Sony SVF15325CDB Guía del usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Guía del usuario
3-081-414-32(1)
©2003 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual
e guarde-o para consulta posterior.
DCR-TRV60/TRV70
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-TRV70
2
3
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV60/TRV70
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
4
Español
Características principales
Grabación y reproducción de
imágenes fijas o en
movimiento
Grabación de imágenes en movimiento
en una cinta (pág. 37)
Reproducción de una cinta (pág. 53)
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 61, 142)
Grabación de imágenes en movimiento
en un “Memory Stick” (pág. 158)
Visualización de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 169)
Visualización de imágenes en
movimiento grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 172)
Captura de imágenes en el
ordenador
Visualización de imágenes en movimiento
grabadas en cinta mediante el cable USB
(pág. 202)
Visualización de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” mediante el cable USB
(pág. 211, 219)
Captura de imágenes de la videocámara en
el ordenador mediante el cable USB
(pág. 204)
Conversión de señales analógicas en
digitales para capturar imágenes en el
ordenador (pág. 221)
4
Características principales
5
Características principales
5
Otros usos
Funciones que permiten ajustar la exposición durante la grabación
Contraluz (pág. 47)
NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (pág. 48)
PROGRAM AE (pág. 77)
Exposición manual (pág. 79)
Medidor de punto flexible (pág. 80)
Grabación de imágenes con el flash (pág. 146)
Funciones para crear imágenes más impactantes
Zoom digital (pág. 46)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para obtener un zoom mayor que 10×, seleccione el aumento
del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 70)
Efectos de imagen (pág. 73)
Efectos digitales (pág. 74)
Título (pág. 125)
MEMORY MIX (pág. 152)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
PROGRAM AE (pág. 77)
SPORTS
LANDSCAPE
Enfoque manual (pág. 81)
Enfoque ampliado (pág. 82)
Enfoque por puntos (pág. 83)
Funciones que se utilizan después de la grabación
Búsqueda del final/Búsqueda para edición/Revisión de la grabación (pág. 51)
Código de datos (pág. 55)
PB ZOOM de cintas/PB ZOOM de la memoria (pág. 93, 176)
Memoria de puesta a cero (pág. 95)
Búsqueda por título (pág. 96)
Edición digital de programas (pág. 102, 164)
Características principales
Acceso a Internet mediante
un dispositivo USB (opcional)
compatible con la
videocámara (sólo el modelo
DCR-TRV70)
Acceso a Internet y envío/recepción de
mensajes de correo electrónico. Para más
información, consulte las Network
Function/Application Operating
Instructions (instrucciones de
funcionamiento de la aplicación/función
de red) suministradas con la videocámara
(sólo el modelo DCR-TRV70) (pág. 223).
6
Português
Funções principais
Gravar e reproduzir imagens
fixas ou em movimento
Gravar imagens em movimento numa
cassete (p. 37)
Reproduzir uma cassete (p. 53)
Gravar imagens fixas num “Memory
Stick” (p. 61, 142)
Gravar imagens em movimento num
“Memory Stick” (p. 158)
Ver imagens fixas gravadas no
“Memory Stick” (p.169)
Ver imagens em movimento gravadas
no “Memory Stick” (p. 172)
Capturar imagens no
computador
Ver imagens em movimento gravadas na
cassete utilizando o cabo USB (p. 202)
Ver imagens gravadas no “Memory Stick”,
utilizando o cabo USB (p. 211, 219)
Capturar imagens da câmara de vídeo para
o computador utilizando o cabo USB
(p. 204)
Converter um sinal analógico em digital
para capturar imagens no computador
(p. 221)
6
Funções principais
7
Funções principais
7
Outras utilizações
Funções para regular a exposição durante a gravação
Luz de fundo (p. 47)
Filmagem nocturna/Super Filmagem nocturna/Obturação lenta a cores (p. 48)
PROGRAM AE (p. 77)
Exposição manual (p. 79)
Medidor flexível da intensidade de luz de um ponto (p. 80)
Gravar imagens com o flash (p. 146)
Funções que dão mais impacto à imagem
Zoom digital (p. 46)
A programação predefinida é OFF. (Para um zoom superior a 10×, seleccione o zoom digital, na
opção D ZOOM das programações do menu.)
Fader (p. 70)
Efeito de imagem (p. 73)
Efeito digital (p. 74)
Título (p. 125)
MEMORY MIX (p. 152)
Funções que dão uma aparência natural às gravações
PROGRAM AE (p. 77)
SPORTS
LANDSCAPE
Focagem manual (p. 81)
Focagem alargada (p. 82)
Focagem de um ponto (p. 83)
Funções para utilizar depois da gravação
Procura do fim/Procura para montagem/Revisão da gravação (p. 51)
Código de dados (p. 55)
PB ZOOM da cassete/PB ZOOM da memória (p. 93, 176)
Memória do ponto zero (p. 95)
Procura do título (p. 96)
Montagem de programa digital (p. 102, 164)
Funções principais
Aceder à Internet através
de um dispositivo USB
(opcional) que seja
compatível com a câmara de
vídeo (só no modelo DCR-
TRV70)
Aceder à Internet, enviar/receber correio
electrónico. Para obter mais informações,
consulte o manual de instruções/função
de rede fornecido com a câmara de vídeo
(só no modelo DCR-TRV70) (p. 223).
8
Español
Índice
Características principales ........... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta.......................... 12
– Grabación en un “Memory Stick” ....... 14
Procedimientos iniciales
Uso de este manual ................................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 24
Instalación o extracción de la
batería ............................................ 24
Carga de la batería ............................. 26
Conexión a una toma de corriente ... 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 31
Paso 3 Utilización del panel sensible al
tacto ...................................................... 34
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes ............................ 37
Grabación de motivos a contraluz
– Función de contraluz................ 47
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter ...................... 48
Comprobación de la grabación – Búsqueda
del final/Búsqueda para edición/
Revisión de la grabación ................... 51
Reproducción – Nociones
básicas
Reproducción de una cinta ...................... 53
Para mostrar los indicadores de
pantalla – Función de
visualización ................................. 54
Visualización de la grabación en el
televisor................................................ 59
Funciones avanzadas de
grabación
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo de espera
de grabación de cintas o de grabación
de cintas ............................................... 61
Grabación con autodisparador ............... 64
Ajuste manual del balance de blancos ... 66
Utilización del modo panorámico .......... 68
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 70
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen............................ 73
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ............................... 74
Utilización de PROGRAM AE ................ 77
Ajuste manual de la exposición .............. 79
Utilización de la función de medición del
punto focal
– Medidor de punto flexible ............. 80
Enfoque manual ........................................ 81
Utilización de la función de enfoque por
puntos – Enfoque por puntos ........... 83
Grabación a intervalos ............................. 84
Grabación fotograma a fotograma
– Grabación de fotogramas ............... 86
Grabación con todos los píxeles
– Modo de grabación progresiva ..... 87
Utilización del visor.................................. 89
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen.................................................. 91
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................ 92
Aumento de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cintas ........................ 93
Localización rápida de una escena
– Memoria de puesta a cero .............. 95
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada por título – Búsqueda de
títulos ................................................... 96
Búsqueda de una grabación por fecha
– Búsqueda de fechas ......................... 97
Edición
Copia de cintas .......................................... 99
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas
(en una cinta) .................................... 102
Grabación de vídeo o programas
de TV .................................................. 113
Inserción de una escena desde una
videograbadora
– Edición por inserción .................... 117
Copia de audio ........................................ 119
Superposición de un título en un
videocasete con memoria de
casete .................................................. 125
Creación de títulos propios ................... 128
Etiquetado de un videocasete con
memoria de casete ............................ 130
Borrado todos los datos de la memoria de
casete .................................................. 132
9
Índice
Operaciones con el “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 133
Selección de calidad y tamaño de los
datos de imágenes ............................ 138
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria .......................... 142
Grabación de una imagen desde una
cinta como una imagen fija ............. 150
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX .............................. 152
Grabación de fotos a intervalos ............ 157
Grabación de imágenes en movimiento en
un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG ..... 158
Grabación con autodisparador ............. 160
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes en movimiento ..... 162
Grabación de imágenes editadas de una
cinta como imágenes en movimiento
– Edición digital de programas (en un
“Memory Stick”)............................... 164
Cambio de la carpeta de grabación ...... 167
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos en
memoria ............................................. 169
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas
MPEG ................................................. 172
Selección de la carpeta de
reproducción ..................................... 175
Ampliación de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ................. 176
Reproducción de imágenes de manera
continua – Pase de diapositivas ..... 178
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes....................... 179
Borrado de imágenes – DELETE .......... 180
Cambio del tamaño de imagen
– Cambiar el tamaño ........................ 183
Escritura de una marca de impresión
– Marca de impresión ...................... 184
Visualización de imágenes en su
ordenador
Visualización de imágenes en el
ordenador
– Introducción ................................... 185
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB (Para usuarios de
Windows) .......................................... 189
Visualización de imágenes grabadas en la
cinta en un ordenador – Flujo USB
(para usuarios de Windows) .......... 202
Visualización de imágenes grabadas en el
“Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows) .......... 211
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB (para usuarios de
Macintosh) ......................................... 216
Visualización de imágenes grabadas en el
“Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Macintosh) ......... 219
Captura de imágenes desde una unidad de
vídeo analógica en su ordenador
– Función de conversión de
señales ................................................ 221
Utilización de la función de red
(Sólo el modelo DCR-TRV70)
Acceso a la red ......................................... 223
Para más información, consulte las instrucciones
de funcionamiento de la aplicación/función de
red suministradas con la videocámara.
Personalización de la
videocámara
Cambio de los ajustes del menú ........... 225
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 247
Pantalla de autodiagnóstico .................. 255
Indicadores de advertencia ................... 256
Mensajes de advertencia ........................ 257
Información adicional
Casetes utilizables ................................... 271
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”... 275
Acerca de i.LINK..................................... 278
Utilización de la videocámara en otros
países o regiones............................... 280
Información sobre mantenimiento y
precauciones...................................... 281
Especificaciones....................................... 289
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles ..... 293
Índice ........................................................ 304
10
Português
Índice
Funções principais............................... 6
Guia de iniciação rápida
– Gravar numa cassete ............................. 16
– Gravar num “Memory Stick” ............... 18
Como começar
Como utilizar este manual....................... 20
Verificar os acessórios fornecidos........... 23
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação ......................................... 24
Instalar ou remover a bateria............ 24
Carregar a bateria ............................... 26
Ligar a uma tomada de parede ........ 30
Passo 2 Acertar a data e a hora ............... 31
Passo 3 Utilizar o painel digital .............. 34
Gravação – Funções básicas
Gravar uma imagem................................. 37
Filmar motivos em contraluz
– Função de luz de fundo ........... 47
Filmar no escuro – Filmagem
nocturna/Super Filmagem
nocturna/Obturação lenta a
cores ............................................... 48
Verificar as gravações – Procura do fim/
Procura para montagem/Revisão da
gravação ............................................... 51
Reprodução – Funções básicas
Reproduzir uma cassete ........................... 53
Para ver os indicadores do ecrã
– Função de visualização ............ 54
Ver uma gravação no televisor ............... 59
Operações de gravação
avançadas
Gravar imagens num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de
cassete ou espera de gravação de
cassete .................................................. 61
Gravar com o temporizador
automático ........................................... 64
Regular o equilíbrio do branco
manualmente ...................................... 66
Utilizar o modo 16:9 (panorâmico)......... 68
Utilizar a função Fader ............................. 70
Utilizar efeitos especiais
– Efeito de imagem............................. 73
Utilizar efeitos especiais
– Efeito digital ..................................... 74
Utilizar PROGRAM AE ........................... 77
Regular a exposição manualmente......... 79
Utilizar a função de medição da luz de um
ponto – Medidor flexível da
intensidade de luz de um ponto ...... 80
Focar manualmente .................................. 81
Utilizar a função de focagem de ponto
– Focagem de um ponto .................... 83
Gravação com intervalos ......................... 84
Gravação fotograma a fotograma
– Gravação de fotogramas ................ 86
Gravar com todos os pixels – Modo de
gravação progressivo ......................... 87
Utilizar o visor electrónico....................... 89
Operações de reprodução
avançadas
Reproduzir uma cassete com efeitos de
imagem ................................................ 91
Reproduzir uma cassete com efeitos
digitais.................................................. 92
Ampliar imagens gravadas na cassete
– PB ZOOM da cassete ...................... 93
Localizar uma cena rapidamente
– Memória do ponto zero .................. 95
Procurar os limites da cassete gravada
através do título
– Procura do título .............................. 96
Procurar uma gravação pela data
– Procura da data................................ 97
Montagem
Copiar uma cassete ................................... 99
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de programas
(em cassetes)...................................... 102
Gravar programas de vídeo ou de
televisão ............................................. 113
Inserir uma cena a partir de um
videogravador
– Montagem por inserção................ 117
Dobragem do som................................... 119
Inserir um título numa cassete com
Memória de cassete .......................... 125
Criar os seus próprios títulos ................ 128
Identificar uma cassete com Memória de
cassete ................................................ 130
Apagar todos os dados da Memória de
cassete ................................................ 132
11
Índice
Operações do “Memory Stick”
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução ...................................... 133
Seleccionar a qualidade e tamanho dos
dados de imagem ............................. 138
Gravar imagens fixas num “Memory
Stick” – Gravação de fotografia na
memória ............................................. 142
Gravar uma imagem a partir de uma
cassete como uma imagem fixa ...... 150
Sobrepor uma imagem fixa no “Memory
Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX .............................. 152
Gravação de fotografias com
intervalos ........................................... 157
Gravar imagens em movimento num
“Memory Stick”
– Gravação de filmes MPEG ........... 158
Gravar com o temporizador
automático ......................................... 160
Gravar uma imagem a partir de uma
cassete como imagem em
movimento ........................................ 162
Gravar imagens editadas de uma cassete
como imagens em movimento
– Montagem de programas digitais
(num “Memory Stick”) .................... 164
Alterar a pasta de gravação ................... 167
Visualizar uma imagem fixa
– Reprodução de fotografias na
memória ............................................. 169
Ver uma imagem em movimento
– Reprodução de filmes MPEG ...... 172
Seleccionar a pasta de reprodução ....... 175
Ampliar imagens fixas gravadas num
“Memory Stick”
– PB ZOOM da memória ................. 176
Reproduzir imagens continuamente
– Apresentação de slides ................ 178
Evitar desgravação acidental
– Protecção da imagem .................... 179
Apagar imagens – DELETE ................... 180
Alterar o tamanho da imagem
– Redimensionar ............................... 183
Colocar uma marca de impressão
– Marca de impressão ...................... 184
Ver imagens no computador
Ver imagens no computador
– Introdução ...................................... 185
Ligar a câmara de vídeo a um computador
utilizando o cabo USB (Para
utilizadores do Windows)............... 189
Ver no computador as imagens gravadas
numa cassete – Transmissão USB (para
utilizadores do Windows)............... 202
Ver no computador as imagens gravadas
no “Memory Stick” (Para utilizadores
do Windows)..................................... 211
Ligar a câmara de vídeo a um computador
utilizando o cabo USB (para
utilizadores do Macintosh) ............. 216
Ver no computador as imagens gravadas
no “Memory Stick” (Para utilizadores
do Macintosh) ................................... 219
Capturar imagens a partir de uma unidade
de vídeo analógica num computador
– Função de conversão de sinal ...... 221
Utilizar a função de rede (Só no
modelo DCR-TRV70)
Aceder à rede ........................................... 223
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções/função de rede fornecido com a
câmara de vídeo.
Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu ....... 225
Resolução de problemas
Tipos de problemas e respectivas soluções
............................................................. 259
Visor de diagnóstico automático .......... 267
Indicadores de aviso ............................... 268
Mensagens de aviso ................................ 269
Informações adicionais
Cassetes que pode utilizar ..................... 271
Sobre a bateria recarregável
“InfoLITHIUM” ................................ 275
Sobre o i.LINK ......................................... 278
Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro
............................................................. 280
Informações de manutenção e precauções
............................................................. 281
Características técnicas........................... 291
Referência rápida
Identificar peças e controlos .................. 293
Índice remissivo ...................................... 305
12
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
Conexión del cable de alimentación
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Para expulsar el casete
Siga el procedimiento descrito anteriormente y retire el casete después de que el compartimento
del casete se haya abierto por completo en el paso 2.
Nota
No fuerce el compartimento del casete hacia abajo. Si lo hace, puede causar un fallo en el
funcionamiento.
Inserción de un casete
1 Deslice OPEN/Z
EJECT en el
sentido de la flecha
para abrir la tapa.
2 Empuje el centro del
casete hacia dentro
para insertarlo. Inserte
el casete en el
compartimiento de
casetes con la ventana
mirando hacia arriba.
3 Cierre el compartimento
del casete pulsando
en el mismo.
Una vez que el
compartimento del
casete haya descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que emita un
chasquido.
Abra la cubierta de
la toma de entrada
de cc
Adaptador de
alimentación de
ca (suministrado)
Conecte la clavija con la marca
v mirando hacia arriba.
Sujeción de la correa de la
empuñadura
Fije la correa de la
empuñadura con firmeza.
Cómo sujetar la
videocámara
1
2
3
13
Guía de inicio rápido
Grabación de una imagen en una cinta (pág. 37)
Control de las imágenes en reproducción en la
pantalla de cristal líquido (pág. 53)
Cuando compre la videocámara, la fecha y la hora del reloj no estarán ajustadas. Si desea grabar la
fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).
2
Ajuste el selector POWER
en la posición CAMERA
mientras pulsa el
pequeño botón verde.
4Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a
grabar. Para detener la
grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
1Quite la tapa del objetivo.
3
Pulse OPEN
para abrir el
panel de
cristal líquido.
La imagen
aparece en
pantalla.
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, coloque el
ojo en el ocular del visor.
Ajuste el objetivo del visor a su
vista (pág. 44).
1Ajuste el selector
POWER en VCR
manteniendo
pulsado el
pequeño botón
verde.
3Pulse en el panel sensible al
tacto para iniciar la reproducción.
Nota
Si utiliza el panel táctil, pulse los botones
de funcionamiento suavemente con el
dedo o con el estilete suministrado (sólo
el modelo DCR-TRV70) sujetando el
panel de cristal líquido por detrás. No
pulse la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos. Utilice únicamente
el estilete suministrado (sólo el modelo
DCR-TRV70).
2Pulse en el panel sensible al
tacto para rebobinar la cinta.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
No tome la videocámara
sujetándola por partes de la
misma como se muestra en la
ilustración.
Visor FlashPanel de cristal líquido Batería
14
Guía de inicio rápido
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 137)
Inserte completamente el “Memory Stick” en la ranura correspondiente con la marca b
mirando hacia fuera como se muestra en la ilustración.
Cuando la lámpara de acceso está encendida o parpadea
No golpee ni sacuda la videocámara, puesto que está leyendo los datos del “Memory Stick” o
grabando datos en él. No desconecte la alimentación ni extraiga el “Memory Stick” o la batería. De
lo contrario, podrían dañarse los datos de imágenes.
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
Conexión del cable de alimentación
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Lámpara de
acceso
Pulse ligeramente el “Memory Stick” una
vez para extraerlo.
Conecte la clavija con la marca
v mirando hacia arriba.
1
2
3
Abra la cubierta de
la toma de entrada
de cc
Adaptador de
alimentación de
ca (suministrado)
Sujeción de la correa de la
empuñadura
Fije la correa de la
empuñadura con firmeza.
Cómo sujetar la
videocámara
Marca b
15
Guía de inicio rápido
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
(pág. 142)
Control de la reproducción de imágenes
fijas en la pantalla de cristal líquido
(pág. 169)
1Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo, ajuste
el selector POWER en MEMORY. Asegúrese de
que el selector LOCK se encuentre en la posición
izquierda (desbloqueo).
2Pulse PLAY. Se muestra la
última imagen grabada.
Cuando compre la videocámara, la fecha y la hora del reloj no estarán ajustadas. Si desea grabar la
fecha y la hora en una imagen, ajuste el reloj antes de empezar la grabación (pág. 31).
3Pulse OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
La imagen
aparece en la
pantalla.
1Retire la tapa del objetivo (pág. 37). 2Ajuste el selector
POWER en MEMORY
manteniendo pulsado el
pequeño botón verde.
Asegúrese de que el
selector LOCK esté en la
posición izquierda
(desbloqueo).
4Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente. Cuando la marca
z verde cese de parpadear y,
a continuación, se ilumine,
podrá grabar una imagen fija.
5Pulse PHOTO firmemente.
Mientras se pulsa el botón
firmemente, la imagen se
graba en el “Memory
Stick”.
Visor
Cuando el panel
de cristal líquido
esté cerrado,
coloque el ojo en el
ocular del visor.
Ajuste el objetivo
del visor a su vista
(pág. 44).
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
E
R
12
FINE
1600
PHOTO
FINE
1600
PHOTO
PLAY
No tome su videocámara
sujetándola por partes de la
misma como se muestra en la
ilustración.
Visor FlashPanel de cristal líquido Batería
16
Guia de iniciação rápida
Português
Guia de iniciação rápida – Gravar numa cassete
Ligar o cabo de ligação à corrente
Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria (p. 24).
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete, depois de abrir completamente o compartimento no
Passo 2.
Nota
Não carregue com força no compartimento das cassetes. Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Introduzir uma cassete
1 Para abrir a tampa,
faça deslizar OPEN/Z
EJECT na direcção
indicada pela seta.
2 Carregue no centro
da cassete para a
introduzir. Introduza
a cassete no
respectivo
compartimento, com
a janela voltada para
cima.
3 F
eche o compartimento
de cassetes, carregando
em
.
Depois do
compartimento das
cassetes descer
completamente, feche a
tampa até ouvir um
estalido.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Transformador de
CA (fornecido)
Ligue a ficha com a marca v
voltada para cima.
Prender a pega
Prenda bem a pega.
Como segurar
na câmara de
vídeo
1
2
3
17
Guia de iniciação rápida
Gravar uma imagem numa cassete (p. 37)
Controlar a imagem de reprodução no ecrã LCD
(p. 53)
Quando compra a câmara de vídeo, a data e a hora não estão certas. Se quiser gravar a data e a
hora de uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (p. 31).
2Coloque o interruptor
POWER na posição
CAMERA enquanto
carrega no pequeno
botão verde.
4Carregue em START/STOP. A
câmara de vídeo começa a
gravar. Para parar a gravação,
carregue novamente em
START/STOP.
1Retire a tampa da objectiva.
3Carregue em
OPEN para
abrir o painel
do LCD. A
imagem
aparece no
ecrã.
Visor electrónico
Se o painel do LCD estiver
fechado, utilize o visor
electrónico, encostando o olho à
ocular.
Regule a lente do visor electrónico
para os seus olhos (p. 44).
1Coloque o
interruptor POWER
na posição VCR
enquanto carrega
no pequeno botão
verde.
3Carregue em no painel digital
para iniciar a reprodução.
Nota
Quando utilizar o painel digital, carregue
ligeiramente com o dedo nas teclas de
funcionamento ou na caneta fornecida (só
no modelo DCR-TRV70), apoiando o
painel do visor LCD por trás. A caneta
fornecida é o único objecto pontiagudo
com que pode tocar no visor LCD (só no
modelo DCR-TRV70).
2Carregue em no painel digital
para rebobinar a cassete.
Não pegue na câmara de vídeo
pelas peças mostradas na figura.
Visor electrónico FlashPainel do LCD Bateria
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
18
Guia de iniciação rápida
Introduzir um “Memory Stick” (p. 137)
Introduza um “Memory Stick” na respectiva ranhura até ao fim, com a marca b voltada
para cima, como se mostra na figura.
Enquanto o indicador luminoso de acesso estiver aceso ou a piscar
Não abane nem bata com a câmara de vídeo porque está a ler os dados do “Memory Stick” ou a
gravar os dados no “Memory Stick”. Não desligue a câmara de vídeo, não ejecte o “Memory
Stick” nem retire a bateria. Se o fizer, pode danificar os dados de imagem.
Guia de iniciação rápida – Gravar num “Memory Stick”
Ligar o cabo de ligação à corrente
Quando utilizar a câmara de vídeo no exterior, utilize a bateria (p. 24).
Indicador
luminoso de
acesso
Carregue ligeiramente no “Memory Stick”
para o ejectar.
Ligue a ficha com a marca v
voltada para cima.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Transformador de
CA (fornecido)
Marca b
Prender a pega
Prenda bem a pega.
Como segurar
na câmara de
vídeo
1
2
3
19
Guia de iniciação rápida
Gravar imagens fixas num “Memory Stick” (p. 142)
Controlar a reprodução de imagens fixas no ecrã
LCD (p. 169)
1Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY enquanto carrega no pequeno botão
verde. Verifique se rodou o botão LOCK para a
esquerda (desbloquear).
2
Carregue em PLAY. A última
imagem gravada aparece no ecrã.
Quando compra a câmara de vídeo, a data e a hora não estão certas. Se quiser gravar a data e a
hora de uma imagem, acerte o relógio antes de começar a gravar (p. 31).
3Carregue em
OPEN para
abrir o painel do
LCD.
A imagem
aparece no ecrã.
1Retire a tampa da objectiva (p. 37). 2Coloque o interruptor
POWER na posição
MEMORY enquanto
carrega no pequeno
botão verde.
Verifique se rodou o
botão LOCK para a
esquerda (desbloquear).
4Carregue ligeiramente sem
soltar PHOTO. Quando a
marca verde z parar de
piscar e se acender, pode
gravar uma imagem fixa.
5
Carregue com força em
PHOTO. Depois de carregar
com força no respectivo
botão, a imagem é gravada
no “Memory Stick”.
Visor electrónico
Se o painel do LCD
estiver fechado, utilize o
visor electrónico,
encostando o olho à
ocular.
Regule a lente do visor
electrónico para os seus
olhos (p. 44).
PLAY
Não pegue na câmara de vídeo
pelas peças mostradas na figura.
Visor electrónico FlashPainel do LCD Bateria
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
E
R
12
FINE
1600
PHOTO
FINE
1600
PHOTO
20
As instruções deste manual destinam-se aos dois
modelos indicados na tabela abaixo. Antes de
começar a ler este manual e utilizar a câmara de
vídeo, verifique o número do modelo indicado
na base do aparelho. O modelo utilizado nas
ilustrações é o DCR-TRV70. Caso contrário, o
nome do modelo vem indicado nas ilustrações.
Todas as diferenças de funcionamento estão
claramente indicadas no texto, por exemplo, “só
no modelo DCR-TRV70”.
Como pode verificar ao ler este manual, as teclas
e as programações da câmara de vídeo estão em
maiúsculas.
Depois da secção “Operações de gravação
avançadas” deste manual, a posição do
interruptor POWER aparece nos ícones abaixo.
Só no modelo DCR-TRV70
O modo MEMORY/NETWORK do selector
POWER é apresentado neste manual como
MEMORY ou .
Quando se executa uma operação, ouve-se um
sinal sonoro a indicar que a operação está a ser
efectuada.
— Procedimientos iniciales —
Uso de este manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
empezar a leer este manual y de utilizar la
videocámara, compruebe el número de modelo
en la parte inferior de la misma. En las
ilustraciones se utiliza el modelo DCR-TRV70
como ejemplo; en caso contrario, se indicará el
nombre del modelo. Cualquier diferencia de
funcionamiento se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “Sólo el modelo DCR-
TRV70”.
Cuando lea este manual, verá que los botones y
los ajustes de la videocámara aparecen en
mayúsculas.
A partir de la sección “Funciones avanzadas de
grabación” de este manual, la posición del
selector POWER se muestra con los iconos que
aparecen a continuación.
Sólo el modelo DCR-TRV70
La posición MEMORY/NETWORK del selector
POWER aparece como MEMORY o
en este manual.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que la operación en cuestión se
está realizando.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
: Ajuste el selector POWER en VCR./
Coloque o interruptor POWER na posição VCR.
: Ajuste el selector POWER en CAMERA./
Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
: Ajuste el selector POWER en MEMORY/NETWORK
(sólo el modelo DCR-TRV70)./
Regule o selector POWER para MEMORY/
NETWORK (apenas no modelo DCR-TRV70).
— Como começar —
Como utilizar este manual
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
DCR- TRV60 TRV70
Marca en el selector POWER/
MEMORY MEMORY/NETWORK
Indicação no selector POWER
Función de red/Função de rede z
z Disponible/Fornecida
No disponible/Não fornecida
21
Procedimientos iniciales / Como começar
Uso de este manual
Nota sobre la memoria del
casete
La videocámara emplea el formato DV y sólo
permite utilizar mini casetes DV. Le
recomendamos que utilice un casete con
memoria de casete .
Los casetes con memoria de casete tienen la
marca (Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en
función del país o la región. Si desea ver su
grabación en un televisor, necesita un aparato
con sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar
protegidos con derechos de autor. La grabación
no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de las leyes sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre la conexión
de la videocámara a otros
equipos
Si conecta la videocámara mediante el cable USB
o i.LINK a otros equipos, como una
videograbadora o un ordenador, compruebe
antes la dirección de inserción de la clavija del
conector. Si inserta la clavija del conector
forzándola en la dirección errónea, el terminal
puede romperse, lo que puede causar un fallo en
el funcionamiento de la videocámara.
Como utilizar este manual
Nota sobre Memória de cassete
Esta câmara de vídeo baseia-se no formato DV.
Só pode utilizar minicassetes DV com a câmara
de vídeo. Recomendamos a utilização de cassetes
com Memória de cassete .
As cassetes com Memória de cassete têm a marca
(Memória de cassete).
Nota sobre os sistemas de
televisão a cores
Os sistemas de televisão a cores diferem
consoante o país ou a região. Para ver as suas
gravações num televisor, tem que ter um
televisor baseado no sistema NTSC.
Precauções referentes aos
direitos de autor
Os programas de televisão, filmes, cassetes de
vídeo e outros materiais podem estar protegidos
por direitos de autor. A gravação não autorizada
de tais materiais pode infringir as leis dos
direitos de autor.
Precauções relacionadas com
ligação a outro equipamento
Se ligar a câmara de vídeo a outro equipamento
como, por exemplo, um videogravador ou um
computador com o cabo USB ou o cabo i.LINK,
tem de introduzir a ficha do conector na direcção
correcta antes de ligar a câmara de vídeo a outro
equipamento. Se introduzir a ficha do conector
com força ao contrário, a área do terminal pode
partir-se. Se o fizer, pode avariar a câmara de
vídeo.
22
[c]
[d]
Precauções a ter na
manutenção da câmara de
vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(só nos modelos montados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com uma tecnologia de alta
precisão pelo que mais de 99,99% dos pixels
estão operacionais para utilização. No
entanto, podem aparecer constantemente
alguns pequenos pontos pretos e/ou
brilhantes (brancos, vermelhos, azuis ou
verdes) no ecrã LCD e no visor electrónico.
Estes pontos são normais no processo de
fabrico e não afectam de nenhuma forma a
gravação.
Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da
chuva e da água do mar. Se se molhar, a câmara
de vídeo pode ficar avariada. Por vezes, estas
avarias são irreparáveis [a].
Nunca exponha a câmara de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C, como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a incidência directa dos raios solares [b].
Tenha cuidado quando colocar a câmara de
vídeo perto de uma janela ou a utilizar no
exterior. A exposição do ecrã LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à incidência directa
dos raios solares, durante largos períodos de
tempo, pode provocar avarias [c].
Não filme o sol directamente. Se o fizer, a
câmara de vídeo pode ficar avariada. Tire
fotografias do sol quando não houver muita
luz, como ao anoitecer [d].
Uso de este manual Como utilizar este manual
[a]
[b]
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
/visor (solamente en los modelos que
disponen de ellos)
La pantalla de cristal líquido y el visor se
fabrican utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que más del 99,99% de los
píxeles son operativos para un uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en la pantalla
del panel de cristal líquido y en el visor
aparezcan algunos puntos diminutos negros
y/o puntos brillantes (blancos, rojos, azules o
verdes) de manera permanente. Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
a la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Protéjala
de la lluvia y del agua de mar. Si se moja,
puede funcionar de manera incorrecta. Este
fallo en el funcionamiento podría resultar
irreparable [a].
No deje nunca la videocámara en lugares
expuestos a temperaturas superiores a 60°C
como en un automóvil estacionado al sol o bajo
la luz solar directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. La exposición
de la pantalla de cristal líquido, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante un
período de tiempo prolongado puede causar un
fallo en el funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace,
la videocámara podría funcionar
incorrectamente. Tome fotos del sol en
condiciones de poca iluminación, como al
atardecer [d].
