse
de dévidage
Gaz de
protection
16 épaiss. 14 épaiss. 12 épaiss. 10 épaiss.
c.c.+ Fil Al 4043
0,035 po Ø
100% argon
B-5
D-7
D-9
D-9
c.c.+ Fil Al 5356
0,035 po Ø
100% argon
B-5
C-7
D-9
D-10
c.c.+ Fil inox 308L 98% argon/
0,030 po Ø 2% oxygène
A-3
C-6
D-7,5
D-7,5
D-9
CÓMO CAMBIAR LA MÁQUINA
PARA ALIMENTAR OTROS
TAMAÑOS DE ALAMBRE
De fábrica, la WELD-PAK viene lista para alimentar alambre
tubular de 0.9 mm (0.035”) de diámetro. Para operar la
WELD-PAK con otros tamaños y tipos de alambre, es necesario cambiar la punta de contacto, el rodillo impulsor y la
configuración de la guía de alambre. Consulte la sección de
MANTENIMIENTO para conocer la configuración de componentes y los procedimientos de reemplazo.
21
La WELD-PAK convient également pour le fil en aluminium de
0,035 po et en acier inoxydable de 0,030 po. Voir le tableau
ci-après pour les réglages recommandés. (Nécessite un
nécessaire de conversion MIG K610-1 et un nécessaire de
dévidage aluminium-acier inoxydable K664-1.)
MODIFICATION DE LA MACHINE
POUR DÉVIDER D'AUTRES
DIAMÈTRES DE FIL
À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est prête à dévider du fil
fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Pour utiliser la
WELD-PAK avec d'autres diamètres et types de fil, il est
nécessaire de modifier la configuration du tube contact, du
galet d'entraînement et du conduit intérieur. Voir la section
ENTRETIEN qui donne les méthodes de remplacement et de
configuration des composants.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
LEARNING TO WELD
APRENDIENDO A SOLDAR
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
No one can learn to weld simply by reading about it. Skill
comes only with practice. The following pages will help the
inexperienced operator to understand welding and develop
this skill. For more detailed information, order a copy of “New
Lessons in Arc Welding” listed at the end of this manual.
Nadie puede aprender a soldar simplemente leyendo cómo
hacerlo. La destreza se obtiene únicamente con la práctica.
Las siguientes páginas ayudarán al soldador sin experiencia a
aprender y desarrollar habilidades de soldadura. Para obtener
información específica, ordene una copia de “Nuevas
Lecciones de Soldaduras por Arco” que aparece en la página
49 de este manual.
Personne ne peut apprendre à souder seulement en lisant des
livres sur le soudage. On n'acquiert la compétence technique
qu'avec la pratique. Les pages suivantes aideront le soudeur
inexpérimenté à comprendre le soudage et à acquérir de l'expérience. Pour de plus amples renseignements, commander
un exemplaire du manuel New Lessons in Arc Welding (voir à
la fin du manuel).
CIRCUITO DE SOLDADURA POR ARCO
LE CIRCUIT DE SOUDAGE À L'ARC
THE ARC-WELDING CIRCUIT
The operator’s knowledge of arc welding must go beyond the
arc itself. The operator must know how to control the arc, and
this requires a knowledge of the welding circuit and the
equipment that provides the electric current used in the arc.
Figure 3 illustrates the welding circuit for a typical welding
machine. The circuit begins where the gun cable is attached
to the welding machine. Current flows through the gun cable,
gun, and contact tip, to the wire and across the arc. On the
work side of the arc, current flows through the base metal to
the work cable and back to the welding machine. This circuit
must be complete for the current to flow.
This machine’s welding circuit has a voltage output of 33
volts DC maximum. This voltage is quite low and is only present when the gun trigger is depressed.
To weld, the work clamp must be tightly connected to clean
base metal. Remove paint, rust, dirt or oil as necessary and
connect the work clamp as close as possible to the area you
wish to weld. This helps prevent current from going through
an unwanted path. Avoid allowing the welding circuit to pass
through hinges, bearings, electronic components, or similar
devices that can be damaged. See Figure 4. Always disconnect electrical devices before welding upon them.
Electronic Components
Hinges
El operador debe saber más de la soldadura por arco que simplemente conocer el arco. Debe saber cómo controlarlo y esto
requiere cierto conocimiento del circuito de soldadura, así
como del equipo que proporciona la corriente eléctrica utilizada
en el arco. La Figura 3 ilustra el circuito de soldadura para una
soldadora normal. El circuito se inicia cuando el cable de la
antorcha se conecta a la máquina de soldar. La corriente fluye
por el cable de la antorcha, la antorcha misma y la punta de
contacto hacia el alambre y a través del arco. En el área de trabajo del arco, la corriente fluye a través del metal base hacia el
cable de trabajo y de regreso a la máquina de soldar. Para
que la corriente fluya, este circuito debe estar completo.
Les connaissances de l'opérateur en matière de soudage à
l'arc ne doivent pas se borner à l'arc lui-même. Il doit savoir
comment maîtriser l'arc et ceci implique une connaissance du
circuit de soudage et du matériel qui fournit le courant électrique de l'arc. La figure 3 est un schéma du circuit de soudage
d'une machine de soudage type. Le circuit de soudage débute
au point de connexion du câble du pistolet à la machine de
soudage. Le courant circule dans le câble du pistolet, dans le
pistolet, dans le tube contact, dans le fil et dans l'arc. Du côté
pièce de l'arc, le courant circule dans le métal de base, dans le
câble de retour jusqu'à la machine. Ce circuit doit être complet
pour que le courant puisse s'écouler.
El circuito de soldadura de esta máquina tiene una salida máxima de voltaje de 33 voltios de CD. Este voltaje es particularmente bajo y sólo se presenta cuando se aplana el gatillo de la
antorcha.
Le circuit de soudage de cette machine a une tension de 33 V
c.c. maximum. Cette tension est très basse et n'est présente
que quand on appuie sur la gâchette du pistolet.
Para soldar, la pinza de trabajo debe estar bien conectada al
metal base limpio. Si es necesario, retire cualquier rastro de
pintura, polvo o aceite, y conecte la pinza de trabajo lo más
cerca posible del área que desea soldar. Esto ayuda a evitar
que la corriente se desvíe. Evite que el circuito de soldadura
pase a través de bisagras, rodamientos, componentes electrónicos o dispositivos similares que puedan dañarse. Vea la
Figura 4. Siempre desconecte los dispositivos eléctricos antes
de soldar en ellos.
Pour pouvoir souder, le connecteur de pièce doit être fermement connecté au métal de base propre. Enlever s'il y a lieu la
peinture, la rouille, la saleté ou l'huile afin d'obtenir un bon contact. Raccorder le connecteur de pièce le plus près possible de
la zone à souder. Cela permet d'empêcher que le courant ne
prenne une trajectoire indésirable. Éviter que le circuit de
soudage passe dans les charnières, les roulements, les composants électroniques ou les dispositifs semblables susceptibles d'être endommagés. Voir la figure 4. Toujours déconnecter les dispositifs électriques avant d'y effectuer des
soudures.
Partes electrónicas
Composants électroniques
Bearings
Rodamientos
Bisagras
FIGURE 4
FIGURA 4
22
Charnières
FIGURE 4
Roulements
OPERATION
OPERACIÓN
WARNING
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Los electrodos tipo Innershield que
se recomiendan para esta soldadora
pueden generar humos y residuos
tóxicos.
Fumes and slag generated from
Innershield type electrodes recommended for use with this welding
machine can be toxic.
Les fumées et le laitier produits par
les fils-électrodes du type Innershield
recommandés pour ce type de
machine de soudage peuvent être
toxiques.
• Evite el contacto con los ojos y la piel.
• Avoid contact with eyes and skin.
• No toque las partes internas.
• Éviter le contact avec les yeux et la
peau.
• Mantenga el equipo alejado del
alcance de los niños.
• Ne pas inhaler.
• Do not take internally.
• Keep out of reach of children.
• Follow all safety precautions found
in this operating manual.
-------------------------------------------------------------------------------
• Siga todas las precauciones de
seguridad que se encuentran en
este manual de operación.
-------------------------------------------------------------------------------
The gun and cable assembly is held by the operator who
guides the automatically fed wire along the joint, maintaining
a contact tip to work distance of about 3/8 to 1/2 inch (10 –
12 mm) This is called electrical stickout. This electrical stickout (ESO) must be properly maintained by the operator. The
electric arc is made in the gap between the work and the tip
end of a small diameter wire. When the power source is
properly set, the arc gap is maintained automatically.
El operador sostiene la antorcha, y guía la alimentación de
alambre automática a lo largo de la unión, manteniendo una
distancia aproximada de 10 – 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) entre
la punta de contacto y el trabajo. Esto se llama punta electrizada de alambre (ESO) y el operador debe mantenerla adecuadamente. El arco eléctrico se origina en la abertura entre el
trabajo y la punta de un alambre de diámetro pequeño.
Cuando la fuente de poder se establece adecuadamente, la
abertura del arco se mantiene automáticamente.
THE SELF-SHIELDED FCAW WELDING ARC
Figure 5 illustrates the action taking place in the self shielded FCAW (Innershield) welding arc. It closely resembles
what is actually seen while welding.
Burning of core materials
inside wire electrode
results in shield of gas.
Cored Wire
Protective Slag
ARCO DE SOLDADURA FCAW
(TUBULAR AUTOPROTEGIDO)
La Figura 5 ilustra la acción que se lleva a cabo en el arco
de soldadura (Innershield) FCAW autoprotegido. Es muy
similar a lo que se observa en una soldadura real.
El quemado de los materiales internos dentro del
electrodo tubular origina
el gas protector.
Alambre tubular
Escoria de
protección
Arc Stream
Weld Metal
• Suivre toutes les mesures de sécurité de ce manuel d'utilisation.
------------------------------------------------------------------------------L'opérateur tient le pistolet raccordé à son câble et guide le
fil à alimentation automatique le long du joint à souder, en
maintenant un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 à
1/2 po (10-12 mm). C'est la portée terminale. L'opérateur
doit bien maintenir cette portée terminale. L'arc électrique
est amorcé dans l'écartement entre la pièce et l'extrémité
tube contact d'un fil de petit diamètre. Quand la source de
courant est bien réglée, l'écartement de l'arc est maintenu
automatiquement.
L'ARC DE SOUDAGE FCAW
AUTOPROTÉGÉ
La figure 5 illustre ce qui se passe dans l'arc de soudage
FCAW (Innershield) autoprotégé. Cela représente bien ce
que l'on voit réellement pendant le soudage.
La fusion des substances
de l'âme à l'intérieur du filélectrode donne une protection gazeuse.
Fil fourré
Laitier de protection
Colonne d'arc
Flujo del arco
Metal soldado
FIGURE 5
• Tenir hors de portée des enfants.
Métal fondu
FIGURA 5
23
FIGURE 5
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
The “arc stream” is seen in the middle of the picture. This is
the electric arc created by the electric current flowing through
the space between the end of the wire electrode and the
base metal. The temperature of this arc is about 6000°F,
which is more than enough to melt metal. The arc is very
bright, as well as hot, and cannot be looked at with the naked
eye without risking painful injury. The very dark lens, specifically designed for arc welding must be used with the hand or
face shield whenever viewing the arc.
En la mitad de la figura se observa el “flujo del arco”. Este es
el arco eléctrico creado a través de la corriente eléctrica que
fluye por el espacio existente entre el extremo del electrodo
tubular y el metal base. La temperatura de este arco es de
3,300°C (6,000°F) aproximadamente, que es más que suficiente para fundir el metal. El arco es muy brillante y caliente,
por lo que no puede observarse sin proteger los ojos ya que
existe riesgo de lesión. Cuando sea necesario observarlo,
deberán utilizarse con la careta los lentes obscuros diseñados
específicamente para la soldadura por arco.
The arc melts the base metal and actually digs into it much
as water through a nozzle on a garden hose digs into the
earth. The molten metal forms a molten pool or crater and
tends to flow away from the arc. As it moves away from the
arc, it cools and solidifies.
El arco funde el metal base y penetra en él, como el agua
entra en la tierra cuando sale de una manguera para jardín.
El metal fundido forma un charco de soldadura o cráter, y
tiende a alejarse del arco. A medida que lo hace, se enfría y
solidifica.
On voit la colonne d'arc au milieu du schéma. C'est l'arc
électrique créé par le courant électrique qui circule dans l'espace entre l'extrémité du fil-électrode et le métal de base.
La température de cet arc est d'environ 6 000 °F (3 315 °C)
et elle est donc plus que suffisante pour faire fondre le métal.
L'arc est très brillant et très chaud et on ne peut pas le
regarder à l'oeil nu sans risquer de subir des lésions
douloureuses. On doit utiliser un oculaire très sombre spécialement conçu pour le soudage à l'arc avec le masque à
serre-tête ou le masque à main chaque fois que l'on regarde
l'arc.
The function of the Innershield cored wire electrode is much
more than simply to carry current to the arc. The wire core is
composed of fluxes and/or alloying ingredients around which
a steel sheath has been formed.
The cored wire melts in the arc and tiny droplets of molten
metal shoot across the arc into the molten pool. The wire
sheath provides additional filler metal for the joint to fill the
groove or gap between the two pieces of base metal.
La función del electrodo tubular Innershield es mucho más
que simplemente llevar corriente al arco. El alambre está
compuesto de fundentes y/o ingredientes de aleación alrededor de los cuales se ha formado la vaina de acero.
El alambre tubular se funde en el arco y brotan pequeñas
gotas de metal fundido que forman un charco de soldadura.
La vaina de alambre proporciona metal adicional de relleno
para la unión, a fin de llenar el hueco entre las dos piezas de
metal base.
The core materials also melt or burn in the arc and perform
several functions. They make the arc steadier, provide a
shield of smoke-like gas around the arc to keep oxygen and
nitrogen in the air away from the molten metal, and provide a
flux for the molten pool. The flux picks up impurities and
forms the protective slag on top of the weld during cooling.
Los materiales tubulares también se funden o queman en el
arco y tienen diversas funciones. Hacen que el arco sea más
estable, proporcionan alrededor del mismo un revestimiento
de gas similar al humo para alejar del material fundido el
oxígeno y nitrógeno del aire, y brindan un fundente para el
charco de soldadura. El fundente recoge las impurezas y
forma una capa protectora en la parte superior de la soldadura durante el enfriamiento.
After running a weld bead, the slag may be removed with a
chipping hammer and wire brush. This improves appearance
and allows for inspection of the finished weld.
Después de correr un cordón de soldadura, la capa puede
removerse con un cincel y un cepillo de alambre. Esto mejora la apariencia y permite revisar la soldadura terminada.
Since machine size and output characteristics limit the size
and type of wire electrode which can be used, Lincoln 0.035"
and 0.045" (0.9 and 1.2 mm) NR-211-MP Innershield electrode is recommended for Self-Shielded Flux Cored Arc
Welding with this machine.
Ya que el tamaño de la máquina y las características de salida limitan la dimensión y el tipo de electrodo tubular que
puede utilizarse, se recomienda para esta máquina el electrodo Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0.9 y 1.2 mm (0.035”
y 0.045”) para la Soldadura de Arco Tubular Autorevestido.
THE GMAW (MIG) WELDING ARC
ARCO DE SOLDADURA GMAW (MIG)
Figure 6 illustrates the GMAW (MIG) welding arc. Solid wire
does not contain fluxes or ingredients to form its own shielding and no slag forms to protect the molten weld metal. For
this reason, a continuous even flow of shielding gas is needed to protect the molten weld metal from atmospheric contaminants such as oxygen and nitrogen. Shielding gas is supplied through the gun and cable assembly, through the gas
nozzle and into the welding zone.
La Figura 6 ilustra el arco de soldadura GMAW (MIG). El
alambre sólido no contiene fundentes o ingredientes que formen su propio revestimiento ni tampoco se forma ninguna
capa que proteja al metal de soldadura fundido. Por esta
razón, se necesita un flujo continuo de gas protector para
proteger el metal de soldadura fundido de los contaminantes
atmosféricos, como el oxígeno y el nitrógeno. El gas protector se suministra a través del ensamble de la antorcha y
del cable, y pasa por la tobera de gas hacia la zona de soldadura.
24
L'arc fait fondre le métal de base et en fait le creuse, tout
comme le jet d'eau d'un tuyau d'arrosage creuse la terre. Le
métal fondu forme un bain de fusion ou un cratère et tend à
s'éloigner de l'arc. En s'éloignant de l'arc, il se refroidit et se
solidifie.
La fonction du fil fourré Innershield n'est pas uniquement de
transporter le courant vers l'arc. L'âme du fil est composée
de flux et/ou d'éléments d'alliage autour desquels on a formé
une gaine en acier.
L'âme fond dans l'arc et de minuscules gouttelettes de métal
fondu tombent, en traversant l'arc, dans le bain de fusion. La
gaine fournit du métal d'apport supplémentaire pour remplir
la préparation ou l'écartement entre les deux pièces du métal
de base.
Les éléments de l'âme fondent également ou brûlent dans
l'arc. Ils ont plusieurs fonctions : ils rendent l'arc plus stable,
ils forment un écran de gaz semblable à de la fumée autour
de l'arc pour éviter que l'oxygène et l'azote de l'air n'atteignent le métal fondu, et ils fournissent du flux au bain de
fusion. Le flux absorbe les impuretés et forme un laitier protecteur à la surface de la soudure lors du refroidissement.
Après avoir déposé un cordon de soudure, on peut détacher
le laitier en utilisant un marteau à piquer et une brosse
métallique. Ceci améliore l'aspect et permet de mieux
inspecter la soudure finie.
Étant donné que la grosseur de la machine et les caractéristiques de sortie limitent le diamètre et le type de fil-électrode
que l'on peut utiliser, on recommande d'utiliser le fil-électrode
Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0,035 et de 0,045 po
(0,9 et 1,2 mm) pour le procédé FCAW autoprotégé avec
cette machine.
L'ARC DE SOUDAGE GMAW (MIG)
La figure 6 illustre l'arc de soudage GMAW (MIG). Le fil plein
ne contient pas de flux ou d'ingrédients pour former son
autoprotection et aucun laitier ne se forme pour protéger le
métal fondu. Pour cette raison, un écoulement continu et
uniforme de gaz de protection est nécessaire pour protéger
le métal fondu contre les contaminants atmosphériques
comme l'oxygène et l'azote. Le gaz de protection circule
dans le pistolet et le câble, dans la buse de gaz et dans la
zone de soudure.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
When comparing the GMAW and FCAW processes, you can
see that the principal difference between the two lies in the
type of shielding used. GMAW uses gas for shielding, thus
we have Gas Metal Arc Welding. FCAW uses the melting or
burning of the core ingredients for shielding, and is thus
termed Self-Shielded Flux Cored Arc Welding.
Al comparar los procesos GMAW y FCAW puede observarse
que la diferencia principal entre los mismos es el tipo de protección que se utiliza. El proceso GMAW utiliza el gas como
protección, por lo que se origina una Soldadura de Arco
Metálico con Gas. El proceso FCAW utiliza la fundición y el
quemado de los ingredientes tubulares como protección, y
es por eso que se obtiene una Soldadura de Arco Tubular
Autorevestido.
Si l'on compare les procédés GMAW et FCAW, on peut constater que la différence principale entre eux réside dans le
type de protection utilisé. Le procédé GMAW utilise un gaz
protecteur d'où le nom de soudage à l'arc sous gaz avec fil
plein. Le procédé FCAW utilise la fusion des ingrédients de
l'âme du fil (fourré) pour la protection d'où son nom de
soudage à l'arc avec fil fourré.
Gas nozzle
Solid wire
electrode
Weld metal
Buse de gaz
Tobera de gas
Shielding gas
Electrodo
sólido
Gas protector
Fil-électrode
plein
Gaz de protection
Base metal
Metal soldado
Metal base
Métal fondu
Métal de base
FIGURE 6
The recommended wire for Gas Metal Arc Welding (MIG) is
Lincolnweld 0.025” (0.6 mm) L-56 electrode. Lincolnweld” L56 is capable of welding a wide range of mild steels in all
positions, however, more skill is required for out-of-position
welding with the GMAW process.
PROCESS SELECTION
By gaining knowledge of the differences between the two
processes, you will be able to select the best process for the
job you have at hand. In selecting a process, you should consider:
FIGURA 6
FIGURE 6
Para la Soldadura de Arco Metálico con Gas (MIG) se
recomienda el electrodo Lincolnweld L-56 de 0.6 mm
(0.025”). El Lincolnweld L-56 es capaz de soldar una amplia
gama de aceros dúctiles en todas las posiciones; sin embargo, con el proceso GMAW se requiere mayor habilidad para
la soldadura fuera de posición.
Le fil recommandé pour le soudage à l'arc sous gaz avec fil
plein (MIG) est le fil L-56 de Lincoln de 0,025 po (0,6 mm).
Ce fil est capable de souder tout un éventail d'aciers doux en
toutes positions, mais des compétences supplémentaires
sont nécessaires pour le soudage hors position avec le
procédé GMAW.
SELECCIÓN DEL PROCESO
CHOIX DU PROCÉDÉ
For GMAW (MIG) Process
Al aprender más sobre las diferencias existentes entre los
dos procesos, usted podrá elegir el mejor para el trabajo que
va a realizar. Al seleccionar el proceso, deberá considerar lo
siguiente:
1. Is most of my welding performed on 16 gauge and lighter
materials?
En acquérant des connaissances sur les différences entre
les deux procédés, vous serez capable de choisir le meilleur
procédé pour le travail que vous avez à effectuer. Quand on
choisit un procédé on doit prendre en compte les éléments
suivants :
Para el Proceso GMAW (MIG)
Dans le cas du procédé GMAW (MIG)
2. Can I afford the extra expense, space, and lack of portability required for gas cylinders and gas supply?
1. ¿La mayoría de mi trabajo de soldadura se realiza con
calibre 16 y materiales más ligeros?
2. ¿Puedo afrontar los gastos, el espacio adicional y la falta
de portabilidad de los cilindros y del suministro de gas?
3. Do I require clean, finished-looking welds?
3. ¿Necesito soldaduras limpias y con buen acabado?
If you have answered yes to all the above questions GMAW
may be the process for you. If you have answered no to any
of the above questions, then you should consider using the
FCAW process.
Si usted ha contestado sí a todas las preguntas anteriores,
el proceso que le conviene es el GMAW. Si usted ha contestado no a alguna de las preguntas anteriores, entonces
usted deberá considerar utilizar el proceso FCAW.
25
1. Est-ce que j'effectue la plupart des travaux de soudage
sur des matériaux de 16 d'épaisseur et plus minces?
2. Puis-je me permettre les dépenses supplémentaires et
l'encombrement des bouteilles de gaz et des sources de
gaz?
3. Dois-je effectuer des soudures nettes et présentant un
bel aspect?
Si vous avez répondu oui à toutes les questions ci-avant, le
procédé GMAW peut s'adresser à vous. Si vous avez répondu non à une des questions ci-avant, alors vous devriez
envisager d'utiliser le procédé FCAW.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
For FCAW (Innershield) Process
Para el Proceso FCAW (Innershield)
Dans le cas du procédé FCAW (Innershield)
1. Do I want simplicity and portability?
2. Will welding be performed outdoors or under windy conditions?
3. Do I require good all position welding capability?
4. Will most welding be performed on 16 gauge and heavier, somewhat rusty or dirty materials?
5. Weld must be cleaned prior to painting.
1. ¿Necesito que sea sencillo y fácil de transportar?
2. ¿La soldadura se va a realizar en exteriores o bajo
condiciones de viento?
3. ¿Requiero una capacidad de soldadura adecuada en
todas las posiciones?
4. ¿La mayoría de la soldadura se realizará en calibre 16 o
mayor, así como en materiales oxidados o sucios?
5. La soldadura debe limpiarse antes de pintar.
1. Est-ce que je recherche la simplicité et la portabilité?
2. Le soudage doit-il être effectué à l'extérieur ou dans le
vent?
3. Ai-je besoin d'une bonne capacité de soudage toutes
positions?
4. La plupart des travaux de soudage doivent-ils être effectués sur des tôles de 16 d'épaisseur ou plus, plus ou
moins rouillées ou sales?
5. La soudure doit être nettoyée avant d'être peinte.
METALES COMUNES
COMMON METALS
Most metals found around the farm, small shop or home are
low carbon steel, sometimes referred to as mild steel. Typical
items made with this type of steel include most sheet metal,
plate, pipe and rolled shapes such as channels and angle
irons. This type of steel can usually be easily welded without
special precautions. Some steels, however, contain higher
carbon levels or other alloys and are more difficult to weld.
Basically, if a magnet sticks to the metal and you can easily
cut the metal with a file, chances are good that the metal is
mild steel and that you will be able to weld the material. In
addition, aluminum and stainless steel can be welded using
the K664-2 Aluminum Welding Kit.
La mayoría de los metales que se encuentran en las granjas,
talleres pequeños u hogares son de acero bajo en carbón,
también conocido como acero dúctil. Algunos de los artículos más comunes que se fabrican con este tipo de acero son
las hojas de metal, placas, tubos y formas laminadas, como
canales y hierro angular. Este tipo de acero se puede soldar
fácilmente sin tener precauciones especiales. Sin embargo,
algunos aceros contienen niveles más altos de carbón u
otras aleaciones, y son más difíciles de soldar.
Básicamente, si un imán se adhiere al metal y éste puede
cortarse fácilmente con una lima, entonces es probable que
el metal sea acero dúctil y que usted pueda soldarlo.
Además, el aluminio y el acero inoxidable se pueden soldar
utilizando el Juego de Soldadura de Aluminio K664-2.
JOINT TYPES AND POSITIONS
TIPOS DE UNIÓN Y POSICIONES
Five types of welding joints are: Butt Welds, Fillet Welds, Lap
Welds, Edge Welds and Corner Welds. See Figure 7.
Los cinco tipos de unión de soldadura son: Soldadura a
Tope, Soldadura de Filete, Soldadura de Empalme,
Soldadura de Extremos y Soldadura de Esquinas. Vea la
Figura 7.
Of these, the Butt Weld and Fillet Weld are the two most
common welds.
Butt weld
De todas estas soldaduras, las más comunes son la
Soldadura a Tope y la Soldadura de Filete.
MÉTAUX COMMUNS
L'acier à bas carbone, que l'on appelle parfois acier doux, est
l'acier que l'on trouve le plus fréquemment dans les fermes,
dans les petits ateliers ou à la maison. Les principaux articles faits dans ce type d'acier comprennent la plupart des
tôles, des plaques, des tuyaux et des profilés laminés
comme les profilés en U et les cornières. En général, on
peut souder facilement ce type d'acier sans prendre des précautions spéciales. Toutefois, certains aciers contiennent
une forte teneur en carbone ou d'autres alliages et sont plus
difficiles à souder. En règle générale si un aimant adhère au
métal et que l'on peut facilement couper le métal avec une
lime, il y a de fortes chances que le métal soit de l'acier doux
et que vous soyez capable de le souder. De plus, on peut
souder l'aluminium et l'acier inoxydable en utilisant le nécessaire de soudage de l'aluminium K664-2.
TYPES DE SOUDURES ET POSITIONS
Les cinq types de joints soudés sont les suivants : soudures
bout à bout, soudures d'angle, soudures à clin, soudures sur
chant et soudures en L. Voir la figure 7.
Parmi celles-ci, la soudure bout à bout et la soudure d'angle
sont les deux plus courantes.
Lap weld
Soldadura a Tope
Soldadura de Empalme
Soudure bout à bout
Edge weld
Fillet weld
Corner weld
Soldadura de Extremos Soldadura de Filete
FIGURE 7
FIGURA 7
26
Soldadura
de Esquinas
Soudure sur chant
Soudure à clin
Soudure d'angle
FIGURE 7
Soudure en L
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
Butt Welds
Soldadura a Tope
Soudures bout à bout
Place two plates side by side, leaving a space approximately one half the thickness of the metal between them in order
to get deeper penetration.
Coloque las dos placas una al lado de la otra, dejando un
espacio de aproximadamente la mitad del ancho del metal
entre ellas, con el fin de obtener una penetración más profunda.
Placer deux tôles côte à côte, en laissant entre-elles un
écartement égal à environ la moitié de l'épaisseur du métal
pour obtenir une plus forte pénétration.
Securely clamp or tack weld the plates at both ends, otherwise the heat will cause the plates to move apart. See Figure
8.
Asegure las placas en ambos extremos con una pinza o con
un punto de soldadura, ya que de otra manera el calor haría
que las placas se separaran. (Vea la Figura 8).
Now weld the two plates together. Weld from left to right (if
right handed). Point the wire electrode down in the crack
between the two plates, keeping the gun slightly tilted in the
direction of travel. Watch the molten metal to be sure it distributes itself evenly on both edges and in between the
plates. This is referred to as the “pull technique”. On thin
gauge sheet metal, use the “push technique”. See “Welding
Techniques for GMAW (MIG) Process”.