23
Procedimientos iniciales / Como começar
Comprobación de los
accesorios suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han
suministrado con la videocámara.
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L15A/
L15B (1), cable de alimentación (1) (pág. 26)
2 Batería recargable NP-FM50 (1) (pág. 24, 26)
3 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
(pág. 59)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 300)
5 Pilas (R6) de tamaño AA para el mando a
distancia (2) (pág. 301)
6 Bandolera (1)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37)
8 Cubierta del objetivo (1) (pág. 45)
9 “Memory Stick” (1) (pág. 133)
0 Cable USB (1) (pág. 185)
qa CD-ROM (controlador USB SPVD-010) (1)
(pág. 192)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 283)
qd Estilete (1) (sólo el modelo DCR-TRV70)
(pág. 120)
qf Cubierta para zapata (1) (pág. 60)
9
1
4
q;
5
qa
6
qs
2
7
qd
3
8
qf
No es posible compensar el contenido de la
grabación si la grabación o la reproducción no
se han realizado a causa de un funcionamiento
defectuoso de la videocámara, de los soportes
de almacenamiento, etc.
Verificar os acessórios
fornecidos
Verifique se recebeu os acessórios seguintes com
a câmara de vídeo.
1 Transformador de CA AC-L15A/L15B (1),
cabo de ligação à corrente (1) (p. 26)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (p. 24, 26)
3 Cabo de ligação de A/V (1) (p. 59)
4 Telecomando sem fios (1) (p. 300)
5 Pilha de tamanho AA (R6) para o
telecomando (2) (p. 301)
6 Correia para transporte a tiracolo (1)
7 Tampa da objectiva (1) (p. 37)
8 Protecção da objectiva (1) (p. 45)
9 “Memory Stick” (1) (p. 133)
0 Cabo USB (1) (p. 185)
qa CD-ROM (Controlador USB SPVD-010) (1)
(p. 192)
qs Pano de limpeza (1) (p. 283)
qd Canetas (1) (apenas no modelo DCR-TRV70)
(p. 120)
qf Tampa da base (1) (p. 60)
Se a gravação ou a reprodução não se efectuar
devido a uma avaria na câmara de vídeo, do
meio de armazenamento, etc., pode não
conseguir recuperar o conteúdo da gravação.
24
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación o extracción de la
batería
Asegúrese de ajustar el selector POWER en OFF
(CHG) antes de instalar, extraer o cambiar la
batería.
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que emita
un chasquido.
Para retirar la batería
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia fuera en la dirección
de la flecha mientras pulsa BATT.
1
2
2
1
2
Passo 1 Preparar a
fonte de
alimentação
Instalar ou remover a bateria
Coloque o interruptor POWER na posição OFF
(CHG) antes de instalar, remover ou trocar a
bateria.
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Empurre a bateria para baixo até ouvir um
estalido.
Para retirar a bateria
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Faça deslizar a bateria para fora, na direcção
da seta, enquanto carrega em BATT.
Botón de
liberación
BATT /Patilha
de libertação
BATT
25
Procedimientos iniciales / Como começar
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Si utiliza la batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D en la videocámara,
extienda y levante el visor y ajuste el ángulo.
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Se instalar uma bateria de grande capacidade
Se instalar a bateria recarregável NP-FM70/
QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D na
câmara de vídeo, abra o visor electrónico,
levante-o e regule o ângulo.
26
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla.
La videocámara funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M).
Consulte la página 275 para obtener más
información acerca de la batería “InfoLITHIUM”.
(1) Instale la batería en la videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado con la videocámara a la toma de
entrada de cc con la marca v de la clavija de
cc mirando hacia arriba.
(3) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca
(4) Conecte el cable de alimentación a una toma
de corriente.
(5) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG). Se
inicia la carga. El indicador CHARGE se
ilumina. Cuando termina la carga, el
indicador CHARGE se apaga (carga
completa).
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca de
la toma de entrada de cc de la videocámara.
3
2
5
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Indicador CHARGE/
Indicador luminoso
CHARGE
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Carregar a bateria
Antes de utilizar a bateria tem de a carregar.
A câmara de vídeo só funciona com a bateria
“InfoLITHIUM” (série M).
Para obter mais informações sobre a bateria
“InfoLITHIUM”, consulte a página 275.
(1)Coloque a bateria na câmara de vídeo.
(2)Ligue o transformador de CA fornecido com a
câmara de vídeo à tomada DC IN com a
marca v das fichas DC virada para cima.
(3)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de CA.
(4)Ligue o cabo de ligação à corrente a uma
tomada de parede.
(5)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG). A carga inicia-se. O indicador
luminoso CHARGE acende-se. Depois de
terminar a carga, o indicador luminoso
CHARGE apaga-se (carga total).
Depois de carregar a bateria
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN da câmara de vídeo.
27
Procedimientos iniciales / Como começar
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las
partes metálicas de la clavija de cc del adaptador
de alimentación de ca ya que podría provocar un
cortocircuito y dañar el adaptador de
alimentación de ca
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de ca
Coloque el adaptador de alimentación de ca
cerca de una toma de corriente. Si se produce
cualquier problema con esta unidad al utilizar el
adaptador de alimentación de ca desconecte la
clavija de la toma de corriente lo antes posible
para cortar la alimentación.
Nota sobre el indicador CHARGE
El indicador CHARGE parpadea en los casos
siguientes:
La batería no se ha instalado correctamente.
La batería tiene algún problema.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Nota
Evite o contacto de objectos metálicos com as
peças de metal da ficha CC do transformador de
CA. Se houver contacto, pode ocorrer um curto-
circuito e danificar o transformador de CA.
Se utilizar o transformador de CA
Coloque o transformador de CA perto de uma
tomada de parede. Se a câmara apresentar algum
problema durante a utilização do transformador
de CA, desligue a ficha da tomada de parede o
mais rapidamente possível, para cortar a
alimentação de corrente.
Nota sobre o indicador luminoso CHARGE
O indicador luminoso CHARGE pisca nos
seguintes casos:
–A bateria não está bem instalada.
Houve algum problema na bateria.
28
Número aproximado de minutos a 25°C para
carregar uma bateria vazia
O tempo de carga pode aumentar se a bateria
aquecer ou arrefecer demasiado devido à
temperatura ambiente.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria completamente carregada
* Número aproximado de minutos quando se
grava repetindo as operações de início/
paragem da gravação, zoom e ligar/desligar. A
vida útil real da bateria pode ser mais curta.
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria completamente carregada
Nota
Tempo aproximado de gravação e tempo de
gravação contínua a 25°C. Se utilizar a câmara de
vídeo com temperaturas baixas, a vida útil da
bateria é mais curta.
Minuto aproximados a 25°C para cargar una
batería vacía
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiental.
Número aproximado de minuto cuando se utiliza
una batería completamente cargada
* Número aproximado de minuto de grabación
cuando se repiten las operaciones de inicio/
parada de grabación, la utilización del zoom y
la conexión/desconexión de la alimentación. La
autonomía real de la batería puede ser inferior.
Número aproximado de minuto cuando se utiliza
una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C
La duración de la batería será inferior si utiliza la
videocámara en un ambiente frío.
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Grabación con el visor/Gravação
Grabación con la pantalla de cristal
Batería/ com o visor electrónico
líquido
/Gravação com o ecrã LCD
Bateria recarregável Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínua Normal* Contínua Normal*
NP-FM50 (
suministrada/fornecida
) 125 70 105 60
NP-FM70 265 155 220 130
NP-QM71/QM71D 305 180 255 150
NP-FM91/QM91/QM91D 465 270 390 230
Tiempo de carga/Tempo de carga
Batería/Bateria recarregável Carga completa/Carga total
NP-FM50 (suministrada/fornecida) 150
NP-FM70 240
NP-QM71/QM71D 260
NP-FM91/QM91/QM91D 360
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción
Batería/ con el panel de cristal líquido en la pantalla de
Bateria cerrado/Tempo de reprodução cristal líquido/Tempo de
com o painel do LCD fechado reprodução no ecrã LCD
NP-FM50 (
suministrada/fornecida
) 220 160
NP-FM70 450 335
NP-QM71/QM71D 530 390
NP-FM91/QM91/QM91D 785 585
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
29
Procedimientos iniciales / Como começar
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
80
100
min
min
0%
50%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
105
125
min
min
0% 50% 100%
DISPLAY/
BATT INFO
3
100%
Durante la carga/
Durante a carga
Completamente cargada/
Totalmente carregada
Comprobación del estado de la
batería – Información de la
batería
(1) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Pulse DISPLAY/BATT INFO.
Se muestra durante aproximadamente siete
segundo el nivel de carga de la batería (el
porcentaje del tiempo de batería restante
respecto al tiempo de grabación de la batería
completamente cargada) y el tiempo de
batería restante cuando se utiliza la pantalla
de cristal líquido o el visor. Si mantiene
pulsado DISPLAY/BATT INFO, aparecerá el
indicador durante unos 20 segundo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Verificar o estado da bateria –
Informação da bateria
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3)Carregue em DISPLAY/BATT INFO.
Aparecem durante cerca de sete segundos o
nível de carga da bateria (a percentagem de
carga residual da bateria totalmente
carregada) e a carga residual da bateria
quando se utiliza o ecrã LCD ou o visor
electrónico.
Se carregar sem soltar DISPLAY/BATT INFO,
o indicador aparece durante cerca de 20
segundos.
30
Nota
Es posible que el indicador BATT INFO no
aparezca en los siguientes casos:
La batería no se ha instalado correctamente.
La batería tiene algún problema.
La batería está completamente descargada.
Información de la batería
El número que aparece debajo de Información de
la batería es el tiempo de grabación aproximado.
Mientras se calcula el tiempo de batería
restante
Se muestra “CALCULATING BATTERY
INFO...”.
Conexión a una toma de
corriente
Conecte la videocámara a una toma de corriente
tal y como se describe en “Carga de la batería” en
la página 26. Puede seguir utilizando la
videocámara sin tener que preocuparse de si la
batería se acaba.
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de corriente, el
equipo no estará realmente desconectado de la
fuente de alimentación de ca aunque esté
apagado.
Notas
El adaptador de alimentación de ca puede
suministrar alimentación desde una toma de
corriente aunque la batería esté instalada en la
videocámara.
La toma de entrada de cc tiene “prioridad de
fuente”. Esto significa que la batería no
alimentará la videocámara si el cable de
alimentación está conectado a la toma de
entrada de cc aunque el cable de alimentación
no esté conectado a una toma de corriente.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparar a fonte de
alimentação
Nota
O indicador BATT INFO pode não aparecer se:
–A bateria não está bem instalada.
Houve algum problema na bateria.
–A bateria está totalmente descarregada.
Informação da bateria
O número que aparece na Informação da bateria
é o tempo de gravação aproximado.
Durante o cálculo da carga residual da bateria,
aparece “CALCULATING BATTERY INFO...”.
Ligar a uma tomada de parede
Ligue a câmara de vídeo a uma tomada de
parede, como é descrito em “Carregar a bateria”
na página 26. Pode continuar a utilizar a câmara
sem se preocupar com a carga da bateria.
PRECAUÇÃO
Mesmo que desligue a câmara, esta continua
ligada à corrente eléctrica enquanto não a
desligar da tomada de parede.
Notas
•O transformador de CA fornece corrente da
tomada de parede, mesmo que a bateria esteja
instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem “prioridade de fonte”.
Isto significa que a bateria não pode fornecer
energia se o cabo de ligação à corrente estiver
ligado à tomada DC IN, mesmo que o referido
cabo não esteja ligado à tomada de parede.
31
Procedimientos iniciales / Como começar
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. Cada vez que
coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY, aparecerá el indicador “CLOCK SET”,
a menos que haya ajustado la fecha y la hora.
Si no ajusta la fecha y la hora, “--- -- ----” y
“--:--:--” se graban en la cinta o en el “Memory
Stick” como el código de datos.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de
fecha y hora pueden borrarse de la memoria
(aparecerán barras), puesto que se habrá
descargado la batería recargable incorporada en
la videocámara (pág. 283). En este caso, cargue la
batería recargable incorporada y, a continuación,
ajuste el área, el horario de verano (DST*), el año,
el mes, el día, la hora y los minuto.
* En lugar de DST, en algunos modelos aparece
SUMMERTIME en la pantalla.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Pulse FN (Función) para mostrar PAGE1
(pág. 34).
(4)Pulse MENU.
(5)Pulse r/R para seleccionar y, a
continuación, pulse EXEC.
(6)Pulse r/R para seleccionar CLOCK SET y, a
continuación, pulse EXEC.
(7)Pulse r/R para seleccionar el área y, a
continuación, pulse EXEC.
(8)Pulse r/R para seleccionar si la zona se
encuentra en el horario de verano o no y, a
continuación, pulse EXEC.
5 6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXEC
Rr
––:––:––
7
8
EXEC
Rr
EXEC
Rr
EXIT
EXIT
EXIT
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
GMT +0.0
Lisbon, London
CLOCK SET
AREA 1
R
r
– – – – – – – – – – – : – –
CLOCK SET
AREA26
GMT –5.0
New York, Bogota
DST OFF
ON
DATE Y M D
– – – – – – – – – – – : – –
RRRRR
rrrrr
GMT +1.0
New York, Bogota
DST OFF
DATE
Y M D
CLOCK SET
AREA26
2003 JAN 1 12 : 00 AM
3
FN
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Passo 2 Acertar a data
e a hora
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez, não se esqueça de acertar a data e a hora. O
indicador “CLOCK SET” aparece no ecrã sempre
que colocar o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY, a não ser que acerte a
data e a hora.
Se não acertar a data e a hora, as indicações
“--- -- ----” e “--:--:--” ficam gravadas na cassete
ou no “Memory Stick”, assim como o código de
dados.
Se não utilizar a câmara durante cerca de três
meses, a data e a hora podem ser apagadas da
memória (podem aparecer barras), uma vez que
a bateria incorporada instalada na câmara de
vídeo terá ficado descarregada (p. 283). Neste
caso, carregue a bateria incorporada e depois
acerte a zona, a hora de Verão (DST*), o ano, o
mês, o dia, as horas e os minutos.
* Em alguns modelos, em vez de DST, aparece
SUMMERTIME no visor.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3) Carregue em FN (Função) para ver PAGE1
(p. 34).
(4) Carregue em MENU.
(5) Carregue em r/R para seleccionar e depois
carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK
SET e depois carregue em EXEC.
(7) Carregue em r/R para seleccionar a zona e
depois carregue em EXEC.
(8) Carregue em r/R para optar ou não pela hora
de Verão; depois, carregue em EXEC.
32
Para volver a FN (Función)
Pulse EXIT.
Cuando utilice la videocámara en otros países
o regiones
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 33).
Si utiliza la videocámara en una zona donde
se utiliza el horario de verano
Ajuste DST SET en en ON en los ajustes del
menú.
Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de la videocámara funciona en un
ciclo de 12 hora.
12:00 AM corresponde a medianoche.
12:00 PM corresponde a mediodía.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
(9) Pulse r/R para seleccionar el año deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(10) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el
mismo procedimiento que en el paso 8.
(11) Pulse r/R para ajustar los minuto y, a
continuación, pulse EXEC cuando coincida
con la señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
9
11
EXEC
Rr
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
RET.
EXEC
Rr
JUL 4 2003
5:30:00 PM
EXIT
GMT –5.0
New York, Bogota
DST OFF
DATE
Y M D
CLOCK SET
AREA26
RRRRR
rrrrr
2003 JAN 1 12 : 00 AM
Para voltar a FN (Função)
Carregue em EXIT.
Se utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro
Acerte o relógio para a hora local (p. 33).
Se utilizar a câmara de vídeo numa zona que
esteja na hora de Verão
Coloque DST SET em para ON nas
programações do menu.
Nota sobre o indicador da hora
O relógio interno desta câmara de vídeo utiliza o
sistema de 12 horas.
12:00 AM significa meia-noite.
12:00 PM significa meio-dia.
Passo 2 Acertar a data e a hora
(9) Carregue em r/R para seleccionar o ano e
depois carregue em EXEC.
(10) Acerte o mês, o dia e as horas, procedendo
como no Passo 8.
(11) Carregue em r/R para acertar os minutos e
depois carregue em EXEC quando ouvir o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
33
Procedimientos iniciales / Como começar
Ajuste fácil del reloj a la
diferencia horaria
Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora local
ajustando la diferencia horaria. Seleccione AREA
SET y DST SET* en en los ajustes del menú.
Para obtener información detallada, consulte la
página 235.
* En lugar de DST, en algunos modelos aparece
SUMMERTIME en la pantalla.
1920212223 2425 26 27293031 1 2346810121314161718
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2 Acertar a data e a hora
Acerto simples do relógio de
acordo com a diferença horária
Pode acertar facilmente o relógio para a hora
local, programando um fuso horário. Seleccione
AREA SET e DST SET* em nas programações
de menu.
Para obter informações, consulte a página 245.
* Em alguns modelos, em vez de DST, aparece
SUMMERTIME no visor.
Diferencias de hora en el mundo/Fuso horário mundial
Código
de área/
Código
de área
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Diferencias
de huso
horario/
Diferenças
de fuso
horário
Solomon Is.
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Ajustes de área/
Definição de área
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Código
de área/
Código
de área
Diferencias
de huso
horario/
Diferenças
de fuso
horário
Ajustes de área/
Definição de área
34
La videocámara posee botones de operación en
la pantalla de cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido
con el dedo o con el estilete suministrado (sólo el
modelo DCR-TRV70) para utilizar cada función.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA para
grabar, VCR para reproducir o en MEMORY
para utilizar un “Memory Stick”.
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Pulse FN. Los botones de funcionamiento en
PAGE1 se muestran en la pantalla de cristal
líquido.
(4) Pulse PAGE2/PAGE3 para mostrar PAGE2/
PAGE3. Los botones de funcionamiento de
PAGE2/PAGE3 se muestran en la pantalla de
cristal líquido.
(5) Pulse el elemento de funcionamiento
deseado. Consulte las páginas
correspondientes de este manual para cada
función.
Paso 3 Utilización del
panel sensible
al tacto
2
1
3
SPOT
METER
MENU
SPOT
FOCUS
FADER
END
SCH
EXPO-
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
Cuando el selector POWER
está en CAMERA/Se o
interruptor POWER estiver
na posição CAMERA
DISPLAY/
BATT INFO
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Pulse OK. La pantalla vuelve a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
A câmara de vídeo tem botões de funcionamento
no ecrã LCD.
Para utilizar as funções, toque directamente com
o dedo ou a caneta fornecida (só no modelo
DCR-TRV70) no visor LCD.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA para gravar, VCR para reproduzir
ou MEMORY para utilizar um “Memory
Stick”.
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3)Carregue em FN. Aparecem no ecrã LCD os
botões de funcionamento de PAGE1.
(4)Carregue em PAGE2/PAGE3 para ver
PAGE2/PAGE3. Aparecem no ecrã LCD os
botões de funcionamento de PAGE2/PAGE3.
(5)Carregue no item de funcionamento que
quiser. Para obter informações sobre cada
função, consulte as páginas relevantes deste
manual.
Passo 3 Utilizar o
painel digital
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar programações
Carregue em OK. O ecrã volta a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
35
Procedimientos iniciales / Como começar
Para cancelar los ajustes
Pulse OFF. La pantalla vuelve a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Para hacer que desaparezcan los
indicadores de la pantalla
Pulse DISPLAY/BATT INFO.
Botones de funcionamiento de
cada pantalla
Cuando el selector POWER está en CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S,
PRGRE REC
Cuando el selector POWER está en VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
En cámara de memoria
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
En reproducción de memoria
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE
PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Para cancelar programações
Carregue em OFF. O ecrã volta a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Para fazer desaparecer os
indicadores do ecrã
Carregue em DISPLAY/BATT INFO.
Botões de funcionamento de
cada ecrã
Se o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE3 SUPER NS, COLOR SLW S,
PRGRE REC
Se o interruptor POWER estiver na posição
VCR
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2 PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
No modo de câmara com memória
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, VOL
Durante a reprodução a partir da memória
PAGE1 MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2 PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE
PAGE3 LCD BRT, CAM, VOL
Passo 3 Utilizar o painel digital
36
Notas
Si utiliza el panel táctil, pulse los botones de
funcionamiento suavemente con el dedo o con
el estilete suministrado (sólo el modelo DCR-
TRV70) sujetando el panel de cristal líquido por
detrás.
No pulse la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos. Utilice únicamente el
estilete suministrado (sólo el modelo DCR-
TRV70).
No ejerza excesiva presión sobre la pantalla de
cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si FN no aparece en la pantalla de cristal
líquido, tóquela ligeramente para que aparezca.
Puede controlar la pantalla mediante el botón
DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
Mientras ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos cambiará a gris.
Panel sensible al tacto
Puede utilizar el panel sensible al tacto mediante
el visor (pág. 89).
Paso 3 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 3 Utilizar o painel digital
Notas
Quando utilizar o painel digital, carregue
ligeiramente com o dedo nas teclas de
funcionamento ou na caneta fornecida (só no
modelo DCR-TRV70), apoiando o painel do
visor LCD por trás.
•A caneta fornecida é o único objecto
pontiagudo com que pode tocar no visor LCD
(só no modelo DCR-TRV70).
Não faça muita pressão sobre o ecrã LCD.
Não toque no ecrã LCD com as mãos molhadas.
Se a indicação FN não aparecer no ecrã LCD,
toque ligeiramente no ecrã para a fazer
aparecer. Pode controlar o ecrã com DISPLAY/
BATT INFO na câmara de vídeo.
Durante a execução de cada item
A barra verde aparece por cima do item.
Se os itens não estiverem disponíveis
A cor dos itens muda para cinzento.
Painel digital
Pode utilizar o painel digital com o visor
electrónico (p. 89).
37
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Siga primero los procedimientos de “Paso 1” y
“Paso 2” (pág. 24 a 33).
(1) Quite la tapa del objetivo y tire del cordón
para fijarla.
(2) Prepare la fuente de alimentación (pág. 24 a
30) e inserte un casete (pág. 12).
(3) Pulse el pequeño botón verde y, sin soltarlo,
ajuste el selector POWER en CAMERA. La
videocámara entrará en modo de espera.
(4) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. La imagen aparece en pantalla.
(5) Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador
REC y la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara se encenderá. Para
finalizar la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
— Grabación – Nociones básicas —
Grabación de imágenes
5
2
4
50min
REC
0:00:01
3
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
E
R
1
Selector LOCK/
Botão LOCK
Micrófono/
Microfone
Lámpara de
grabación de la
cámara/Indicador
luminoso de
gravação
Siga primeiro os procedimentos no “Passo 1” e
no “Passo 2” (p. 24 a 33).
(1)Retire a tampa da objectiva e puxe o
respectivo fio para prendê-la.
(2)Prepare a fonte de alimentação (p. 24 a 30) e
introduza uma cassete (p. 16).
(3)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA enquanto carrega no pequeno
botão verde. A câmara de vídeo fica
programada para o modo de espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD. A imagem aparece no ecrã.
(5)Carregue em START/STOP. A câmara de
vídeo começa a gravar. O indicador REC
aparece no ecrã. Acende-se o indicador
luminoso de gravação na parte da frente da
câmara. Para parar a gravação, carregue
novamente em START/STOP.
— Gravação – Funções básicas —
Gravar uma imagem
38
Grabación con autodisparador
Si graba con el autodisparador, la videocámara
iniciará automáticamente la grabación en una
cinta después de iniciar la cuenta atrás durante
aproximadamente 10 segundo. Consulte la
página 64 para obtener más información.
Nota sobre la grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo
SP (reproducción estándar) y en el modo LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en en los ajustes del menú (pág. 233). El
modo LP permite grabar 1,5 veces más que el
modo SP.
Si graba una cinta en el modo LP con la
videocámara, se recomienda que la reproduzca
en la misma videocámara.
Para permitir una transición fluida
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será fluida aunque desconecte la
videocámara, siempre que no extraiga el casete.
No obstante, compruebe lo siguiente:
No mezcle grabaciones en modo SP y en modo
LP en una misma cinta.
Antes de cambiar la batería, ajuste el selector
POWER en OFF (CHG).
Notas
Los datos de la grabación (fecha/hora o ajustes
varios, cuando se han grabado) no se visualizan
durante la grabación, si bien se graban
automáticamente en la cinta. Para visualizarlos,
pulse DATA CODE durante la reproducción.
Para esta operación también puede utilizar el
mando a distancia (pág. 54).
Procure no tocar el micrófono.
Si deja la videocámara en modo de espera
durante cinco minuto con el videocasete
insertado
La alimentación de la videocámara se
desconectará automáticamente para ahorrar
energía de la batería y evitar su desgaste y el de
la cinta. Para volver al modo de espera, ajuste
una vez el selector POWER en OFF (CHG) y otra
vez en CAMERA. De todos modos, la
videocámara no se desconectará
automáticamente mientras no se haya insertado
un casete.
Grabación de imágenes
Gravar com o temporizador
automático
Se gravar com o temporizador automático, a
câmara de vídeo inicia automaticamente a
gravação numa cassete após cerca de 10
segundos. Para obter informações, consulte a
página 64.
Nota sobre a gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo SP
(reprodução normal) e no modo LP (reprodução
longa). Seleccione SP ou LP em nas
programações do menu (p. 243). No modo LP, as
gravações podem durar 1,5 vezes mais que no
modo SP.
Quando gravar uma cassete no modo LP com a
câmara de vídeo, deve reproduzi-la na mesma
câmara de vídeo.
Para permitir uma transição suave
Desde que não ejecte a cassete, a transição entre a
última cena gravada e a cena seguinte é suave,
mesmo que desligue a câmara de vídeo.
No entanto, verifique o seguinte:
Não misture gravações com os modos SP e LP
na mesma cassete.
Quando substituir a bateria, coloque o
interruptor POWER na posição OFF (CHG).
Notas
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações, quando gravadas) não aparecem
durante a gravação. No entanto, são
automaticamente gravados na cassete. Para ver
os dados da gravação, carregue em DATA
CODE durante a reprodução. Também pode
utilizar o telecomando para esta operação
(p. 54).
Cuidado para não tocar no microfone.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de
espera durante cinco minutos, com a cassete
colocada
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Deste modo, poupa a carga da bateria e evita o
desgaste da bateria e da cassete. Para voltar ao
modo de espera, coloque o interruptor POWER
na posição OFF (CHG) e depois volte à posição
CAMERA. No entanto, a câmara de vídeo não se
desliga automaticamente se não houver uma
cassete colocada.
Gravar uma imagem
39
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta o grabe en el modo LP
Es posible que la transición entre escenas no sea
fluida.
La imagen reproducida puede aparecer
distorsionada o el código de tiempo puede no
aparecer escrito correctamente entre las
escenas.
Nota sobre el selector LOCK
Cuando ajusta el selector LOCK hacia la derecha,
el selector POWER ya no se podrá ajustar
accidentalmente en MEMORY. El selector LOCK
se ajusta a la izquierda como valor
predeterminado.
Indicadores que aparecen
durante la grabación
Los indicadores no se graban en la cinta.
0:00:01
45min
50min
REC
JUL 4 2003
12:05:56PM
FN
Modo de grabación/Modo de gravação
Memoria de casete/Memória de cassete
Aparece cuando se usa un casete con memoria de casete./
Aparece quando se utiliza uma cassete com Memória de cassete.
Hora/Hora
La hora aparece aproximadamente cinco segundo después
de conectar la alimentación./
A hora aparece cerca de cinco segundos depois de ligar a
câmara de vídeo.
Fecha/Data
La fecha aparece aproximadamente cinco
segundo después de conectar la alimentación./
A data aparece cerca de cinco segundos depois de
ligar a câmara de vídeo.
STBY/REC
Tiempo de batería restante/Carga residual da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Codificação de tempo/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparece después de insertar un casete./
Aparece depois de introduzir uma cassete.
Botón FN/Botão FN
Pulse este botón para mostrar los botones de funcionamiento
en la pantalla de cristal líquido./
Carregue neste botão para ver os botões de funcionamento
no ecrã LCD.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Se gravar nos modos SP e LP na mesma
cassete ou se gravar no modo LP
•A transição entre as cenas pode não ser suave.
•A imagem reproduzida pode ficar distorcida ou
a codificação de tempo pode não aparecer
correctamente escrita entre cenas.
Nota sobre o botão LOCK
Se empurrar o botão LOCK para a direita, evita
que o interruptor POWER passe acidentalmente
para a posição MEMORY. Por predefinição, o
botão LOCK está colocado à esquerda.
Indicadores que aparecem
durante a gravação
Os indicadores não ficam gravados na cassete.
40
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante señala
el tiempo aproximado de grabación continua. En
función de las condiciones de grabación, puede
mostrar un valor equivocado. Si cierra el panel
de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de
batería restante correcto en minuto tardará
alrededor de un minuto en visualizarse.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (hora :
minuto : segundo) en CAMERA y “0:00:00:00”
(hora : minuto : segundo : fotograma) en VCR.
No puede volver a escribir sólo el código de
tiempo.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o ajustes
varios, cuando se graban) no se visualizan
durante la grabación, si bien se graban
automáticamente en la cinta. Para visualizarlos,
pulse DATA CODE durante la reproducción.
Para esta operación también puede utilizar el
mando a distancia (pág. 54).
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Indicador da carga residual da bateria durante
a gravação
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação contínua.
A indicação pode não estar correcta, dependendo
das condições da gravação. Se fechar e voltar a
abrir o painel do LCD, tem de esperar cerca de
um minuto para que a indicação correcta da
carga residual da bateria apareça em minutos no
ecrã.
Codificação de tempo
A codificação de tempo indica o tempo de
gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas :
minutos : segundos) na posição CAMERA e
“0:00:00:00” (horas : minutos : segundos :
fotogramas) na posição VCR.
Não pode regravar só a codificação de tempo.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações, quando gravadas) não aparecem
durante a gravação. No entanto, são
automaticamente gravados na cassete. Para ver
os dados da gravação, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Também pode utilizar o
telecomando para esta operação (p. 54).
41
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Después de la grabación
(1)Ajuste el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Expulse el casete.
(4)Extraiga la fuente de alimentación.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido, asegúrese de que dicho panel se abra en
un ángulo de 90 grado.
Notas
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Si gira el panel de cristal líquido y lo pliega
contra el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido hacia fuera durante la
grabación o el modo de grabación en espera, el
brillo de la pantalla de cristal líquido se fijará en
BRT NORMAL.
Mientras supervisa las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y plegarlo
contra el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido dirigida hacia fuera.
180°
90°
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Depois da gravação
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG).
(2) Feche o painel do LCD.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Desligue a fonte de alimentação.
Regular o ecrã LCD
Quando regular o ângulo do painel do LCD,
certifique-se de que está aberto a um ângulo de
90 graus.
Notas
Quando utilizar o ecrã LCD, o visor electrónico
desliga-se automaticamente, excepto no modo
de imagem reflectida.
Se virar o painel LCD ao contrário e encostá-lo
à parte lateral da câmara de vídeo, com o visor
LCD voltado para fora durante a gravação ou
no modo de espera de gravação, o brilho do
visor LCD é regulado para BRT NORMAL.
Para ver as imagens no ecrã LCD
Pode virar o painel do LCD ao contrário e
encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo
virado para fora.
42
Grabación en el modo de
espejo
Esta función permitirá al sujeto verse en la
pantalla de cristal líquido.
Esta función sirve para que el sujeto vea su
propia imagen en la pantalla al tiempo que el
usuario de la videocámara la mira a través del
visor.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las de un espejo. A pesar de esto, las
imágenes grabadas serán normales.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Filmar no modo de imagem
reflectida
Esta função permite que a pessoa que vai ser
filmada se veja no ecrã LCD.
A pessoa filmada utiliza esta função para se ver
no ecrã LCD, enquanto a pessoa que está a filmar
a vê no visor electrónico.
Imagens no modo de imagem reflectida
A imagem no ecrã LCD é uma imagem reflectida.
No entanto, a imagem fica na posição normal
depois de gravada.
43
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1) Cuando se ajuste el selector POWER en
CAMERA, pulse FN y seleccione PAGE2.
Cuando se ajuste el selector POWER en VCR,
pulse FN para mostrar PAGE1.
Cuando se ajuste el selector POWER en
MEMORY, pulse FN y seleccione PAGE3.
(2) Pulse LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido
con – (para oscurecer)/+ (para aumentar el
brillo).
(4) Pulse OK para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3 en el Paso 1.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Puede cambiar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione LCD B.L. en en los ajustes
del menú cuando utilice la batería (pág. 229).
Aunque ajuste LCD BRT o LCD B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
2,3
LCD
BRT
LCD BRT
–+
OK
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Regular a luminosidade do ecrã
LCD
(1)Se o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
Se o interruptor POWER estiver na posição
VCR, carregue em FN para ver PAGE1.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY, carregue em FN e seleccione
PAGE3.
(2)Carregue em LCD BRT. Aparece o ecrã
utilizado para regular a luminosidade do ecrã
LCD.
(3)Regule a luminosidade do ecrã LCD
utilizando – (para diminuir)/+ (para
aumentar).
(4)Carregue em OK para voltar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3 no Passo 1.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Luz de fundo do ecrã LCD
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo.
Quando utilizar a bateria, seleccione LCD B.L. em
nas programações do menu (p. 239).
Mesmo que regule LCD BRT ou LCD B.L.
A imagem gravada não é afectada.
Indicador de barra/
Indicador de barras
44
Ajuste del visor
Si graba imágenes con el panel de cristal líquido
cerrado, compruébelas en el visor. Ajuste el
objetivo del visor a su vista de forma que las
imágenes del mismo queden bien enfocadas.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
su objetivo.
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione VF B.L. en en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 229).
Aunque ajuste VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
La utilización del visor durante la grabación se
recomienda en los siguientes casos:
Cuando resulta difícil comprobar imágenes en
la pantalla de cristal líquido.
Cuando teme que la batería se acaba.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Ajustar o visor electrónico
Se gravar imagens com o painel do LCD fechado,
verifique a imagem no visor electrónico. Regule a
lente do visor electrónico para os seus olhos, de
modo a que as imagens fiquem focadas com
nitidez.
Levante o visor electrónico e mova a patilha de
regulação da lente.
Luz de fundo do visor electrónico
Pode alterar a luminosidade da luz de fundo.
Quando utilizar a bateria, seleccione VF B.L. em
nas programações do menu (p. 239).
Mesmo que regule VF B.L.
A imagem gravada não é afectada.
Durante a gravação, deve utilizar o visor
electrónico nos seguintes casos:
Se tiver dificuldade em verificar imagens no
ecrã LCD.
Se tiver receio que a bateria se esgote.
Palanca de ajuste del
objetivo del visor/
Patilha de regulação da
lente do visor electrónico
45
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Colocación de la cubierta del
objetivo suministrada
Para grabar imágenes precisas en un entorno con
mucha intensidad de luz, recomendamos colocar
la cubierta del objetivo. También puede colocar la
tapa del objetivo, aunque haya insertado la
cubierta.
Nota
No se pueden colocar filtros ni otros objetos en la
cubierta del objetivo.
Si fuerza la colocación de estos objetos en la
cubierta del objetivo, no podrá quitarlos.
Cuando utilice el filtro (opcional)
Es posible que aparezca la sombra de la cubierta
del objetivo en las esquinas de la pantalla.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Colocar a protecção da
objectiva fornecida
Para gravar imagens nítidas sob uma luz forte,
recomendamos que monte a protecção da
objectiva. Pode colocar a tampa da objectiva,
mesmo com a protecção montada.
Nota
Não pode montar filtros ou outros objectos na
protecção da objectiva.
Se colocar objectos na protecção da objectiva,
deixa de poder retirar os filtros ou outros objectos
da protecção.
Se utilizar o filtro (opcional)
A sombra da protecção da objectiva pode
aparecer nos cantos do visor.
46
Utilización de la función de
zoom
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más rápido.
La utilización moderada de esta función mejorará
notablemente sus grabaciones.
W: Gran angular (El motivo aparece más lejano.)
T: Telefoto (El motivo aparece más cerca.)
Para utilizar un zoom superior a 10×
El zoom superior a 10× se crea digitalmente. El
zoom digital se puede ajustar en 20× ó 120×.
Para activar el zoom digital, seleccione el
aumento de zoom digital en D ZOOM en en
los ajustes del menú (pág. 228). La función de
zoom digital está ajustada en OFF de forma
predeterminada.
La calidad de la imagen se deteriora porque la
imagen se procesa de forma digital.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al seleccionar el
aumento de zoom digital en los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona de zoom
digital.
A zona de zoom digital aparece se seleccionar o
zoom digital nas programações do menu.
T
W
T
W
TW
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Utilizar a função de zoom
Mova ligeiramente o selector de zoom
motorizado para efectuar um zoom mais lento.
Mova-o um pouco mais para efectuar um zoom
mais rápido.
Se utilizar a função de zoom com moderação, as
suas gravações ficam com melhor aspecto.
W: Grande angular (O motivo aparece mais
afastado.)
T: Teleobjectiva (O motivo aparece mais
próximo.)
Para obter um zoom superior a 10×
O zoom superior a 10× é executado digitalmente.
O zoom digital pode ser programado para 20× ou
120×.
Para activar o zoom digital, seleccione-o em D
ZOOM em nas programações do menu
(p. 238). A programação predefinida do zoom
digital é OFF.
A qualidade da imagem deteriora-se, porque a
imagem é processada digitalmente.
47
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, mueva la
palanca del zoom motorizado en dirección al
lado “W” hasta que consiga una imagen nítida.
Puede grabar un motivo situado a un mínimo de
80 cm de la superficie del objetivo en la posición
de telefoto o a aproximadamente 1 cm de
distancia en la posición de gran angular.
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
No puede utilizar el zoom digital.
Grabación de motivos a
contraluz – Función de
contraluz
Cuando grabe un motivo a contraluz, o un
motivo con iluminación de fondo, utilice la
función de contraluz.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2) Pulse BACK LIGHT.
El indicador . aparecerá en la pantalla.
BACK LIGHT
Para cancelar la función de contraluz
Vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Cuando grabe motivos a contraluz
Si ajusta EXPOSURE en MANUAL (pág. 79) o
selecciona SPOT METER (pág. 80), la función de
contraluz se cancelará.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Se filmar muito perto do motivo
Se não conseguir focar com nitidez, mova o
selector de zoom motorizado para o lado “W” até
a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo
que esteja afastado, pelo menos, cerca de 80 cm
da superfície da lente na posição de teleobjectiva
ou cerca de 1 cm na posição de grande angular.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
Não pode utilizar o zoom digital.
Filmar motivos em contraluz
– Função de luz de fundo
Quando filmar um motivo em contraluz ou com
um fundo claro, utilize a função de luz de fundo.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2)Carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no ecrã.
Para cancelar a função de luz de
fundo
Carregue novamente em BACK LIGHT.
Quando filmar motivos em contraluz
Se programar EXPOSURE para MANUAL (p. 79)
ou SPOT METER (p. 80), cancela a função de luz
de fundo.
48
Grabación con luz insuficiente
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter
Utilización de NightShot
La función NightShot permite grabar un motivo
de noche o en un lugar oscuro.
Cuando utilice NightShot, la imagen se puede
grabar en colores incorrectos o poco naturales.
(1)Coloque el selector POWER en CAMERA o
MEMORY.
(2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”
parpadearán en la pantalla.
Para cancelar NightShot
Deslice NIGHTSHOT a OFF.
Utilización de la función Super
NightShot
Super NightShot hará que los motivos sean 16
veces más brillantes que aquellos que se graban
en el modo NightShot.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2)Deslice NIGHTSHOT hasta ON.
Los indicadores y “NIGHTSHOT”
parpadearán en la pantalla.
(3)Pulse FN y seleccione PAGE3.
(4)Pulse SUPER NS.
El indicador se iluminará en la pantalla.
(5)Pulse EXIT para volver a FN.
NIGHTSHOT
ON OFF
Emisor de infrarrojos (NightShot Light)/
Emissor de raios infravermelhos (Luz de Filmagem nocturna)
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Filmar no escuro – Filmagem
nocturna/Super Filmagem
nocturna/Obturação lenta a cores
Utilizar a função Filmagem nocturna
A função Filmagem nocturna permite filmar um
motivo à noite ou num local escuro.
Se utilizar o Filmagem nocturna, a imagem pode
ficar mal gravada ou com cores não naturais.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA ou MEMORY.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam
no ecrã.
Para cancelar a função Filmagem nocturna
Coloque o selector NIGHTSHOT na posição OFF.
Utilizar a função Super Filmagem
nocturna
No modo Super Filmagem nocturna, os motivos
gravados ficam 16 vezes mais luminosos do que
no modo Filmagem nocturna.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam
no ecrã.
(3) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(4) Carregue em SUPER NS.
O indicador acende-se no ecrã.
(5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
49
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
NIGHTSHOT
ON OFF
Para cancelar Super NightShot
Vuelva a pulsar SUPER NS para que desaparezca
el indicador . Para cancelar NightShot, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la función NightShot
Light
La imagen será más nítida si se activa la función
NightShot Light. Para activar NightShot Light,
ajuste N.S. LIGHT en en ON en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
Utilización de la función Color Slow
Shutter
La función Color Slow Shutter permite grabar
imágenes en color en lugares oscuros.
(1)Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2)Deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
(3)Pulse FN y seleccione PAGE3.
(4)Pulse COLOR SLW S.
El indicador se iluminará en la pantalla.
Para cancelar la función Color Slow Shutter
Vuelva a pulsar COLOR SLW S para que
desaparezca el indicador .
Notas
No utilice la función NightShot en lugares con
luz (por ejemplo, en exteriores durante el día).
Si lo hace, la videocámara puede funcionar de
manera incorrecta.
Cuando grabe mediante la función NightShot
Light, la colocación de la cubierta del objetivo
puede bloquear esta función. Retire la cubierta
del objetivo cuando utilice NightShot Light.
Si resulta difícil enfocar durante la grabación
con NightShot, ajuste el enfoque manualmente.
Cuando grabe utilizando NightShot Light, no
obstruya el emisor de infrarrojos (NightShot
Light) con los dedos.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Para cancelar a função Super Filmagem
nocturna
Carregue em SUPER NS novamente para fazer
desaparecer o indicador . Para cancelar a função
Filmagem nocturna, coloque o selector
NIGHTSHOT na posição OFF.
Utilizar a função Luz de filmagem
nocturna
A imagem fica mais nítida se a função Luz de
filmagem nocturna estiver activada. Para activar
a função Luz de filmagem nocturna, coloque N.S.
LIGHT em na posição ON nas programações
do menu. (A programação predefinida é ON.)
Utilizar a função Obturação lenta a
cores
A função Obturação lenta a cores permite-lhe
gravar imagens a cores num local escuro.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Coloque o selector NIGHTSHOT na posição
OFF.
(3) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(4) Carregue em COLOR SLW S.
O indicador acende-se no ecrã.
Para cancelar a função Obturação lenta a cores
Carregue em COLOR SLW S novamente para
fazer desaparecer o indicador .
Notas
Não utilize a função Filmagem nocturna em
locais com muita luz (ex. no exterior durante o
dia). Se o fizer, pode provocar uma avaria.
Se fizer gravações com Luz de filmagem
nocturna, não deve colocar a protecção da
objectiva, porque pode bloquear esta função. Se
utilizar a função Luz de filmagem nocturna,
retire a protecção da objectiva.
Se for difícil focar durante a gravação com
Filmagem nocturna, utilize a focagem manual.
Se fizer gravações com luz de filmagem
nocturna, não tape o emissor de infravermelhos
(Luz de filmagem nocturna) com os dedos.
50
Cuando utilice la función NightShot, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Balance de blancos
PROGRAM AE (El indicador parpadea.)
Exposición manual
Medidor de punto flexible
HOLOGRAM AF
Al utilizar Super NightShot o Color Slow
Shutter
La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente dependiendo del brillo. En este
momento, el movimiento de la imagen puede
ralentizarse.
Cuando utilice la función Super NightShot, no
podrá utilizar las funciones siguientes:
Balance de blancos
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos digitales
PROGRAM AE
Exposición manual
Medidor de punto flexible
Grabación con el flash
Modo de grabación progresiva
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
No es posible utilizar los siguientes botones:
Super NightShot
Color Slow Shutter
NightShot Light
La función NightShot Light utiliza rayos de luz
infrarroja invisibles. La distancia de grabación
máxima con NightShot Light es de
aproximadamente 3 m
Si coloca la tapa del objetivo (suministrada) o
un objetivo de conversión (opcional) es posible
que se obstruyan los rayos infrarrojos.
Cuando utilice Color Slow Shutter, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos digitales
PROGRAM AE
Exposición manual
Medidor de punto flexible
Grabación con el flash
Modo de grabación progresiva
En oscuridad total
Es posible que Color Slow Shutter no funcione
con normalidad.
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Com a função Filmagem nocturna não pode
utilizar as seguintes funções:
Equilíbrio do branco
PROGRAM AE (O indicador pisca.)
Exposição manual
Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
HOLOGRAM AF
Enquanto estiver a utilizar a função Super
Filmagem nocturna ou Obturação lenta a
cores
A velocidade do obturador é automaticamente
regulada em função da luminosidade. Nesta
altura, o movimento da imagem pode ficar em
câmara lenta.
Com a função Super Filmagem nocturna, não
pode utilizar as seguintes funções:
Equilíbrio do branco
Fader
Efeito digital
PROGRAM AE
Exposição manual
Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
Gravar com o flash
Modo de gravação progressivo
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
Não pode utilizar as seguintes funções:
Super Filmagem nocturna
Obturação lenta a cores
Luz de filmagem nocturna
São utilizados raios infravermelhos invisíveis
na Luz de filmagem nocturna. A distância
máxima de filmagem é de cerca de 3 m, se
estiver a utilizar a função Luz de filmagem
nocturna.
•A colocação da protecção da objectiva
(fornecida) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode obstruir a emissão dos raios
infravermelhos.
Com a função Obturação lenta a cores, não
pode utilizar as seguintes funções:
Fader
Efeito digital
PROGRAM AE
Exposição manual
Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
Gravar com o flash
Modo de gravação progressivo
Em escuridão total
A função Obturação lenta a cores pode não
funcionar normalmente.
51
Grabación – Nociones básicas / Gravação – Funções básicas
Puede utilizar estos botones para comprobar las
imágenes grabadas o para grabar de forma que la
transición entre la última escena y la siguiente
sea uniforme.
Búsqueda del final
Una vez finalizada la grabación, puede ir al final
de la sección grabada.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse END SCH.
Los últimos cinco segundo de la sección
grabada se reproducirán y la videocámara
pasará a modo de espera.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar la búsqueda del final
Pulse END SCH nuevamente.
Búsqueda del final
Si utiliza un casete sin memoria, la búsqueda del
final no funciona cuando ha expulsado el casete
después de grabar la cinta. En cambio, si utiliza
un casete con memoria, la búsqueda del final
funciona aunque expulse el casete.
Si la cinta tiene una parte en blanco entre las
partes grabadas
Es posible que la función de búsqueda del final
no opere correctamente.
Comprobación de la grabación
– Búsqueda del final/Búsqueda para
edición/Revisión de la grabación
EDITSEARCH
FN
Pode utilizar estes botões para verificar a
imagem gravada ou para filmar de modo a obter
uma transição suave entre a última cena gravada
e a cena seguinte.
Procura do fim
Depois de gravar, pode ir para o final da secção
gravada.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2)Carregue em FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em END SCH.
Os últimos cinco segundos da secção gravada
são reproduzidos e a câmara de vídeo volta
ao modo de espera.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a procura do fim
Carregue novamente em END SCH.
Procura do fim
Se utilizar uma cassete sem Memória de cassete,
a Procura do fim não funciona depois de ejectar a
cassete a seguir à gravação. Se utilizar uma
cassete com Memória de cassete, a Procura do
fim funciona, mesmo depois de ejectar a cassete.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A Procura do fim pode não funcionar
correctamente.
Verificar as gravações – Procura
do fim/Procura para montagem/
Revisão da gravação
52
Búsqueda para edición
Esta función permite buscar el siguiente punto de
inicio de grabación, pero no permite supervisar el
sonido.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2) Mantenga pulsado el botón EDITSEARCH. Se
reproducirá la parte grabada.
Suelte EDITSEARCH para detener la
reproducción. Si pulsa START/STOP, la
grabación comienza desde el punto en que
soltó EDITSEARCH.
7 –:Para retroceder
+:Para avanzar
Revisión de la grabación
Puede comprobar la última sección grabada.
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2) Mantenga pulsado el lado 7 – de
EDITSEARCH momentáneamente.
La última sección que ha detenido se
reproducirá durante algunos segundo y, a
continuación, la videocámara volverá al modo
de espera.
Comprobación de la grabación – Búsqueda del final/
Búsqueda para edición/Revisión de la grabación
Procura para montagem
Pode procurar o ponto de início da gravação
seguinte. Não pode controlar o som.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Carregue sem soltar EDITSEARCH. A parte
gravada é reproduzida.
Solte EDITSEARCH para parar a reprodução.
Se carregar em START/STOP, a gravação
começa a partir do ponto em que libertou
EDITSEARCH.
7 –:Para recuar
+:Para avançar
Revisão da gravação
Pode verificar a última parte gravada.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(2) Carregue levemente no lado 7 – de
EDITSEARCH.
A secção que interrompeu há menos tempo é
reproduzida durante alguns segundos e
depois a câmara de vídeo volta ao modo de
espera.
Verificar as gravações – Procura do fim/Procura
para montagem/Revisão da gravação
53
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
Puede visualizar la cinta grabada en la pantalla
de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal
líquido, puede contemplarla en el visor. También
puede controlar la reproducción utilizando el
mando a distancia suministrado con la
videocámara.
(1)Ajuste el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Pulse para rebobinar la cinta.
(4)Pulse para iniciar la reproducción.
(5)Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN para que aparezca PAGE1.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse – (para bajar el volumen)/+ (para
subir el volumen).
4 Para volver a PAGE1, pulse OK.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para detener la reproducción
Pulse en el modo de parada.
— Reproducción – Nociones básicas —
Reproducción de una cinta
4
3
1
5
2
VOL
–+
OK
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POW
E
R
Pode controlar a cassete gravada no ecrã LCD. Se
fechar o painel do LCD, pode controlar a imagem
de reprodução no visor electrónico. Também
pode controlar a reprodução utilizando o
telecomando fornecido com a câmara de vídeo.
(1) Coloque o interruptor POWER na posição
VCR enquanto carrega no pequeno botão
verde.
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel do
LCD.
(3) Carregue em para rebobinar a fita.
(4) Carregue em para iniciar a reprodução.
(5) Regule o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para ver PAGE1.
2 Carregue em VOL. Aparece o ecrã de
regulação do volume.
3 Carregue em – (para diminuir o volume)/
+ (para aumentar o volume).
4 Carregue em OK para voltar a PAGE1.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para parar a reprodução
Carregue em no modo de paragem.
— Reprodução – Funções básicas —
Reproduzir uma cassete
Indicador de barra/
Indicador de barras
54
Para rebobinar la cinta
Pulse en el modo de parada.
Para que la cinta avance rápidamente
Pulse en el modo de parada.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Pulse durante la reproducción. Para
reanudarla, vuelva a pulsar . Si la pausa de
reproducción dura alrededor de cinco minutos, la
videocámara entrará automáticamente en el
estado de parada.
Si deja la alimentación conectada durante un
período de tiempo prolongado
La videocámara se calentará. Esto no indica
ningún fallo en el funcionamiento.
Para mostrar los indicadores de
pantalla – Función de
visualización
Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara
o DISPLAY en el mando a distancia suministrado
con la videocámara.
Los indicadores desaparecen de la pantalla.
Para hacer que aparezcan los indicadores, vuelva
a pulsar DISPLAY/BATT INFO o DISPLAY en el
mando a distancia.
DISPLAY/
BATT INFO
DATA CODE
DISPLAY
Reproducción de una cinta
Para rebobinar a fita
Carregue em no modo de paragem.
Para fazer o avanço rápido da fita
Carregue em no modo de paragem.
Para ver uma imagem fixa (pausa na
reprodução)
Carregue em durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue novamente em
. Se a pausa na reprodução durar cerca de
cinco minutos, a câmara de vídeo entra
automaticamente no modo de paragem.
Se deixar a câmara de vídeo ligada durante
muito tempo
A câmara aquece. Isso não é sinónimo de avaria.
Para ver os indicadores do ecrã
– Função de visualização
Carregue em DISPLAY/BATT INFO na câmara
de vídeo ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a câmara de vídeo.
Os indicadores desaparecem do ecrã.
Para que os indicadores apareçam, carregue
novamente em DISPLAY/BATT INFO ou
DISPLAY no telecomando.
Reproduzir uma cassete
55
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
Acerca de la fecha/hora y varios
ajustes
La videocámara graba automáticamente en la
cinta las imágenes y los datos de grabación, es
decir, fecha, hora y ajustes varios (código de
datos).
Lleve a cabo los pasos siguientes para visualizar
el código de datos utilizando el panel sensible al
tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) Ajuste el selector POWER en VCR y
reproduzca la cinta.
(2) Durante la reproducción, pulse FN y
seleccione PAGE2.
(3) Pulse DATA CODE.
(4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse OK.
(5) Pulse EXIT.
[a] Código de tiempo/Contador de la cinta
[b] SteadyShot apagado
[c] Exposición
[d] Balance de blancos
[e] Ganancia
[f] Velocidad de obturación
[g] Valor de apertura
Fecha/hora/
Data/hora
JUL 4 2003
12:05:56 PM
50min
0:00:23:01
AUTO
50min
0:00:23:01
6
0
AWB
F1.8
9
dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Data/hora e várias programações
A câmara de vídeo grava automaticamente na
cassete não só imagens, como também os dados
da gravação (data/hora ou várias programações,
quando gravadas) (código de dados).
Siga os passos abaixo para ver o código de dados
utilizando o painel digital ou o telecomando.
Utilizando o painel digital
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
VCR e reproduza a cassete.
(2)Durante a reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3)Carregue em DATA CODE.
(4)Seleccione CAM DATA ou DATE DATA e
depois carregue em OK.
(5)Carregue em EXIT.
[a] Codificação de tempo/Contador de fita
[b] Função SteadyShot desactivada
[c] Exposição
[d] Equilíbrio do branco
[e] Ganho
[f] Velocidade do obturador
[g] Valor da abertura
Ajustes varios/
Várias programações
56
Utilización del mando a distancia
Durante la reproducción, pulse DATA CODE en
el mando a distancia.
La pantalla cambia como se muestra a
continuación cada vez que pulsa DATA CODE:
fecha/hora t varios ajustes (SteadyShot
desactivado, exposición, balance de blancos,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t (sin indicador)
Para no mostrar los ajustes varios
Ajuste DATA CODE en en DATE en los
ajustes del menú (pág. 235).
La visualización cambia como se muestra a
continuación cada vez que se pulsa DATA CODE
en el mando a distancia:
fecha/hora y (sin indicador)
Ajustes varios
Los ajustes varios muestran la información de la
videocámara en el momento de grabar. Durante
la grabación, estos ajustes no se visualizan.
Cuando utilice el código de datos, aparecen
barras (-- -- --) si:
Se reproduce una sección en blanco de la cinta.
La cinta no puede leerse porque está dañada o
contiene ruido.
La cinta se grabó con una videocámara en la
que no se ajustaron la fecha ni la hora.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el
código de datos también aparecerá en la pantalla
de este último.
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Utilizando o telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando
durante a reprodução.
Quando carregar em DATA CODE, a
visualização muda da seguinte maneira:
data/hora t várias programações (Função
SteadyShot desactivada, exposição, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade do obturador,
valor de abertura) t (sem indicador)
Para fazer com que não se vejam as
diversas programações
Coloque DATA CODE em na posição DATE
nas programações do menu (p. 245).
Quando carregar em DATA CODE no
telecomando, a visualização muda da seguinte
maneira:
data/hora y (sem indicador)
Várias programações
As diversas programações mostram as
informações de gravação da câmara de vídeo
durante a gravação. Durante a gravação, as
diversas programações não aparecem no ecrã.
Ao utilizar a função de código de dados,
aparecem as barras (-- -- --) se:
Estiver a reproduzir uma parte em branco da
cassete.
–A cassete estiver ilegível por estar danificada
ou com ruído.
–A cassete tiver sido gravada com uma câmara
de vídeo sem a data e a hora certas.
Código de dados
Se ligar a câmara de vídeo ao televisor, o código
de dados também aparece no ecrã do televisor.
57
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
Modos de reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
coloque el selector POWER en VCR.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) Pulse FN y seleccione PAGE3.
(2) Pulse V SPD PLAY para mostrar los botones
de control de vídeo.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Pulse durante la reproducción para cambiar
el sentido de reproducción.*
Para localizar una escena
visualizando las imágenes (búsqueda
de imágenes)
Mantenga pulsado o durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga pulsado durante el avance
rápido o durante el rebobinado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para ver la imagen a velocidad lenta
(reproducción a cámara lenta)
Pulse durante la reproducción.*
Para una reproducción lenta en sentido inverso,
pulse y vuelva a pulsar .*
Para ver la imagen a velocidad doble
Pulse durante la reproducción.*
Para la reproducción a velocidad doble en
sentido inverso, pulse y, a continuación,
.*
Para ver la imagen fotograma a
fotograma
Pulse durante la pausa de reproducción.**
Para la reproducción fotograma a fotograma en
sentido opuesto, pulse .**
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Pulse END SCH en PAGE1 en modo de parada.
Los últimos cinco segundo de la sección grabada
se reproducen y, a continuación, la videocámara
se detiene.
* Pulse para detener la reproducción. Pulse
para reanudar la reproducción normal.
** Pulse para reanudar la reproducción
normal.
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Vários modos de reprodução
Para utilizar os botões de controlo de vídeo,
coloque o interruptor POWER na posição VCR.
Utilizando o painel digital
(1) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2) Carregue em V SPD PLAY para ver os botões
de controlo de vídeo.
Para mudar a direcção de reprodução
Carregue em durante a reprodução para
inverter a direcção de reprodução.*
Para localizar uma cena ao mesmo
tempo que olha para a imagem
(procura de imagens)
Carregue sem soltar ou durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
solte o botão.
Para ver as imagens a alta
velocidade enquanto efectua o
avanço rápido ou a rebobinagem da
fita (varrimento por saltos)
Carregue sem soltar enquanto efectua o
avanço rápido ou durante a rebobinagem
da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, solte o botão.
Para ver a imagem em câmara lenta
(reprodução em câmara lenta)
Carregue em durante a reprodução.*
Para reproduzir em câmara lenta na direcção
inversa, carregue em e depois em .*
Para ver as imagens com o dobro da
velocidade
Carregue em durante a reprodução.*
Para reproduzir com o dobro da velocidade na
direcção
inversa, carregue em e depois em
.*
Para ver a imagem fotograma a
fotograma
Carregue em durante a pausa na
reprodução.**
Para reproduzir fotograma a fotograma na
direcção inversa, carregue em .**
Para procurar a última cena gravada
(END SEARCH)
Carregue em END SCH em PAGE1 no modo de
paragem. São reproduzidos os últimos cinco
segundos da secção gravada e depois a câmara
de vídeo pára.
* Carregue em para fazer uma pausa na
reprodução. Carregue em para retomar a
reprodução normal.
** Carregue em para retomar a reprodução
normal.
58
Botones de control de vídeo
Las marcas en la videocámara son distintas a las
del mando a distancia suministrado con la
videograbadora.
En la videocámara:
Para reproducir o realizar una pausa
Para parar la cinta
Para rebobinar la cinta
Para que la cinta avance rápidamente
Para reproducir la cinta lentamente
Para avanzar fotograma a fotograma
Para rebobinar fotograma a fotograma
Para reproducir la cinta a velocidad doble
En el mando a distancia:
N Para reproducir la cinta
X Para realizar una pausa
x Para parar la cinta
m Para rebobinar la cinta
M Para que la cinta avance rápidamente
y Para reproducir la cinta lentamente
C Para avanzar fotograma a fotograma
c Para rebobinar fotograma a fotograma
×2 Para reproducir la cinta a velocidad doble
Con los distintos modos de reproducción
El sonido no se oye.
La imagen anterior puede permanecer como
imagen mosaico durante la reproducción.
Cuando se reproduce una cinta en sentido
inverso
Puede aparecer ruido horizontal en el centro o en
la parte superior e inferior de la pantalla. No se
trata de un fallo en el funcionamiento.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta se realiza sin
problemas en la videocámara. Sin embargo, esta
función no se activa con una señal de salida
desde la interfaz DV.
Reproducción de una cinta Reproduzir uma cassete
Botões de controlo de vídeo
As marcas da câmara de vídeo são diferentes das
que aparecem no telecomando fornecido com a
câmara.
Na câmara de vídeo:
Para reproduzir ou fazer uma pausa na
cassete
Para parar a cassete
Para rebobinar a fita
Para fazer o avanço rápido da fita
Para reproduzir a fita lentamente
Para avançar um fotograma de cada vez
Para rebobinar um fotograma de cada vez
Para reproduzir a cassete com o dobro da
velocidade
No telecomando:
N Para reproduzir a cassete
X Para fazer uma pausa na cassete
x Para parar a cassete
m Para rebobinar a fita
M Para fazer o avanço rápido da fita
y Para reproduzir a fita lentamente
C Para avançar um fotograma de cada vez
c Para rebobinar um fotograma de cada vez
×2 Para reproduzir a cassete com o dobro da
velocidade
Nos vários modos de reprodução
•O som é cortado.
•A imagem anterior pode permanecer como uma
imagem de mosaico durante a reprodução.
Se reproduzir a cassete no sentido inverso
Podem surgir interferências horizontais no centro
ou nas partes superior e inferior do ecrã. Isso não
é sinónimo de avaria.
Reprodução em câmara lenta
Esta câmara de vídeo permite fazer uma boa
reprodução em câmara lenta. No entanto, esta
função não pode ser utilizada com um sinal de
saída emitido através da interface DV.
59
Reproducción – Nociones básicas / Reprodução – Funções básicas
Para ver a imagem reproduzida no televisor,
ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o
cabo de ligação de A/V fornecido com a câmara.
Pode utilizar os botões de controlo de vídeo tal
como faz para ver as imagens reproduzidas no
ecrã LCD.
Quando quiser ver a imagem reproduzida no
ecrã do televisor, ligue a câmara de vídeo a uma
tomada de parede utilizando o transformador de
CA. Consulte o manual de instruções do
televisor.
Abra a tampa da tomada enfiando o dedo na
saliência existente no canto inferior da tampa.
Ligue a câmara de vídeo ao televisor utilizando o
cabo de ligação de A/V. Em seguida, coloque o
selector TV/VCR do televisor na posição VCR
para poder ver as imagens da câmara de vídeo.
Se o televisor já estiver ligado a
um videogravador
Ligue a câmara de vídeo à entrada LINE IN no
videogravador, utilizando o cabo de ligação de
A/V fornecido com a câmara. Coloque o selector
de entrada do videogravador na posição LINE.
Conecte la videocámara al televisor mediante el
cable de conexión de audio/vídeo suministrado
con la videocámara para ver las imágenes
reproducidas en la pantalla del televisor. Puede
utilizar los botones de control de vídeo de la
misma manera que cuando supervisa imágenes
reproducidas en la pantalla de cristal líquido.
Se recomienda alimentar la videocámara desde la
toma de corriente utilizando el adaptador de
alimentación de ca cuando contemple la imagen
reproducida en la pantalla del televisor. Consulte
el manual de instrucciones del televisor.
Abra la cubierta de la toma con el dedo
utilizando la parte saliente del extremo inferior
de la misma. Conecte la videocámara al televisor
utilizando el cable de conexión de audio/vídeo
suministrado con la videocámara.
A continuación, ajuste el selector TV/VCR del
televisor en VCR para ver las imágenes de la
videocámara.
Si el televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cable de conexión
de audio/vídeo suministrado con la
videocámara. Coloque el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Visualización de la
grabación en el televisor
Televisor/
Televisor
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Amarillo/
Amarelo
Blanco/
Branco
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Rojo/Vermelho
Ver uma gravação no
televisor
60
Si el televisor o la
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión
de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y
la clavija blanca o roja a la toma de entrada de
audio de la videograbadora o del televisor.