Ahora, suelde las dos placas. Trabaje de izquierda a
derecha (si es diestro). Coloque el electrodo tubular sobre la
abertura entre las dos placas, manteniendo la antorcha ligeramente inclinada en dirección de la trayectoria. Observe
el metal fundido para asegurarse de que se distribuya equitativamente en ambos bordes y entre las placas. A esto se
le conoce como “técnica de arrastre”. En hojas de metal delgadas utilice la “técnica de empuje”. Vea “Técnicas de
Soldadura para el Proceso GMAW (MIG)”.
Bien immobiliser les tôles au moyen de clames ou de
soudures de pointage aux deux extrémités, pour ne pas que
la chaleur sépare les deux tôles. Voir la figure 8.
Souder maintenant les deux tôles. Souder de gauche à
droite (pour un droitier). Pointer le fil-électrode dans l'écartement entre les deux pièces, en inclinant légèrement le pistolet dans le sens du déplacement. Observer le métal fondu
pour s'assurer qu'il se repartit de façon régulière sur les deux
bords et entre les tôles. C'est ce que l'on appelle généralement la technique “en tirant”. Sur des tôles minces utiliser la
technique “en poussant”. Voir “Techniques de soudage pour
le procédé GMAW (MIG)”.
FIGURA 8
FIGURE 8
FIGURE 8
Penetration
Penetración
Pénétration
Unless a weld penetrates close to 100% of the metal thickness, a butt weld will be weaker than the material welded
together. In the example shown in Figure 9, the total weld is
only half the thickness of the material thus the weld is only
approximately half as strong as the metal.
Si la soldadura no penetra casi el 100% del grosor del metal,
entonces una soldadura a tope será más débil que el material soldado. En el ejemplo que se muestra en la Figura 9, la
soldadura total penetró sólo la mitad del grosor del material,
por lo que será aproximadamente la mitad de resistente que
el metal.
Si la pénétration n'est pas de 100 % ou presque, une
soudure bout à bout est plus faible que les pièces soudées.
Dans l'exemple donné à la figure 9, la soudure totale ne fait
que la moitié de l'épaisseur du métal. Par conséquent, la
soudure est environ deux fois moins résistante que le métal.
FIGURE 9
FIGURE 9
FIGURA 9
FIGURE 10
FIGURA 10
FIGURE 10
In the example shown in Figure 10, the joint has been welded so that 100% penetration could be achieved. The weld, if
properly made, is as strong as or stronger than the original
metal.
En el ejemplo que se muestra en la Figura 10, la unión ha
sido soldada para que pueda obtenerse un 100% de penetración. Si la soldadura se realiza adecuadamente, entonces
será tan resistente como el metal original.
Dans l'exemple donné à la figure 10, l'assemblage a été
soudé de façon à pouvoir obtenir une pénétration de 100 %.
La soudure, si elle est bien réalisée, est aussi résistante
sinon plus que le métal de base.
27
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
Fillet Welds
Soldadura de Filete
Soudures d'angle
When welding fillet welds, it is very important to hold the wire
electrode at a 45° angle between the two sides or the metal
will not distribute itself evenly. The gun nozzle is generally
formed at an angle to facilitate this. See Figure 11.
Cuando se realizan soldaduras de filete, es muy importante
sostener el electrodo en un ángulo de 45° entre ambos
lados, o el metal no se distribuirá equitativamente. Por lo
general, la tobera de la antorcha tiene un ángulo que facilita
este proceso. (Vea la Figura 11).
Quand on effectue des soudures d'angle, il est très important
de tenir le fil-électrode à 45° entre les deux côtés, sinon le
métal ne se repartit pas de façon régulière. La buse du pistolet est généralement biseautée pour faciliter la tâche. Voir
la figure 11.
45°
45°
45°
FIGURE 11
Welding In The Vertical Position
Welding in the vertical position can be done either vertical-up
or vertical-down. Vertical-up is used whenever a larger,
stronger weld is desired. Vertical-down is used primarily on
sheet metal 5/32” (3.9 mm) and under for fast, low penetrating welds.
WARNING
Use of this unit on thicker materials than recommended
may result in poor welds. The welds may “look” good,
but may just be “sitting” on top, of the plate. This is
called “Cold Casting” and will result in weld failure.
------------------------------------------------------------------------------
Vertical-up And Overhead Welding
The problem, when welding vertical-up, is to put the molten
metal where it is wanted and make it stay there. If too much
molten metal is deposited, gravity will pull it downwards and
make it “drip”. Therefore, a certain technique has to be followed.
When welding out-of-position, run stringer beads. Don’t whip,
break the arc, move out of the puddle, or move too fast in any
direction. Use Wire Feed Speed (WFS) in the low portion of
the range. The general technique and proper gun angle is
illustrated in Figure 12.
Generally, keep the electrode nearly perpendicular to the
joint as illustrated. The maximum angle above perpendicular
may be required if porosity becomes a problem.
FIGURA 11
Soldadura en Posición Vertical
La soldadura en posición vertical puede realizarse en forma
ascendente o descendente. La soldadura vertical ascendente se utiliza cuando se desea una soldadura más
resistente y grande. La soldadura vertical descendente se
utiliza principalmente en hojas de metal de 3.9 mm (5/32”), o
menores, cuando se desea una soldadura menos resistente
y con menor penetración.
FIGURE 11
Soudage en position verticale
Dans cette position, on peut souder soit en montant soit en
descendant. On soude à la verticale en montant quand on
veut obtenir une soudure plus large et plus résistante. On
soude principalement à la verticale en descendant sur les
tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins pour obtenir des
soudures rapides et à faible pénétration.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Utilizar esta unidad en materiales más gruesos que los
recomendados puede dar como resultado soldaduras
defectuosas. Las soldaduras pueden “verse bien”,
pero tal vez sólo estén “por encima” de la placa. Esto
se llama “Fundido en Frío” y provoca soldaduras
defectuosas.
------------------------------------------------------------------------------
Soldadura Vertical Ascendente y Aérea
Cuando se suelda en forma vertical y ascendente, el problema es colocar el metal derretido donde se desea, y lograr
que permanezca en esa posición. Si se sedimenta demasiado metal derretido, la gravedad lo atraerá hacia la tierra y
hará que “gotee”. Por lo tanto, deben seguirse ciertas técnicas
Cuando suelda fuera de posición, corra rebordes extendidos. No opere el gatillo, interrumpa el arco, salga del charco
de soldadura ni mueva demasiado rápido en cualquier dirección. Utilice la Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS)
en la parte más baja del rango. En la Figura 12 se muestra
la técnica general y el ángulo de antorcha adecuado.
Generalmente, mantenga el electrodo en posición casi perpendicular a la unión, según se muestra en la figura. Si la
porosidad se convierte en un problema, tal vez sea necesario un ángulo máximo que sobrepase al perpendicular.
28
Si l'on utilise l'appareil sur des matériaux plus épais
que ceux recommandés, il peut en résulter des
soudures de mauvaise qualité. Les soudures peuvent
avoir un bel aspect, mais être justes “posées” à la surface de la tôle. Il s'agit du “collage”, qui se traduit par
une soudure défectueuse.
------------------------------------------------------------------------------
Soudage à la verticale en montant
et au plafond
Quand on soude à la verticale en montant, le problème est
de placer le métal fondu à l'endroit désiré et de l'y faire rester.
Si l'on dépose trop de métal fondu, celui-ci est attiré vers le
bas par gravité et il “s'égoutte”. Par conséquent, il faut suivre une certaine technique.
Quand on soude hors position, déposer des cordons étroits,
ne pas effectuer des passes larges, ne pas éteindre l'arc, ne
pas sortir du bain de fusion ou se déplacer trop rapidement
dans un sens. Utiliser la vitesse de dévidage la plus basse
de la gamme. La technique générale et le bon angle du pistolet sont illustrés à la figure 12.
En général, le fil-électrode doit demeurer le plus perpendiculairement possible par rapport au joint à souder comme on le
voit sur l'illustration. L'angle maximum au-dessus de la perpendiculaire peut être nécessaire si la porosité devient un
problème.
OPERATION
PROPER GUN ANGLE
FOR GMAW PROCESS
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
PROPER GUN ANGLE
FOR FCAW PROCESS
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
FIGURE 12
Vertical-down Welding
OPERACIÓN
ANGULOGUN
ADECUADO
PROPER
ANGLE DE LA ANTORCHA
PARA
EL PROCESO
FOR
GMAW
PROCESSDE SOLDADURA
GMAW
EN
LA
POSICIÓN
VERTICAL
WELDING IN THE
VERTICAL
UP POSITION
ASCENDENTE
ANGULO
ADECUADO
PROPER GUN
ANGLE DE LA ANTORCHA
PARA
EL PROCESO
FOR FCAW
PROCESSDE SOLDADURA
FCAW
EN
LA
POSICIÓN
VERTICAL
WELDING IN THE VERTICAL
UP POSITION
ASCENDENTE
FIGURA 12
Soldadura Vertical Descendente
Refer to Figure 13 Vertical-down welds are applied at a fast
pace. These welds are therefore shallow and narrow and, as
such, are excellent for sheet metal. Vertical-down welds may
be applied to 5/32” (3.9 mm) and lighter material.
Consulte la Figura 13. Las soldaduras verticales descendentes
se aplican rápidamente. Por lo tanto, son estrechas y poco
profundas, lo que las hace excelentes para las hojas metálicas.
Las soldaduras verticales descendentes pueden aplicarse en
materiales de 3.9 mm (5/32”) y más ligeros.
Use stringer beads and tip the gun in the direction of travel
so the arc force helps hold the molten metal in the joint. Move
as fast as possible consistent with desired bead shape.
Utilice cordones extendidos e incline la punta de la antorcha en
dirección de la trayectoria, para que la fuerza del arco ayude a
mantener el metal fundido en la unión. Mueva lo más rápido
posible y en forma congruente con la soldadura deseada.
The important thing is to continue lowering the entire arm as
the weld is made so the angle of the gun does not change.
Move the electrode wire fast enough that the slag does not
catch up with the arc. Vertical-down welding gives thin, shallow welds. It should not be used on heavy material where
large welds are required.
Lo importante es seguir moviendo todo el brazo conforme se
realiza la soldadura, para que el ángulo de la antorcha no cambie. Mueva el alambre tubular lo suficientemente rápido para
que la escoria no haga contacto con el arco. La soldadura vertical descendente da como resultado soldaduras delgadas y
uniformes. No deberá utilizarse este tipo de soldadura en
materiales pesados, donde se requieren soldaduras mayores.
FONCTIONNEMENT
BON ANGLE DU PISTOLET
PROPER GUN ANGLE
POUR LE PROCÉDÉ GMAW
FOR GMAW PROCESS
À LA VERTICALE EN MONTANT
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
BON ANGLE DU PISTOLET
PROPER GUN ANGLE
POUR LE PROCÉDÉ FCAW
FOR FCAW PROCESS
À LA
VERTICALE EN MONTANT
WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
FIGURE 12
Soudage à la verticale en descendant
Voir la figure 13. On effectue les soudures à la verticale en
descendant à un rythme rapide. Par conséquent ces
soudures sont peu profondes et étroites et donc excellentes
pour les tôles. Les soudures verticales en descendant peuvent être effectuées sur les tôles de 5/32 po (3,9 mm) et
moins.
Effectuer des cordons étroits et pointer le pistolet dans le
sens du déplacement de sorte que la force de l'arc permette
de maintenir le métal fondu dans le joint. Déplacer le pistolet le plus rapidement possible selon la forme du cordon que
l'on désire obtenir.
Il est important de continuer à baisser le bras lors de la réalisation de la soudure de sorte que l'angle du pistolet ne
change pas. Déplacer le fil-électrode suffisamment vite pour
que le laitier ne rattrape pas l'arc. Le soudage à la verticale
en descendant donne des soudures minces et peu profondes. On ne doit pas l'effectuer sur du métal épais qui
nécessite des soudures larges.
FIGURE 13
FIGURA 13
FIGURE 13
29
OPERATION
WELDING TECHNIQUES FOR THE
SELF-SHIELDED FCAW PROCESS
Four simple manipulations are of prime importance when
welding. With complete mastery of the four, welding will be
easy. They are as follows:
1. The Correct Welding Position
Figure 14 illustrates the correct welding position for right
handed people. (For left handed people, it is the opposite.)
Hold the gun (of the gun and cable assembly) in your
right hand and hold the shield with your left hand.
When using the FCAW Process, weld from left to right.
This enables you to clearly see what you are doing. Tilt
the gun toward the direction of travel holding the electrode at an angle as shown in Figure 14.
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL
PROCESO FCAW DE SOLDADURA DE
ARCO TUBULAR
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR
LE PROCÉDÉ FCAW AUTOPROTÉGÉ
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para
soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil.
Son los siguientes:
1. Posición Correcta para Soldar
La Figura 14 ilustra la posición correcta de soldadura
para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo
contrario.)
Sujete la antorcha (del ensamble de la antorcha y del
cable) con su mano derecha, y con la izquierda sujete la
careta.
Cuando se utilice el proceso FCAW, suelde de izquierda
a derecha. Esto le permite ver claramente lo que está
haciendo. Incline la antorcha hacia la trayectoria, sujetando el electrodo en ángulo, según se muestra en la
Figura 14.
1. La bonne position de soudage
La figure 14 illustre la bonne position de soudage pour
les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire)
Tenir le pistolet (et son câble) dans la main droite et tenir
le masque à main dans la main gauche.
Quand on utilise le procédé FCAW, souder de gauche à
droite. Ceci permet de bien voir ce que l'on fait. Incliner
le pistolet vers le sens du déplacement en maintenant le
fil-électrode de biais comme on le voit à la figure 14.
FIGURE 14
FIGURE 14
2. The Correct Way To Strike An Arc
1. Be sure the work clamp makes good electrical contact to the work.
2. Position gun over joint. End of wire may be lightly
touching the work.
3. Position face shield to protect face and eyes, close
gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that
the contact tip to work distance is about 3/8 to 1/2
inch (10 – 12 mm).
4. To stop welding, release the gun trigger and the pull
the gun away from the work after the arc goes out.
5. A ball may form at the tip end of the wire after welding. For easier restrikes (with Innershield wire) the
ball may be removed by feeding out a few inches of
wire and simply bending the wire back and forth until
it breaks off.
6. When no more welding is to be done, turn off the
machine.
Quatre simples manipulations sont très importantes quand
on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les
quatre, le soudage est facile. C'est :
FIGURA 14
2. Forma Correcta de Iniciar un Arco
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen
contacto eléctrico con la pieza de trabajo.