Si conecta la clavija blanca, la señal de sonido es
L (izquierda). Si conecta la clavija roja, la señal de
sonido es R (derecha).
Si el equipo que se conectará posee una toma
de vídeo S
Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad con un cable S vídeo (opcional). Con
esta conexión, no es necesario conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable de conexión de
audio/vídeo.
Conecte el cable S vídeo (opcional) a las tomas S
vídeo de la videocámara y el equipo que desee
conectar. Esta conexión ofrece imágenes en
formato DV de calidad superior.
El sonido no se emite en el otro equipo si la
videocámara está conectada sólo mediante un
cable S vídeo (opcional). Utilice el cable de
conexión de audio/vídeo junto con un cable S
vídeo.
Para mostrar los indicadores de pantalla en el
televisor
Ajuste DISPLAY en en V-OUT/LCD en los
ajustes del menú (pág. 235). Para hacer que
desaparezcan los indicadores de pantalla, pulse
DISPLAY/BATT INFO en la videocámara.
Visualización de la grabación en
el televisor
Se o videogravador ou o
televisor for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V
à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio do
videogravador ou do televisor.
Se ligar a ficha branca, o som sai pelo canal
esquerdo (L). Se ligar a ficha vermelha, o som sai
pelo canal direito (R).
Se o equipamento a ligar tiver uma tomada S
video
Pode reproduzir as imagens com maior
precisão se utilizar um cabo S video (opcional).
Com esta ligação, não precisa de ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.
Ligue o cabo S video (opcional) às tomadas S
video da câmara de vídeo e do equipamento
que pretende ligar. Esta ligação produz
imagens em formato DV de excelente
qualidade.
•O som não é emitido através de outro
equipamento se a câmara de vídeo só estiver
ligada com um cabo S video (opcional). Utilize
o cabo de ligação de A/V em conjunto com um
cabo S video.
Para ver os indicadores do ecrã no televisor
Coloque DISPLAY em na posição V-OUT/
LCD nas programações do menu (p. 245). Para
fazer desaparecer os indicadores do ecrã,
carregue em DISPLAY/BATT INFO na câmara
de vídeo.
Ver uma gravação no televisor
61
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Inserte previamente un “Memory Stick” en la
videocámara.
Durante el modo de espera de
grabación de cintas
El selector POWER debe ajustarse en
.
(1) Mantenga pulsado PHOTO ligeramente hasta
que aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE. La grabación no
empezará todavía. Para cambiar la imagen
fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar una
imagen fija y, a continuación, mantenga
pulsado PHOTO ligeramente.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
La grabación finaliza cuando desaparece el
indicador de la barra desplazable.
La imagen que aparece en la pantalla cuando
pulsa PHOTO a fondo se graba en la carpeta
que se muestra actualmente (pág. 167) del
“Memory Stick”.
— Funciones avanzadas de grabación —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de espera de grabación de
cintas o de grabación de cintas
1
2
12
CAPTURE
FINE
640
FINE
640
101
101
PHOTO
PHOTO
Introduza primeiro um “Memory Stick” na
câmara de vídeo.
Durante o modo de espera de
gravação em cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Carregue levemente sem soltar PHOTO até
aparecer uma imagem fixa. Aparece o
indicador CAPTURE. A gravação não começa
de imediato. Para alterar a imagem fixa, solte
PHOTO, seleccione novamente uma imagem
fixa e carregue levemente sem soltar PHOTO.
(2) Carregue com força em PHOTO.
A gravação termina quando o indicador da
barra de deslocamento desaparecer.
A imagem que apareceu no ecrã quando
carregou com força em PHOTO fica gravada
na pasta actualmente apresentada (p. 167) no
“Memory Stick”.
— Operações de gravação avançadas —
Gravar imagens num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de cassete
ou espera de gravação de cassete
62
Durante la grabación de cintas
El selector POWER debe ajustarse en
.
Pulse PHOTO a fondo.
La imagen que aparece en la pantalla al pulsar
PHOTO a fondo se grabará en el “Memory
Stick”.
La grabación en el “Memory Stick” finaliza
cuando desaparece el indicador de la barra
desplazable.
Nota
No puede grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante las siguientes operaciones (El
indicador parpadeará):
Búsqueda del final
Modo panorámico
Al utilizar BOUNCE
Modo de grabación progresiva
MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obtener información detallada, consulte la
página 133.
Imágenes fijas
El tamaño de imagen se ajusta
automáticamente en 640 × 480.
Si el selector POWER se ajusta en CAMERA, la
calidad de imagen no se puede cambiar. Se
utilizará la calidad de imagen que ha
seleccionado al ajustar el selector POWER en
MEMORY (pág. 138).
Cuando grabe imágenes con una calidad
superior, le recomendamos que utilice la
grabación de fotos en memoria (pág. 142).
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un “Memory Stick”
La videocámara sigue grabando en la cinta.
Cuando pulsa PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación de cintas
No podrá comprobar una imagen en la pantalla
pulsando PHOTO suavemente, ya que la imagen
se grabará en el “Memory Stick” al pulsar
PHOTO.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de espera de grabación de
cintas o de grabación de cintas
Durante a gravação em cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Carregue com força em PHOTO.
A imagem que apareceu no ecrã quando
carregou com força em PHOTO fica gravada no
“Memory Stick”.
A gravação no “Memory Stick” termina quando
o indicador da barra de deslocamento
desaparecer.
Nota
Não pode gravar imagens fixas no “Memory
Stick” durante as seguintes operações (O
indicador pisca):
Procura do fim
Modo 16:9
Se utilizar a função BOUNCE
Modo de gravação progressivo
MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obter informações, consulte a página 133.
Imagens fixas
•O tamanho da imagem é automaticamente
programado para 640 × 480.
Se o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA, não pode alterar a qualidade da
imagem. É utilizada a qualidade de imagem
quando programou o interruptor POWER para
a posição MEMORY (p. 138).
Se gravar imagens com uma qualidade
superior, deve utilizar a gravação de fotografias
na memória (p. 142).
Durante e depois de gravar imagens fixas no
“Memory Stick”
A câmara de vídeo continua a gravar na cassete.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Se carregar neste botão, a câmara de vídeo grava
imediatamente a imagem que estiver no ecrã.
Para gravar imagens fixas num “Memory
Stick” durante a gravação em cassete
Não pode ver a imagem no visor carregando
levemente em PHOTO. Se carregar em PHOTO, a
imagem que se encontra no visor é gravada no
“Memory Stick”.
Gravar imagens num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de cassete
ou espera de gravação de cassete
63
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Títulos
No es posible grabar los títulos.
Grabación con autodisparador
En modo de espera de grabación, puede grabar
imágenes fijas en el “Memory Stick” con el
autodisparador. Para obtener información
detallada, consulte la página 64.
Grabación con el flash
En modo de espera de grabación, puede grabar
imágenes fijas en el “Memory Stick” con el flash.
Para obtener información detallada, consulte la
página 146.
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de espera de grabación de
cintas o de grabación de cintas
Gravar imagens num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de cassete
ou espera de gravação de cassete
Título
Não pode gravar os títulos.
Gravar com o temporizador automático
Durante o modo de espera de gravação, pode
gravar imagens fixas no “Memory Stick” com o
temporizador automático. Para obter
informações, consulte a página 64.
Gravar com o flash
Durante o modo de espera de gravação, pode
gravar imagens fixas no “Memory Stick” com o
flash. Para obter informações, consulte a página
146.
64
Grabación con
autodisparador
Se pueden grabar imágenes fijas o en movimiento
mediante el autodisparador. También se puede
utilizar el mando a distancia para realizar esta
operación.
Grabación en una cinta
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) En el modo de espera, pulse FN y seleccione
PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
El indicador (autodisparador) aparece en
la pantalla.
(3) Pulse EXIT para volver a FN.
(4) Pulse START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los últimos dos
segundo, el pitido será más rápido, y después
la grabación se iniciará automáticamente.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” en el modo
de espera de grabación
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Siga los pasos 1 a 3 de “Grabación en una
cinta”.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los últimos dos
segundo, el pitido será más rápido y la
grabación se iniciará automáticamente.
START/STOP
PHOTO
START/STOP
PHOTO
Gravar com o
temporizador automático
Pode gravar imagens fixas ou em movimento
com o temporizador automático. Também pode
utilizar o telecomando para esta operação.
Gravar numa cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Durante o modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no ecrã.
(3)Carregue em EXIT para voltar a FN.
(4)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se
um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos
da contagem decrescente, o sinal sonoro
torna-se mais rápido e depois a gravação
começa automaticamente.
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” durante o
modo de espera da gravação
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Siga os passos do 1 ao 3 de “Gravar numa
cassete”.
(2)Carregue com força em PHOTO.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente a partir de 10 e ouve-se
um sinal sonoro. Nos últimos dois segundos
da contagem decrescente, o sinal sonoro
torna-se mais rápido e depois a gravação
começa automaticamente.
65
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Para detener la cuenta atrás durante
la grabación en una cinta
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a
pulsar START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Si pulsa SELFTIMER en el modo de espera, el
indicador (autodisparador) desaparecerá de la
pantalla. No puede cancelar el autodisparador
mediante el mando a distancia.
Cuando finaliza la grabación con
autodisparador
El autodisparador se cancela automáticamente.
Grabación con autodisparador
Sólo puede realizar la grabación con el
autodisparador en el modo de espera de
grabación.
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
También puede grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 160).
Grabación con autodisparador
Para parar a contagem decrescente
durante a gravação na cassete
Carregue em START/STOP. Para recomeçar a
contagem decrescente, carregue novamente em
START/STOP.
Para cancelar o temporizador
automático
Durante o modo de espera, carregue em
SELFTIMER. O indicador (temporizador
automático) desaparece do ecrã. Não pode
cancelar a gravação com o temporizador
automático através do telecomando.
Quando a gravação com o temporizador
automático estiver concluída
O temporizador automático é automaticamente
cancelado.
Gravar com o temporizador automático
Só pode gravar com o temporizador automático
se estiver no modo de espera de gravação.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
Também pode gravar imagens fixas no “Memory
Stick” com o temporizador automático (p. 160).
Gravar com o temporizador
automático
66
Normalmente, el balance de blancos se ajusta
automáticamente.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione WHT BAL en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4)Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
HOLD:
Al grabar un motivo o un fondo de un solo color.
OUTDOOR ( ):
Al grabar el atardecer/amanecer, justo después
del atardecer, justo antes del amanecer, letreros
de neón o fuegos artificiales
Bajo lámparas fluorescentes de luz de día
INDOOR (n):
Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente.
En lugares con luz demasiado brillante, como
en un estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al balance automático de
blancos
Ajuste WHT BAL en AUTO.
Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para televisión
Se recomienda que grabe en el modo para
interiores (INDOOR).
Ajuste manual del
balance de blancos
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
Normalmente, a regulação do equilíbrio do
branco é automática.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione WHT BAL em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
HOLD:
Se quiser gravar um motivo ou fundo só com
uma cor.
OUTDOOR ( ):
Se quiser gravar um amanhecer/pôr do sol,
logo a seguir ao pôr do sol, imediatamente
antes do amanhecer, anúncios de néon ou fogos
de artifício.
Debaixo de lâmpadas fluorescentes, durante o
dia
INDOOR (n):
Se as condições de iluminação mudarem
rapidamente.
Em locais com muita luminosidade, como um
estúdio de fotografia
Em locais com luz de lâmpadas de sódio ou de
mercúrio
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar à regulação automática
do equilíbrio do branco
Coloque WHT BAL na posição AUTO.
Se estiver a filmar num estúdio com
iluminação de televisão
Recomendamos que grave no modo INDOOR.
Regular o equilíbrio do
branco manualmente
67
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Cuando vaya a grabar con iluminación
fluorescente
Seleccione AUTO o HOLD.
Es posible que la videocámara no ajuste
correctamente el balance de blancos en el modo
para interiores (INDOOR).
En el modo automático (AUTO)
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundo después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
Quite la batería para reemplazarla.
Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de una casa manteniendo la exposición
o viceversa.
En el modo HOLD
Ajuste WHT BAL en AUTO y vuelva a HOLD
transcurridos unos segundo cuando:
Cambie el modo de PROGRAM AE.
Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de una casa o viceversa.
Ajuste manual del balance de
blancos
Se quiser gravar sob luzes fluorescentes
Seleccione AUTO ou HOLD.
A câmara de vídeo pode não regular
correctamente o equilíbrio do branco no modo
INDOOR.
No modo AUTO
Aponte a câmara de vídeo para um motivo
branco durante cerca de 10 segundos, depois de
colocar o interruptor POWER na posição
CAMERA para obter uma melhor regulação
quando:
Retirar a bateria para a substituir.
Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa, mantendo a exposição, ou vice-versa.
No modo HOLD
Coloque WHT BAL na posição AUTO e
reinicialize o modo HOLD após alguns segundos
quando:
Alterar o modo de PROGRAM AE.
Levar a câmara de vídeo de dentro para fora de
casa ou vice-versa.
Regular o equilíbrio do branco
manualmente
68
Puede disfrutar de la grabación con ángulos más
amplios que los que ofrece la grabación en cinta
normal si mantiene la palanca del zoom
motorizado en el lado “W”.
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9
para mirarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]
aparecerán franjas negras en la pantalla. Las
imágenes visualizadas durante la reproducción
en el modo 4:3 en un televisor de pantalla
panorámica [b] o normal [c]* se comprimirán
horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de
un televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá ver imágenes normales [d].
* Las imágenes reproducidas en el modo
panorámico en un televisor normal aparecen
igual que las imágenes reproducidas en la
videocámara en el modo panorámico [a].
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)En el modo de espera de grabación, pulse FN
para visualizar PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione 16:9WIDE en y, a continuación,
pulse EXEC.
(4)Seleccione ON y pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE en OFF.
Utilización del modo
panorámico
[a]
16:9
WIDE
[c]
[b] [d]
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
EXIT
RET.
EXEC
ON
CAMERA SET
Pode obter gravações com ângulos de gravação
maiores em comparação com o modo de
gravação de cassetes normal, movendo o selector
de zoom motorizado para o lado “W”.
Pode gravar imagens de 16:9 para ver num ecrã
de 16:9 (16:9WIDE).
Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a],
aparecem bandas pretas no ecrã. Durante a
reprodução no modo 4:3 num televisor 16:9 [b]
ou num televisor normal [c]*, as imagens ficam
comprimidas no sentido da largura. Se regular o
modo de ecrã do televisor de 16:9 para o modo
de ecrã total, pode ver as imagens em tamanho
normal [d].
*A imagem reproduzida no modo 16:9 num
televisor normal aparece igual à reproduzida
no modo 16:9 na sua câmara de vídeo [a].
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) No modo de espera de gravação, carregue em
FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione 16:9WIDE em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo 16:9
Coloque 16:9WIDE na posição OFF.
Utilizar o modo 16:9
(panorâmico)
69
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Notas
En el modo panorámico, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en el modo de grabación de cinta o de
espera de grabación de cinta
BOUNCE
OLD MOVIE
Modo de grabación progresiva
Las imágenes grabadas en la cinta en modo
panorámico no se podrán cambiar al tamaño
normal.
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en modo panorámico de
16:9WIDE aparecerán automáticamente en la
pantalla del televisor en tamaño completo
cuando:
Conecte la videocámara a un televisor
compatible con el sistema ID del vídeo (ID-1/
ID-2).
Conecte la videocámara a la toma de S vídeo
del televisor.
Sistema ID-1
El sistema ID-1 envía información sobre el
formato (16:9, 4:3 o buzón) mediante señales de
vídeo. Si conecta un televisor compatible con el
sistema ID-1, el tamaño de la pantalla se
selecciona automáticamente.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 envía una señal de protección de
los derechos de autor insertando señales ID-1
entre las señales de vídeo cuando se conecta la
videocámara a otro equipo mediante el cable de
conexión de audio/vídeo.
Utilización del modo panorámico
Notas
No modo 16:9, não pode utilizar as seguintes
funções:
Gravar imagens fixas num “Memory Stick”
durante o modo de gravação de cassete ou
espera de gravação de cassete
BOUNCE
OLD MOVIE
Modo de gravação progressivo
As imagens gravadas na cassete no modo 16:9
não voltam ao tamanho normal.
Ligação para um televisor
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE
aparecem automaticamente no ecrã do televisor
com o tamanho total, se:
Ligar a câmara de vídeo a um televisor
compatível com o sistema de vídeo ID (ID-1/
ID-2).
Ligar a câmara de vídeo à tomada S video do
televisor.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações de formato de
imagem (16:9, 4:3 ou Letter box) juntamente com
sinais de vídeo. Se ligar um televisor compatível
com o sistema ID-1, selecciona automaticamente
o tamanho do ecrã.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção de
direitos de autor, com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo, quando ligar a câmara de vídeo a
outro equipamento utilizando um cabo de
ligação de A/V.
Utilizar o modo 16:9
(panorâmico)
70
Se puede realizar un aumento gradual o
desvanecimiento para dar a las grabaciones un
aspecto profesional.
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
Sólo podrá utilizar BOUNCE cuando D ZOOM
en esté ajustado en la posición OFF en los
ajustes del menú.
2)
Sólo puede realizar el aumento gradual.
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
NORM. FADER
(normal)/ (normal)
MOSC. FADER
(mosaico)/(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
[
a
]
RE
C
S
TB
Y
RE
C
S
TB
Y
[
b
]
Pode utilizar o aparecimento ou desaparecimento
gradual para dar um aspecto profissional à sua
gravação.
MONOTONE
No aparecimento gradual, a imagem vai
mudando de preto e branco para cores.
No desaparecimento gradual, a imagem vai
mudando de cores para preto e branco.
1)
Pode utilizar a função BOUNCE, se tiver
colocado D ZOOM em na posição OFF nas
programações do menu.
2)
Só pode utilizar o aparecimento gradual.
Utilizar a função Fader
71
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
Pulse FN para mostrar PAGE1 en el modo de
espera de grabación.
Para realizar el desvanecimiento [b]
Pulse FN para mostrar PAGE1 durante la
grabación.
(2) Pulse FADER. Aparece la pantalla en la que
seleccionará el modo de aumento gradual/
desvanecimiento.
(3) Pulse el modo deseado.
(4) Para volver a PAGE1, pulse OK.
(5) Pulse EXIT para volver a FN.
Parpadeará el indicador de aumento gradual/
desvanecimiento que ha seleccionado.
(6) Pulse START/STOP.
Después de realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento, la videocámara vuelve
automáticamente al modo normal.
Para cancelar el aumento gradual/
desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse OFF en
la pantalla FADER para volver a PAGE1.
Utilización de la función de
aumento gradual/desvanecimiento
FADER
MOSC.
FADER
NORM.
FADER
OFF OK
MONO–
TONE
BOUN–
CE
DOTW
I
PE
OVER–
LAP
2
FADER
START/STOP
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Quando utilizar o aparecimento gradual [a]
Carregue em FN para ver PAGE1 durante o
modo de espera de gravação.
Quando utilizar o desaparecimento gradual
[b]
Carregue em FN para ver PAGE1 durante a
gravação.
(2) Carregue em FADER. Aparece o ecrã para
seleccionar o modo Fader.
(3) Carregue no modo que quiser.
(4) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
(5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador de fader seleccionado começa a
piscar.
(6) Carregue em START/STOP.
Depois de executar o aparecimento/
desaparecimento gradual, a câmara de vídeo
regressa automaticamente ao modo normal.
Para cancelar o aparecimento/
desaparecimento gradual
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em OFF no ecrã FADER para voltar a PAGE1.
Utilizar a função Fader
72
Nota
No podrá utilizar las siguientes funciones
mientras utilice el aumento gradual/
desvanecimiento y viceversa.
Super NightShot
Color Slow Shutter
Efectos digitales
Grabación con el flash
Grabación a intervalos
Grabación de fotogramas
Cuando seleccione OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras se almacena
la imagen, ésta desaparece de la pantalla.
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
Zoom
Efectos de imagen
PROGRAM AE
Exposición manual
Medidor de punto flexible
Enfoque manual
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick”
Nota sobre el modo BOUNCE
No puede seleccionar BOUNCE en los casos
siguientes:
Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de
menú.
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE
Modo de grabación progresiva
Utilización de la función de
aumento gradual/desvanecimiento
Utilizar a função Fader
Nota
Enquanto estiver a utilizar a função Fader, não
pode utilizar as seguintes funções. Além disso,
não pode utilizar a função Fader com as
seguintes funções:
Super Filmagem nocturna
Obturação lenta a cores
Efeito digital
Gravar com o flash
Gravação com intervalos
Gravação de fotogramas
Se seleccionar OVERLAP, WIPE ou DOT
A câmara de vídeo guarda automaticamente a
imagem gravada na cassete. Enquanto a imagem
está a ser guardada, a imagem reproduzida
desaparece do visor.
Com a função BOUNCE, não pode utilizar as
seguintes funções:
Zoom
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Exposição manual
Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
Focagem manual
Gravar imagens fixas no “Memory Stick”
Nota sobre o modo BOUNCE
Não pode seleccionar BOUNCE nas seguintes
situações:
Se activar D ZOOM nas programações do
menu.
Modo 16:9
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Modo de gravação progressivo
73
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA: La imagen se ve en color sepia.
B&W: La imagen se ve en blanco y
negro.
SOLARIZE [b]: La imagen se muestra como una
ilustración con un contraste muy
marcado.
PASTEL [c]: La imagen se muestra como un
dibujo de color pastel
sombreado.
MOSAIC [d]: La imagen aparece tipo mosaico.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione P EFFECT en y pulse EXEC.
(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos de imagen
Ajuste P EFFECT en OFF.
Nota
Cuando utilice los efectos de imagen, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
BOUNCE
OLD MOVIE
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen
[a] [b] [c] [d]
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
NEG. ART [a] : A cor e a luminosidade da
imagem são invertidas.
SEPIA : A imagem aparece a sépia.
B&W : A imagem aparece a preto e
branco.
SOLARIZE [b] : A imagem parece uma ilustração
com muito contraste.
PASTEL [c] :A imagem parece um desenho a
pastel.
MOSAIC [d] :A imagem aparece em mosaico.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione P EFFECT em e depois
carregue em EXEC.
(4)Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito de imagem
Coloque P EFFECT na posição OFF.
Nota
Com o efeito de imagem, não pode utilizar as
seguintes funções:
BOUNCE
OLD MOVIE
Utilizar efeitos especiais
– Efeito de imagem
74
Utilización de efectos
especiales – Efectos digitales
SLOW SHTR (obturador lento)
Puede ralentizar la velocidad del obturador. El
modo SLOW SHTR es adecuado para grabar con
más brillo un motivo que se encuentra en un
lugar oscuro.
STILL
Puede grabar una imagen fija para superponerla
sobre imágenes en movimiento.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a
las imágenes. La videocámara fija
automáticamente el modo 16:9WIDE en ON, el
efecto de imagen en SEPIA, y establece la
velocidad de obturación adecuada.
FLASH (movimiento por destellos)
Puede grabar imágenes fijas sucesivamente a
intervalos regulares.
LUMI. (clave de luminancia)
Puede intercambiar el área más brillante de una
imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Puede grabar una imagen que deje una imagen
residual, como una estela.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
Utilizar efeitos especiais
– Efeito digital
SLOW SHTR (obturador lento)
Pode diminuir a velocidade do obturador. O
modo SLOW SHTR permite filmar um motivo
num local mais escuro com mais luminosidade.
STILL
Pode gravar uma imagem fixa para que fique
sobreposta numa imagem em movimento.
OLD MOVIE
Pode acrescentar às imagens uma atmosfera de
filme antigo. A câmara de vídeo programa
automaticamente o modo 16:9WIDE para a
posição ON, o efeito de imagem SEPIA e a
velocidade de obturador adequada.
FLASH (disparos do flash)
Pode gravar uma sucessão de imagens fixas com
intervalos regulares.
LUMI. (tecla de luminância)
Pode substituir a parte mais brilhante de uma
imagem fixa por uma imagem em movimento.
TRAIL
Pode gravar a imagem de modo a deixar uma
imagem residual, como um rasto.
75
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN y seleccione PAGE2.
(2)Pulse DIG EFFT. Aparecerá la pantalla que
permite seleccionar los efectos digitales.
(3)Pulse un modo deseado. Cuando seleccione
STILL o LUMI., la imagen fija se almacenará
en la memoria una vez que haya seleccionado
el modo.
(4)Pulse – (para disminuir el efecto)/+ (para
aumentar el efecto) para ajustar el efecto.
Elementos de ajuste
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la
velocidad de obturación, menor
será la velocidad de obturación.
STILL Velocidad con la que desea que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes en
movimiento
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
FLASH El intervalo de reproducción
fotograma a fotograma
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se sustituirá por
una imagen en movimiento
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de
la imagen residual
(5)Para volver a PAGE2, pulse OK.
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
[a] Aparece la barra cuando ajusta los siguientes
modos de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL./
Aparece a barra quando programar os seguintes
modos de efeito digital: STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL.
2 4
LUMI.
–+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
[a]
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. Aparece o ecrã que
permite seleccionar efeitos digitais.
(3) Carregue no modo que quiser. Se seleccionar
STILL ou LUMI., a imagem fixa em que
seleccionou o modo fica memorizada.
(4) Carregue em – (para diminuir o efeito)/+
(para aumentar o efeito) para regular o efeito.
Itens a regular
SLOW SHTR Velocidade do obturador.
Quanto maior for o número da
velocidade do obturador, mais
lenta será a velocidade.
STILL Percentagem da imagem fixa que
quer sobrepor na imagem em
movimento
OLD MOVIE Não é necessário fazer
regulações
FLASH Intervalo da reprodução
fotograma a fotograma
LUMI. Esquema de cores da área da
imagem fixa que vai ser trocada
por uma imagem em movimento
TRAIL Tempo que a imagem residual
demora a desaparecer
(5) Carregue em OK para voltar a PAGE2.
Utilizar efeitos especiais
– Efeito digital
76
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse OFF en la pantalla DIG EFFT para
volver a PAGE2.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
Notas
Cuando utilice los efectos digitales, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
Super NightShot
Color Slow Shutter
Aumento gradual/desvanecimiento
PROGRAM AE no funciona en el modo SLOW
SHTR.
Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo OLD MOVIE:
Modo panorámico
Efectos de imagen
PROGRAM AE
Cuando grabe en el modo SLOW SHTR
Es posible que el enfoque automático no sea
eficaz. Enfoque manualmente utilizando un
trípode.
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Utilizar efeitos especiais
– Efeito digital
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF no ecrã DIG EFFT para
voltar a PAGE2.
Velocidade do obturador
Número da velocidade Velocidade do
do obturador obturador
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
Notas
Com o efeito digital, não pode utilizar as
seguintes funções:
Super Filmagem nocturna
Obturação lenta a cores
Fader
PROGRAM AE não funciona no modo SLOW
SHTR.
As funções seguintes não funcionam com o
modo OLD MOVIE:
Modo 16:9
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando gravar no modo SLOW SHTR
A focagem automática pode não funcionar.
Foque manualmente utilizando um tripé.
77
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
SPOTLIGHT *
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados,
como al grabar los actores en un teatro.
PORTRAIT (retrato suave)
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos como personas o flores.
SPORTS (aprendizaje de deportes) *
Este modo minimiza la vibración cuando se
filman motivos que se mueven rápidamente,
como en el tenis o el golf.
BEACH&SKI *
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan oscuras bajo una luz fuerte o reflejada,
por ejemplo, en una playa en verano o en una
pista de esquí.
SUNSETMOON (crepúsculo e iluminación
lunar) **
Este modo permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiales o letreros de neón.
LANDSCAPE **
Este modo es útil para grabar motivos distantes
como montañas. Además, evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela metálica
de ventanas cuando se está grabando un motivo
detrás de un cristal o de una pantalla.
* La videocámara sólo enfoca motivos situados
a media y larga distancia.
** La videocámara sólo enfoca objetos lejanos.
Utilización de
PROGRAM AE
SPOTLIGHT*
Este modo evita, por exemplo, que a cara das
pessoas fique demasiadamente branca quando
filmar motivos iluminados com uma luz forte,
como no teatro.
PORTRAIT (retrato suave)
Este modo realça o motivo, criando um fundo
suave para motivos como pessoas ou flores.
SPORTS (lição de desporto)*
Este modo minimiza a vibração da câmara
quando filmar motivos que se movem
rapidamente, como no ténis ou no golfe.
BEACH&SKI*
Este modo impede que a cara das pessoas fique
escura quando está exposta a uma luz forte ou
reflectida, como na praia em pleno Verão ou
numa pista de esqui.
SUNSETMOON (pôr do sol & lua) **
Este modo permite manter a atmosfera quando se
filma o pôr-do-sol, vistas nocturnas, fogos de
artifício e anúncios de néon.
LANDSCAPE**
Este modo é útil para gravar motivos distantes,
como montanhas. Além disso, impede que a
câmara de vídeo foque vidros ou redes metálicas
em janelas, quando estiver a filmar um motivo
atrás de um vidro ou um ecrã.
*A câmara de vídeo foca apenas os motivos a
média e longa distância.
** A câmara de vídeo foca apenas os motivos
distantes.
Utilizar PROGRAM AE
78
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione PROGRAM AE en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4)Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE en AUTO.
Notas
Las funciones siguientes no se activan si utiliza
PROGRAM AE:
Color Slow Shutter
BOUNCE
SLOW SHTR
OLD MOVIE
Enfoque por puntos
PROGRAM AE no funciona en los casos
siguientes (El indicador parpadea):
NightShot
Para grabar imágenes en el “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX
Si ajusta el selector POWER en MEMORY, el
modo SPORTS no funcionará. (El indicador
parpadea.)
Utilización de PROGRAM AE
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Utilizar PROGRAM AE
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione PROGRAM AE em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar PROGRAM AE
Coloque PROGRAM AE na posição AUTO.
Notas
Se utilizar PROGRAM AE, não pode utilizar as
seguintes funções:
Obturação lenta a cores
BOUNCE
SLOW SHTR
OLD MOVIE
Focagem de um ponto
•A função PROGRAM AE não funciona nos
casos seguintes (O indicador pisca):
Filmagem nocturna
Para gravar imagens no “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX
Se colocar o interruptor POWER na posição
MEMORY, o modo SPORTS não funciona. (O
indicador pisca.)
79
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Ajuste la exposición manualmente en los
siguientes casos:
Cuando se requiere un ajuste de precisión para
motivos que se encuentran a contraluz.
Cuando el brillo del motivo es superior al del
fondo.
Cuando grabe fielmente imágenes oscuras (p.
ej., escenas nocturnas).
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse EXPOSURE. Aparecerá la pantalla para
ajustar la exposición.
(3)Pulse MANUAL.
(4)Ajuste la exposición utilizando – (para
oscurecer)/+ (para aumentar el brillo).
(5)Para volver a PAGE1, pulse OK.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la exposición
automática
Pulse AUTO en la pantalla EXPOSURE para
volver a PAGE1.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, las
funciones siguientes no se activarán:
Contraluz
Color Slow Shutter
Ajuste manual de la
exposición
24
EXPO–
SURE
MANU–
AL
AUTO AUTO
EXPOSURE
OK
–+
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
OK
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Se precisar de uma regulação fina para motivos
em contraluz.
Se quiser filmar um motivo muito iluminado
contra um fundo escuro.
Para gravar imagens escuras (por exemplo,
cenas nocturnas) com fidelidade.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em EXPOSURE. Aparece o ecrã para
regular a exposição.
(3) Carregue em MANUAL.
(4) Regule a exposição utilizando – (para
diminuir)/+ (para aumentar).
(5) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO no ecrã EXPOSURE para
voltar a PAGE1.
Nota
Se regular a exposição manualmente, não pode
utilizar as seguintes funções:
Luz de fundo
Obturação lenta a cores
Regular a exposição
manualmente
80
Es posible tomar fotografías con la exposición
apropiada ajustada automáticamente para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada.
Use el medidor de punto flexible en los
siguientes casos:
El motivo se encuentra a contraluz.
Cuando existe un gran contraste entre el objeto
y el fondo, como en el caso de una persona que
está sobre un escenario, iluminada por un foco.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(3)Pulse el área deseada del fotograma de la
pantalla.
El indicador SPOT METER parpadea en la
pantalla. Se ajustará la exposición del punto
que ha seleccionado.