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos,
aplane el gatillo de la antorcha y comience a soldar.
Sujete la antorcha de tal forma que la distancia
entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 –
12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente.
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la
antorcha del trabajo después de que se haya apagado el arco.
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña
bola en la punta del alambre. Para inicios de arco
más sencillos (con alambre Innershield), la bola
puede eliminarse desplazando un tramo de alambre
y doblándolo hacia atrás y hacia adelante hasta que
se rompa.
6. Cuando no vaya a soldar más, apague la máquina.
30
2. La bonne façon d'amorcer l'arc
1. S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de
masse) est bien connecté à la pièce.
2. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.
3. Placer le masque de façon à se protéger le visage
et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et
commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 à
1/2 po (10-12 mm).
4. Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pistolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une
fois que l'arc est éteint.
5. Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le
soudage. Pour faciliter le réamorçage (avec fil
Innershield) on peut éliminer cette boule en dévidant
quelques pouces de fil et en pliant simplement le fil
en avant et en arrière jusqu'à ce qu'il se casse.
6. Quand les travaux de soudage sont terminés,
arrêter la machine (“O”) .
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
3. The Correct Electrical Stickout (ESO)
The electrical stickout (ESO) is the distance from the end
of the contact tip to the end of the wire. (See Figure 15.)
3. Punta Electrizada de Alambre (ESO) Correcta
La punta electrizada de alambre (ESO) es la distancia que
hay entre el extremo de la punta de contacto y el extremo
del alambre. (Vea la Figura 15).
3. La bonne portée terminale
La portée terminale est l'écartement entre l'extrémité du
tube contact et l'extrémité du fil. (Voir la figure 15).
Once the arc has been established, maintaining the correct ESO becomes extremely important. The ESO should
be approximately 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) long.
Contact Tip
Wire Electrode
3/8 – 1/2” (10 – 12 mm)
Electrical Stickout (ESO)
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante
mantener una distancia ESO correcta. La punta de alambre ESO debe ser de 10 a 12 mm de largo (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente.
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de
maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire environ 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.
Punta de
Contacto
Tube contact
Electrodo
de alambre
Fil-électrode
Portée terminale de 3/8 à
1/2 po (10 à 12 mm)
La punta electrizada de alambre
(ESO) 10-12 mm (3/89-1/2 pulg.)
FIGURE 15
FIGURE 15
FIGURA 15
The easiest way to tell whether the ESO is the correct
length is by listening to its sound. The correct ESO has a
distinctive “crackling” sound, very much like eggs frying
in a pan. A long ESO has a hollow, blowing or hissing
sound. If the ESO is too short, you may stick the contact
tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire to
the contact tip.
4. The Correct Welding Speed
The important thing to watch while welding is the puddle
of molten metal right behind the arc. See Figure 16. Do
not watch the arc itself. It is the appearance of the puddle and the ridge where the molten puddle solidifies that
indicates correct welding speed. The ridge should be
approximately 3/8” (10 mm) behind the wire electrode.
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin
uneven, “wormy” looking bead. They are not watching
the molten metal.
La forma más fácil para saber si la punta de alambre ESO
tiene la longitud correcta, es escuchando su sonido. Una
punta de alambre ESO correcta tiene un sonido distintivo
de “chisporroteo”, muy similar al que se produce cuando se
fríen alimentos en una sartén. Una punta de alambre ESO
larga tiene un sonido hueco o como de silbido. Si la ESO
es muy corta, usted podría colocar la punta de contacto o
la tobera en el charco de soldadura, y/o fusionar el alambre
con la punta de contacto.
4. Velocidad Correcta de Soldadura
Mientras suelda, es importante observar el charco de metal
derretido justo detrás del arco. Vea la Figura 16. No
observe el arco directamente. La apariencia del charco y
el reborde donde se solidifica es lo que indica la velocidad
correcta de soldadura. El reborde detrás del electrodo
tubular debe ser de 10 mm (3/8”) aproximadamente.
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido,
dando como resultado un cordón delgado, disparejo y con
apariencia “ondulada”. Cuando esto sucede, significa que
no están observando el metal derretido.
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la
bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne
portée terminale émet un “crépitement” distinctif, tout
comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une
portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou
un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le
tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion
et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.
4. La bonne vitesse de soudage
TQuand on soude, il est important d'observer le bain de
fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure 16. Ne pas
regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la
vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de
soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po
(10 mm) en arrière de l'électrode.
La plupart des débutants ont tendance à souder trop
rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier
ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal
fondu.
Vague de solidification
Solidifying ridge
Molten puddle
Solidificación del reborde
Bain de fusion
Charco de
soldadura
FIGURE 16
FIGURE 16
FIGURA 16
31
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
Helpful Hints
Consejos Útiles
Recommandations utiles
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc.
Weld along at a steady pace. You will find it easier.
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el arco.
Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta forma.
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire
osciller l'arc. Souder à un rythme régulier. C'est plus
facile.
2. When welding on thin plate, you will find that you will
have to increase the welding speed, whereas when welding on heavy plate, it is necessary to go more slowly in
order to get good penetration.
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de
que tiene que aumentar la velocidad de soldadura; por otro
lado, al soldar sobre una placa gruesa, será necesario llevar
un ritmo más lento para lograr una penetración adecuada.
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on
doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on
soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus
lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and
lighter, heat buildup may cause part warpage and burn
through. One way to eliminate these problems is to use
the back-stepping method illustrated in Figure 17.
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o más
ligera, la acumulación de calor puede ocasionar deformaciones y quemaduras. Una manera de eliminar estos problemas es utilizar el método de pasos en retroceso que se
muestra en la Figura 17.
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et
moins, un échauffement peut provoquer un gauchissement et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est
d'utiliser la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la figure 17.
First weld from A to B; then from C to A;
then from D to C; then from E to D, and
so on.
La primera soldadura debe hacerse de A
a B; después de C a A; luego de D a C;
después de E a D y así sucesivamente.
Commencer d'abord à souder de A à B,
puis de C à A, puis de D à C, puis de E
à D, etc.
B
A
C
D
B
E
Back-Stepping
A
C
D
E
B
A
C
D
Método de Pasos en Retroceso
Méthode à pas de pèlerin
FIGURA 17
FIGURE 17
FIGURE 17
E
Practice
Práctica
Pratique
The best way of getting practice is to perform the following
exercise.
La mejor manera de obtener práctica es realizando el siguiente
ejercicio.
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'exercice suivant.
For the WELD-PAK, use the following:
Para la Weld-Pak utilice lo siguiente:
Pour la WELD-PAK, utiliser:
Mild Steel
12 gauge or 1/8 inch
(3.0 mm)
Electrode
0.035" (0.9 mm)
NR-211-MP
Innershield Wire
Voltage Setting “V”
D
Wire Feed Speed “o|o”
3
Refer to Figure 18.
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint
and touching the wire to the work.
2. Position face shield to protect face and eyes.
3. Depress gun trigger, hold gun so contact tip to work distance is about 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) and the gun
is at proper angle.
Acero dúctil
Calibre 12 o 3.0 mm
(1/8 pulgadas)
Aciers doux
12 d'épaisseur ou 1/8 po
(3 mm)
Electrodo
Alambre Innershield
de 0.9 mm (0.035”)
NR-211.MP
Fil-électrode
Fil Innershield NR-211-MP
de 0,035 po (0,9 mm) Ø
Programación de voltaje “V'
Velocidad de alimentación
de alambre “oIo”
D
Réglage
de tension “V”
D
3
Vitesse de dévidage
du fil “o|o”
3
Consulte la Figura 18.
Refer to Figure 18.
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la
unión y tocando el trabajo con el alambre.
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet audessus du joint à souder et en faisant toucher le fil à la
pièce.
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.
3. Aplane el gatillo de la antorcha; sujétela de tal forma que la
distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10
a 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente y la antorcha se encuentre en el ángulo correcto.
32
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les
yeux.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de
façon à obtenir un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) et un bon angle du pistolet.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
Contact Tip
Punta de contacto
Tube contact
ESO
Portée terminale
Punta Electrizada ESO
Gun Angle
Angulo de pistola
Angle du pistolet
FIGURE 18
4. After you strike the arc, practice the correct electrical
stickout. Learn to distinguish it by its sound.
5. When you are sure that you can hold the correct electrical stickout, with a smooth “crackling” arc start moving.
Look at the molten puddle constantly, and look at the
“ridge” where the metal solidifies.
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top
edge (the edge farthest away from you). This gives you
practice in running straight welds, and also gives you an
easy way to check your progress. The 10th weld will look
considerably better than the first weld.
4. Después de iniciar el arco, practique la punta electrizada
de alambre correcta. Aprenda a distinguirla por su
sonido.
5. Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener
la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un
movimiento de arco suave y de “chisporroteo”. Observe
continuamente el charco de soldadura y vigile el “reborde” donde se solidifica el metal.
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos paralelos al borde superior (el más alejado de usted). Esto le
permite practicar soldaduras rectas, y también es una
manera fácil de verificar su progreso. La décima soldadura se verá mucho mejor que la primera.
WELDING TECHNIQUES FOR THE
GMAW (MIG) PROCESS
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL
PROCESO GMAW (MIG)
Four simple manipulations are of prime importance when
welding. With complete mastery of the four, welding will be
easy. They are as follows:
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para
soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil.
Son los siguientes:
1. The Correct Welding Position
Figure 19 illustrates the correct welding position for right
handed people. (For left handed people, it is the opposite.)When GMAW (MIG) welding on sheet metal, it is
important to use the “forehand” push technique.Hold the
gun (of the gun and cable assembly) in your right hand
and hold the shield with your left hand.
1. Posición Correcta para Soldar
La Figura 19 ilustra la posición correcta de soldadura
para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo
contrario). Cuando se utiliza el proceso de soldadura
GMAW (MIG) en una hoja de metal, es importante
aplicar la técnica de empuje “hacia adelante”. Sujete la
antorcha (del ensamble de la antorcha y del cable) con
su mano derecha, y con la izquierda sujete la careta.
FIGURE 19
FIGURA 19
33
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne
portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée terminale au son.
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée
terminale, avec un arc régulier et “crépitant”, commencer
à avancer. Observer constamment le bain de fusion et
observer la vague de solidification.
6. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au
bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On
s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela
permet également de vérifier facilement ses progrès.
Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect
que la première.
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR
LE PROCÉDÉ GMAW (MIG)
Quatre manipulations simples sont très importantes quand
on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les
quatre, le soudage est facile. C'est :
1. La bonne position de soudage
La figure 19 illustre la bonne position de soudage pour
les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire).
Quand on effectue le soudage GMAW (MIG) sur des
tôles, il est important d'utiliser la technique “en poussant
en avant”. Tenir le pistolet (et son câble) dans la main
droite et tenir le masque à main dans la main gauche.
FIGURE 19
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
When using the GMAW process on light gauge material,
weld from right to left (if you are right handed). This results in
a colder weld and has less tendency for burn through.
Cuando se utiliza el proceso GMAW en un material delgado,
suelde de derecha a izquierda (si es diestro). Esto da como
resultado una soldadura más fría y disminuye las posibilidades
de quemadura.
2. Forma Correcta de Iniciar un Arco
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo.
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del
alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos, aplane
el gatillo de la antorcha y comience a soldar. Sujete la
antorcha de tal forma que la distancia entre la punta de
contacto y el trabajo sea de 10 – 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente.
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la antorcha del trabajo después de que se haya apagado el
arco.
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña bola
en la punta del alambre. Para inicios de arco más sencillos, la bola puede eliminarse desplazando un tramo
de alambre y cortándolo con unas pinzas.
6. Cuando no vaya a soldar más, cierre la válvula del cilindro de gas, opere momentáneamente el gatillo de la
antorcha para liberar la presión del gas, y después
apague la máquina.
Quand on utilise le procédé GMAW sur des tôles minces,
souder de droite à gauche (pour les droitiers). On obtient
ainsi une soudure plus froide et on risque moins de trouer la
pièce.
2. The Correct Way To Strike An Arc
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Be sure the work clamp makes good electrical contact to the work.
Position gun over joint. End of wire may be lightly
touching the work.
Position face shield to protect face and eyes, close
gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that
the contact tip to work distance is about 3/8 to 1/2
inch (10 – 12 mm).
To stop welding, release the gun trigger and pull the
gun away from the work after the arc goes out.
A ball may form at the tip end of the wire after welding. For easier restrikes, the ball may be removed by
feeding out a few inches of wire and cutting off the
end of the wire with wire cutters.
When no more welding is to be done, close the valve
on the gas cylinder, momentarily operate the gun
trigger to release gas pressure, then turn off the
machine.
2. La bonne façon d'amorcer l'arc
1.
2.
3.
4.
5.
6.
S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de
masse) est bien connecté à la pièce.
Placer le pistolet au-dessus du joint à souder.
L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.
Placer le masque de façon à se protéger le visage
et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et
commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que
l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 à
1/2 po (10-12 mm).
Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pistolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une
fois que l'arc est éteint.
Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le
soudage. Pour faciliter le réamorçage on peut éliminer
cette boule en dévidant quelques pouces et en
coupant l'extrémité du fil avec un coupe-fil.
Quand les travaux de soudage sont terminés, fermer le robinet de la bouteille, appuyer momentanément sur la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz, puis arrêter la machine (“O”).
Punta
de contacto
Contact Tip
Tube contact
Electrodo
de alambre
Wire Electrode
Punta
Electrizada
ESO
ESO
FIGURE 20
3. The Correct Electrical Stickout (ESO)
The electrical stickout (ESO) is the distance from the end
of the contact tip to the end of the wire. See Figure 20.
Once the arc has been established, maintaining the correct ESO becomes extremely important. The ESO should
be approximately 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) long.
The easiest way to tell whether the ESO is the correct
length is by listening to its sound. The correct ESO has a
distinctive “crackling” sound, very much like eggs frying
in a pan. A long ESO has a hollow, blowing or hissing
sound. If the ESO is too short, you may stick the contact
tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire to
the contact tip.
FIGURA 20
3. Punta Electrizada de Alambre (ESO) Correcta
La punta electrizada de alambre (ESO) es la distancia que
hay entre el extremo de la punta de contacto y el extremo del
alambre. Vea la Figura 20.
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante
mantener una punta de alambre ESO correcta. La distancia
ESO debe ser de 10 a 12 mm de largo (3/8 a 1/2 pulgadas)
aproximadamente.
La forma más fácil para saber si la punta de alambre ESO
tiene la longitud correcta, es escuchando su sonido. Una
punta de alambre ESO correcta tiene un sonido distintivo de
“chisporroteo”, muy similar al que se produce cuando se
fríen alimentos en una sartén. Una punta de alambre ESO
larga tiene un sonido hueco o como de silbido. Si la distancia ESO es muy corta, usted podría colocar la punta de contacto o la tobera en el charco de soldadura, y/o fusionar el
alambre con la punta de contacto.
34
Fil-électrode
Portée
terminale
FIGURE 20
3. La bonne portée terminale
La portée terminale est l'écartement entre l'extrémité du
tube contact et l'extrémité du fil. Voir la figure 20.
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de
maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire environ 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la
bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne
portée terminale émet un “crépitement” distinctif, tout
comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une
portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou
un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le
tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion
et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
4. The Correct Welding Speed
The important thing to watch while welding is the puddle
of molten metal right behind the arc. See Figure 21. Do
not watch the arc itself. It is the appearance of the puddle and the ridge where the molten Puddle solidifies that
indicates correct welding speed. The ridge should be
approximately 3/8” (10 mm) behind the wire electrode.
4. Velocidad Correcta de Soldadura
Mientras suelda, es importante observar el charco de metal
derretido justo detrás del arco. Vea la Figura 21. No
observe el arco directamente. La apariencia del charco y
el reborde donde se solidifica es lo que indica la velocidad
correcta de soldadura. El reborde detrás del electrodo
tubular debe ser de 10 mm (3/8”) aproximadamente.
4. La bonne vitesse de soudage
Quand on soude, il est important d'observer le bain de
fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure 21. Ne pas
regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la
vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de
soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po (10
mm) en arrière de l'électrode.
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin,
uneven, “wormy” looking bead. They are not watching
the molten metal.
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido, dando como resultado un cordón delgado, disparejo
y con apariencia “ondulada”. Cuando esto sucede, significa que no están observando el metal derretido.
La plupart des débutants ont tendance à souder trop
rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier
ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal
fondu.
Charco de soldadura
Molten puddle
Reborde de metal soldado
Weld metal ridge
Métal fondu
Vague de solidification
Metal base
Base metal
FIGURA 21
FIGURE 21
Métal de base
FIGURE 21
Helpful Hints
Consejos Útiles
Recommandations utiles
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc,
neither forward or backward nor sideways. Weld along at
a steady pace. You will find it easier.
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el
arco. Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta
forma.
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire
osciller l'arc ni vers l'avant ni vers l'arrière ni sur le côté.
Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.
2. When welding on thin plate, you will find that you will
have to increase the welding speed, whereas when welding on heavy plate, it is necessary to go more slowly in
order to get good penetration.
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de que tiene que aumentar la velocidad de soldadura;
por otro lado, al soldar sobre una placa gruesa, será
necesario llevar un ritmo más lento para lograr una penetración adecuada.
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on
doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on
soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus
lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and
lighter, heat buildup may cause part warpage and burn
through. One way to eliminate these problems is to use
the back-stepping method illustrated in Figure 17.
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o
más ligera, la acumulación de calor puede ocasionar
deformaciones y quemaduras. Una manera de eliminar
estos problemas es utilizar el método de pasos en retroceso que se muestra en la Figura 17.
35
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et
moins, un échauffement peut provoquer un gauchissement et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est
d'utiliser la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la figure 17.
OPERATION
OPERACIÓN
Practice
The best way of getting practice is to perform the following
exercise.
Práctica
Pratique
La mejor manera de obtener práctica es realizando el siguiente ejercicio.
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'exercice suivant.
Para la Weld-Pak utilice lo siguiente:
Pour la WELD-PAK, utiliser:
For the WELD-PAK, use the following:
Mild Steel
16 gauge or 1/16 inch
(1.6 mm)
Electrode
Lincolnweld 0.025 L-56
electrode
CO2
Voltage Setting “V”
Wire Feed Speed “o|o”
FONCTIONNEMENT
Acero dúctil
1.6 mm
(Calibre 16 o 1/16 pulgadas)
Aciers doux
16 d'épaisseur ou 1/16 po
(1,6 mm)
Electrodo Lincolnweld
0.025 L-56
CO2
Fil-électrode
Fil-électrode Lincolnweld
L-56 0,025
CO2
Electrodo
Programación de voltaje “V”
C
Réglage
de tension “V”
4
Vitesse de dévidage
du fil “o|o”
C
4
Refer to Figure 18.
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint
and touching the wire to the work.
Velocidad de alimentación
de alambre “oIo”
3. Depress gun trigger, hold gun so contact tip to work distance Is about 3/8 to 1/2 inch (10 to 12 mm) and the gun
is at proper angle.
4. After you strike the arc, practice the correct electrical
stickout. Learn to distinguish it by its sound.
5. When you are sure that you can hold the correct electrical stickout, with a smooth “crackling” arc, start moving.
Look at the molten puddle constantly,
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top
edge (the edge farthest away from you). This gives you
practice in running straight welds, and also gives you an
easy way to check your progress. The 10th weld will look
considerably better than the first weld. By constantly
checking on your mistakes and your progress, welding
will soon be a matter of routine.
4
Consulte la Figura 18.
Voir la figure 18.
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la
unión y tocando el trabajo con el alambre.
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet audessus du joint à souder et en faisant toucher le fil à la
pièce.
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.
2. Position face shield to protect face and eyes.
C
3. Deje de presionar el gatillo de la antorcha; sujétela de tal
forma que la distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 a 12 mm (3/8 a 1/2 pulgadas) aproximadamente y la antorcha se encuentre en el ángulo correcto.
4. Después de iniciar el arco, practique la punta electrizada
de alambre correcta. Aprenda a distinguirla por su
sonido.
5.
Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener
la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un
movimiento de arco suave y de “chisporroteo”. Observe
continuamente el charco de soldadura.
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos paralelos al borde superior (el más alejado de usted). Esto le
permite practicar soldaduras rectas, y también es una
manera fácil de verificar su progreso. La décima soldadura se verá mucho mejor que la primera. Al vigilar
constantemente sus errores y progreso, soldar pronto
será una cuestión de rutina.
36
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les
yeux.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de
façon à obtenir un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) et un bon angle du pistolet.
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne
portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée terminale au son.
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée
terminale, avec un arc régulier et “crépitant”, commencer
à avancer. Observer constamment le bain de fusion.
6. Déposer des cordons sur une tôle plate, parallèlement au
bord supérieur (le bord le plus éloigné de soi-même). On
s'entraîne ainsi à effectuer des soudures droites et cela
permet également de vérifier facilement ses progrès.
Ainsi, la dixième soudure aura un bien meilleur aspect
que la première. En vérifiant constamment ses erreurs
et ses progrès le soudage devient très facile.
OPERATION
TROUBLESHOOTING WELDS
Good welds have excellent appearance.
OPERACIÓN
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN
SOLDADURAS
FONCTIONNEMENT
CORRECTION DES DÉFAUTS DE SOUDAGE
Les bonnes soudures ont un aspect excellent.
Las soldaduras adecuadas tienen una excelente apariencia.
To Eliminate Porosity (in order of importance):
1. Turn on gas supply, if used
2. Decrease voltage.
3. Increase stickout.
4. Increase WFS (wire feed speed).
5. Decrease drag angle.
6. Decrease travel speed.
NOTE: Always be sure the joint is free from moisture, oil,
rust, paint or other contaminants.
To Eliminate a Ropy Convex Bead
(in order of importance):
Para Eliminar la Porosidad (por orden de importancia):
1. Si se utiliza, encienda el suministro de gas.
2. Disminuya el voltaje.
3. Aumente la punta electrizada de alambre.
4. Aumente la velocidad de alimentación de alambre
(WFS).
5. Disminuya el ángulo de avance.
6. Disminuya la velocidad de avance.
NOTA: Siempre asegúrese de que la unión no esté húmeda,
ni tenga aceite, óxido, pintura o cualquier otro contaminante.
3. Decrease WFS (wire feed speed.
4. Decrease travel speed.
5. Decrease drag angle.
6. Check for correct gas, if used.
2. Diminuer la tension.
3. Augmenter la portée terminale.
4. Augmenter la vitesse de dévidage (du fil).
5. Diminuer l'angle longitudinal.
6. Diminuer la vitesse de déplacement.
NOTA: Toujours s'assurer que le joint est exempt d'humidité,
d'huile, de rouille, de peinture ou d'autres contaminants.
Para Eliminar los Cordones Convexos
(por orden de importancia):
Pour ne pas obtenir un cordon très convexe
(par ordre d'importance):
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre
(WFS).
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance.
6. Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.
1. Augmenter la tension.
1. Increase voltage.
2. Decrease stickout.
Pour éliminer les soufflures (par ordre d'importance):
1. Ouvrir la bouteille de gaz (le cas échéant).
37
2. Diminuer la portée terminale.
3. Diminuer la vitesse de dévidage.
4. Diminuer la vitesse de déplacement.
5. Diminuer l'angle longitudinal.
6. Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
To Reduce Spatter (in order of importance):
Para Reducir las Salpicaduras (en orden de importancia):
Pour diminuer les projections (par ordre d'importance) :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Increase voltage.
Increase drag angle.
Decrease stickout.
Increase WFS (wire feed speed).
Decrease travel speed.
Check for correct gas, if used.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
To
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Correct Poor Penetration (in order of importance):
Decrease stickout.
Increase WFS (wire feed speed).
Increase voltage.
Decrease speed.
Decrease drag angle.
Check for correct gas, if used.
Para Corregir una Penetración Defectuosa
(por orden de importancia):
1. Disminuya la punta electrizada de alambre.
2. Aumente la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Incremente el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance.
6. Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.
Incremente el voltaje.
Incremente el ángulo de avance.
Disminuya la punta electrizada de alambre.
Incremente la velocidad de alimentación de alambre.
Disminuya la velocidad de alambre.
Si se utiliza, verifique que el gas sea el correcto.
Augmenter la tension.
Augmenter l'angle longitudinal.
Diminuer la portée terminale.
Augmenter la vitesse de dévidage.
Diminuer la vitesse de déplacement.
Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.
Pour corriger la pénétration insuffisante (par ordre d'importance) :
1. Diminuer la portée terminale.
2. Augmenter la vitesse de dévidage.
3. Augmenter la tension.
4. Diminuer la vitesse.
5. Diminuer l'angle longitudinal.
6. Vérifier que l'on utilise éventuellement le bon gaz.
En cas de soufflage de l'arc (par ordre d'importance) :
NOTA : Essayer différents points de mise à la terre avant de
modifier les modes opératoires.
1. Diminuer l'angle longitudinal.
2. Augmenter la portée terminale.
3. Diminuer la tension.
4. Diminuer la vitesse de dévidage.
5. Diminuer la vitesse de déplacement.
If Arc Blow Occurs (in order of importance):
NOTE: Try different ground connection locations before
adjusting procedures.
1. Decrease drag angle.
2. Increase stickout.
3. Decrease voltage.
4. Decrease WFS (wire feed speed.
5. Decrease travel speed.
Si el Arco se Desvía (por orden de importancia):
NOTA: Pruebe ubicaciones diferentes de aterrizaje antes de
ajustar los procedimientos.
1. Disminuya el ángulo de avance.
2. Aumente la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
5. Disminuya la velocidad de avance.
To Eliminate Stubbing* (in order of importance):
1. Increase voltage
2. Decrease WFS (wire feed speed)
3. Decrease stickout
4. Increase drag angle
* Stubbing occurs when the electrode drives through the
molten puddle and hits the bottom plate tending to push the
gun up.
Para Eliminar Intermitencia del Arco*
(por orden de importancia):
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.
4. Incremente el ángulo de avance.
* La intermitencia se presenta cuando el electrodo avanza por
el charco de soldadura y toca la base, lo que hace rebotar a
la antorcha.
Pour éviter que le fil-électrode ne traverse le bain de fusion
et touche à plusieurs reprises la tôle au-dessous* (par ordre
d'importance) :
1. Augmenter la tension.
2. Diminuer la vitesse de dévidage.
3. Diminuer la portée terminale.
4. Augmenter l'angle longitudinal.
*Quand le fil-électrode traverse le bain de fusion et touche à
plusieurs reprises la tôle au-dessous, le pistolet a tendance à
se relever.
Proper Gun Handling
Most feeding problems are caused by improper handling of
the gun cable or electrodes.
1. Do not kink or pull the gun around sharp corners
2. Keep the gun cable as straight as practical when welding.
3. Do not allow dolly wheels or trucks to run over the cables.
4. Keep the cable clean.
5. Innershield electrode has proper surface lubrication. Use
only clean, rust-free electrode.
6. Replace contact tip when it becomes worn or the end is
fused or deformed.
Manejo Adecuado de la Antorcha
La mayoría de los problemas de alimentación son ocasionados
por el manejo inadecuado de la antorcha o de los electrodos.
1. No pase la antorcha sobre esquinas filosas.
2. Al soldar, mantenga el cable de la antorcha lo más recto
posible.
3. No permita que pasen objetos o ruedas sobre los cables.
4. Mantenga limpio el cable.
5. El electrodo Innershield tiene una lubricación de superficie
adecuada. Utilice únicamente electrodos limpios y sin oxidación.
6. Reemplace la punta de contacto cuando se desgaste o
cuando el extremo se haya fundido o deformado.
Bon maniement du pistolet
La plupart des problèmes de dévidage sont dus à un mauvais
maniement du câble du pistolet ou du fil-électrode.
1. Ne pas plier ou tirer le pistolet sur des angles vifs.
2. Maintenir le câble du pistolet le plus droit possible quand on
soude.
3. Ne pas laisser les roues de chariot ou les camions passer
sur les câbles.
4. Garder le câble propre.
5. Le fil-électrode Innershield a une bonne lubrification en surface. N'utiliser qu'un fil-électrode propre et exempt de
rouille.
6. Remplacer le tube contact quand il est usé et que son
extrémité est fondue ou déformée.
38
ACCESSORIES
ACCESSORIOS
ACCESSOIRES
OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESORIOS OPCIONALES
ACCESSOIRES EN OPTION
1. K520 Utility Cart — Designed to transport the Lincoln
family of small welders. Has provisions for mounting a
single gas cylinder. Has front casters and large rear
wheels. Handle height is easily adjustable. Bottom tray
provided for tools and accessories. Easy assembly
required; takes less than 15 minutes.