(4)Para volver a PAGE1, pulse OK.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la exposición
automática
Pulse AUTO en la pantalla SPOT METER
para volver a PAGE1.
Nota
Cuando utilice el medidor de punto flexible, no
se pueden seleccionar las siguientes funciones:
Contraluz
Color Slow Shutter
Enfoque por puntos
Utilización de la función de
medición del punto focal
– Medidor de punto flexible
2
SPOT
METER
OK
AUTO
SPOT METER
Pode filmar automaticamente uma imagem com
a exposição adequada apenas ao ponto que quer
focar e com a respectiva exposição fixa.
Utilize o Medidor flexível da intensidade de luz
de um ponto nos seguintes casos:
Se o motivo estiver em contraluz.
Se houver muito contraste entre o motivo e o
fundo, por exemplo, uma pessoa num palco
iluminada por um projector.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em SPOT METER. Aparece o ecrã
SPOT METER.
(3) Carregue na área pretendida da moldura no
ecrã.
O indicador SPOT METER pisca no ecrã. A
exposição do ponto seleccionado é regulada.
(4) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO no ecrã SPOT METER
para voltar a PAGE1.
Nota
Com a medição da luz de um ponto não pode
utilizar as seguintes funções:
Luz de fundo
Obturação lenta a cores
Focagem de ponto
Utilizar a função de medição da luz
de um ponto – Medidor flexível da
intensidade de luz de um ponto
81
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Obtendrá mejores resultados ajustando
manualmente el enfoque en los casos siguientes.
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente.
Cuando el selector POWER se ajusta en
MEMORY, puede ajustar el enfoque
manualmente con la imagen aumentada hasta
alcanzar el doble de su tamaño (enfoque
ampliado).
Ajuste el enfoque manualmente en los siguientes
casos:
• El modo de enfoque automático no será
efectivo cuando grabe:
Motivos a través de un cristal con gotas de
agua
Rayas horizontales
– Motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
Grabación de un motivo estático con un
trípode.
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
en primer plano a otro en el fondo.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
(1) Pulse FOCUS.
El indicador 9 (enfoque) aparece en la
pantalla.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
Enfoque manual
2
FOCUS
Anillo de enfoque/
Anel de focagem
Nos casos indicados abaixo, pode obter melhores
resultados, se utilizar a focagem manual.
Normalmente, a regulação da focagem é feita
automaticamente.
Quando o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY, pode ajustar a focagem manualmente
ampliando a imagem para o dobro do tamanho
(Focagem expandida).
Regule a focagem manualmente nos seguintes
casos:
•O modo de focagem automática não é eficaz se
filmar:
Motivos através de um vidro com gotas de
água
Riscas horizontais
Motivos com pouco contraste, com uma
parede ou o céu por fundo
Filmar um motivo imóvel utilizando um tripé.
Se quiser passar da focagem de um motivo em
primeiro plano para a focagem de um motivo
em segundo plano.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
(1) Carregue em FOCUS.
O indicador 9 (focagem) aparece no ecrã.
(2) Rode o anel de focagem para obter uma
focagem mais nítida.
Focar manualmente
82
Para volver al enfoque automático
Pulse FOCUS para apagar el indicador 9, o
.
Acerca del enfoque ampliado
Si ajusta EXPANDED F en en ON en los
ajustes del menú (pág. 228) al ajustar el selector
POWER en MEMORY, aparecerá el indicador
(enfoque ampliado). Ahora la imagen se amplía
hasta alcanzar aproximadamente el doble de su
tamaño. También se mostrará la información
sobre la distancia focal. Después de completar el
ajuste, la imagen vuelve automáticamente al
tamaño original.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el
zoom para filmar en “W” (gran angular) después
de haber enfocado la posición “T” (telefoto).
Al grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando graba un motivo distante.
cuando el motivo está demasiado cerca para
poder enfocarlo.
La información sobre distancia focal se
muestra en la pantalla durante
aproximadamente tres segundo en los
siguientes casos:
Cuando cambia el modo de ajuste de enfoque
de automático a manual.
Cundo gira el anillo de enfoque.
Información sobre la distancia focal
No puede obtener información correcta si ha
conectado un objetivo de conversión (opcional) a
la videocámara.
Enfoque manual Focar manualmente
Para voltar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS para desligar o indicador
9, ou .
Focagem expandida
Se colocar EXPANDED F em na posição ON
nas programações do menu (p. 238) com o
interruptor POWER programado para
MEMORY, aparece o indicador (focagem
expandida). Neste momento, a imagem é
ampliada para o dobro do tamanho,
aproximadamente. A informação de distância de
focagem também aparece. Depois de terminada a
regulação, a imagem volta ao tamanho original
automaticamente.
Para focar com precisão
É mais fácil focar os motivos se regular o zoom
para filmar na posição “W” (grande angular),
depois de focar na posição “T” (teleobjectiva).
Se filmar muito perto do motivo
Faça a focagem no fim da posição “W” (grande
angular).
9 muda da seguinte maneira:
se gravar um motivo distante.
se o motivo estiver demasiado perto para ser
focado.
A informação de distância de focagem aparece
durante cerca de três segundos no ecrã, nos
seguintes casos:
Quando muda o modo de regulação da
focagem de automática para manual.
Quando roda o anel de focagem.
Informação de distância de focagem
Se instalou uma lente de conversão (opcional) na
câmara de vídeo, não pode obter informações
correctas.
83
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Es posible tomar fotografías con el enfoque
apropiado ajustado automáticamente para el
punto que desee enfocar y con su exposición
fijada.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(3)Pulse el área deseada del fotograma de la
pantalla.
El indicador SPOT FOCUS parpadea en la
pantalla. Se ajustará el enfoque del punto que
ha seleccionado.
(4)Para volver a PAGE1, pulse OK.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al enfoque automático
Pulse AUTO en la pantalla SPOT FOCUS
para volver a PAGE1.
Notas
La función de contraluz no funciona mientras
se utiliza el enfoque por puntos.
Esta función no se puede utilizar durante
PROGRAM AE.
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
Utilización de la función
de enfoque por puntos
– Enfoque por puntos
OK
AUTO
2
SPOT
FOCUS
SPOT FOCUS
Pode filmar automaticamente uma imagem com
a focagem adequada apenas ao ponto de focagem
pretendido e com a respectiva focagem fixa.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em SPOT FOCUS. Aparece o ecrã
SPOT FOCUS.
(3) Carregue na área pretendida da moldura no
ecrã.
O indicador SPOT FOCUS pisca no ecrã. A
focagem do ponto seleccionado é regulada.
(4) Carregue em OK para voltar a PAGE1.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao modo de focagem
automática
Carregue em AUTO no ecrã SPOT FOCUS
para voltar a PAGE1.
Notas
•A luz de fundo não funciona durante a focagem
de ponto.
Se activar PROGRAM AE, não pode utilizar a
função Focagem de um ponto.
Informação de distância de focagem
Não aparece no ecrã.
Utilizar a função de
focagem de ponto
– Focagem de um ponto
84
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
30SEC
1M
I
N
5M
I
N
10M
I
N
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
ME
0
.
5SEC
1SEC
1
.
5SEC
2SEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
457
Puede grabar a intervalos si ajusta la
videocámara en grabación automática y cambia
al modo de espera de forma secuencial. Con esta
función, obtendrá grabaciones de gran calidad
del crecimiento de flores o el nacimiento de
insectos y escenas similares.
Es posible que exista cierta discrepancia en el
tiempo de grabación de hasta +/– seis
fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione INT. REC en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Seleccione SET y pulse EXEC.
(5) Seleccione INTERVAL y pulse EXEC.
(6) Seleccione el intervalo de tiempo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
Tiempo: 30SEC (30 s) y 1MIN (1 min) y
5MIN (5 min) y 10MIN (10 min)
(7) Seleccione REC TIME y pulse EXEC.
(8) Seleccione el intervalo de grabación deseado
y, a continuación, pulse EXEC.
Tiempo: 0.5SEC (0,5 s) y 1SEC (1 s) y
1.5SEC (1,5 s) y 2SEC (2 s)
(9) Pulse RET.
(10) Ajuste INT. REC en ON y pulse EXEC.
Grabación a intervalos
Ejemplo/Exemplo
[a][a]
[b][b]
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
Pode fazer gravações com intervalos de tempo,
programando a câmara de vídeo para gravar e
entrar no modo de espera automaticamente, de
forma sequencial. Com esta função, pode obter
uma gravação excelente do desabrochar de uma
flor, de um aparecimento de insectos, etc.
Pode haver discrepâncias no tempo de gravação
até +/– seis fotogramas, em relação ao tempo
seleccionado.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Coloque INT. REC em e depois carregue
em EXEC.
(4) Seleccione SET e depois carregue em EXEC.
(5) Seleccione INTERVAL e depois carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o intervalo de tempo que quiser e
depois carregue em EXEC.
O tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
(7) Seleccione REC TIME e depois carregue em
EXEC.
(8) Seleccione o tempo de gravação que quiser e
depois carregue em EXEC.
O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
(9) Carregue em RET.
(10) Coloque INT. REC na posição ON e depois
carregue em EXEC.
Gravação com
intervalos
1 s/1 seg.
9 min 59 s/
9 min. 59 seg.
9 min 59 s/
9 min. 59 seg.
10 min/10 min. 10 min/10 min.
1 s/1 seg.
85
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
(11) Pulse EXIT para volver a FN.
El indicador INTERVAL TAPE parpadea en
la pantalla.
(12) Pulse START/STOP para iniciar la
grabación a intervalos.
El indicador INTERVAL TAPE se ilumina
durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la grabación a
intervalos
Ajuste INT. REC en OFF.
Grabación a intervalos
(11) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador INTERVAL TAPE pisca no
ecrã.
(12) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com intervalos.
O indicador INTERVAL TAPE acende-se
durante a gravação com intervalos.
Para cancelar a gravação com
intervalos
Coloque INT. REC na posição OFF.
Gravação com intervalos
86
Puede realizar una grabación con efectos de
animación mediante la grabación de fotogramas
(stop-motion). Para crear dicho efecto, mueva el
motivo ligeramente y lleve a cabo la grabación
del fotograma. Se recomienda utilizar un trípode
y, a partir del paso 6, manipular la videocámara
mediante el mando a distancia para evitar el
movimiento de la misma.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione FRAME REC en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4)Seleccione ON y pulse EXEC.
(5)Pulse EXIT para volver a FN.
Se ilumina el indicador FRAME REC.
(6)Pulse START/STOP para iniciar la grabación
de fotogramas. La videocámara grabará unos
seis fotogramas y volverá al modo de espera
de grabación.
(7)Mueva el motivo y repita el paso 6.
Para cancelar la grabación de
fotogramas
Ajuste FRAME REC en OFF.
Nota
El tiempo de cinta restante no se indicará
correctamente si utiliza la grabación de
fotogramas continuamente.
Si utiliza la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tendrá una
extensión superior a la de los demás.
Grabación fotograma a
fotograma – Grabación
de fotogramas
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
FRAME REC
I NT. REC
EXIT
RET.
EXEC
OFF
ON
Pode fazer uma gravação com um efeito
animado de paragem-movimento, utilizando a
gravação de fotogramas. Para criar este efeito,
mova ligeiramente o motivo e faça uma gravação
de fotogramas, alternadamente. Deve utilizar um
tripé e controlar a câmara de vídeo com o
telecomando depois do Passo 6, para evitar que
trema.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione FRAME REC em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
(5) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador FRAME REC acende-se.
(6) Carregue em START/STOP para começar a
gravação de fotogramas. A câmara de vídeo
faz uma gravação de cerca de seis fotogramas
e volta ao modo de espera de gravação.
(7) Mova o motivo e repita o Passo 6.
Para cancelar a gravação de
fotogramas
Coloque FRAME REC na posição OFF.
Nota
Se utilizar esta função de gravação de fotogramas
continuamente, a indicação do tempo restante da
cassete não aparece correctamente.
Se utilizar a gravação de fotogramas
O último fotograma gravado é mais longo do que
os outros.
Gravação fotograma a
fotograma – Gravação
de fotogramas
87
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Grabación con todos
los píxeles – Modo de
grabación progresiva
Para importar imágenes en movimiento al
ordenador para ver imágenes fijas, le
recomendamos que grabe en modo de grabación
progresiva. Para ello, siga las instrucciones que
aparecen a continuación. Las imágenes fijas que
se obtienen grabando de esta manera son más
estables que las grabadas en una cinta en modo
normal y, por lo tanto, son más adecuadas para
analizar acciones que transcurren a alta velocidad
como una actividad deportiva. (Las imágenes en
movimiento grabadas en modo progresivo
pueden aparecer inestables, ya que esta
videocámara captura una imagen cada 1/30
segundo en dicho modo. Para ver imágenes en
movimiento, se recomienda utilizar la grabación
en modo normal.)
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN y seleccione PAGE3.
(2) Pulse PRGRE REC.
Para cancelar el modo de grabación
progresiva
Vuelva a pulsar PRGRE REC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Nota sobre el modo de grabación progresiva
La emisión normal de televisión divide la
pantalla en dos campos más precisos y los
muestra cada 1/60 de segundo. Por esta razón, la
imagen real que se muestra en un instante cubre
sólo la mitad del área de imagen aparente. La
visualización de una imagen completa en toda la
pantalla, se denomina visualización con todos los
píxeles. En esta función, la imagen es más nítida
que en una función normal, pero los objetos en
movimiento aparecen desiguales, ya que la
imagen se lee/emite aproximadamente cada 1/30
de segundo.
Gravar com todos os
pixels – Modo de
gravação progressivo
Para importar imagens em movimento para o
computador, para ver imagens fixas, deve gravar
no modo de gravação progressivo. Para utilizar o
modo de gravação progressivo, siga o
procedimento descrito abaixo. As imagens fixas
produzidas deste modo são mais estáveis do que
as imagens gravadas numa cassete no modo
normal e, deste modo, mais adequadas para
analisar movimentos a alta velocidade, como
cenas de desporto. (Como a câmara de vídeo
capta uma imagem a cada 1/30 de segundo no
modo de gravação progressivo, as imagens em
movimento gravadas neste modo podem ficar
bastante tremidas. Para ver imagens em
movimento, recomendamos que grave no modo
normal.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(2)Carregue em PRGRE REC.
Para cancelar o Modo de gravação
progressivo
Carregue novamente em PRGRE REC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Nota sobre o Modo de gravação progressivo
A transmissão normal de televisão divide o ecrã
em dois campos mais nítidos e mostra-os
alternadamente em cada 1/60 de segundo. Deste
modo, a imagem real mostrada só cobre metade
da área de imagem aparente. A visualização total
da imagem simultaneamente em todo o ecrã tem
o nome de visualização com todos os pixels. Com
esta função, a nitidez da imagem é maior do que
na função normal, mas os objectos em
movimento aparecem com menor definição
porque a imagem é lida/reproduzida a cada 1/30
de segundo.
88
Cuando grabe bajo una lámpara fluorescente
Cuando realice la grabación en el modo de
grabación progresiva bajo una bombilla o una
lámpara fluorescente, se puede producir un
fenómeno extraño en el que la pantalla se ilumina
y cobra mucho brillo (fenómeno de parpadeo).
No se trata de un fallo en el funcionamiento. Si
desea detenerlo, cancele el modo de grabación
progresiva.
Cuando grabe en el modo de grabación
progresiva
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
grabación normal.
Cuando utilice el modo de grabación
progresiva, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
Zoom digital
Modo panorámico
BOUNCE
Obturación lenta
OLD MOVIE
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante el modo de grabación en cinta o
de espera de grabación en cinta
SteadyShot
Grabación con todos los píxeles
– Modo de grabación progresiva
Quando gravar sob luzes fluorescentes
Quando gravar no Modo de gravação
progressivo com luz fluorescente ou com luz de
um candeeiro, pode surgir um fenómeno raro
que consiste numa luminosidade excessivamente
brilhante do ecrã (ecrã a tremer). Isso não é
sinónimo de avaria. Se quiser anular este
fenómeno, cancele o Modo de gravação
progressivo.
Quando gravar com o Modo de gravação
progressivo
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que
na gravação normal.
Se utilizar o Modo de gravação progressivo,
não pode utilizar as seguintes funções:
Zoom digital
Modo 16:9
BOUNCE
Obturação lenta
OLD MOVIE
Gravar imagens fixas num “Memory Stick”
durante o modo de espera de gravação em
cassete ou gravação em cassete
SteadyShot
Gravar com todos os pixels
– Modo de gravação progressivo
89
Funciones avanzadas de grabación / Operações de gravação avançadas
Pode virar o painel do LCD ao contrário e
encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo
virado para fora. Pode utilizar o painel digital
com o visor electrónico.
Pode controlar a luminosidade e o
aparecimento/desaparecimento gradual da
imagem da câmara no painel digital, utilizando o
visor electrónico.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Pode virar o painel do LCD ao contrário e
encostá-lo à parte lateral da câmara de vídeo
virado para fora.
(2) Carregue em OFF. O indicador PANEL
OFF aparece no ecrã.
(3) Carregue em OK. O ecrã LCD fica
desactivado.
(4) Utilizando o visor electrónico, carregue no
ecrã LCD. Aparece EXPOSURE, OK,
ON e FADER (só se o interruptor POWER
estiver na posição CAMERA).
(5) Carregue no ecrã LCD e seleccione o item
desejado e depois carregue em OK.
EXPOSURE: Regule a exposição carregando em
–/+.
FADER: Carregue várias vezes em FADER
até aparecer o modo de
aparecimento/desaparecimento
gradual da imagem desejado.
O indicador muda da seguinte
forma:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT t
(
sem indicador
)
ON: O ecrã LCD acende-se.
Gire el panel de cristal líquido y colóquelo en el
cuerpo de la videocámara con la pantalla de
cristal líquido dirigida hacia fuera. Al utilizar el
visor, puede emplear el panel sensible al tacto.
Utilice el visor cuando ajuste el brillo de la
cámara y la función de aumento gradual y
desvanecimiento en el panel sensible al tacto.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Gire el panel de cristal líquido y colóquelo en
el cuerpo de la videocámara con la pantalla de
cristal líquido dirigida hacia fuera.
(2) Pulse OFF. El indicador PANEL OFF
aparecerá en la pantalla.
(3) Pulse OK. El panel de cristal líquido se
desactivará.
(4) Utilice el visor y pulse la pantalla de cristal
líquido. Aparecerán EXPOSURE, OK,
ON y FADER (sólo si el selector POWER se ha
ajustado en CAMERA).
(5) Pulse la pantalla de cristal líquido y seleccione
un elemento. A continuación, pulse OK.
EXPOSURE: Ajuste la exposición pulsando –/+.
FADER: Pulse FADER repetidamente hasta
que aparezca el modo de aumento
gradual/desvanecimiento deseado.
El indicador cambia de la forma
siguiente:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT t
(sin indicador)
ON: La pantalla de cristal líquido se
ilumina.
Utilización del visor
4
ON
OK
EXPO–
SURE
EXPO–
SURE
OK
ON FADER
Cuando el selector
POWER está ajustado
en CAMERA/Se o
interruptor POWER
estiver na posição
CAMERA
Cuando el selector
POWER está
ajustado en
MEMORY/Se o
interruptor POWER
estiver na posição
MEMORY
Visor/
Visor electrónico
Utilizar o visor
electrónico
90
Para hacer que desaparezcan los
botones de la pantalla de cristal
líquido
Pulse OK.
Nota
Cuando el selector POWER se ajusta en VCR o
durante la reproducción de memoria, no puede
utilizar el panel sensible al tacto mediante el
visor.
Para utilizar los elementos que no aparecen
Vuelva a ajustar el panel de cristal líquido en la
posición normal. Ajuste los elementos mediante
la pantalla de cristal líquido.
Tiempo de grabación disponible
Es el tiempo en el que se graban imágenes
mediante el visor electrónico (pág. 28).
Utilización del visor
Para fazer desaparecer os botões do
ecrã LCD
Carregue em OK.
Nota
Se o interruptor POWER estiver na posição VCR
ou durante a reprodução a partir da memória,
não pode utilizar o painel digital com o visor
electrónico.
Para controlar os itens que não aparecem
Coloque o painel do LCD na posição normal.
Controle os itens utilizando o ecrã LCD.
Tempo de gravação disponível
É o tempo de que dispõe se gravar imagens com
o visor electrónico (p. 28).
Utilizar o visor electrónico
91
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN para visualizar
PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione P EFFECT en y pulse EXEC.
(4) Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
Puede utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W y
SOLARIZE. Para obtener información
detallada sobre cada modo, consulte la página
73.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos de imagen
Ajuste P EFFECT en OFF.
Notas
No podrá procesar escenas introducidas
externamente mediante los efectos de imagen.
Con esta videocámara no podrá grabar en una
cinta imágenes procesadas con los efectos de
imagen. Grabe las imágenes procesadas en el
“Memory Stick” (pág. 150, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como reproductor.
Imágenes procesadas con efectos de imagen
Las imágenes procesadas con efectos de imagen
no se emitirán a través de la interfaz DV.
— Operaciones avanzadas de reproducción —
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Durante a reprodução ou a pausa na
reprodução, carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione P EFFECT em e depois
carregue em EXEC.
(4)Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
Pode utilizar NEG. ART, SEPIA, B&W e
SOLARIZE. Veja na página 73 mais detalhes
sobre cada modo.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito de imagem
Coloque P EFFECT na posição OFF.
Notas
Não pode processar cenas introduzidas a partir
de um equipamento externo, utilizando a
função de efeito de imagem.
Não pode gravar imagens processadas com o
efeito de imagem na cassete colocada na câmara
de vídeo. Grave as imagens processadas no
“Memory Stick” (p. 150, 162) ou num
videogravador, utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
Imagens processadas com efeito de imagem
As imagens processadas com a função de efeito
de imagem não são reproduzidas através da
interface DV.
— Operações de reprodução avançadas —
Reproduzir uma cassete
com efeitos de imagem
92
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse DIG EFFT. Aparecerá una pantalla que
permite seleccionar un efecto digital.
(3) Seleccione el modo deseado. Puede utilizar
STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
Consulte las páginas 74, 75 para obtener
información detallada sobre cada modo. Si
selecciona STILL o LUMI., la imagen en la que
selecciona el modo se almacena en la
memoria como imagen fija.
(4) Pulse –/+ para ajustar el efecto.
(5) Para volver a PAGE2, pulse OK.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse OFF para volver a PAGE2.
Notas
No podrá procesar escenas introducidas
externamente mediante los efectos digitales.
Con esta videocámara no podrá grabar en una
cinta imágenes procesadas con los efectos
digitales. Grabe las imágenes procesadas en el
“Memory Stick” (pág. 150, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como reproductor.
Imágenes procesadas con efectos digitales
Las imágenes procesadas con efectos digitales no
se emitirán a través de la interfaz DV.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
2
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Durante a reprodução ou a pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. Aparece o ecrã que
permite seleccionar efeitos digitais.
(3)Seleccione o modo que quiser. Pode utilizar
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
Veja nas páginas 74, 75 mais detalhes sobre
cada modo. Se seleccionar STILL ou LUMI., a
imagem para a qual escolheu o modo fica
memorizada como imagem fixa.
(4)Carregue em –/+ para regular o efeito.
(5)Carregue em OK para voltar a PAGE2.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para voltar a PAGE2.
Notas
Não pode processar cenas introduzidas a partir
de um equipamento externo, utilizando a
função de efeito digital.
Não pode gravar imagens processadas com o
efeito digital na cassete colocada na câmara de
vídeo. Grave as imagens processadas no
“Memory Stick” (p. 150, 162) ou num
videogravador, utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
Imagens processadas com efeito digital
As imagens processadas com a função de efeito
digital não são reproduzidas através da interface
DV.
Reproduzir uma
cassete com efeitos
digitais
93
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
Además de la función descrita aquí, la
videocámara podrá ampliar imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick” (pág. 176).
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) En modo de reproducción o de pausa de
reproducción, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(3) Pulse el área que desea aumentar en el
fotograma.
El área que ha pulsado se mueve hacia el
centro de la pantalla y la imagen reproducida
aumenta aproximadamente el doble de su
tamaño. Si pulsa otra área, ésta se desplazará
hacia el centro de la pantalla.
(4) Ajuste la proporción del zoom mediante la
palanca del zoom motorizado.
Puede seleccionar la proporción del zoom de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W: Para disminuir la proporción del zoom
T : Para aumentar la proporción del zoom
Para cancelar PB ZOOM de cintas
Pulse END.
Aumento de imágenes
grabadas en cintas
– PB ZOOM de cintas
2
PB
ZOOM
END
PB ZOOM
Palanca del zoom motorizado/
Selector de zoom motorizado
Além das operações descritas neste manual, a
câmara de vídeo pode ampliar imagens fixas
gravadas no “Memory Stick” (p. 176).
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Durante a reprodução ou a pausa na
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. Aparece o ecrã PB
ZOOM.
(3) Carregue na área que quer ampliar no
fotograma.
A área em que carregou move-se para o
centro do ecrã e a imagem reproduzida é
ampliada para cerca do dobro do tamanho. Se
carregar novamente noutra área, esta move-se
para o centro do ecrã.
(4) Regule a relação de zoom com o selector de
zoom motorizado.
Pode seleccionar a relação de zoom de cerca
de 1,1 vezes para um máximo de cinco vezes
o tamanho.
W: Para diminuir a relação de zoom
T : Para aumentar a relação de zoom
Para cancelar o PB ZOOM da cassete
Carregue em END.
Ampliar imagens
gravadas na cassete
– PB ZOOM da cassete
94
Notas
No podrá procesar las imágenes introducidas
externamente mediante PB ZOOM de cintas
con su videocámara.
Con esta videocámara no podrá grabar en una
cinta imágenes procesadas con la función de PB
ZOOM de cinta. Grabe las imágenes procesadas
en el “Memory Stick” (pág. 150) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como reproductor.
Con esta videocámara no podrá grabar en el
“Memory Stick” imágenes en movimiento
procesadas con la función de PB ZOOM de
cinta.
Imágenes en PB ZOOM de cintas
Las imágenes en PB ZOOM de cintas no se
emiten a través de la interfaz DV.
En el modo PB ZOOM de cintas
Si pulsa DISPLAY/BATT INFO, desaparecerá el
fotograma de la pantalla PB ZOOM. No puede
mover la parte que ha desplazado hacia el centro
de la pantalla.
Bordes de la imagen
Los bordes de la imagen no podrán visualizarse
en el centro de la pantalla.
Aumento de imágenes grabadas
en cintas – PB ZOOM de cintas
Notas
Não pode processar cenas introduzidas a partir
de um equipamento externo, utilizando a
função PB ZOOM da cassete com a câmara de
vídeo.
Não pode gravar imagens processadas com a
função PB ZOOM na cassete colocada na
câmara de vídeo. Grave as imagens processadas
no “Memory Stick” (p. 150) ou num
videogravador, utilizando a câmara de vídeo
como leitor.
Não pode gravar imagens em movimento
processadas com a função PB ZOOM da cassete
no “Memory Stick” colocado na câmara de
vídeo.
Imagens em PB ZOOM da cassete
As imagens em PB ZOOM da cassete não são
reproduzidas pela interface DV.
No PB ZOOM da cassete
Se carregar no botão DISPLAY/BATT INFO, o
fotograma no ecrã PB ZOOM desaparece. Não
pode mover a parte que carregou para colocar no
centro do ecrã.
Extremidade da imagem
A extremidade da imagem não aparece no centro
do visor.
Ampliar imagens gravadas na
cassete – PB ZOOM da cassete
95
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
La videocámara busca automáticamente la escena
deseada cuyo valor del contador de cinta sea
“0:00:00”. Utilice el mando a distancia para
realizar esta operación.
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Durante la reproducción, pulse ZERO SET
MEMORY en el mando a distancia en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
cinta muestra “0:00:00” e inicia la cuenta. Si
los indicadores no aparecen, pulse DISPLAY.
El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará.
(2) Pulse x cuando desee detener la
reproducción.
(3) Pulse m para rebobinar la cinta al punto
cero del contador de cinta. Cuando el
contador llegue a cero aproximadamente, la
cinta se detendrá automáticamente.
(4) Pulse N. La reproducción se iniciará desde el
punto cero del contador.
Notas
Cuando pulse ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta, la función de memoria de
puesta a cero se cancelará.
Puede producirse una diferencia de varios
segundo entre el código de tiempo y el
contador de la cinta.
El indicador ZERO SET MEMORY
desaparecerá cuando pulse FN.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
Es posible que la función de memoria de puesta a
cero no funcione correctamente.
Localización rápida de
una escena – Memoria
de puesta a cero
ZERO SET MEMORY
N
DISPLAY
m
x
A câmara de vídeo procura automaticamente a
cena com o valor “0:00:00” no contador de fita.
Utilize o telecomando para esta operação.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Durante a reprodução, carregue em ZERO
SET MEMORY no telecomando no ponto que
quer localizar mais tarde. O contador de fita
mostra “0:00:00” e começa a contagem. Se os
indicadores não aparecerem, carregue em
DISPLAY. O indicador ZERO SET MEMORY
pisca.
(2) Carregue em x se quiser interromper a
reprodução.
(3) Carregue em m para rebobinar a cassete até
ao ponto zero do contador de fita. Esta
operação pára automaticamente quando o
contador de fita chegar perto do zero.
(4) Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
Notas
Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar a fita, cancela a função de memória
do ponto zero.
Pode haver uma discrepância de vários
segundos entre a codificação de tempo e o
contador de fita.
Se carregar em FN, o indicador ZERO SET
MEMORY desaparece do ecrã.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A memória do ponto zero pode não funcionar
correctamente.
Localizar uma cena
rapidamente – Memória
do ponto zero
96
Para realizar esta operación, utilice un casete con
memoria.
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Antes de su utilización
Ajuste CM SEARCH en en la posición ON en
los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es ON.)
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Pulse SEARCH MODE varias veces en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
Aparecerá la pantalla TITLE SEARCH.
El indicador cambia de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(
sin indicador
)
(2) Pulse . o > del mando a distancia para
seleccionar el título de reproducción.
La videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
Es posible que la búsqueda de títulos no funcione
correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 125.
Búsqueda de los límites de
una cinta grabada por
título – Búsqueda de títulos
1
SEARCH
MODE
2
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
Utilize uma cassete com Memória de cassete
nesta operação.
Utilize o telecomando para esta operação.
Antes da operação
Coloque CM SEARCH em na posição ON nas
programações do menu. (A programação
predefinida é ON.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador TITLE
SEARCH.
Aparece o ecrã TITLE SEARCH.
O indicador muda da seguinte forma:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(
sem indicador
)
(2)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título que quer reproduzir.
A câmara de vídeo inicia automaticamente a
reprodução da cena cujo título seleccionou.
[a] Ponto real que está a tentar procurar
[b] Ponto actual na cassete
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A Procura do título pode não funcionar
correctamente.
Para inserir um título
Consulte a página 125.
Procurar os limites da
cassete gravada através do
título – Procura do título
97
Operaciones avanzadas de reproducción
/ Operações de reprodução avançadas
Busque la fecha mediante la memoria de casete
seleccionando la fecha de grabación en la pantalla.
Si busca la fecha sin utilizar la memoria de casete,
deberá detectar manualmente el punto de cambio
de la fecha de grabación en la cinta.
Utilice el mando a distancia para realizar esta
operación.
Búsqueda de fecha utilizando la
memoria de casete
Antes de su utilización
Sólo es posible utilizar esta función al
reproducir una cinta con memoria de casete.
Ajuste CM SEARCH en en la posición ON
en los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es ON.)
El selector POWER debe ajustarse en .
(1)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
Aparecerá la pantalla DATE SEARCH.
El indicador cambia de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(
sin indicador
)
(2)Pulse . o > del mando a distancia para
seleccionar la fecha de reproducción.
La videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha
seleccionada.
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia.
Búsqueda de una
grabación por fecha
– Búsqueda de fechas
2
1
DATE SEARCH
1 SEP / 5 / 03
2 SEP / 6 / 03
3 DEC / 24 / 03
4 JAN / 1 / 04
5 FEB / 11 / 04
6 APR / 29 / 04
SEARCH
MODE
[b] [a]
Se procurar a data utilizando a Memória de
cassete, indexe a cassete seleccionando a data de
gravação no ecrã.
Se procurar a data sem utilizar a Memória de
cassete, indexe a cassete para o ponto de alteração
da data de gravação.
Utilize o telecomando para esta operação.
Procurar a data utilizando a
Memória de cassete
Antes da operação
Só pode utilizar esta função se estiver a
reproduzir uma cassete com Memória de
cassete.
Coloque CM SEARCH em na posição ON
nas programações do menu. (A programação
predefinida é ON.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Carregue várias vezes em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador DATE
SEARCH.
Aparece o ecrã DATE SEARCH.
O indicador muda da seguinte forma:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sem indicador)
(2) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data que quer reproduzir.
A câmara de vídeo inicia automaticamente a
reprodução no início da data seleccionada.
[a] Ponto real que está a tentar procurar
[b] Ponto actual na cassete
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando.
Procurar uma
gravação pela data
– Procura da data
98
Búsqueda de la fecha sin
utilizar la memoria de casete
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione CM SEARCH en y pulse EXEC.
(4) Seleccione OFF y pulse EXEC.
(5) Pulse SEARCH MODE en el mando a
distancia hasta que aparezca el indicador
DATE SEARCH.
(6) Pulse . en el mando a distancia para
buscar la fecha anterior o pulse > en el
mando a distancia para buscar la siguiente
fecha. La videocámara iniciará la
reproducción automáticamente a partir del
punto donde cambia la fecha. Cada vez que
pulse . o >, la videocámara buscará la
fecha siguiente o la anterior.
Para cancelar la búsqueda
Pulse x en el mando a distancia o en la
videocámara.
Nota
Si la grabación de un día tiene una duración
inferior a dos minuto, es posible que la
videocámara no localice con precisión el punto
de cambio de la fecha de grabación.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
Es posible que la búsqueda de fecha no funcione
correctamente.
Memoria de casete
El casete con memoria puede albergar seis datos
de fecha de grabación. Si busca datos de siete
fechas o más, consulte “Búsqueda de la fecha sin
utilizar la memoria de casete”.
Búsqueda de una grabación por
fecha – Búsqueda de fechas
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RET.
EXEC
ON
OFF
Procurar a data sem utilizar a
Memória de cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione CM SEARCH em e depois
carregue em EXEC.
(4)Seleccione OFF e depois carregue em EXEC.
(5)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando até aparecer o indicador DATE
SEARCH.
(6)Carregue em . no telecomando para
procurar a data anterior ou em > para
procurar a data seguinte. A câmara de vídeo
começa automaticamente a reprodução no
ponto em que a data muda. Sempre que
carregar em . ou em >, a câmara de
vídeo procura a data anterior ou seguinte.
Para cancelar a procura
Carregue em x no telecomando ou em na
câmara de vídeo.
Nota
Se a gravação de um dia for inferior a dois
minutos, a câmara de vídeo pode não conseguir
localizar com precisão o ponto em que muda a
data da gravação.
Se a cassete tiver uma parte em branco no
meio das partes gravadas
A Procura da data pode não funcionar
correctamente.
Memória de cassete
A cassete com Memória de cassete tem
capacidade para um máximo de seis datas de
gravação. Se procurar a data entre sete ou mais
dados, consulte “Procurar a data sem utilizar a
Memória de cassete”.
Procurar uma gravação pela data
– Procura da data
99
Edición / Montagem
Se utilizar a câmara de vídeo como leitor, pode
fazer cópias ou montagens no videogravador
ligado à câmara de vídeo.
Pode ligar o cabo de ligação de A/V (fornecido)
ou o cabo i.LINK (opcional). Se utilizar o cabo
i.LINK (opcional), consegue uma montagem de
alta qualidade uma vez que os sinais de vídeo e
de áudio são transmitidos em formato digital.
Não pode gravar títulos, indicadores de ecrã, o
conteúdo da Memória de cassete, nem o texto do
ecrã de índice do “Memory Stick”.
Ligar ao videogravador
Pode fazer montagens em videogravadores que
suportem os seguintes sistemas:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
ED Betamax , mini DV , DV ou
MICRO MV .
Ligar com o cabo de ligação de A/V
Puede copiar o editar cintas en una
videograbadora conectada a su videocámara si
usa esta última como unidad de reproducción.
Es posible conectar el cable de conexión de
audio/vídeo (suministrado) o el cable i.LINK
(opcional). Si realiza la conexión con el cable
i.LINK (opcional), las señales de vídeo y audio se
transmiten en formato digital para una edición
de alta calidad.
No se pueden grabar títulos, indicadores de
pantalla, el contenido de la memoria de casete ni
las letras en la pantalla de índice del “Memory
Stick”.
Conexión a la videograbadora
Es posible utilizar la función de edición en
videograbadoras que admitan los siguientes
sistemas:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS
, VHSC , S-VHSC , Betamax ,
ED Betamax , mini DV , DV o
bien MICRO MV .
Conexión con un cable de conexión
de audio/vídeo
— Edición —
Copia de cintas
VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Amarillo/
Amarelo
Blanco/Branco
Rojo/Vermelho
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
— Montagem —
Copiar uma cassete
100
i.LINK
Ligar com o cabo i.LINK
Se o seu videogravador for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V
à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador. Se ligar a ficha branca o som sai
pelo canal da esquerda, se ligar a vermelha o som
sai pelo canal da direita.
Se o videogravador estiver equipado com uma
tomada S VIDEO
Para obter informações, consulte a página 60.
Ligação de i.LINK
Para obter informações, consulte a página 278.
Imagens processadas com efeito de imagem,
efeito digital ou PB ZOOM
Estas imagens não são reproduzidas através da
interface DV.
Se fizer a ligação com o cabo i.LINK
Não pode gravar apenas a imagem ou o som.
Conexión con un cable i.LINK
Si la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión
de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y
la clavija blanca o roja a la toma de entrada de
audio de la videograbadora. Cuando la clavija
blanca está conectada, se emite el audio del canal
izquierdo y, cuando la clavija roja está conectada,
se emite el audio del canal derecho.
Si la videograbadora tiene una toma S VIDEO
Para obtener información detallada, consulte la
página 60.
Acerca de la conexión i.LINK
Para obtener información detallada, consulte la
página 278.
Imágenes procesadas con los efectos de
imagen, efectos digitales o función PB ZOOM
Estas imágenes no se envían a través de la
interfaz DV.
Si realiza la conexión con el cable i.LINK
No puede grabar la imagen y el sonido por
separado.
Interfaz DV/Interface DV
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Copia de cintas
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Copiar uma cassete
101
Edición / Montagem
Copia de cintas
Cuando utilice el cable conexión de audio/
vídeo
Coloque DISPLAY en en LCD en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Pulse los botones siguientes para que
desaparezca el indicador y no se superponga en
la cinta editada:
En la videocámara:
DISPLAY/BATT INFO, DATA CODE
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta en la
que desee volver a grabar) en la
videograbadora y la cinta grabada en la
videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para la grabación.
Si ésta dispone de un selector de entrada,
ajústelo en el modo de entrada.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara.
(4) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la
videograbadora.
Si graba una imagen de reproducción en
pausa
La imagen grabada no aparece con nitidez con
la interfaz DV.
La imagen puede fluctuar si la reproduce en
otros equipos de vídeo.
Copiar uma cassete
Se ligar com o cabo de ligação de A/V
Coloque DISPLAY em para LCD nas
programações do menu. (A programação
predefinida é LCD.)
Carregue nos botões a seguir para fazer
desaparecer o indicador, para evitar que se
sobreponham na cassete depois da montagem:
Na câmara de vídeo:
DISPLAY/BATT INFO, DATA CODE
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda regravar) no
videogravador e introduza a cassete gravada
na câmara de vídeo.
(2)Prepare o videogravador para gravação. Se o
videogravador tiver um selector de entrada,
coloque-o no modo de entrada.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Reproduza a cassete gravada na câmara de
vídeo.
(4)Comece a gravar no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Quando acabar de copiar a cassete
Carregue em x na câmara de vídeo e no
videogravador.
Se gravar uma imagem com pausa na
reprodução
•A imagem gravada sai pouco nítida através da
interface DV.
Se a reproduzir noutro equipamento de vídeo, a
imagem pode ficar tremida.
Copia de cintas Copiar uma cassete
102
Es posible copiar escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en otra cinta sin
utilizar la videograbadora.
Las escenas pueden seleccionarse por
fotogramas. Pueden seleccionarse hasta 20
programas.
La videocámara puede copiar en un “Memory
Stick”. Para obtener información detallada,
consulte la página 164.
Antes de utilizar la función de
edición de programas digitales con
una cinta grabada en otro equipo
Paso 1 Conexión a la videograbadora
(pág. 103).
Paso 2 Ajuste de la videograbadora para su
utilización (pág. 103).
Paso 3 Ajuste de la sincronización de la
videograbadora (pág. 107).
Cuando realice una copia utilizando de nuevo la
misma videograbadora, puede omitir los pasos 2
y 3.
Utilización de edición digital de
programas con una cinta grabada en
otro equipo
Operación 1 Creación de un programa
(pág. 109).
Operación 2 Ejecución del programa (copia en la
cinta) (pág. 111).
Nota
Cuando edite vídeos digitales, las señales de
funcionamiento de la videograbadora no se
podrán enviar con la toma LANC.
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Escena no deseada/
Cena indesejada
Escena no deseada/
Cena indesejada
Cambiar el orden/
Mudar a ordem
Pode copiar cenas seleccionadas (programas)
para montagem noutra cassete, sem utilizar o
videogravador.
As cenas podem ser seleccionadas por
fotograma. Pode criar até 20 programas.
A câmara de vídeo também pode copiar para um
“Memory Stick”. Para obter mais informações,
consulte a página 164.
Antes da montagem digital de
programas na cassete gravada
noutro equipamento
Passo 1 Ligar ao videogravador (p. 103).
Passo 2 Programar o videogravador para
operação (p. 103).
Passo 3 Ajustar a sincronização do
videogravador (p. 107).
Se copiar utilizando novamente o mesmo
videogravador, pode ignorar os Passos 2 e 3.
Utilizar a montagem digital de
programas na cassete gravada
noutro equipamento
Operação 1 Criar um programa (p. 109).
Operação 2 Executar o programa (Copiar uma
cassete) (p. 111).
Nota
Na montagem digital de vídeos, os sinais de
operação para o videogravador não podem ser
enviados com a tomada LANC.
Copiar apenas as cenas
desejadas – Montagem digital
de programas (em cassetes)
103
Edición / Montagem
Paso 1: Conexión a la
videograbadora
Puede conectar el cable de conexión de audio/
vídeo o bien el cable i.LINK.
Conecte los dispositivos como se ilustra en las
páginas 99 y 100.
Paso 2: Ajuste de la
videograbadora para su
utilización
Cuando realice la conexión mediante el cable de
conexión de audio/vídeo, la videocámara
enviará la señal de control por rayos infrarrojos
al sensor remoto de la videograbadora.
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Active la alimentación de la videograbadora
conectada.
Si la videograbadora dispone de un selector
de entrada, ajústelo en el modo de entrada.
Cuando conecte una videocámara, ajuste el
selector de alimentación en VCR/VTR.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse MENU.
(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(5) Seleccione TAPE y pulse EXEC.
(6) Pulse EDIT SET.
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
456
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
END
RET.
EXEC
I
R
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
ED I T
SET
UNDO
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPL AY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
RETURN
TAPE
MEMORY
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Passo 1: Ligar ao videogravador
Pode ligar o cabo de ligação de A/V ou o cabo
i.LINK.
Ligue os dispositivos tal como ilustrado nas
páginas 99 e 100.
Passo 2: Programar o
videogravador para
operação
Se ligar com o cabo de ligação de A/V, a câmara
de vídeo envia o sinal de controlo, por raios
infravermelhos, para o sensor remoto no
videogravador.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Ligue o videogravador.
Se o videogravador tiver um selector de
entrada, coloque-o no modo de entrada.
Quando ligar uma câmara de vídeo, coloque
o respectivo selector POWER na posição
VCR/VTR.
(2) Carregue em FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU.
(4) Seleccione VIDEO EDIT em e carregue
em EXEC.
(5) Seleccione TAPE e depois carregue em
EXEC.
(6) Carregue em EDIT SET.
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
104
(7) Seleccione CONTROL y pulse EXEC.
(8) Cuando realice la conexión mediante el
cable de conexión de audio/vídeo,
seleccione IR y pulse EXEC.
Cuando realice la conexión mediante un
cable i.LINK, seleccione i.LINK, pulse EXEC
y vaya al “Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora” en la
página 107.
(9) Seleccione IR SETUP y pulse EXEC.
(10) Seleccione el código IR SETUP de su
videograbadora y pulse EXEC. Compruebe
el código en “Acerca del código IR SETUP”
(pág. 106).
(11) Seleccione PAUSEMODE y pulse EXEC.
(12) Seleccione el modo para cancelar la pausa de
grabación en la videograbadora y pulse
EXEC.
El botón correcto variará dependiendo de su
videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
79
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
3
END
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
PAUSE
END
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
PAUSE
REC
PB
END
11
12
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
I
R
i. L
I
NK
END
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
(7) Seleccione CONTROL e depois carregue em
EXEC.
(8) Se ligar com o cabo de ligação de A/V,
seleccione IR e depois carregue em EXEC.
Se ligar com o cabo i.LINK, seleccione
i.LINK, carregue em EXEC e vá para o
“Passo 3: Ajustar a sincronização do
videogravador” na página 107.
(9) Seleccione IR SETUP e depois carregue em
EXEC.
(10) Seleccione o código IR SETUP do
videogravador e depois carregue em EXEC.
Verifique o código em “Código IR SETUP”
(p. 106).
(11) Seleccione PAUSEMODE e depois carregue
em EXEC.
(12) Seleccione o modo para cancelar a pausa na
gravação no videogravador e depois
carregue em EXEC.
O botão correcto depende do
videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
105
Edición / Montagem
(13) Localize o emissor de raios infravermelhos
da câmara de vídeo e aponte-o para o sensor
remoto do videogravador a uma distância
de cerca de 30 cm. Não coloque obstáculos
entre os equipamentos.
(14) Introduza uma cassete gravável no
videogravador e depois coloque-o no modo
de pausa na gravação.
(15) Seleccione IR TEST e depois carregue em
EXEC.
(16) Seleccione EXECUTE e depois carregue em
EXEC.
Se o videogravador iniciar a gravação, a
programação está correcta.
O indicador que seleccionou para cancelar a
pausa na gravação no videogravador
começa a piscar no ecrã. Quando acabar, o
indicador muda para COMPLETE.
Se o videogravador não funcionar
correctamente
Depois de verificar o código em “Código IR
SETUP” (p. 106), volte a programar IR SETUP
ou PAUSEMODE.
Coloque a câmara de vídeo a 30 cm, pelo
menos, do videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(13) Localice el emisor de infrarrojos en la
videograbadora y diríjalo hacia el sensor
remoto de la videograbadora a una distancia
de 30 cm
No ponga ningún obstáculo entre ambos
equipos.
(14) Inserte una cinta grabable en la
videograbadora y ajuste la videograbadora
en el modo de pausa de grabación.
(15) Seleccione IR TEST y pulse EXEC.
(16) Seleccione EXECUTE y pulse EXEC.
Si la videograbadora empieza a grabar, la
disposición de los equipos es correcta.
El indicador seleccionado para cancelar la
pausa de grabación en la videograbadora
parpadeará en la pantalla. Cuando haya
finalizado, el indicador cambia a
COMPLETE.
Si la videograbadora no funciona
correctamente
Después de comprobar el código en “Acerca del
código IR SETUP” (pág. 106), vuelva a
configurar el IR SETUP o el PAUSEMODE.
Sitúe la videocámara a 30 cm por lo menos de la
videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
15 16
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
COMPLETE
END
END
Videograbadora/
Videogravador
Sensor remoto/
Sensor remoto
Emisor de infrarrojos/
Emissor de raios
infravermelhos
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
106
Nota
Cuando realice la conexión con el cable i.LINK,
es posible que no pueda utilizar correctamente la
función de copia dependiendo de la
videograbadora.
Ajuste CONTROL en IR en los ajustes de menú
de la videocámara.
Acerca del código IR SETUP
El código IR SETUP se almacena en la memoria
de la videocámara. Asegúrese de configurar el
código correcto dependiendo de la
videograbadora. El ajuste predeterminado es el
Código número 3.
Marca/ Código IR SETUP/
Marca Código IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Admiral (M. Wards) 89
Aiwa 47, 54, 80
Akai 49, 51
Audio Dynamic 21, 35
Bell&Howell (M. Wards) 36
Broksonic 21, 70, 82
Canon 77, 78
Citizen 47
Craig 47, 73
Curtis Mathis 8, 77, 80
Daewoo 26, 40, 77
DBX 21, 33, 35
Dimensia 8
Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Fisher 36, 37, 44, 45
Funai 80
General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101
Goldstar/LG 47
GO VIDEO 71
Hitachi 8, 42, 78
HQ 40
Instant Replay 77, 78
JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35
Kenwood 21, 33, 35, 47
LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Magnavox 17, 77, 78, 83
Marantz 21, 33, 35
Marta 47
Memorex 37, 77
Minolta 8, 42
* Componente TV/VCR/Componente TV/VCR
Marca/ Código IR SETUP/
Marca Código IR SETUP
Mitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29
Multitech 23, 32, 80
NEC 21, 33, 35
Olympic 77, 78
Optimus 22
Orion 60
Panasonic 16, 17, 77, 78
Pentax 8, 42
Philco 26, 70, 77, 78
Philips 47, 77, 78, 83
Pioneer 78
Quasar 6, 16, 17, 77, 78
RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83, 101
Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88
Sansui 21
Singer 73
Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Sanyo 26, 36, 37, 47
Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
Sharp 88, 89
Shintom 73
Signature 2000 80, 89
Sylvania 77, 78, 80, 83
Symphonic 80
Tashiro 47
Tatung 21, 33, 35
Teac 21, 33, 35, 80
Technics 77, 78
Toshiba 7, 40, 49
Wards 37, 47, 88, 89, 95
Yamaha 21, 33, 35, 36
Zenith 95
Nota sobre el código IR SETUP
No es posible utilizar la edición digital de
programas si el vídeo no soporta los códigos IR
SETUP.
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
Nota
Se ligar com o cabo i.LINK, pode não conseguir
utilizar correctamente a função de cópia,
dependendo do videogravador.
Coloque CONTROL na posição IR nas
programações do menu da câmara de vídeo.
Código IR SETUP
O código IR SETUP está memorizado na câmara
de vídeo. Tem de seleccionar o código correcto
para o videogravador. A programação
predefinida é o código nº 3.
Nota sobre o código IR SETUP
Não pode fazer a montagem digital de
programas, se o videogravador não suportar
códigos IR SETUP.
107
Edición / Montagem
Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Podrá ajustar la sincronización de la videocámara
y la videograbadora.
Prepare lápiz y papel para tomar notas.
Antes de la utilización, extraiga el casete de la
videocámara (si se ha insertado).
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora y ajuste la videograbadora
en el modo de pausa de grabación.
Cuando seleccione i.LINK en CONTROL, la
grabación en pausa no es necesaria.
(2) Seleccione ADJ TEST y pulse EXEC.
(3) Seleccione EXECUTE y pulse EXEC.
IN y OUT se grabarán en una imagen cinco
veces cada uno a fin de calcular los valores
numéricos para ajustar la sincronización.
El indicador EXECUTING parpadea en la
pantalla. Al finalizar, el indicador cambia a
COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, a
continuación, inicie la reproducción a
cámara lenta.
Aparecerán cinco números de apertura de
cada IN y el número de cierre de cada OUT.
Anote el valor del número de apertura de
cada IN y el de cierre de cada OUT.
(5) Calcule la media de cinco de los valores
numéricos de apertura de cada IN y la
media de los valores numéricos de cierre de
cada OUT.
23
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
END
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
COMPLETE
END
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
Passo 3: Ajustar a sincronização
do videogravador
Pode ajustar a sincronização da câmara de vídeo
e do videogravador.
Prepare papel e caneta para tomar notas.
Antes da operação, ejecte a cassete da câmara de
vídeo (se houver uma colocada).
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Introduza uma cassete gravável no
videogravador e depois coloque-o no modo
de pausa na gravação.
Se seleccionar i.LINK em CONTROL, a
pausa na gravação é desnecessária.
(2) Seleccione ADJ TEST e depois carregue em
EXEC.
(3) Seleccione EXECUTE e depois carregue em
EXEC.
As indicações IN e OUT são gravadas numa
imagem, cinco vezes cada, para calcular os
valores numéricos necessários para ajustar a
sincronização.
O indicador EXECUTING começa a piscar
no ecrã. Quando acabar, o indicador muda
para COMPLETE.
(4) Rebobine a cassete no videogravador e inicie
a reprodução em câmara lenta.
Aparecem cinco números de abertura de
cada IN e números de fecho de cada OUT.
Tome nota do número de abertura de cada
IN e do número de fecho de cada OUT.
(5) Calcule a média dos cinco números de
abertura de IN e a média dos cinco números
de fecho de cada OUT.
108
(6) Seleccione “CUT-IN” y pulse EXEC.
(7) Seleccione el valor del número medio de IN
y pulse EXEC.
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
(8) Seleccione “CUT-OUT” y pulse EXEC.
(9) Seleccione el valor del número medio de
OUT y pulse EXEC.
Se configura la posición de detención
calculada para la grabación.
(10) Pulse RET. para realizar la ejecución.
Para volver a FN
Pulse END para volver a PAGE1 y, a
continuación, EXIT.
Notas
Cuando complete el “Paso 3: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”, la
imagen que se utiliza para ajustar la
sincronización se graba durante
aproximadamente 50 segundo.
Si inicia la reproducción desde el principio de la
cinta, es posible que los primeros segundo no se
graben correctamente. Asegúrese de dejar
transcurrir unos 10 segundo antes de iniciar la
grabación.
Si la unidad de grabación no funciona
correctamente mediante el cable i.LINK, deje la
conexión tal y como está y realice los ajustes del
cable de conexión de audio/vídeo (pág. 103).
Vídeo y audio se envían como señales digitales.
6
8
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
VIDEO EDI T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT
-
I
N”
”CUT
-OUT”
I
R SETUP
PAUSEMODE
I
R TEST
RET.
EXEC
0
END
END
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
(6) Seleccione “CUT-IN” e depois carregue em
EXEC.
(7) Seleccione o valor numérico médio de IN e
carregue em EXEC.
A posição de início calculada para gravação
fica programada.
(8) Seleccione “CUT-OUT” e depois carregue
em EXEC.
(9) Seleccione o valor numérico médio de OUT
e carregue em EXEC.
A posição de paragem calculada para
gravação fica programada.
(10) Carregue em RET. para executar.
Para voltar a FN
Carregue em END para voltar a PAGE1 e
depois carregue em EXIT.
Notas
Depois de completar o “Passo 3 : Ajustar a
sincronização do videogravador”, a imagem
utilizada para ajustar a sincronização é gravada
durante cerca de 50 segundos.
Se começar a gravar desde o início da fita, os
primeiros segundos da cassete podem não ficar
devidamente gravados. Deixe passar cerca de
10 segundos antes de começar a gravar.
Se não conseguir utilizar correctamente o
equipamento de gravação com o cabo i.LINK,
não mexa na ligação e efectue as programações
para o cabo de ligação de A/V (p. 103). Os
sinais de vídeo e de áudio são enviados em
formato digital.
109
Edición / Montagem
Operación 1: Creación de un
programa
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Introduzca un videocasete para la
reproducción en la videocámara y un
videocasete para grabar en la
videograbadora.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse MENU.
(4) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(5) Seleccione TAPE y pulse EXEC.
(6) Busque el principio de la primera escena
que desee introducir utilizando los botones
de control de vídeo en la pantalla y active la
pausa de reproducción. Puede ajustar con
precisión un fotograma a la vez con /
.
(7) Pulse MARK IN en la pantalla o MARK en
el mando a distancia.
Se define el punto IN del primer programa y
la parte superior de la marca del programa
cambia a azul claro.
(8) Busque el final de la primera escena que
desee introducir utilizando los botones de
control de vídeo en la pantalla y active la
pausa de reproducción. Puede ajustar con
precisión un fotograma a la vez con /
.
745
ED I T
SET
UNDO
0:08:55:06
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
END
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
ED I T
SET
UNDO
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
RETURN
TAPE
MEMORY
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
Operação 1: Criar um programa
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Introduza a cassete para reprodução na
câmara de vídeo e uma cassete para
gravação no videogravador.
(2) Carregue em FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU.
(4) Seleccione VIDEO EDIT em e carregue
em EXEC.
(5) Seleccione TAPE e depois carregue em
EXEC.
(6) Procure o início da primeira cena que quer
introduzir, utilizando os botões de controlo
de vídeo no ecrã, e depois faça uma pausa
na reprodução. Pode fazer a regulação fina
de um fotograma de cada vez com /
.
(7) Carregue em MARK IN no ecrã ou MARK
no telecomando.
O ponto IN do primeiro programa fica
criado e a parte superior da marca do
programa muda para azul claro.
(8) Procure o fim da primeira cena que quer
introduzir, utilizando os botões de controlo
de vídeo, e depois faça uma pausa na
reprodução. Pode fazer a regulação fina de
um fotograma de cada vez com / .
110
(9) Pulse MARK OUT en la pantalla o MARK
en el mando a distancia.
Se define el punto OUT del primer
programa y la parte inferior de la marca del
programa cambia a azul claro.
(10) Repita los pasos del 6 al 9.
Puede configurar un máximo de 20
programas.
Para finalizar la confección de un
programa
Pulse END.
El programa se guarda en la memoria hasta que
se expulse la cinta.
Nota
No es posible utilizar la función de grabación
durante la edición digital de un programa.
En una parte vacía de la cinta
No es posible ajustar IN ni OUT.
Si existe una parte en blanco entre el punto IN
y el punto OUT en la cinta
Es posible que la duración total no se muestre
correctamente.
Borrado del programa definido
Borre primero la marca OUT y, a continuación,
IN del último programa definido.
(1)Pulse UNDO.
(2)Pulse ERASE 1 MARK. La última marca del
programa definido parpadeará y, a
continuación, aparecerá el indicador
DELETE ?.
(3)Pulse EXEC. Se borrará el último programa
ajustado.
Para cancelar el borrado
Pulse CANCEL en el paso 3.
910
ED I T
SET
UNDO
ED I T
SET
UNDO
0:09:07:06
TOTAL
SCENE
0:00:13:00
1
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
0:10:01:23
TOTAL
SCENE
0:00:47:12
3
V I DEO ED I T
MARK
I N
START
END
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
(9) Carregue em MARK OUT no ecrã ou MARK
no telecomando.
O ponto OUT do primeiro programa fica
criado e a parte inferior da marca do
programa muda para azul claro.
(10) Repita os Passos 6 a 9.
Pode criar no máximo 20 programas.
Para terminar a criação de programas
Carregue em END.
O programa fica memorizado até a cassete ser
ejectada.
Nota
Não pode gravar durante a montagem de
programas digitais.
Numa parte em branco da cassete
Não pode programar IN ou OUT.
Se houver uma parte em branco entre os
pontos IN e OUT da cassete
O tempo total pode não aparecer correctamente.
Apagar o programa criado
No último programa criado, apague primeiro a
marca OUT e depois a marca IN.
(1) Carregue em UNDO.
(2) Carregue em ERASE 1 MARK. A marca do
último programa criado começa a piscar e
aparece o indicador DELETE ? .
(3) Carregue em EXEC. Apaga o último
programa criado.
Para cancelar a eliminação
Carregue em CANCEL no Passo 3.
111
Edición / Montagem
Borrado de todos los programas
(1) Siga los pasos 2 a 5 de la página 109.
(2) Pulse UNDO.
(3) Pulse ERASE ALL. Todas las marcas de
programas definidos parpadearán y, a
continuación, aparecerá el indicador
DELETE ?.
(4) Pulse EXEC. Se borran todos los programas
ajustados.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Pulse CANCEL en el paso 4.
Operación 2: Ejecución del
programa (Copia
en la cinta)
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Si utiliza una videocámara digital, ajuste el
selector de alimentación en VCR/VTR.
(2) Asegúrese de que la videocámara y la
videograbadora están conectadas y que la
videograbadora se encuentra en el modo de
pausa de grabación.
Cuando utilice el cable i.LINK, no será
necesario realizar este procedimiento.
(3) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(4) Pulse MENU.
(5) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(6) Seleccione TAPE y pulse EXEC.
(7) Pulse START.
(8) Pulse EXEC.
La videocámara busca el principio del primer
programa y, a continuación, se inicia el
proceso de copia.
La marca de programa parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante la
búsqueda, y el indicador EDITING aparece en
la pantalla durante la edición.
Cuando finaliza la copia, la videocámara y la
videograbadora se detienen automáticamente.
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
Apagar todos os programas
(1)Siga os Passos 2 a 5 na página 109.
(2)Carregue em UNDO.
(3)Carregue em ERASE ALL. Todas as marcas
dos programas criados começam a piscar e
aparece o indicador DELETE ? .
(4)Carregue em EXEC. Apaga todos os
programas criados.
Para cancelar a eliminação de todos os
programas
Carregue em CANCEL no Passo 4.
Operação 2: Executar o
programa (Copiar
uma cassete)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Se ligar uma câmara de vídeo digital, coloque
POWER na posição VCR/VTR.
(2)Verifique se a câmara e o videogravador estão
ligados e se o videogravador está no modo de
pausa na gravação.
Se utilizar o cabo i.LINK, este procedimento
não é necessário.
(3)Carregue em FN para ver PAGE1.
(4)Carregue em MENU.
(5)Seleccione VIDEO EDIT em e carregue em
EXEC.
(6)Seleccione TAPE e depois carregue em EXEC.
(7)Carregue em START.
(8)Carregue em EXEC.
A câmara de vídeo procura o início do
primeiro programa e depois começa a fazer
cópias.
A marca do programa começa a piscar.
O indicador SEARCH aparece durante a
procura e o indicador EDITING aparece
durante a montagem no ecrã.
Concluída a cópia, a câmara de vídeo e o
videogravador param automaticamente.
112
Para cancelar la copia durante la
edición
Pulse CANCEL.
Para finalizar la edición digital de
programas
La videocámara se detiene cuando el proceso de
copiado se completa. A continuación la pantalla
regresa a VIDEO EDIT en los ajustes de menú.
Pulse END para finalizar la función de
edición de vídeo.
Si no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
No puede grabar en la videograbadora en los
casos siguientes
Indicador Causa
Sin indicador
CHECK “i.LINK” &
REC STATUS
La lengüeta de protección
contra escritura del
videocasete está en
posición de bloqueo.
El código IR SETUP no es
correcto. (Cuando se
selecciona IR.)
El botón para cancelar la
pausa de grabación no es
correcto. (Cuando se
selecciona IR.)
Se ha seleccionado i.LINK,
pero el cable i.LINK no
está conectado.
La videograbadora
conectada no está
encendida. (Cuando se
selecciona i.LINK.)
Copia de escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en una cinta)
Copiar apenas as cenas desejadas
– Montagem digital de
programas (em cassetes)
Para cancelar a cópia durante a
montagem
Carregue em CANCEL.
Para terminar a montagem de
programas digitais
A câmara de vídeo pára quando terminar a cópia.
Depois, volta a aparecer VIDEO EDIT nas
programações do menu.
Carregue em END para terminar a função de
montagem de vídeo.
Se não tiver criado o programa
Não pode carregar em START.
Não pode gravar no videogravador nos
seguintes casos
Indicador Causa
Sem indicador
CHECK “i.LINK” &
REC STATUS
•A patilha de protecção
contra gravação está na
posição de bloqueio.
•O código IR SETUP está
incorrecto. (Com IR
seleccionado.)
•O botão utilizado para
cancelar a pausa na
gravação não está
correcto. (Com IR
seleccionado.)
i.LINK está seleccionado,
mas o cabo i.LINK não
está ligado.
•O videogravador não está
ligado. (Com i.LINK
seleccionado.)
113
Edición / Montagem
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
S VIDEO
Puede grabar una cinta desde otra
videograbadora o programa de televisión desde
un televisor con salidas de vídeo/audio. Utilice
la videocámara como grabadora. Puede conectar
el cable de conexión de audio/vídeo
(suministrado) o el cable i.LINK (opcional).
Si realiza la conexión con el cable i.LINK
(opcional), las señales de vídeo y audio se
transmiten de forma digital para obtener una
edición de alta calidad.