1. Carro Multiusos K520 — Diseñado para transportar
cualquier producto de la familia Lincoln de soldadoras
pequeñas. Tiene los aditamentos para montar un cilindro de
gas. Cuenta con ruedas frontales y ruedas más grandes en
la parte posterior. La manija de altura puede ajustarse fácilmente. Tiene una charola en la parte inferior para colocar
herramientas y accesorios. Su ensamble es sencillo y
requiere menos de 15 minutos.
2. Eje M15445 — Se monta en el eje de bobina estándar para
bobinas de 100 mm (4"), a fin de permitir el montaje de bobinas de 200 mm (8') de diámetro, con un D.I. de 51 mm (2”)
y un ancho de hasta 56 mm (2.2").
3. Juego de Alimentación de Aluminio K664-2 — Este juego
es necesario para soldaduras con alambre de aluminio de
.035. También puede utilizarse para alimentación de alambre inoxidable de .030. Incluye un rodillo impulsor, una guía
de antorcha y una punta de contacto. Al cambiar de una
alimentación de alambre de acero a una de aluminio, es
importante que se intercambien los componentes de la
alimentación, debido al lubricante que se aplicó al
alambre de acero. No hacerlo podría dar como resultado soldaduras contaminadas al soldar aluminio.
Vea la sección de Mantenimiento para conocer las instrucciones de instalación del rodillo impulsor, la guía de alambre, la punta de contacto y su configuración adecuada.
4. Juego de Conversión K610-2 para la WELD-PAK —
Juego completo para utilizar con alambre de 0.6 mm
(0.025”), y con gas de CO2 o de mezcla de Argón. Incluye
una guía de alambre de 0.6-0.8 mm (.025-.030"), un rodillo
impulsor, dos puntas de contacto de 0.6 mm (0.025”),
tobera de gas, bobina de 2 lb de 0.6 mm (.025”) de electrodo L-56, regulador de gas, manguera de gas, adaptador de
regulador para los cilindros de CO2 y ensamble de selenoide de gas con todo el hardware necesario, e instrucciones sencillas para la instalación del mismo. El uso con
alambre de 0.8 mm (0.030”) requiere de una punta de contacto adicional de 0.8 mm (0.030”) y un carrete de alambre
de electrodo. Vea la sección de mantenimiento para conocer las instrucciones de instalación del rodillo impulsor, guía
de cable, punta de contacto y su configuración adecuada.
5. Rodillo Impulsor KP1884-1- Opcional — Rodillo impulsor
estriado para alimentar electrodos autoprotegidos de 0.6 0.9 mm (0.030 - 0.035”) de diámetro.
6. Receptáculo de 50 Amperes, 230 Voltios K667-1 —
Receptáculo conforme al estándar NEMA 6-50 R. Para
conocer el calibre recomendado de alambre, vea “Conexión
de Cable de Línea” en la sección de INSTALACIÓN.
1. Chariot tout usage K520 — Conçu pour transporter la
famille Lincoln des petits appareils de soudage. Prévu
pour recevoir une seule bouteille de gaz. Est équipé de
roulettes à l'avant et de grosses roues à l'arrière. La hauteur de la poignée est facilement réglable. Plateau au
fond du chariot pour les outils et accessoires. Se monte
facilement en moins de 15 minutes.
2. Axe M15445 — Se monte sur l'arbre de bobine standard
pour bobines de 4 po, prévu pour recevoir des bobines
de 8 po (200 mm) de diamètre, de 2 po (51 mm) de
diamètre intérieur jusqu'à 2,2 po (56 mm) de largeur.
3. Nécessaire de dévidage du fil d'aluminium K664-2 —
Ce nécessaire permet de souder avec du fil en aluminium de 0,035 Ø. Ce nécessaire peut également être utilisé pour dévider du fil en acier inoxydable de 0,030 Ø.
Ce nécessaire comprend un galet d'entraînement, un
conduit intérieur et un tube contact. Quand on remplace le fil de soudage en acier par le fil en aluminium il est important de remplacer également ces composants en raison du lubrifiant qui est appliqué sur
le fil en aluminium. Sinon, les soudures sur l'aluminium peuvent être contaminées.
Voir la section Entretien qui donne des directives sur le
montage du galet d'entraînement, du conduit intérieur, du
tube contact et sur leur bonne configuration.
4. Nécessaire de conversion MIG K610-2 pour la WELDPAK — Nécessaire complet à utiliser avec le fil-électrode
de 0,025 po (0,6 mm) Ø et avec CO2 ou mélange de gaz
avec argon. Comprend le conduit intérieur 0,025-0,030
po (0,6-0,8 mm), un galet d'entraînement, deux tubes
contact 0,025 po (0,6 mm), une buse de gaz, une bobine
de 2 lb de fil-électrode L-56 de 0,25 po (0,6 mm) Ø, un
détendeur, un tuyau de gaz, un adaptateur de détendeur
pour bouteilles de CO2 et une électrovanne de gaz, avec
toute la visserie nécessaire et des directives pour monter
facilement l'électrovanne de gaz. Le fil de 0,03 po (0,8
mm) Ø nécessite un tube contact et un conduit intérieur
supplémentaires de 0,030 po (0,8 mm).
5. Galet d'entraînement KP1884-1 - En option — Galet
d'entraînement moleté pour fil-électrode fourré de 0,0300,035 po (0,6-0,9 mm) de diamètre.
6. Prise K667-1 230 V, 50 A — Prise standard NEMA 6-50
R. Voir “Connexion du cordon d'alimentation” dans la
section INSTALLATION pour obtenir la grosseur de fil
recommandée.
2. M15445 Spindle — Mounts onto standard spool shaft for
4" (100 mm) spools to provide for mounting 8" (200 mm)
diameter spools with 2" (51 mm) I.D. and up to 2.2" (56
mm) wide.
3. K664-2 Aluminum Feeding Kit — This kit required for
welding with .035 Aluminum wire. Included with this kit
are a drive roll, gun liner and contact tip. It is important
when changing between welding with steel wire and
aluminum to exchange these components due to the
lubricant applied to steel wire. Failure to do so may
result in contaminated welds when welding aluminum.
4. K610-2 MIG Conversion Kit for the WELD-PAK —
Complete kit for use with .025" (0.6 mm) electrode wire
and either CO2 or Argon-mixed gas. Includes .025-.030"
(0.6-0.8 mm) cable liner, drive roll, two .025" (0.6 mm)
contact tips, gas nozzle, 2 lb. spool of .025" (0.6 mm) L56 electrode, gas regulator, gas hose, regulator adapter
for CO2 cylinders and gas solenoid assembly, with all
necessary hardware and easy instructions for installing
gas solenoid. Use with .030" (0.8 mm) wire requires additional .030" (0.8 mm) contact tip and electrode wire.
See Maintenance section for instructions on installing
drive roll, cable liner, contact tip and their proper configuration.
5. KP1884-1 Drive Roll – Optional — Knurled drive roll for
feeding .030 - .035” (0.6 - 0.9 mm) diameter flux-cored
electrode.
6. K667-1 230 Volt 50 Amp Receptacle — NEMA standard
6-50 R receptacle. See “Line Cord Connection” in INSTALLATION section for recommended wire size.
MIG CONVERSION
Several changes are needed to convert the unit for operation
with the MIG (GMAW) process. The K610-2 MIG Conversion
Kit for the WELD-PAK includes all the necessary accessories
for this conversion and is provided for this purpose. The following conversions should be made using the contents of
this kit:
CONVERSION A MIG
Se necesitan diversos cambios para convertir la unidad a una
operación con el proceso MIG (GMAW). El Juego de
Conversión MIG K610-1 para la WELD-PAK incluye todos los
accesorios necesarios para esta conversión y se proporciona
con este fin. Deberán realizarse las siguientes conversiones utilizando el contenido de este juego:
39
CONVERSION MIG
Plusieurs modifications sont nécessaires pour transformer
l'appareil pour le procédé MIG (GMAW). Le nécessaire de
conversion MIG K610-1 pour la WELD-PAK comprend tous
les accessoires nécessaires pour cette conversion et est
prévu à cet effet. On doit effectuer les conversions suivantes
en utilisant les divers éléments de ce nécessaire:
ACCESSORIES
ACCESSORIOS
ACCESSOIRES
1. Install the gas solenoid. Complete instructions are included with the kit.
1. Instale el selenoide de gas. Las instrucciones se incluyen
en el juego.
2. Cambie la polaridad de salida a CD (+).Para mayor información, vea “Instalación del Cable de Trabajo” en la sección de instalación.
3. Cambie la orientación del rodillo impulsor (si es necesario)
de acuerdo con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. Para mayor información, vea “Cómo Cambiar el
Rodillo Impulsor” en la sección de Mantenimiento.
4. Instale la guía de la antorcha y la punta adecuadas de
acuerdo con el tamaño de alambre que se haya seleccionado. Para mayor información, vea “Reemplazo de los
Componentes” en la sección de Mantenimiento.
5. Retire la tobera normal (si la instaló) e instale la tobera de
gas. Para retirarla, simplemente desatorníllela.
6. Coloque el alambre en la máquina, e introdúzcalo la antorcha, de acuerdo con la sección “Instalación del Alambre de
Soldadura”.
1. Monter l'électrovanne de gaz. Les directives complètes
sont incluses dans le nécessaire.
2. Modifier la polarité de sortie sur c.c. (+). Voir “Installation
du câble de retour” à la section Installation pour obtenir
de plus amples détails.
3. Modifier l'orientation du galet d'entraînement (s'il y a lieu)
en fonction du diamètre de fil choisi.
Voir
“Remplacement du galet d'entraînement” dans la section
Entretien pour obtenir de plus amples détails.
4. Monter le conduit intérieur et le tube appropriés en fonction du diamètre de fil choisi. Voir “Remplacement des
composants” dans la section Entretien pour obtenir de
plus amples détails.
5. Démonter la buse sans gaz (le cas échéant) et monter
une buse de gaz. Pour démonter, dévisser simplement.
6. Charger le fil dans la machine et enfiler le fil dans le pistolet et le câble selon la section “Chargement du fil de
soudage”.
2. Change the output polarity to DC(+). See “Work Cable
Installation” in Installation section for details.
3. Change drive roll orientation (if required) for the wire size
selected. See “Changing Drive Roll” in Maintenance section for details.
4. Install the proper gun liner and tip for the wire size selected. See “Component Replacement” in Maintenance section for details.
5. Remove gasless nozzle (if installed) and install gas nozzle. To remove, simply unscrew.
6. Load wire into machine and thread into gun and cable
per “Welding Wire Loading” section.
CONFIGURATION OF COMPONENTS IN WIRE FEEDING
SYSTEM
Components shipped with WELD-PAK:
Contact Tip (S19726-3)
.035” (0.9mm)
Cable Liner (M16291-6)
.035” (0.9mm)
Drive Roll (M16049)
.035/.045” (0.9/1.2mm)
Components in K610-2 MIG Conversion Kit:•
Contact Tip• (S19726-1)
.025” (0.6mm)
Cable Liner (M16291-2)
.030” (0.8mm)
Drive Roll (M15758)
Components in K664-2 Aluminum or Stainless Kit*:
Contact Tip• (S24221-1)
.035A (0.9mm)
Cable Liner (M18971-1)
.035 (0.9mm)
Drive Roll (M19631)
• If .030 Solid wire feeding is desired obtain an S19726-2 Contact Tip.
* It is important when changing between welding with steel wire and
aluminum to exchange feeding components due to the lubricant
applied to steel wire. Failure to do so may result in contaminated
welds when welding aluminum.
CONFIGURACIÓN DE LOS COMPONENTES
DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
Con la WELD-PAK se envían los siguientes componentes:
Punta de Contacto (S19726-3)
0.9mm (0.035”)
Guía de Alambre (M16291-6)
0.9mm (0.035”)
Rodillo Impulsor (M16049)
0.9/1.2mm (0.035/0.045”)
Los componentes del Juego de Conversión MIG K610-1
incluyen:•
Punta de Contacto• (S19726-1)
0.6mm (0.025”)
Guía de Alambre (M16291-2)
0.8mm (0.030”)
Rodillo Impulsor (M15758)
Utilice la Ranura Lisa Pequeña del Rodillo Impulsor
Los componentes del Juego para Aluminio o Acero
Inoxidable K664-2 incluyen*:
Punta de Contacto• (S24221-1)
0.9mm (0.035A)
Guía de Alambre (M18971-1)
0.9mm (0.035”)
Rodillo Impulsor (M19631)
• Si desea una alimentación de alambre sólido de 0.8 mm (0.030”) consiga la punta de contacto S19726-2.
* Al cambiar de una alimentación de alambre de acero a una de aluminio, es importante que se intercambien los componentes de la alimentación, debido al lubricante que se aplicó al alambre de acero. No
hacerlo podría dar como resultado soldaduras contaminadas al soldar
aluminio.
40
CONFIGURATION DES COMPOSANTS
DANS LE SYSTÈME DE DÉVIDAGE
Composants expédiés avec la WELD-PAK:
Tube contact (S19726-3)
0,035 po (0,9 mm) Ø
Conduit intérieur (M16291-6)
0,035 po (0,9 mm) Ø
Galet d'entraînement (M16049)
0,035/0,435 po (0,9/1,2 mm) Ø
Composants dans le nécessaire de conversion MIG K610-2:•
Tube contact• (S19726-1)
0,025 po (0,6 mm) Ø
Conduit intérieur (M16291-2)
0,030 po (0,8 mm) Ø
Galet d'entraînement (M115758)
Composants dans le nécessaire aluminium ou acier
inoxydable K664-2*:
Tube contact• (S24221-1)
0,035A po (0,9 mm) Ø
Conduit intérieur (M18971-1)
0,035 po (0,9 mm) Ø
Galet d'entraînement (M19631)
• Pour dévider le fil plein de 0,030 Ø se procurer un tube contact
F192726-2.
* Quand on remplace le fil en acier par le fil en aluminium il est important de remplacer également ces composants en raison du lubrifiant
qui est appliqué sur le fil en aluminium.
Sinon, les soudures sur
l'aluminium peuvent être contaminées.
MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill.
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• Disconnect input power by removing plug from receptacle before
working inside WELD-PAK. Use
only grounded receptacle. Do not
touch electrically “hot” parts inside
WELD-PAK.
• Desconecte la energía de alimentación, retirando la clavija del
enchufe antes de trabajar dentro de
la WELD-PAK. Utilice únicamente
un enchufe aterrizado. No toque
las partes eléctricamente “activas"
dentro de la WELD-PAK.
• Have qualified personnel do the
maintenance and trouble shooting
work.
-------------------------------------------------------------------------------
ROUTINE MAINTENANCE
POWER SOURCE COMPARTMENT
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform
service in the power source (fixed) side of the WELD-PAK.
Take the unit to an authorized Lincoln Service Center if you
experience problems. NO maintenance is required.
• Sólo personal calificado deberá dar
mantenimiento y realizar el trabajo
de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO DE RUTINA
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE
DE PODER
Dentro de la máquina no hay partes a las que el usuario
pueda dar servicio! No intente dar servicio al área de la
fuente de poder (fija) de la WELD-PAK. Si se presentan
problemas, lleve la unidad a un Centro de Servicio
Autorizado de Lincoln. NO se requiere mantenimiento.
WIRE FEED COMPARTMENT
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox
and wire feed section.
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
inside diameter is necessary.
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require
no maintenance.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE
ALAMBRE
Has lifetime lubrication — requires no maintenance.
1. Cuando sea necesario, elimine por aspiración la
suciedad acumulada en la caja de engranajes y en la
sección de alimentación de alambre.
2. Revise periodicamente el tubo guía de entrada y limpie
el diámetro interno si es necesario.
3. El motor y la caja de engranajes tienen una lubricación
de por vida y no requieren mantenimiento.
WIRE REEL SPINDLE
MOTOR DEL VENTILADOR
FAN MOTOR
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.
Tiene una lubricación por vida — no requiere mantenimiento.
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Déconnecter l'alimentation d'entrée
en débranchant la fiche de la prise
avant de travailler à l'intérieur de la
WELD-PAK. N'utiliser qu'une prise
avec mise à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension à l'intérieur de la WELD-PAK.
• Confier les travaux d'entretien et de
dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
COMPARTIMENT DE LA SOURCE DE
COURANT
Les pièces internes ne doivent pas être entretenues ou
réparées par l'utilisateur. Ne pas essayer d'entretenir ou de
réparer les composants de la source de courant (fixe) de la
WELD-PAK. En cas de problème, amener l'appareil à un
centre d'entretien agréé par Lincoln. AUCUN entretien n'est
nécessaire.
COMPARTIMENT DU DÉVIDOIR
1. Quand cela est nécessaire, enlever la saleté accumulée
dans la boîte d'engrenages et le dévidoir en passant un
aspirateur.
2. Inspecter occasionnellement le tube-guide d'entrée et
nettoyer s'il y a lieu l'intérieur.
3. Le moteur et la boîte d'engrenages sont à graissage permanent et ne nécessitent aucun entretien.
MOTEUR DU VENTILATEUR
Est à graissage permanent et ne nécessite aucun entretien.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
No requiere mantenimiento. No aplique aceite en el eje.
AXE DE LA BOBINE DE FIL
Ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifier l'arbre.
41
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
GUN AND CABLE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
DE LA ANTORCHA Y EL CABLE
ENTRETIEN DU PISTOLET
ET DU CÂBLE
Gun Cable Cleaning
Limpieza del Cable de la Antorcha
Nettoyage du câble du pistolet
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg)
of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the
cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor.
Remove the contact tip from the gun. Using low pressure air,
gently blow out the cable liner from the gas diffuser end.
Excessive pressure at the start may cause the dirt to
form a plug. Flex the cable over its entire length and again
blow out the cable. Repeat this procedure until no further dirt
comes out.
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximadamente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de
alambre tubular autoprotegido. Retire el cable del alimentador de alambre y estírelo sobre el piso. Retire la punta de
contacto de la antorcha. Utilizando una presión baja, aplique
aire suavemente a la guía de alambre cable, en el extremo
del difusor de gas. Si se utiliza una presión excesiva al
principio, la suciedad puede acumularse. Estire el cable
en toda su longitud y aplique aire otra vez. Repita este procedimiento hasta que se elimine totalmente la suciedad.
Nettoyer le conduit intérieur après avoir utilisé approximativement 300 lb (136 kg) de fil plein ou 50 lb (23 kg) de fil
fourré. Séparer le câble du dévidoir et l'étendre sur le sol.
Enlever le tube contact du pistolet. Insuffler de l'air comprimé à basse pression dans le conduit intérieur à partir de
l'extrémité diffuseur de gaz. Si la pression initiale est
excessive la saleté peut former un bouchon. Plier le
câble sur toute sa longueur puis faire circuler à nouveau un
jet d'air comprimé. Répéter cette marche à suivre jusqu'à ce
qu'il ne sorte plus de saleté.
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes
Puntas de Contacto, Toberas y
Tubos de Antorcha
Tubes contact, buses et tubes de pistolet
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict
wire feeding. After each spool of wire is used, remove the
contact tip by unscrewing counter clockwise and clean it
by pushing a short piece of wire through the tip repeatedly. Use the wire as a reamer to remove dirt that may be
adhering to the wall of the hole through the tip.
2. Replace worn contact tips as required. A variable or
“hunting” arc is a typical symptom of a worn contact tip.
To install a new tip, choose the correct size contact tip for
the electrode being used (wire size is stenciled on the
side of the contact tip) and screw it snugly into the gas
diffuser.
3. Remove spatter from inside of nozzle and from tip after
each 10 minutes of arc time or as required.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser
for gas shielded processes. For the Innershield®
process, the gasless nozzle should be screwed onto the
diffuser.
1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta
de contacto, e interrumpir la alimentación de alambre.
Después de haber utilizado cada bobina de alambre,
retire la punta de contacto desatornillándola hacia la
izquierda, y límpiela introduciendo varias veces una
pieza pequeña de alambre a través de la punta. Utilice
el alambre para remover la suciedad que pueda estar
adherida a las paredes del orificio de la punta.
2. Si es necesario, reemplace las puntas desgastadas. Un
arco variable o “inestable” es un síntoma típico de una
punta de contacto desgastada. Para instalar una nueva
punta, seleccione la punta de contacto con la medida
correcta para el electrodo que está utilizando (el tamaño
del alambre viene especificado a un lado de la punta de
contacto) y atorníllela en el difusor de gas.
3. Retire los residuos dentro de la tobera y de la punta cada
10 minutos en que el arco esté encendido, o según sea
necesario.
4. Para los procesos con gas protector, asegúrese de que
la tobera de gas esté perfectamente atornillada en el
difusor. Para el proceso Innershield®, las toberas para
uso sin gas deben atornillarse en el difusor.
42
1. Les impuretés peuvent s'accumuler dans l'orifice du tube
contact et limiter le dévidage du fil. Après avoir utilisé
chaque bobine de fil, enlever le tube contact en le dévissant vers la droite et le nettoyer en y enfonçant une petite
longueur de fil à plusieurs reprises. Utiliser le fil comme
un alésoir pour enlever les impuretés qui ont pu adhérer
à la paroi du tube.
2. Remplacer selon les besoins les tubes contact usés. Un
arc variable ou erratique est un symptôme type d'un tube
contact usé. Pour monter un tube neuf, choisir le tube
contact du bon diamètre pour l'électrode utilisée (le
diamètre du fil est marqué sur le côté du tube contact) et
le visser sans forcer dans le diffuseur de gaz.
3. Chasser les projections à l'intérieur de la buse et du tube
contact après toutes les 10 minutes de fonctionnement
de l'arc ou selon les besoins.
4. S'assurer que la buse de gaz est vissée à fond sur le diffuseur pour les procédés avec protection gazeuse. Dans
le cas du procédé Innershield®, on doit visser la buse
sans gaz sur le diffuseur.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
CHANGING DRIVE ROLL
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
The drive roll has two grooves; one for .023" – .025" (0.6
mm) solid steel electrode and a larger knurled groove for
.030" (0.8 mm) solid and .035" (0.9 mm) flux-cored steel
electrode. As shipped, the drive roll is installed in the
.030"/.035" (0.8/0.9 mm) position.
El rodillo impulsor cuenta con dos ranuras; una para el electrodo de acero sólido de 0.6 mm (.023" – .025") y una ranura estriada más grande para el electrodo tubular autoprotegido de acero sólido de 0.8 mm (.030”) y de 0.9 mm (.035”).
El rodillo impulsor viene instalado de fábrica en una posición
de 0.8/0.9 mm (030"/.035").
If .023" – .025" (0.6 mm) wire is to be used, the drive roll must
be reversed as follows:
Si se va a utilizar un alambre de 0.6 mm (.023" – .025" ), el
rodillo impulsor deberá colocarse de la siguiente forma:
1. Connect the machine to its rated input power per instructions in Installation section.
1. Conecte la máquina a su potencia de alimentación nominal, de acuerdo con las instrucciones que vienen en la
sección de Instalación.
2. Release the spring-loaded pressure arm and lift the idle
roll arm away from the drive roll.
2. Retire el brazo de presión con resorte y levante el brazo
del rodillo de presión, para sacarlo del rodillo impulsor.
3. Turn the power switch to ON (marked “I”).
3. ENCIENDA el interruptor de energía (marcado con “I”).
4. Set the wire speed to minimum and jog the drive unit with
the trigger switch until the drive roll set screw is facing up.
4. Establezca la velocidad de alambre al mínimo y active la
unidad de impulsión con el interruptor de gatillo, hasta
que el tornillo de fijación del rodillo impulsor quede hacia
arriba.
WARNING
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU GALET
D'ENTRAÎNEMENT
Le galet d'entraînement a deux gorges : une pour le fil-électrode en acier plein de 0,023 à 0,25 po (0,6 mm) et une gorge
moletée plus large pour le fil-électrode en acier plein de
0,030 po (0,8 mm) et fourré de 0,035 po (0,9 mm). À sa sortie d'usine, le galet d'entraînement est monté dans la position
0,030/0,035 po (0,8/0,9 mm).
Si l'on doit utiliser le fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm), on doit
inverser le galet d'entraînement comme suit :
1. Connecter la machine à son alimentation d'entrée nominale selon les instructions de la section Installation.
2. Relâcher le bras de pression à ressort et soulever le bras
du galet mené pour l'écarter du galet d'entraînement.
3. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur marche (“I”).
4. Régler la vitesse de dévidage au minimum et faire
avancer le dévidoir avec l'interrupteur à gâchette jusqu'à
ce que la vis de fixation du galet d'entraînement se trouve sur le haut.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
When inching the welding wire, the drive rolls, gun connector block, and gun contact tip are energized relative
to work and ground and remain energized for several
seconds after the gun trigger is released.
------------------------------------------------------------------------------5. Turn the power switch to OFF (marked “O”).
6. Loosen the drive roll set screw with the 5/64" (2.0 mm)
hex wrench supplied.
Cuando el alambre de soldadura avanza unas pulgadas,
los rodillos impulsores, el bloque conector de la antorcha y la punta de contacto de la misma se energizan en
relación con el trabajo y el aterrizaje, y permanecerán así
durante varios segundos después de que el gatillo se
haya liberado.
------------------------------------------------------------------------------5. APAGUE el interruptor (marcado con “O”).
6. Afloje el tornillo de fijación del rodillo impulsor con la llave
hexagonal de 2.0 mm (5/64") que se proporciona.
7. Remove the drive roll, flip over and reinstall with the .023
– .025" (0.6 mm) groove (the smaller groove) closest to
the gearbox.
7. Retire el rodillo impulsor, apártelo y vuelva a instalarlo
con la muesca de 0.6 mm (.023 – .025") (la muesca más
pequeña) que está más cerca de la caja de engranajes.
8. Push a length of straightened welding wire through the
wire feeder guide tubes and adjust the position of the
drive roll so that the groove is centered on the wire. Make
certain the set screw is located on the flat portion of the
shaft and tighten.
8. Introduzca un pedazo recto de alambre de soldadura a
través de los tubos guía del alimentador de alambre y
ajuste la posición del rodillo impulsor para que la muesca
quede centrada en el alambre. Asegúrese de que el
tornillo de fijación quede colocado en la parte plana del
eje, y bien apretado.
43
Quand on fait avancer le fil de soudage par à-coups, les
galets d'entraînement, le bloc connecteur d'alimentation
du pistolet et le bloc contact du pistolet sont sous tension par rapport à la pièce et à la terre et restent sous
tension pendant plusieurs secondes après que l'on ait
relâché la gâchette du pistolet.
------------------------------------------------------------------------------5. Tourner l'interrupteur d'alimentation sur arrêt (“O”).
6. Desserrer la vis de fixation du galet d'entraînement en
utilisant la clé hexagonale de 5/64 po (2 mm) fournie.
7. Enlever le galet d'entraînement, le faire basculer et le
remonter de sorte que la gorge (plus petite) de 0,023 à
0,025 po (0,6 mm) soit le plus près de la boîte d'engrenages.
8. Enfiler une longueur de fil de soudage droit dans les
tubes-guides du dévidoir et régler la position du galet
d'entraînement de sorte que la gorge soit centrée sur le
fil. S'assurer que la vis de fixation se trouve sur la partie
plate de l'arbre et serrer.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
CHANGING LINER
CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE
REMPLACEMENT DU CONDUIT INTÉRIEUR
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the interchangeability of liners. Once a liner has been cut for a particular gun, it should not be installed in another gun unless it
can meet the liner cutoff length requirement. Refer to Figure
below.
NOTA: La variación en las longitudes del cable evitan que se
puedan intercambiar las guías. Una vez que se haya cortado una guía para una antorcha determinada, no deberá
instalarse en otra antorcha, a menos de que cumpla con los
requerimientos de longitud de corte de la guía de alambre.
Consulte la siguiente Figura.
AVIS : La variation de longueur du câble empêche l'interchangeabilité des conduits intérieurs. Une fois que l'on a
coupé un conduit intérieur pour un pistolet particulier, on ne
doit pas le monter dans un autre pistolet à moins qu'il satisfasse à l'exigence de longueur libre du conduit intérieur. Voir
la figure ci-après.
1. Retire la tobera de gas de la antorcha, desatornillando
hacia la izquierda.
2. Retire la punta de contacto existente en la antorcha,
desatornillando hacia la izquierda.
3. Retire el difusor de gas del tubo de la antorcha,
desatornillando hacia la izquierda.
4. Descanse la antorcha y el cable y colóquelos en una
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación que se localiza en el conector de latón, en el extremo del cable que
va al alimentador de alambre. Jale la guía de alambre
hacia afuera del cable.
5. Inserte una nueva guía sin cortar dentro del extremo del
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía
esté grabado adecuadamente para el tamaño de alambre
que se está utilizando.
6. Inserte totalmente el buje de la guía dentro del conector.
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de
latón. En este punto, no debe instalarse el difusor de gas
en el otro extremo del tubo de la antorcha.