Conexión a la videograbadora o
al televisor
Conexión con un cable de conexión
de audio/vídeo
Grabación de vídeo o
programas de TV
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Blanco/
Branco
Rojo/Vermelho
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Televisor/
Televisor
Videograbadora/Videogravador
Amarillo/
Amarelo
Pode gravar uma cassete a partir de outro
videogravador ou um programa de televisão a
partir de um televisor que tenha saídas de
áudio/vídeo. Utilize a câmara de vídeo como
gravador. Pode ligar o cabo de ligação de A/V
(fornecido) ou o cabo i.LINK (opcional).
Se utilizar o cabo i.LINK (opcional), consegue
uma montagem de alta qualidade uma vez que
os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos em
formato digital.
Ligar ao videogravador ou ao
televisor
Ligar com o cabo de ligação de A/V
Gravar programas de
vídeo ou de televisão
114
i.LINK
Interfaz DV/
Interface DV
: Flujo de señales/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Conexión con un cable i.LINK
Grabación de vídeo o programas
de TV
Si la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión
de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y
la clavija roja o blanca a la toma de entrada de
audio de la videograbadora o el televisor.
Cuando la clavija blanca está conectada, se emite
el audio desde el canal izquierdo y, cuando la
clavija roja está conectada, se emite el audio el
canal derecho.
Si la videograbadora dispone de una toma de
S vídeo
Para obtener información detallada, consulte la
página 60.
Si utiliza el cable i.LINK
Antes de realizar la grabación, asegúrese de que
aparece el indicador DV IN en la pantalla. El
indicador DV IN puede aparecer en ambos
equipos.
No puede grabar la imagen y el sonido por
separado.
Gravar programas de vídeo ou de
televisão
Se o seu videogravador for mono
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação de A/V
à tomada de entrada de vídeo e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio do
videogravador ou do televisor. Se ligar a ficha
branca o som sai pelo canal da esquerda, se ligar
a vermelha o som sai pelo canal da direita.
Se o videogravador estiver equipado com uma
tomada S video
Para obter informações, consulte a página 60.
Se utilizar o cabo i.LINK
Antes de gravar, verifique se o indicador DV IN
aparece no ecrã. O indicador DV IN pode
aparecer nos dois aparelhos.
Não pode gravar apenas a imagem ou o som.
Ligar com o cabo i.LINK
115
Edición / Montagem
REC
PAUSE
REC CTRL
RET.
REC
START
Grabación de vídeo o
programas de TV
Cuando utilice el cable conexión de audio/
vídeo
Coloque DISPLAY en en LCD en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Inserte una cinta virgen (o una sobre la que
desee grabar) en la videocámara. Si graba en
una videograbadora desde la cinta, inserte
una cinta grabada en la videograbadora.
(2) Ajuste la videocámara en el modo de pausa
de grabación.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse REC CTRL.
3 Pulse REC PAUSE.
(3) Si graba desde una cinta en la
videograbadora, pulse N en la
videograbadora para iniciar la reproducción.
Seleccione un programa de televisión cuando
utilice un televisor. Aparecerá la imagen de la
cara de reproducción en la pantalla.
(4) Pulse REC START en la escena donde desea
iniciar la grabación.
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse en la videocámara y, a continuación,
el botón de parada en la videograbadora.
Grabación de vídeo o programas
de TV
Gravar programas de vídeo ou de
televisão
Gravar programas de vídeo ou
de televisão
Se ligar com o cabo de ligação de A/V
Coloque DISPLAY em para LCD nas
programações do menu. (A programação
predefinida é LCD.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Introduza uma cassete virgem (ou uma
cassete que pretenda regravar) na câmara de
vídeo. Se estiver a gravar a partir da cassete
no videogravador, introduza a cassete
gravada no videogravador.
(2)Programe a câmara de vídeo no modo de
pausa de gravação.
1 Carregue em FN e seleccione PAGE3.
2 Carregue em REC CTRL.
3 Carregue em REC PAUSE.
(3)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, se estiver a gravar uma
cassete a partir do videogravador. Seleccione
um programa de televisão, se estiver a gravar
a partir do televisor. Aparece no ecrã a
imagem da reprodução.
(4)Carregue em REC START na cena em que
quer começar a gravar.
Quando acabar de copiar a cassete
Carregue em na câmara de vídeo e depois
carregue no botão de paragem no videogravador.
116
Utilización del mando a distancia
En el paso 2, pulse z REC y MARK a la vez, y
pulse inmediatamente X. En el paso 4, pulse X
en la escena a partir de la cual desea iniciar la
grabación.
Nota acerca del mando a distancia
La videocámara funciona en el modo de mando a
distancia VTR 2. Los modos de mando a
distancia 1, 2 y 3 se utilizan para distinguir la
videocámara de otras videograbadoras de Sony a
fin de evitar un funcionamiento incorrecto del
mando a distancia. Si utiliza otra videograbadora
de Sony en el modo de mando a distancia VTR 2,
se recomienda cambiar el modo de mando a
distancia o cubrir el sensor de la videograbadora
con papel negro.
Grabación de vídeo o programas
de TV
Gravar programas de vídeo ou de
televisão
Utilizar o telecomando
No passo 2, carregue em z REC e MARK
simultaneamente; carregue imediatamente a
seguir em X. No Passo 4, carregue em X na cena
em que pretende começar a gravar.
Notas sobre o telecomando
Esta câmara de vídeo funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
são utilizados para distinguir esta câmara de
vídeo de outros videogravadores da Sony, para
evitar falhas de funcionamento do telecomando.
Se utilizar outro videogravador da Sony no modo
de comando VTR 2, tem de mudar o modo de
comando ou tapar o sensor remoto do
videogravador com papel preto.
117
Edición / Montagem
Puede insertar una nueva escena con sonido
desde una videograbadora en la cinta de
grabación original especificando los puntos de
inicio y final de inserción. Utilice el mando a
distancia para esta operación.
Las conexiones son idénticas a las de las páginas
113 y 114. Inserte el videocasete que contenga la
escena deseada para insertarlo en la
videograbadora.
[A] La cinta que contiene la secuencia que desea
insertar
[B] La cinta antes de la edición
[C] La cinta después de la edición
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel sensible
al tacto.
(1) En la videograbadora, sitúe el punto justo
antes del inicio de la inserción [a] y, a
continuación, ajústela en modo de pausa de
reproducción.
(2) En la videocámara, localice el punto final de
inserción [c] y ajústelo en el modo de pausa de
reproducción.
Inserción de una escena
desde una videograbadora
– Edición por inserción
[A]
[B]
[C]
[a]
[b][c]
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
A partir de um videogravador, pode inserir uma
nova cena com som na cassete gravada
originalmente, especificando os pontos de início e
de fim da inserção. Utilize o telecomando para
esta operação.
As ligações são idênticas às descritas nas páginas
113 e 114. Introduza no videogravador uma
cassete que contenha a cena que pretende inserir.
[A] A cassete que contém a cena a ser inserida
[B] A cassete antes da montagem
[C] A cassete depois da montagem
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) No videogravador, coloque-se imediatamente
antes do ponto de início de inserção [a] e
depois programe o videogravador para pausa
na reprodução.
(2) Na câmara de vídeo, localize o ponto de fim
de inserção [c] e programe-a para pausa na
reprodução.
Inserir uma cena a partir
de um videogravador
– Montagem por inserção
118
Inserción de una escena desde una
videograbadora – Edición por inserción
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
(3)Pulse ZERO SET MEMORY en el mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadea y el punto final de inserción se
almacena en la memoria. El contador de cinta
muestra “0:00:00”.
(4)En la videocámara, localice el punto inicial de
inserción [b] y ajuste la videocámara en el
modo de pausa de grabación.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse REC CTRL.
3 Pulse REC PAUSE.
(5)En primer lugar, pulse X en la
videograbadora y, transcurridos algunos
segundos, pulse REC START en la
videocámara para iniciar la inserción de la
nueva escena con sonido.
La inserción automática se detiene cerca del
punto cero en el contador de cinta. La
videocámara detiene la grabación y, de este
modo, el punto cero ajustado con ZERO SET
MEMORY se borra de la memoria.
Para cambiar el punto final de la
inserción
Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia después de realizar el paso 4
para borrar el indicador ZERO SET MEMORY y
empiece desde el paso 2.
Utilización del mando a distancia
En el paso 4, pulse z REC y MARK
simultáneamente e inmediatamente después X.
En el paso 5, pulse X en la escena a partir de la
cual desea iniciar la grabación.
Para insertar una escena sin establecer el
punto final de inserción
Omita los pasos 2 y 3. Pulse x en el mando a
distancia o en la videocámara cuando desee
detener la inserción.
Inserir uma cena a partir de um
videogravador – Montagem por inserção
(3) Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY pisca e o ponto de fim de inserção
é memorizado. O contador da fita mostra
“0:00:00”.
(4) Na câmara de vídeo, localize o ponto de início
de inserção [b] e programe-a para pausa na
reprodução.
1 Carregue em FN e seleccione PAGE3.
2 Carregue em REC CTRL.
3 Carregue em REC PAUSE.
(5) Primeiro, carregue em X no videogravador e
alguns segundos depois carregue em REC
START na câmara de vídeo para iniciar a
inserção da nova cena com som.
A inserção pára automaticamente perto do
ponto zero do contador de fita. A câmara de
vídeo pára automaticamente a gravação e o
ponto zero programado com ZERO SET
MEMORY é apagado da memória.
Para alterar o ponto de fim de
inserção
A seguir ao Passo 4, carregue novamente em
ZERO SET MEMORY no telecomando, para que
o indicador ZERO SET MEMORY desapareça e
recomece a partir do Passo 2.
Utilizar o telecomando
No Passo 4, carregue simultaneamente em z
REC e em MARK e depois carregue de imediato
em X. No Passo 5, carregue em X na cena em
que pretende começar a gravar.
Para inserir uma cena sem especificar o ponto
de fim de inserção
Ignore os Passos 2 e 3. Quando quiser parar a
inserção, carregue em x no telecomando ou em
na câmara de vídeo.
119
Edición / Montagem
Es posible grabar audio adicional para el sonido
original en la cinta conectando un equipo de
audio o un micrófono. Si conecta el equipo de
audio, puede añadir sonido a la cinta que ya se
ha grabado en el modo de 12 bit especificando
los puntos inicial y final. El sonido original no se
borrará.
No se puede copiar audio en los casos
siguientes:
Cinta grabada en el modo de 16 bit
Cinta grabada en el modo LP
Conexión mediante la interfaz DV
Las partes vacías de la cinta
La lengüeta de protección contra escritura del
videocasete está en posición de bloqueo.
Preparación para la copia de
audio
Puede grabar audio adicional en los casos
siguientes:
• Audiomontaje con el micrófono incorporado
• Conexión del micrófono (opcional) a la toma
MIC
• Conexión del micrófono (opcional) a una
zapata para accesorios inteligentes
• Conexión del cable de conexión de audio/
vídeo a la toma AUDIO/VIDEO
La entrada de audio que desea grabar tendrá
prioridad sobre las demás en el orden siguiente:
Toma MIC
Zapata para accesorios inteligentes
Toma AUDIO/VIDEO
Micrófono incorporado
Audiomontaje con el micrófono
incorporado
No será necesario realizar ninguna conexión.
Copia de audio
Se ligar um equipamento de áudio ou um
microfone, pode gravar som adicional para
juntar ao som original da cassete. Se ligar um
equipamento de áudio, pode adicionar som à
cassete já gravada no modo de 12 bits,
especificando os pontos de início e de fim. O som
original não é apagado.
Não pode efectuar a dobragem de som nos
seguintes casos:
Numa cassete gravada no modo de 16 bits
Numa cassete gravada no modo LP
Se ligar à interface DV
Nas partes em branco da cassete
Se a patilha de protecção contra gravação da
cassete estiver na posição de bloqueio.
Preparar a dobragem do som
Pode gravar som adicional nos seguintes casos:
• Dobrar com o microfone incorporado
• Se ligar um microfone (opcional) à tomada
MIC.
• Se ligar um microfone (opcional) à base
inteligente para acessórios
• Se ligar o cabo de ligação de A/V à tomada
AUDIO/VIDEO
A entrada de áudio a gravar tem prioridade
sobre outras, pela seguinte ordem:
Tomada MIC
Base inteligente para acessórios
Tomada AUDIO/VIDEO
Microfone incorporado
Dobrar com o microfone incorporado
Não é necessário fazer ligações.
Dobragem do som
120
Se ligar um microfone (opcional) à
tomada MIC
Pode verificar a gravação da imagem e do som
ligando a tomada AUDIO/VIDEO a um
televisor.
O som gravado não se ouve nos altifalantes.
Verifique o som no televisor ou nos
auscultadores.
Se ligar um microfone (opcional) à
base inteligente para acessórios
Faça deslizar a tampa da base para removê-la.
Em seguida, ligue o microfone externo (opcional)
à base inteligente para acessórios.
Conexión del micrófono (opcional) a
la toma MIC
Puede comprobar la imagen y el sonido grabados
conectando la toma AUDIO/VIDEO al televisor.
El sonido grabado no se emite desde un altavoz.
Compruebe el sonido utilizando los altavoces o
un televisor.
Conexión del micrófono (opcional) a
una zapata para accesorios
inteligentes
Deslice la cubierta de la zapata para extraerla. A
continuación, conecte el micrófono externo
(opcional) a la zapata para accesorios
inteligentes.
Copia de audio
Toma MIC (PLUG IN
POWER)/
Tomada MIC (PLUG IN
POWER)
: Flujo de señales/
Fluxo do sinal
Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Zapata para
accesorios
inteligentes/
Base inteligente
para acessórios
Cubierta para
zapata/
Tampa da
base
Dobragem do som
121
Edición / Montagem
Se ligar o cabo de ligação de A/V à
tomada AUDIO/VIDEO
Nota
Quando efectua a dobragem utilizando a tomada
AUDIO/VIDEO ou o microfone incorporado, as
imagens não saem através da tomada S VIDEO
ou AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem gravada
no ecrã. Pode verificar o som gravado utilizando
auscultadores.
Conexión del cable de conexión A/V a
la toma AUDIO/VIDEO
Nota
Cuando se copia con la toma AUDIO/VIDEO o
el micrófono incorporado, las imágenes no se
emiten a través de la toma S VIDEO ni AUDIO/
VIDEO. Compruebe la imagen grabada en la
pantalla. Puede comprobar el sonido grabado
mediante los auriculares.
LINE OUT
L
R
AUDIO
/
VIDEO
AUDIO R
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
No conecte la clavija de
vídeo (amarilla)./Não
ligue a ficha de vídeo
(amarela).
: Flujo de señales/
Fluxo do sinal
Blanco/Branco Rojo/Vermelho
Cable de conexión de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
AUDIO L
Copia de audio Dobragem do som
122
Añadir audio a una cinta
grabada
Elija una conexión de las mencionadas en las
páginas 119 a 121 y conecte el equipo de audio o
el micrófono a la videocámara. A continuación,
siga el procedimiento siguiente mediante el panel
sensible al tacto o el mando a distancia
suministrado con la videocámara.
Utilización del panel sensible al tacto
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Inserte el videocasete grabado en la
videocámara.
(2) Localice el punto de inicio de grabación. Pulse
para iniciar la reproducción. Para
detenerla, pulse en el punto de inicio de
grabación. Puede ajustar con precisión el
punto de inicio de grabación pulsando /
en el mando a distancia.
(3) Pulse FN y seleccione PAGE3.
(4) Pulse A DUB CTRL.
Aparecerá la pantalla A DUB CTRL.
(5) Pulse AUDIO DUB. El indicador X aparece
en la pantalla.
(6) Pulse en la videocámara y, al mismo
tiempo, inicie la reproducción de audio que
desee grabar.
El sonido nuevo se graba en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Mientras se graba el
nuevo sonido, la señal roja aparece en la
pantalla.
(7) Pulse en la videocámara en el punto
donde desee detener la grabación.
N
X
A DUB CTRL
RET.
AUDIO
DUB
Copia de audio Dobragem do som
Adicionar som a uma cassete
gravada
Escolha uma das ligações descritas nas páginas
119 a 121 e ligue o equipamento de áudio ou o
microfone à câmara de vídeo. Em seguida, siga o
procedimento abaixo utilizando o painel digital
ou o telecomando fornecido com a câmara de
vídeo.
Utilizando o painel digital
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Introduza uma cassete gravada na câmara de
vídeo.
(2)Localize o ponto de início da gravação.
Carregue em para iniciar a reprodução.
Para fazer uma pausa na reprodução,
carregue em no ponto de início da
gravação. Pode fazer a regulação fina do
ponto de início da gravação, carregando em
/ no telecomando.
(3)Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(4)Carregue em A DUB CTRL.
Aparece o ecrã A DUB CTRL.
(5)Carregue em AUDIO DUB. O indicador verde
X aparece no ecrã.
(6)Carregue em na câmara de vídeo ao
mesmo tempo que inicia a reprodução do som
que quer gravar.
O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, aparece no ecrã o indicador
vermelho .
(7)Carregue em na câmara de vídeo no
ponto em que quer parar a gravação.
123
Edición / Montagem
AUDIO DUB
x
X
N
Utilización del mando a distancia
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Siga los pasos 1 y 2 en “Utilización del panel
sensible al tacto”.
(2) Pulse AUDIO DUB en el mando a distancia.
El indicador verde X aparece en la
pantalla.
(3) Pulse X en el mando a distancia y, al mismo
tiempo, inicie la reproducción del audio que
desea grabar.
El sonido nuevo se graba en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Mientras grabe
sonido nuevo, el indicador rojo aparecerá
en la pantalla.
(4) Pulse x en el mando a distancia en el punto
donde desee detener la grabación.
Para añadir nuevo sonido de forma más
precisa
Pulse ZERO SET MEMORY en el punto donde
desee detener la grabación posteriormente
durante la reproducción.
Siga el paso 2 en “Utilización del panel sensible
al tacto” en la página 122. La grabación se detiene
automáticamente en el punto donde se pulsó
ZERO SET MEMORY.
Se recomienda añadir nuevo sonido en una
cinta grabada con su videocámara
Si añade sonido nuevo en una cinta grabada con
otra videocámara (incluida otra DCR-TRV60/
TRV70), la calidad del mismo puede deteriorarse.
Copia de audio Dobragem do som
Utilizando o telecomando
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Siga os Passos 1 e 2 em “Utilizar o painel
digital”.
(2)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O
indicador verde X aparece no ecrã.
(3)Carregue em X no telecomando ao mesmo
tempo que inicia a reprodução do som que
quer gravar.
O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, aparece no ecrã o indicador
vermelho .
(4)Carregue em x no telecomando no ponto em
que quer parar de gravar.
Para adicionar novo som com maior precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto em
que quer parar de gravar posteriormente durante
a reprodução.
Siga o Passo 2 em “Utilizando o painel digital”
na página 122. A gravação automática pára no
ponto em que carregou em ZERO SET
MEMORY.
Recomendamos que adicione som novo numa
cassete gravada com a sua câmara de vídeo.
Se adicionar som novo a uma cassete gravada
noutra câmara de vídeo (incluindo outro modelo
DCR-TRV60/TRV70), a qualidade do som pode
piorar.
124
Control del nuevo sonido
grabado
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Reproduzca la cinta a la que ha añadido
sonido.
(2)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3)Pulse MENU.
(4)Seleccione AUDIO MIX en y pulse EXEC.
(5)Pulse r/R para ajustar el balance entre el
sonido original (ST1) y el nuevo (ST2) y, a
continuación, pulse EXEC.
Unos cinco minuto después de haber
desconectado la fuente de alimentación o de
haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO
MIX volverá al sonido original (ST1)
solamente. El ajuste predeterminado es
sonido original solamente.
VCR SET
H i F i SOUND
AUD
I
O M
I
X
A
/
VcDV OUT
ST1 ST2
EXIT
RET.
EXEC
Rr
Copia de audio Dobragem do som
Controlar o novo som gravado
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Reproduza a cassete à qual adicionou som.
(2) Carregue em FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU.
(4) Seleccione AUDIO MIX em e carregue em
EXEC.
(5) Carregue em r/R para regular o equilíbrio
entre o som original (ST1) e o novo som (ST2)
e depois carregue em EXEC.
A programação de AUDIO MIX só volta ao
som original (ST1) cerca de cinco minutos
depois de desligar a fonte de alimentação ou
de retirar a bateria. A programação
predefinida é apenas o som original.
125
Edición / Montagem
Un videocasete podrá contener hasta 20 títulos, si
cada uno de ellos se compone de cinco
caracteres.
Sin embargo, si la memoria de casete está llena
con datos de fechas y de etiqueta del videocasete,
éste sólo podrá contener 11 títulos con cinco
caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria del casete es la
siguiente:
Seis datos de fecha (máximo)
Una etiqueta de casete (máximo)
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Inserte un videocasete con memoria de casete.
(2) En modo de espera, grabación, reproducción
o pausa de reproducción, pulse FN para
visualizar PAGE1.
(3) Pulse MENU.
(4) Seleccione TITLE en y pulse EXEC.
(5) Seleccione y pulse EXEC.
(6) Seleccione un título deseado y pulse EXEC. El
título aparece en la pantalla.
(7) Si es necesario, cambie el color, tamaño o la
posición pulsando COLOR, SIZE, POS r o
POS R.
(8) Pulse TITLE OK.
Superposición de un
título en un videocasete
con memoria de casete
VACATION
5 6
VACATION
COLOR
RET.
POS rSIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Uma cassete pode ter cerca de 20 títulos, cada um
deles composto por cinco caracteres.
No entanto, se a Memória da cassete estiver cheia
de dados de datas e dados de identificação, uma
cassete só pode ter cerca de 11 títulos, cada um
deles composto por cinco caracteres.
A capacidade da Memória de cassete é a
seguinte:
Dados de seis datas (máximo)
Uma identificação da cassete (máximo)
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1)Coloque uma cassete com Memória de
cassete.
(2)Durante o modo de espera, gravação,
reprodução ou pausa na reprodução, carregue
em FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em MENU.
(4)Seleccione TITLE em e carregue em EXEC.
(5)Seleccione e depois carregue em EXEC.
(6)Seleccione o título que quiser e depois
carregue em EXEC. O título aparece no ecrã.
(7)Se for necessário, altere a cor, o tamanho ou a
posição, carregando em COLOR, SIZE, POS r
ou POS R.
(8)Carregue em TITLE OK.
Inserir um título
numa cassete com
Memória de cassete
126
(9)Pulse SAVE TITLE.
En modo de reproducción, pausa de
reproducción o grabación:
Durante unos cinco segundo, aparecerá en la
pantalla el indicador TITLE SAVE y el título
quedará fijado.
Durante el modo de espera de grabación:
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando pulse
START/STOP para iniciar la grabación,
durante aproximadamente cinco segundo
aparecerá TITLE SAVE en la pantalla y el
título quedará fijado.
Para utilizar un título personalizado
Si desea utilizar un título personalizado,
seleccione en el paso 5.
Los títulos superpuestos con la videocámara
Se muestran sólo en equipos de vídeo con
formato DV y función de titulador de
índice.
El punto donde ha superpuesto el título se
puede detectar como señal de índice cuando se
busca una grabación con otro equipo de vídeo.
Para que no se visualice el título
Ajuste TITLE DSPL en en la posición OFF en
los ajustes del menú (pág. 232).
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
t WHITE t YELLOW t VIOLET
(blanco) (amarillo) (violeta)
BLUE T GREEN T CYAN T RED T
(azul) (verde) (cián) (rojo)
El tamaño del título cambia de la forma
siguiente:
SMALL y LARGE
No puede introducir 13 caracteres o más en
tamaño LARGE.
La posición del título cambia de la forma
siguiente:
Si selecciona el tamaño de título SMALL,
dispone de nueve posiciones de título para
elegir.
Si selecciona el tamaño de título LARGE, puede
seleccionar una de ocho posiciones de título.
Superposición de un título en un
videocasete con memoria de casete
(9) Carregue em SAVE TITLE.
Durante a reprodução, a pausa na reprodução
ou a gravação:
O indicador TITLE SAVE aparece no ecrã
durante cerca de cinco segundos e o título fica
programado.
Durante o modo de espera de gravação:
Aparece o indicador TITLE. Além disso,
quando carregar em START/STOP para
iniciar a gravação, o indicador TITLE SAVE
aparece no ecrã durante cerca de cinco
segundos e o título fica programado.
Para utilizar um título personalizado
Se quiser utilizar um título personalizado,
seleccione no Passo 5.
Títulos inseridos com a câmara de vídeo
Só aparecem se utilizar equipamento de vídeo
no formato DV , com função de titulador
de indexação.
Ao procurar uma gravação utilizando outro
equipamento de vídeo, o ponto onde inseriu o
título pode ser detectado como uma marca de
indexação.
Para ocultar o título
Coloque TITLE DSPL em na posição OFF nas
programações do menu (p. 242).
Programar o título
•A cor do título muda da maneira seguinte:
t WHITE t YELLOW t VIOLET
BLUE T GREEN T CYAN T RED T
•O tamanho do título muda da maneira
seguinte:
SMALL y LARGE
Não pode introduzir 13 caracteres ou mais no
tamanho LARGE.
•A posição do título muda da maneira seguinte:
Se seleccionar o tamanho do título SMALL, tem
nove opções à escolha para a posição do título.
Se seleccionar o tamanho do título LARGE, tem
oito opções à escolha para a posição do título.
Inserir um título numa cassete
com Memória de cassete
127
Edición / Montagem
Superposición de un título en un
videocasete con memoria de casete
Borrado de un título
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione TITLEERASE en y pulse EXEC.
Aparecerá la pantalla TITLE ERASE.
(4) Seleccione el título que desea borrar y pulse
EXEC.
Aparecerá el indicador ERASE OK?.
(5) Asegúrese de que el título es el que desea
borrar, y pulse OK.
En la pantalla parpadeará el indicador
ERASING.
Cuando se borre el título, aparecerá el
indicador COMPLETE.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado
Pulse CANCEL en el paso 5.
3 4
T
I
TLE ERASE
1 HELLO
!
2 CONGRATULAT
I
ONS
!
3 HAPPY NEW YEAR
!
4 PRESENT
5 GOOD MORN
I
NG
6 WEDD
I
NG
T
I
TLE ERASE
4
PRESENT
END
EXEC
Rr
ERASE OK?
OK
CAN–
CEL
Inserir um título numa cassete
com Memória de cassete
Apagar um título
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione TITLEERASE em e carregue em
EXEC. O ecrã TITLE ERASE aparece.
(4) Seleccione o título que quer apagar e depois
carregue em EXEC.
O indicador ERASE OK? aparece no ecrã.
(5) Verifique se o título é o que quer apagar e
carregue em OK.
O indicador ERASING começa a piscar no
ecrã.
Depois de apagar o título, o indicador
COMPLETE aparece no ecrã.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação
Carregue em CANCEL no Passo 5.
128
Puede confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en la memoria de la videocámara.
Cada título puede tener hasta 20 caracteres.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione TITLE en y pulse EXEC.
(4)Seleccione y pulse EXEC.
(5)Seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET y
pulse EXEC.
(6)Seleccione el carácter deseado. Repita la
operación pulsando una tecla para seleccionar
un carácter deseado en la tecla.
(7)Pulse c para mover y obtener el carácter
siguiente. Repita el mismo procedimiento
detallado en los pasos 6 y 7 para completar el
título.
(8) Pulse SET. El título se almacena en la
memoria.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cambiar un título almacenado
por el usuario
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, y después pulse EXEC e
introduzca el nuevo título en la forma deseada.
Creación de títulos
propios
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
PARTY
______________
]
EXIT
TITLE SET
457
Pode criar até dois títulos e guardá-los na
memória da câmara de vídeo. Cada título pode
ter um máximo de 20 caracteres.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione TITLE em e carregue em EXEC.
(4) Seleccione e depois carregue em EXEC.
(5) Seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET
e carregue em EXEC.
(6) Seleccione o carácter que quiser. Volte a
carregar na tecla para seleccionar o carácter
dessa tecla.
(7) Carregue em c para mover para o próximo
carácter. Repita o mesmo procedimento dos
Passos 6 e 7 para completar o título.
(8) Carregue em SET. O título é memorizado.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para alterar um título memorizado
No Passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, dependendo do título que quer
alterar, em seguida, carregue em EXEC e insira o
novo título, conforme desejado.
Criar os seus próprios
títulos
129
Edición / Montagem
Si tarda cinco minuto o más en introducir
caracteres en el modo de espera de grabación
de cintas mientras hay una cinta en la
videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG) y luego otra vez en CAMERA y vuelva a
empezar desde el paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Para borrar el carácter
Pulse C. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Pulse c.
Creación de títulos propios
Se demorar cinco minutos ou mais a introduzir
caracteres durante o modo de espera de
gravação em cassete, com a cassete colocada
na câmara de vídeo
A corrente desliga-se automaticamente. Os
caracteres que introduziu permanecem na
memória. Coloque o interruptor POWER na
posição OFF (CHG) e depois novamente em
CAMERA e recomece a partir do Passo 1.
Recomendamos que coloque o interruptor
POWER na posição VCR ou que retire a cassete,
para que a câmara de vídeo não se desligue
automaticamente quando estiver a introduzir os
caracteres do título.
Para apagar um carácter
Carregue em C. Apaga-se o último carácter.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Criar os seus próprios títulos
130
La etiqueta puede constar de hasta 10 caracteres
y se almacena en la memoria de casete. Cuando
inserte el casete etiquetado y coloque el selector
POWER en CAMERA o VCR, la etiqueta se
muestra durante unos cinco segundo.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Inserte el videocasete con memoria de casete
que desee etiquetar.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse MENU.
(4) Seleccione TAPE TITLE en y pulse EXEC.
(5) Seleccione el carácter deseado. Repita la
operación pulsando una tecla para seleccionar
un carácter deseado en la tecla.
(6) Pulse c para mover y obtener el carácter
siguiente. Repita el mismo procedimiento
detallado en los pasos 5 y 6 para completar la
etiqueta.
(7) Pulse SET. La etiqueta se almacena en la
memoria.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para borrar la etiqueta
confeccionada
Seleccione C en el paso 5 para borrar la etiqueta y
pulse SET.
Para cambiar la etiqueta
confeccionada
Inserte el casete en el que desea cambiar la
etiqueta y realice los mismos pasos que en la
creación de una nueva etiqueta.
Etiquetado de un
videocasete con
memoria de casete
456
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
G
_________
]
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADU
____
]
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
__________
]
EXIT
TAPE TITLE
A identificação pode ter um máximo de 10
caracteres e fica guardada na Memória de
cassete. Se introduzir a cassete identificada e
colocar o interruptor POWER na posição
CAMERA ou VCR, a identificação aparece
durante cerca de cinco segundos.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1)Introduza a cassete com Memória de cassete
que quer identificar.
(2)Carregue em FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em MENU.
(4)Seleccione TAPE TITLE em e carregue em
EXEC.
(5)Seleccione o carácter que quiser. Volte a
carregar na tecla para seleccionar o carácter
dessa tecla.
(6)Carregue em c para mover para o próximo
carácter. Repita o mesmo procedimento dos
Passos 5 e 6 para completar a identificação.
(7)Carregue em SET. A identificação é
memorizada.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para apagar a identificação que criou
Seleccione C no Passo 5 para apagar a
identificação e, em seguida, carregue em SET.
Para alterar a identificação que criou
Introduza a cassete cuja identificação quer alterar
e execute as operações utilizadas para criar uma
nova identificação.
Identificar uma
cassete com Memória
de cassete
131
Edición / Montagem
Si ha superpuesto títulos en el casete
Cuando aparece la etiqueta, también se muestran
hasta cuatro títulos.
Para borrar el carácter
Pulse C. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Pulse c.
Etiquetado de un videocasete
con memoria de casete
Se a cassete tiver títulos
Quando aparecer a identificação, aparecem
também até quatro títulos.
Para apagar um carácter
Carregue em C. Apaga-se o último carácter.
Para introduzir um espaço
Carregue em c.
Identificar uma cassete com
Memória de cassete
132
Borrado todos los
datos de la memoria
de casete
Los siguientes datos guardados en la memoria de
casete se pueden borrar completamente a la vez:
– Datos de fecha
– Datos de título
– Etiqueta de casete
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione ERASE ALL en y pulse EXEC.