7. Después de haber retirado la tobera de gas y el difusor
del tubo de la antorcha, asegúrese de que el cable esté
recto, y después corte la guía a la longitud que se muestra en la siguiente figura. Retire cualquier sobrante del
extremo de la guía de alambre.
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la
antorcha y asegúrelo.
9. Reemplace la punta de contacto y la tobera.
1. Démonter la buse de gaz du pistolet en la dévissant vers
la gauche.
2. Enlever le tube contact existant du pistolet en le dévissant vers la gauche.
3. Enlever le diffuseur de gaz du pistolet en le dévissant
vers la gauche.
4. Étendre le pistolet et son câble sur une surface plane.
Desserrer la vis de fixation qui se trouve dans le connecteur en laiton à l'extrémité dévidoir du câble. Sortir le
conduit intérieur du câble en le tirant.
5. Enfoncer un nouveau conduit intérieur brut dans l'extrémité connecteur du câble. S'assurer que le diamètre
du fil est bien indiqué sur le manchon du conduit intérieur.
6. Bien enfoncer le manchon du conduit intérieur dans le
connecteur. Serrer la vis de fixation sur le connecteur du
câble en laiton. On ne doit pas monter encore le diffuseur
sur l'extrémité du tube du pistolet.
7. La buse de gaz et le diffuseur étant enlevés du tube du
pistolet, s'assurer que le câble est droit puis couper le
conduit intérieur à la longueur indiquée sur la figure ciaprès. Ébavurer l'extrémité du conduit intérieur.
8. Visser le diffuseur de gaz sur l'extrémité du tube du pistolet et bien serrer.
9. Remplacer le tube contact et la buse.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing
counter-clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrewing counter-clockwise.
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrewing counter-clockwise.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
Loosen the set screw located in the brass connector at
the wire feeder end of the cable. Pull the liner out of the
cable.
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriately for the wire size being used.
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the
set screw on the brass cable connector. At this time, the
gas diffuser should not be installed onto the end of the
gun tube.
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun
tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner
to the length shown in the Figure below. Remove any
burrs from the end of the liner.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and
securely tighten.
9. Replace the contact tip and nozzle.
1-1/4 (31.8 mm)
Liner Trim Length
Longueur libre du
conduit intérieur
1-1/4 (31,8 mm)
Longitud de corte de la
guía 31.8 mm (1-1/4)
Gas Diffuser
Diffuseur de gaz
Difusor de gas
Gas Nozzle or
Gasless Nozzle
Set Screw
Brass Cable
Connector
Liner Assembly
(Liner bushing to be sealed tight
against brass cable connector)
Tobera de gas/
Tobera sin gas
Tornillo de fijación
Ensamble de la guía de alambre
(El buje de la guía de alambre deberá estar bien
sellado al conector de latón del cable)
44
Buse de gaz ou
buse sans gaz
Vis de fixation
Connecteur de câble
en laiton
Conduit intérieur (le manchon du conduit intérieur doit être bien serré contre
le connecteur de câble en laiton)
TROUBLESHOOTING
No wire feed, weld output or gas flow when gun trigger is pulled. Fan does NOT operate.
1.
2.
3.
Make sure correct voltage is applied to the
machine.
Make certain that power switch is in the ON
position.
Make sure circuit breaker inside wire drive compartment is reset.
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay
alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
de gas. El ventilador NO funciona.
1.
2.
3.
Asegúrese de aplicar el voltaje correcto a la
máquina.
Asegúrese de que el interruptor de energía esté
en la posición de ENCENDIDO.
Asegúrese de restablec‘r el interruptor
automático que se encuentra dentro del compartimiento del mecanismo de alimentación de
alambre.
No wire feed, weld output or gas flow when gun trigger is pulled Fan operates normally.
1.
2.
3.
The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld at lower duty cycle.
Check for obstructions in air flow. Check Gun
Trigger connections. See Installation section.
Gun trigger may be faulty.
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay
alimentación de alambre, salida de soldadura ni flujo
de gas. El ventilador funciona normalmente.
1.
2.
No wire feed when gun trigger is pulled. Fan runs,
gas flows and machine has correct open circuit voltage (33vcd maximum) – weld output.
1.
2.
3.
If the wire drive motor is running make sure that
the correct drive rolls are installed in the
machine.
Check for clogged cable liner or contact tip.
Check for proper size cable liner and contact
tip.
3.
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, no hay
alimentación de alambre. El ventilador funciona, el
gas fluye y la máquina tiene el voltaje de circuito abierto (máximo de 33vcd) – en la salida de soldadura.
1.
2.
3.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LINCOLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for
assistance before you proceed.
El termostato puede estar abierto debido a un
sobrecalentamiento. Deje enfriar la máquina.
Suelde en el ciclo de trabajo más bajo.
Revise que no haya obstrucciones en el flujo
de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la
Antorcha. Vea la sección de Instalación.
El gatillo de la antorcha puede estar defectuoso.
Si el motor impulsor de alambre está funcionando, asegúrese de que se hayan instalado los
rodillos impulsores correctos en la máquina.
Verifique que la guía de alambre o la punta del
contacto no tengan obstrucciones.
Verifique que la guía de alambre y la punta de
contacto sean del tamaño adecuado.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN
para obtener asesoría sobre la localización de averías.
45
DÉPANNAGE
Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoulement de gaz quand on appuie sur la gâchette. Le
ventilateur NE FONCTIONNE PAS.
1.
2.
3.
S'assurer que la bonne tension est appliquée à
la machine.
S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est
sur marche (“I”).
S'assurer que le disjoncteur à l'intérieur du
compartiment dévidoir est réenclenché.
Pas de dévidage, de sortie de soudage ou d'écoulement de gaz quand on appuie sur la gâchette du pistolet. Le ventilateur FONCTIONNE NORMALEMENT.
1.
2.
3.
Le thermostat peut s'être déclenché en raison
d'une surchauffe. Laisser la machine refroidir.
Souder à un facteur de marche inférieur
Vérifier si la circulation d'air est bouchée.
Vérifier les connexions de la gâchette du pistolet. Voir la section Installation.
La gâchette du pistolet peut être défectueuse.
Pas de dévidage quand on appuie sur la gâchette. Le
ventilateur tourne, le gaz s'écoule et la machine a la
bonne tension à vide (33 V c.c. maximum) - sortie de
soudage.
1.
2.
3.
Si le moteur d'entraînement du fil fonctionne,
s'assurer que les galets d'entraînement appropriés sont installés dans la machine.
Vérifier si le conduit intérieur ou le tube contact
est bouché.
Vérifier que le conduit intérieur et le tube contact sont de la bonne dimension.
AVERTISSEMENT
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.
TROUBLESHOOTING
Low or no gas flow when gun trigger is pulled. Wire
feed, weld output and fan operate normally.
(Optional MIG Conversion Kit only.)
1.
2.
3.
Verify that gas solenoid is properly installed.
Refer to instructions included with MIG conversion kit.
Check gas supply, flow regulator and gas
hoses.
Check gun connection to machine for obstruction or leaky seals.
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS
Cuando se presiona el gatillo de la antorcha, el flujo
de gas es bajo o inexistente. La alimentación de
alambre, salida de soldadura y el ventilador operan
normalmente.
(Sólo el Juego de Conversión MIG opcional.)
2.
Arc is unstable – Poor starting
4.
5.
6.
7.
8.
Check for correct input voltage to machine.
Check for proper electrode polarity for process.
Check gun tip for wear or damage and proper
size – Replace.
Check for proper gas and flow rate for process.
(For MIG only.)
Check work cable for loose or faulty connections.
Check gun for damage or breaks.
Check for proper drive roll orientation and alignment.
Check liner for proper size.
El arco es inestable – Arranque deficiente
1.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs
safely, contact your LOCAL AUTHORIZED LINCOLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for
assistance before you proceed.
Verifique que el selenoide de gas se haya
instalado adecuadamente. Consulte las instrucciones que vienen con el juego de conversión
MIG.
Verifique el suministro de gas, el regulador de
flujo y las mangueras.
Verifique la conexión de la antorcha con la
máquina, en busca de obstrucciones o sellos
defectuosos.
2.
3.
Vérifier que l'électrovanne de gaz soit bien
montée. Voir les instructions incluses dans le
nécessaire de conversion MIG.
Vérifier la source de gaz, le détendeur et les
tuyaux de gaz.
Vérifier la connexion du pistolet à la machine
pour voir si elle est encrassée ou si les joints
fuient.
L'arc est instable - Mauvais amorçage
5.
CAUTION
Écoulement de gaz faible ou nul quand on appuie sur
la gâchette. Le dévidage, la sortie de soudage et le
ventilateur fonctionnent normalement. (Nécessaire
de conversion MIG uniquement.)
1.
1.
3.
1.
2.
3.
DÉPANNAGE
Verifique que el voltaje de alimentación a la
máquina sea el correcto.
Verifique que la polaridad del electrodo sea la
adecuada para el proceso.
Verifique que la punta de la antorcha no esté
dañada y que sea del tamaño adecuado –
Reemplácela.
Verifique que el gas y la velocidad del flujo
sean los adecuados para el proceso
(Unicamente para el proceso MIG.)
Verifique que el cable de trabajo no esté flojo y
que las conexiones estén correctas.
Verifique que la antorcha no esté dañada o
rota.
Verifique que la orientación y la alineación del
rodillo impulsor sean las adecuadas.
Verifique que el tamaño de la guía de alambre
sea el adecuado.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no entiende los procedimientos de
prueba, o no puede realizar las pruebas/reparaciones de
manera segura, antes de continuar contacte AL TALLER
DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN
para obtener asesoría sobre la localización de averías.
46
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vérifier que la tension d'entrée à la machine est
correcte.
Vérifier que le courant est à la bonne polarité
pour le procédé.
Vérifier l'usure et les dommages du tube du pistolet et vérifier qu'il est de la bonne dimension Remplacer.
Vérifier que le gaz et le débit sont appropriés
pour le procédé (MIG uniquement.)
Vérifier le câble de retour pour voir si ses connections sont desserrées ou défectueuses.
Vérifier le pistolet à la recherche de dommages
ou de cassures.
Vérifier que le galet d'entraînement est bien orienté et bien aligné.
Vérifier que le conduit intérieur est de la bonne
dimension.
AVERTISSEMENT
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les
modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez
avec votre SERVICE APRÈS-VENTE LOCAL AGRÉÉ
PAR LINCOLN qui vous prêtera assistance avant de poursuivre.
PARTS
PARTES
Order parts from and authorized Lincoln
Service Facility. The following replacement
parts listing is for reference only. Refer to parts
page listing P435 for latest list.
PIÈCES
Ordene las partes al Taller de Servicio
Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de
partes de repuesto es sólo una referencia.
Consulte la lista de partes de la página P435
para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service
Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces
de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de
référence. Voir la toute dernière nomenclature
P435.
Part Description
Descripción de las partes
Désignation des pièces
Part Number
Voltage Control Switch Assembly
Knob (Voltage Switch)
Line Switch
Polarity Stud
Input Cord
Wire Speed Potentiometer (R2)
Knob (Wire Speed)
Circuit Breaker
Gun Trigger Lead Receptacle
Wire Reel Spindle
Wire Reel Thumb Screw
Wire Reel Tension Set Screw
Rectifier Assembly
Bottom Rectifier Diodes
Top Rectifier Diodes
Fan an Heat Sink Bracket
Fan Motor
Fan Blade
Control P.C. Board Assembly
PC Board Mounting Stand Off
Door Hinge
Procedure Sheet
Motor Gear Box
Idle roll arm Wing Nut
Idle Roll Arm
Idle Roll (Bearing)
Idle roll arm Spring
Ensamble del Interruptor de Control de Voltaje
Perilla (Interruptor de Voltaje)
Interruptor de Línea
Borne de Polaridad
Cable de Alimentación
Potenciómetro de Velocidad de Alambre (R2)
Perilla (Velocidad de Alambre)
Interruptor Automático
Receptáculo del Cable del Gatillo de la Antorcha
Eje del Carrete de Alambre
Tornillo Mariposa del Carrete de Alambre
Tornillo de Fijación de Tensión del Carrete de Alambre
Ensamble del Rectificador
Diodos Inferiores del Rectificador
Diodos Superiores del Rectificador
Soporte del Ventilador y del Disipador Térmico
Motor del Ventilador
Aspas del Ventilador
Ensamble de la Tarjeta de Circuito Impreso de Control
Montaje de Tarjeta de Circuito Impreso
Bisagra de Puerta
Hoja de Procedimientos
Caja de Engranajes del Motor
Tuerca Mariposa del Brazo del Rodillo de Presión
Rodillo de Presión
Rodillo de Presión (Rodamiento)
Resorte del Brazo del Rodillo de Presión
Sélecteur de tension
Bouton (sélecteur de tension)
Interrupteur secteur
Plot de polarité
Cordon d'alimentation
Potentiomètre de vitesse de dévidage (R2)
Bouton (vitesse de dévidage)
Disjoncteur
Prise des fils de la gâchette du pistolet
Axe de support de bobine
Vis de support de bobine
Vis de réglage de tension, support de bobine
Redresseur
Diodes de redressement inférieures
Diodes de redressement supérieures
Ventilateur et support dissipateur de chaleur
Moteur du ventilateur
Pale du ventilateur
Circuit imprimé de commande
Entretoise pour circuit imprimé
Charnière de porte
Feuille de mode opératoire
Boîte d'engrenages du moteur
Écrou à ailettes, bras du galet mené
Bras du galet mené
Galet mené (roulement)
Ressort du bras du galet mené
M15750-1
M15796
T10800-32
S18432
S13699-9
T10812-109
S18425-1
T12287-21
T14530-1
M15445
S18438
S11604-19
M15966-1
M9661-39
M9661-39R
G1839
M15787-1
M15432
L9073-[ ]
S19300-2
M15451
L9639
L7801
T9078-3
L7562 1
M9300-55
T11862-41
Guide Tube
Guide Tube Latch
Set Screw (Drive Roll to Shaft)
Wire Drive Fastner Button
Tubo Guía
Sujetador del Tubo Guía
Tornillo de Fijación (Carrete Impulsor para el Eje)
Botón de Aceleración del Mecanismo de Alimentación de Alambre
Guide-tube
Verrou du guide-tube
Vis de fixation (galet d'entraînement-arbre)
Bouton de fixation d'entraînement du fil
S18685-6
S19127 2
S11604-47
T14659-3
48
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
remove fumes from breathing zone.
● Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
● Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez à l’écart de tout matériel
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous de la piece et de la
terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Entfernen Sie brennbarres Material!
● Não toque partes elétricas e elec-
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
inflammable.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
50
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.