(4)Seleccione OK y pulse EXEC.
El indicador OK cambia a EXECUTE.
(5)Seleccione EXECUTE y pulse EXEC. El
indicador ERASING parpadeará en la
pantalla. Cuando haya finalizado el borrado,
aparece el indicador COMPLETE.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN en el paso 5 y pulse EXEC.
34
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RET.
EXEC
RETURN
OK
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RET.
EXEC
RETURN
EXECUTE
Apagar todos os dados
da Memória de cassete
Os seguintes dados guardados na Memória de
cassete podem ser totalmente apagados de uma
só vez:
– Dados da data
– Dados do título
– Identificação da cassete
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione ERASE ALL em e carregue em
EXEC.
(4) Seleccione OK e depois carregue em EXEC.
O indicador OK muda para EXECUTE.
(5) Seleccione EXECUTE e depois carregue em
EXEC. O indicador ERASING começa a piscar
no ecrã. Depois de terminar a eliminação,
aparece o indicador COMPLETE.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação
Seleccione RETURN no Passo 5 e carregue em
EXEC.
133
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
El “Memory Stick” es un nuevo dispositivo de
grabación ligero y pequeño que a pesar del
tamaño puede almacenar más datos que un
disquete.
Además de intercambiar datos entre equipos
compatibles con “Memory Stick”, el “Memory
Stick” se puede usar también para almacenar
datos como soporte de grabación externo
extraíble.
Existen dos tipos de “Memory Stick”: el
“Memory Stick” estándar y el “MagicGate
Memory Stick”, que está equipado con la
tecnología de protección de derechos de autor de
MagicGate*
1)
. Puede utilizar ambos tipos de
“Memory Stick” con la videocámara. Sin
embargo, debido a que la videocámara no es
compatible con los estándares de MagicGate, los
datos grabados con la videocámara no están
sujetos a la protección de derechos de autor de
MagicGate.
Además, también puede utilizar “Memory Stick
Duo” o “Memory Stick PRO” con la
videocámara.
No se garantiza necesariamente el
funcionamiento de todas las operaciones
realizadas con el soporte “Memory Stick”.
*
1)
MagicGate es una tecnología de protección de
derechos de autor (copyright) que utiliza
tecnología de cifrado.
Formato de archivo
Imagen fija (JPEG)
La videocámara comprime y graba datos de
imágenes en formato JPEG (Joint Photographic
Experts Group). La extensión del archivo es .JPG.
Exif *
2)
ver. 2,2 compatible con JPEG y con DPOF.
*
2)
Exif: Exif es un formato de archivo para
imágenes fijas, establecido por la Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association (JEITA). En el
momento de realizar la grabación, los
archivos de este formato pueden incluir
información adicional, por ejemplo, la de
los ajustes de la videocámara.
Imagen en movimiento (MPEG)
La videocámara comprime y graba datos de
imágenes en formato MPEG (Moving Picture
Experts Group). La extensión del archivo es
.MPG.
— Operaciones con el “Memory Stick” —
Utilización de un “Memory
Stick” – Introducción
O “Memory Stick” é um novo suporte de
gravação leve e de pequenas dimensões que,
apesar do seu tamanho, pode guardar mais
dados do que uma disquete.
Além de poder trocar dados entre equipamentos
compatíveis com “Memory Stick”, também pode
utilizar o “Memory Stick” como meio de
gravação externo destacável para guardar dados.
Existem dois tipos de “Memory Stick”: um
“Memory Stick” normal e um “MagicGate
Memory Stick” equipado com a tecnologia de
protecção de direitos de autor MagicGate*
1)
. Com
esta câmara de vídeo pode utilizar ambos os
tipos de “Memory Stick”. No entanto, como a
câmara de vídeo não suporta as normas
MagicGate, os dados gravados com a câmara não
ficam submetidos à protecção de direitos de
autor MagicGate.
Além disso, também pode utilizar o “Memory
Stick Duo” ou o “Memory Stick PRO” com a
câmara de vídeo.
As operações de “Memory Stick” não estão todas
necessariamente garantidas.
*
1)
MagicGate é uma tecnologia de protecção de
direitos de autor que utiliza um método de
codificação.
Formato de ficheiro
Imagem fixa (JPEG)
A câmara de vídeo comprime e grava os dados
de imagem no formato JPEG (Joint Photographic
Experts Group). A extensão do ficheiro é .JPG.
Compatível com Exif *
2)
ver.2.2 JPEG, compatível
com DPOF.
*
2)
Exif: Exif é um formato de ficheiro para
imagens fixas, definido pela Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association (JEITA). Os
ficheiros neste formato podem conter
informações adicionais, como dados
referentes às programações da câmara de
vídeo na altura da gravação.
Imagem em movimento (MPEG)
A câmara de vídeo comprime e grava os dados
de imagem no formato MPEG (Moving Picture
Experts Group). A extensão do ficheiro é .MPG.
— Operações do “Memory Stick” —
Utilizar um “Memory
Stick” – Introdução
134
Nome de ficheiro de dados de imagem normal
Imagem fixa
101-0001: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã da câmara de vídeo.
DSC00001.JPG: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã do computador.
Imagem em movimento
MOV00001: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã da câmara de vídeo.
MOV00001.MPG: Este nome de ficheiro aparece
no ecrã do computador.
Para evitar apagar imagens
acidentalmente
Lado posterior do “Memory Stick”
Empurre a patilha de protecção contra gravação
do “Memory Stick” para a posição LOCK.
A posição e a forma da patilha de protecção
contra gravação podem ser diferentes de modelo
para modelo. Há determinados modelos que não
têm uma patilha de protecção contra gravação.
Notas sobre o “Memory Stick”
Posição de identificação
Cole a etiqueta na posição de identificação.
Cole apenas a etiqueta adequada ao “Memory
Stick”.
Os dados de imagem podem ficar danificados
nos seguintes casos. Não é possível compensar
dados de imagem danificados.
Se ejectar o “Memory Stick”, desligar a câmara
de vídeo ou retirar a bateria para a substituir
enquanto a câmara de vídeo está e ler ou a
gravar ficheiros de imagem no “Memory Stick”
(enquanto o indicador luminoso de acesso
estiver aceso ou a piscar).
Se utilizar o “Memory Stick” perto de ímanes
ou campos magnéticos, como os de colunas e
televisores.
Deve guardar os dados importantes no disco
rígido do computador.
Nombre habitual de archivo de datos de
imágenes
Imagen fija
101-0001: Este nombre de archivo
aparece en la pantalla de la
videocámara.
DSC00001.JPG: Este nombre de archivo
aparece en la pantalla del
ordenador.
Imagen en movimiento
MOV00001: Este nombre de archivo
aparece en la pantalla de la
videocámara.
MOV00001.MPG: Este nombre de archivo
aparece en la pantalla del
ordenador.
Para evitar que se borren imágenes
accidentalmente
Parte posterior del “Memory Stick”
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
en el “Memory Stick” hasta LOCK.
La posición y la forma de la lengüeta de
protección contra escritura pueden variar según
el modelo. Algunos modelos no disponen de una
lengüeta de protección contra escritura.
Notas sobre el “Memory Stick”
Posición de la etiqueta
Pegue la etiqueta en el lugar que le corresponde.
No pegue en el “Memory Stick” etiquetas que no
sean la indicada.
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes. Los datos de imagen
dañados no se pueden compensar.
Si expulsa el “Memory Stick”, desactive la
alimentación de la videocámara o retire la
batería para reemplazarla mientras la
videocámara lea o escriba archivos de imagen
en el “Memory Stick” (mientras la lámpara de
acceso está encendida o parpadea).
Si utiliza un “Memory Stick” cerca de imanes o
campos magnéticos tales como los de altavoces
y televisores.
Se recomienda realizar copias de seguridad de
los datos importantes del disco duro del
ordenador.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Lengüeta de protección contra escritura/
Patilha de protecção contra gravação
Posición de la etiqueta/
Posição de identificação
Terminal/Terminal
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução
135
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Manejo
Para transportar o almacenar el “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
Evite que objetos metálicos o sus propios dedos
entren en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
No someta el “Memory Stick” a golpes, caídas o
dobladuras.
No desmonte ni modifique el “Memory Stick”.
Evite que el “Memory Stick” se moje.
Ubicación para el uso
No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo un sol
abrasador
Expuestos a la luz solar directa
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
Notas sobre el uso de “Memory Stick Duo”
(opcional)
Asegúrese de insertar el “Memory Stick Duo”
en el adaptador de “Memory Stick Duo” al
utilizarlo con la videocámara.
Compruebe que ha introducido el “Memory
Stick Duo” en la dirección adecuada. De lo
contrario, podría provocar un mal
funcionamiento.
No inserte el “Memory Stick Duo” en la unidad
compatible con “Memory Stick” si no se ha
insertado en el adaptador de “Memory Stick
Duo”. Esto puede producir un fallo en el
funcionamiento de la unidad.
Nota sobre el uso de “Memory Stick PRO”
(opcional)
Esta videocámara puede utilizarse con un
“Memory Stick PRO” de una capacidad máxima
de 1 GB
“Memory Stick” formateado por un
ordenador
No se garantiza la compatibilidad con esta
videocámara de los “Memory Stick” formateados
con ordenadores de sistemas operativos
Windows o Macintosh.
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução
Manuseamento
Quando transportar ou guardar o “Memory
Stick”, coloque-o na respectiva caixa.
Evite tocar nas peças de metal do terminal com
os dedos ou objectos metálicos.
Não dobre, não deixe cair nem deixe o
“Memory Stick” sofrer choques fortes.
Não desmonte nem modifique o “Memory
Stick”.
Não molhe o “Memory Stick”.
Local para utilização
Não utilize nem guarde o “Memory Stick” em
locais:
Extremamente quentes, como no interior de um
automóvel estacionado ao sol ou sob um sol
abrasador
Sob a luz solar directa
– Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos
Notas sobre a utilização do “Memory Stick
Duo” (opcional)
Certifique-se de que introduz o “Memory Stick
Duo” no respectivo adaptador, quando utilizar
o “Memory Stick Duo” com a câmara de vídeo.
Introduza o “Memory Stick Duo” na posição
correcta. Se o introduzir de forma errada, pode
provocar uma avaria.
Não introduza o “Memory Stick Duo” não
colocado no respectivo adaptador na unidade
compatível com o “Memory Stick”. Se o fizer,
pode provocar uma avaria no aparelho.
Nota sobre a utilização do “Memory Stick
PRO” (opcional)
Pode utilizar um “Memory Stick PRO” com uma
capacidade até 1 GB nesta câmara de vídeo.
O “Memory Stick” formatado em
computador
Não é possível garantir que um “Memory Stick”
formatado num computador com Windows ou
Macintosh seja compatível com a sua câmara de
vídeo.
136
Notas sobre la compatibilidad de los
datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados en
los “Memory Stick” con la videocámara
cumplen el estándar universal de Design Rule
for Camera File Systems (Norma de diseño del
sistema de archivos de la cámara) que establece
la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
No podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas en otro equipo (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E o DSC-D700/
D770) que no cumpla con esta norma. (Estos
modelos no se venden en algunas áreas.)
Si no puede utilizar el “Memory Stick” que se
utilizó con otros equipos, formatéelo en la
videocámara (pág. 231). Tenga en cuenta que se
borrarán todas las imágenes del “Memory
Stick” si lo formatea.
En función del equipo que utiliza para la
reproducción, es posible que no pueda
reproducir imágenes guardadas en la
videocámara.
Es posible que no se puedan reproducir
imágenes con la videocámara:
Cuando se reproducen datos de imágenes
modificados en el ordenador.
Cuando se reproducen datos de imágenes
grabados con otro equipo.
“Memory Stick”, y “MagicGate Memory
Stick” son marcas comerciales de Sony
Corporation.
“Memory Stick Duo” y son
marcas comerciales de Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” y son
marcas comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Otros nombres de productos mencionados
pueden ser marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivas empresas.
Asimismo, “™” y “®” no se citan en cada caso
en este manual.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução
Notas sobre a compatibilidade dos
dados de imagem
Os ficheiros de dados de imagens gravados
pela câmara de vídeo no “Memory Stick” estão
em conformidade com a Regra de Design da
norma universal relativa a Sistemas de ficheiros
de câmaras, estabelecida pela JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
Não pode reproduzir na sua câmara de vídeo
imagens fixas gravadas noutro equipamento
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-
D700/D770) que não esteja em conformidade
com esta normal universal. (Estes modelos não
são comercializados em algumas áreas.)
Se não conseguir usar o “Memory Stick” que
tenha sido utilizado noutro equipamento,
formate-o com esta câmara de vídeo (p. 241).
Tenha em atenção que a formatação apaga
todas as informações contidas no “Memory
Stick”.
Pode não conseguir reproduzir as imagens
gravadas na câmara de vídeo dependendo do
equipamento utilizado para a reprodução.
Pode não conseguir reproduzir as imagens na
sua câmara de vídeo:
Quando reproduzir dados de imagens
modificados no computador.
Quando reproduzir dados de imagens filmados
com outro equipamento.
“Memory Stick”, e “MagicGate Memory
Stick” são marcas comerciais da Sony
Corporation.
“Memory Stick Duo” e são
marcas comerciais da Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” e são
marcas comerciais da Sony Corporation.
“MagicGate” e são marcas
comerciais da Sony Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registadas das respectivas empresas. Além
disso, “™” e “®” não são mencionadas em
todos os casos neste manual.
137
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Introduzir um “Memory Stick”
Introduza um “Memory Stick” na respectiva
ranhura até ao fim, com a marca b voltada para
cima, como se mostra na figura.
Ejectar um “Memory Stick”
Carregue ligeiramente uma vez no “Memory
Stick”.
Notas
Se forçar o “Memory Stick” na direcção oposta,
pode danificar a respectiva ranhura.
Não introduza nada na ranhura do “Memory
Stick” a não ser o próprio “Memory Stick”. Se o
fizer, pode provocar uma avaria.
Enquanto o indicador luminoso de acesso
estiver aceso ou a piscar
Não abane nem bata na câmara de vídeo, porque
ela está a ler os dados do “Memory Stick” ou a
gravar dados no “Memory Stick”. Não desligue
a câmara de vídeo, não ejecte o “Memory Stick”
nem retire a bateria. Se o fizer, pode danificar os
dados de imagem.
Se aparecer “ MEMORY STICK ERROR”
Reintroduza o “Memory Stick” algumas vezes.
Se o indicador continuar a aparecer, o “Memory
Stick” pode estar danificado. Nesse caso, utilize
outro “Memory Stick”.
Inserción de un “Memory Stick”
Inserte completamente el “Memory Stick” en la
ranura con la marca b situada como se muestra
en la ilustración.
Extracción de un “Memory
Stick”
Presione levemente el “Memory Stick” una vez.
Notas
Si inserta un “Memory Stick” forzándolo en la
dirección opuesta, la ranura del “Memory
Stick” puede dañarse.
No inserte otro elemento que no sea un
“Memory Stick” en la ranura. Se puede
producir un fallo en el funcionamiento.
Mientras la lámpara de acceso está encendida
o parpadea
No sacuda ni golpee la videocámara, ya que ésta
está leyendo datos del “Memory Stick” o
escribiendo datos en el mismo. No desconecte la
alimentación ni extraiga el “Memory Stick” o la
batería. De lo contrario, podrían dañarse los
datos de imágenes.
Si aparece “ MEMORY STICK ERROR”
Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces.
El “Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue apareciendo. Si esto sucede,
utilice otro “Memory Stick”.
Lámpara de acceso/
Indicador luminoso de acesso
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilizar um “Memory Stick”
– Introdução
138
Selección de la calidad de las
imágenes fijas
El ajuste predeterminado es FINE.
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione STILL SET en y pulse EXEC.
(4)Seleccione QUALITY y pulse EXEC.
(5)Seleccione la calidad de imagen deseada y, a
continuación, pulse EXEC.
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
alta calidad. Éstas se
comprimen hasta
aproximadamente 1/4.
STANDARD (STD) Calidad estándar de
imágenes. Las imágenes
estándar se comprimen
hasta aproximadamente
1/10.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Selección de calidad y
tamaño de los datos
de imágenes
3
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
OFF
EXIT
RET.
EXEC
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
RET.
EXEC
FINE
STANDARD
REMAIN
8
Seleccionar a qualidade da
imagem fixa
A programação predefinida é FINE.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione STILL SET em e carregue em
EXEC.
(4) Seleccione QUALITY e depois carregue em
EXEC.
(5) Seleccione a qualidade de imagem que quiser
e depois carregue em EXEC.
Programação Significado
FINE (FINE) Utilize este modo se quiser
gravar imagens de alta
qualidade. Neste modo, as
imagens são comprimidas
para cerca de 1/4.
STANDARD (STD) Este é o modo de qualidade
de imagem normal. As
imagens standard são
comprimidas para cerca de
1/10.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Seleccionar a
qualidade e tamanho
dos dados de imagem
139
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Selección del tamaño de la
imagen fija
Puede seleccionar los tamaños de imagen fija
1 600 × 1 200 ó 640 × 480. (Cuando el selector
POWER esté ajustado en CAMERA o VCR, el
tamaño se ajustará automáticamente en 640 ×
480.)
El ajuste predeterminado es 1 600 × 1 200.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione STILL SET en y pulse EXEC.
(4) Seleccione IMAGESIZE y pulse EXEC.
(5) Seleccione el tamaño de imagen deseado y, a
continuación, pulse EXEC.
El indicador cambia de la forma siguiente:
1600 640
Capacidad de memoria de imágenes
fijas
Las imágenes grabadas se comprimen en formato
JPEG antes de almacenarse en la memoria. La
capacidad de memoria asignada a cada imagen
fija varía en función del modo de calidad de
imagen seleccionado y del tamaño de imagen.
Los detalles de muestran en la siguiente tabla.
Tamaño de imagen de 1 600 × 1 200
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
FINE Aproximadamente 960 kB
STANDARD Aproximadamente 420 kB
Tamaño de imagen de 640 × 480
Calidad de imagen Capacidad de la memoria
FINE Aproximadamente 150 kB
STANDARD Aproximadamente 60 kB
Selección de calidad y tamaño de
los datos de imágenes
34
RET.
EXEC
Rr
EXIT
EXIT
1600
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1600 × 1200
640 × 480
REMAI N
8
RET.
EXEC
Rr
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
OFF
Seleccionar o tamanho da
imagem fixa
Pode seleccionar o tamanho de imagem 1600 ×
1200 ou 640 × 480. (Se o interruptor POWER
estiver na posição CAMERA ou VCR, o tamanho
da imagem é automaticamente programado para
640 × 480.)
A programação predefinida é 1600 × 1200.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione STILL SET em e carregue em
EXEC.
(4)Seleccione IMAGESIZE e depois carregue em
EXEC.
(5)Seleccione o tamanho de imagem que quiser e
depois carregue em EXEC.
O indicador muda da seguinte forma:
1600 640
Capacidade de memória das imagens
fixas
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem guardadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia consoante a qualidade e o
tamanho de imagem seleccionados. A tabela
abaixo mostra os pormenores.
Tamanho de imagem 1600 × 1200
Qualidade da imagem Capacidade de memória
FINE Cerca de 960 KB
STANDARD Cerca de 420 KB
Tamanho de imagem 640 × 480
Qualidade da imagem Capacidade de memória
FINE Cerca de 150 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Seleccionar a qualidade e
tamanho dos dados de imagem
140
Selección del tamaño de
imágenes en movimiento
Puede seleccionar los tamaños de imagen 320 ×
240 ó 160 × 112.
El ajuste predeterminado es 320 × 240.
El selector POWER debe ajustarse en
o en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione MOVIE SET en y pulse EXEC.
(4)Seleccione IMAGESIZE y pulse EXEC.
(5)Seleccione el tamaño de imagen deseado y
pulse EXEC. El indicador cambia de la forma
siguiente:
320 160
34
320
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
320 240
320 240
160 112
REMAIN
30sec
REMAIN
30sec
Selección de calidad y tamaño de
los datos de imágenes
Seleccionar a qualidade e
tamanho dos dados de imagem
Seleccionar o tamanho da
imagem em movimento
Pode seleccionar o tamanho de imagem 320 × 240
ou 160 × 112.
A programação predefinida é 320 × 240.
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione MOVIE SET em e carregue em
EXEC.
(4) Seleccione IMAGESIZE e depois carregue em
EXEC.
(5) Seleccione o tamanho de imagem que quiser e
depois carregue em EXEC. O indicador muda
da seguinte forma:
320 160
141
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Número aproximado de
imagens fixas e tempo de
imagens em movimento que é
possível gravar num “Memory
Stick”
O número de imagens fixas e tempo de imagens
em movimento que pode gravar depende do
tamanho e qualidade de imagem seleccionados e
da complexidade do motivo.
A tabela apresenta o número de imagens fixas e o
tempo de imagens em movimento que pode
gravar num “Memory Stick” formatado na
câmara de vídeo.
Número aproximado de
imágenes fijas y duración de las
imágenes en movimiento que
se pueden grabar en un
“Memory Stick”
El número de imágenes fijas y la duración de las
imágenes en movimiento que se pueden grabar
depende de la calidad o del tamaño de imagen,
así como de la complejidad del motivo.
Imágenes fijas/Imagens fixas
La tabla muestra el número y el tiempo
aproximado de imágenes fijas y en movimiento
que se pueden grabar en un “Memory Stick”
formateado con la videocámara.
FINE STANDARD
Tipo de “Memory Stick”/ 1 600 × 1 200 640 × 480 1 600 × 1 200 640 × 480
Tipo do “Memory Stick”
1600
640
1600
640
8 MB (suministrado)/(fornecido) 8 50 18 120
16 MB 16 96 37 240
32 MB 32 190 75 485
64 MB 65 390 150 980
128 MB 130 780 300 1 970
256 MB (MSX-256) 235 1 400 540 3 550
512 MB (MSX-512) 480 2 850 1 100 7 200
1 GB (MSX-1G) 980 5 900 2 250 14 500
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Tipo de “Memory Stick”/ 320 × 240 160 × 112
Tipo do “Memory Stick”
320
160
8 MB
1 min 20 s/1 min. 20 seg. 5 min 20 s/5 min. 20 seg.
(suministrado)/(fornecido)
16 MB 2 min 40 s/2 min. 40 seg. 10 min 40 s/10 min. 40 seg.
32 MB 5 min 20 s/5 min. 20 seg. 21 min 20 s/21 min. 20 seg.
64 MB 10 min 40 s/10 min. 40 seg. 42 min 40 s/42 min. 40 seg.
128 MB 21 min 20 s/21 min. 20 seg. 1 h 25 min 20 s/1 hr. 25 min. 20 seg.
256 MB (MSX-256) 42 min 40 s/42 min. 40 seg. 2 h 50 min 40 s/2 hr. 50 min. 40 seg.
512 MB (MSX-512) 1h 25 min 20 s/1 hr. 25 min. 20 seg. 5 h 41 min 20 s/5 hr. 41 min. 20 seg.
1 GB (MSX-1G) 2h 50 min 40 s/2hr. 50 min. 40 seg.
11 h 22 min 40 s/11 hr. 22 min. 40 seg.
Selección de calidad y tamaño de
los datos de imágenes
Seleccionar a qualidade e
tamanho dos dados de imagem
Imágenes en movimiento/Imagens em movimento
(Unidad: imagen)/(Unidade: Imagem)
142
El selector POWER debe ajustarse en
.
(1)Mantenga pulsado PHOTO ligeramente y
compruebe la imagen. El indicador verde z
deja de parpadear y luego se ilumina. El brillo
de la imagen y el enfoque se ajustan,
enfocados en el centro de la imagen, y se fijan.
La grabación aún no ha empezado.
(2)Pulse PHOTO a fondo.
La grabación finaliza cuando desaparece el
indicador desplazable de la barra.
La imagen que aparece en la pantalla al pulsar
PHOTO a fondo se grabará en el “Memory
Stick”.
[a] Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en el “Memory Stick” *
[b] Número de la carpeta que se está utilizando
para la grabación
* Indicación del número de imágenes fijas
grabables
Dependiendo del ajuste de calidad de imagen y
la complejidad del motivo, es posible que no
cambie la indicación del número restante de
imágenes fijas que se pueden grabar incluso
después de grabar una imagen.
Si el número de imágenes restantes es superior a
9 999, aparecerá el indicador >9999 en la pantalla.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Selector POWER/
Interruptor POWER
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1) Carregue ligeiramente sem soltar PHOTO e
verifique a imagem. O indicador verde z pára
de piscar e acende-se. A luminosidade da
imagem e a focagem são ajustadas, tendo por
referência o meio da imagem, e ficam fixas. A
gravação não começa de imediato.
(2) Carregue com força em PHOTO.
A gravação termina quando o indicador da
barra de deslocamento desaparecer.
A imagem que apareceu no ecrã quando
carregou com força em PHOTO fica gravada
no “Memory Stick”.
[a] Número aproximado de imagens que pode
gravar no “Memory Stick”*
[b] Número da pasta actualmente utilizada para
gravação
*A indicação do número de imagens fixas que
é possível gravar
Dependendo da programação da qualidade da
imagem e da complexidade do motivo, a
indicação do número restante de imagens fixas
que é possível gravar, pode não mudar mesmo
que grave uma imagem.
Se o número restante for superior a 9999, o
indicador >9999 aparece no ecrã.
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
1
/ 8
FINE
1600
[a]
[b]
2
FINE
1600
101
101
PHOTO
PHOTO
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POW
ER
143
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación de cintas o en
modo de espera de grabación
Para obtener información detallada, consulte la
página 61.
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
Las siguientes funciones no se pueden utilizar:
Zoom digital
Super NightShot
Color Slow Shutter
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
SPORTS de PROGRAM AE (El indicador
parpadea.)
Títulos
SteadyShot
Al guardar datos de imágenes fijas
No se puede desconectar la alimentación ni
pulsar PHOTO.
Si pulsa PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Si pulsa el botón PHOTO ligeramente en el
paso 1
La imagen parpadea momentáneamente. Esto no
significa un funcionamiento defectuoso.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se muestran durante la
grabación, si bien se graban automáticamente en
el “Memory Stick”. Para verlos, pulse DATA
CODE durante la reproducción. Para esta
operación también puede utilizar el mando a
distancia (pág. 54).
Si graba imágenes fijas mientras el selector
POWER está en la posición MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la
cámara cuando el selector POWER está en la
posición CAMERA.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Pode gravar imagens fixas num “Memory
Stick” durante a gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação
Para obter informações, consulte a página 61.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
Não pode utilizar as seguintes funções:
Zoom digital
Super Filmagem nocturna
Obturação lenta a cores
Modo 16:9
Fader
Efeito de imagem
– Efeito digital
SPORTS de PROGRAM AE (o indicador pisca.)
Título
– SteadyShot
Enquanto guarda dados de imagens fixas
Não pode desligar a câmara nem carregar em
PHOTO.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Se carregar neste botão, a câmara de vídeo grava
imediatamente a imagem que estiver no ecrã.
Se carregar ligeiramente em PHOTO no Passo
1
A imagem pisca momentaneamente. Isso não é
sinónimo de avaria.
Dados da gravação
Os dados da gravação (data/hora ou várias
programações, quando gravadas) não aparecem
durante a gravação. No entanto, são gravados
automaticamente no “Memory Stick”. Para ver os
dados gravados, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Também pode utilizar o
telecomando para esta operação (p. 54).
Se gravar imagens fixas com o interruptor
POWER na posição MEMORY
O ângulo de visão é ligeiramente maior do que o
ângulo de visão existente quando o interruptor
POWER está na posição CAMERA.
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
144
Grabación de imágenes de
forma continua
Las imágenes fijas se pueden grabar
continuamente. Antes de realizar la grabación,
seleccione uno de los tres modos que se describen
a continuación en los ajustes del menú.
NORMAL [a] ( )
La videocámara podrá grabar hasta cuatro
imágenes fijas de un tamaño de 1 600 × 1 200 ó 25
imágenes fijas de un tamaño de 640 × 480 a
intervalos de aproximadamente 0,5 segundo.
HIGH SPEED [a] ( )
La videocámara podrá grabar hasta 32 imágenes
fijas de un tamaño de 640 × 480 a intervalos de
aproximadamente 0,07 segundo.
EXP BRKTG [b] ( )
La videocámara guarda automáticamente tres
imágenes a intervalos de aproximadamente 0,5
segundo con exposiciones distintas.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione STILL SET en y pulse EXEC.
(4)Seleccione BURST y pulse EXEC.
[a] [b]
EXIT
RET.
EXEC
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MEM SET 1
Rr
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
Gravar imagens sem
interrupções
Pode gravar imagens fixas sem interrupções.
Antes de gravar, seleccione um dos três modos
descritos abaixo nas programações do menu.
NORMAL [a] ( )
A câmara de vídeo filma até quatro imagens fixas
de tamanho 1600 × 1200 ou 25 imagens fixas de
tamanho 640 × 480, em intervalos de cerca de 0,5
segundos.
HIGH SPEED [a] ( )
A câmara de vídeo filma até 32 imagens fixas de
tamanho 640 × 480 em intervalos de cerca de 0,07
segundos.
EXP BRKTG [b] ( )
A câmara de vídeo filma automaticamente três
imagens, com exposições diferentes, em
intervalos de cerca de 0,5 segundos.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione STILL SET em e carregue em
EXEC.
(4) Seleccione BURST e depois carregue em
EXEC.
145
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
(5) Seleccione el modo deseado y, a continuación,
pulse EXEC.
(6) Pulse EXIT para que desaparezca la pantalla
del menú.
(7) Pulse PHOTO a fondo.
Número de imágenes fijas en la grabación
continua
El número de imágenes fijas que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
imágenes y de la capacidad del “Memory Stick”.
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no funcionará.
Cuando grabe mediante el autodisparador o
el mando a distancia
La videocámara graba automáticamente hasta
alcanzar el número máximo de imágenes fijas.
Cuando se selecciona HIGH SPEED
Pueden producirse parpadeos o cambios de
color.
Si la capacidad restante en el “Memory Stick”
no es suficiente para tres imágenes
EXP BRKTG no funciona. Aparece “ FULL” si
pulsa PHOTO.
Efecto de EXP BRKTG
Es posible que el efecto de EXP BRKTG no se
aprecie en la pantalla.
Se recomienda visualizar las imágenes en un
televisor o en el ordenador para comprobar el
efecto.
Cuando se selecciona NORMAL o HIGH SPEED
La grabación continuará hasta que alcance el
número máximo de imágenes fijas mientras se
pulsa PHOTO a fondo.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
(5) Seleccione o modo que quiser e depois
carregue em EXEC.
(6) Carregue em EXIT para fazer desaparecer o
menu.
(7) Carregue com força em PHOTO.
Número de imagens fixas em filmagem
contínua
O número de imagens fixas que pode filmar sem
interrupções depende do tamanho da imagem e
da capacidade do “Memory Stick”.
Enquanto está a gravar imagens sem
interrupções
O flash não funciona.
Se filmar com o temporizador automático ou
com o telecomando
A câmara de vídeo grava automaticamente até
atingir o número máximo de imagens fixas.
Quando HIGH SPEED está seleccionado
As cores tremem ou sofrem alterações.
Se a capacidade restante do “Memory Stick”
já não chegar para três imagens
EXP BRKTG não funciona. “ FULL” aparece
no ecrã se carregar em PHOTO.
Efeito de EXP BRKTG
O efeito de EXP BRKTG pode não se notar no
ecrã.
Para ver o efeito, recomendamos que visualize as
imagens no televisor ou no computador.
Quando NORMAL ou HIGH SPEED está
seleccionado
Enquanto estiver a carregar com força em
PHOTO, a gravação continua até atingir o
número máximo de imagens fixas.
146
Gravar imagens com o flash
O interruptor POWER tem de estar na posição
ou .
Se carregar em PHOTO, o flash surge
automaticamente para disparar. A programação
predefinida é auto (sem indicador). Para mudar
de modo de flash, carregue várias vezes em
(flash) até que o indicador do modo de flash
apareça no ecrã. Não pode utilizar esta função
enquanto estiver a gravar imagens em
movimento.
Cada vez que carrega em (flash), o indicador
muda da seguinte maneira:
t t
AUTO (Sem indicador)
Quando selecciona RED EYE R em para ON
nas programações do menu, o indicador muda
da seguinte forma:
t t
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da luz
ambiente.
Redução automática do efeito de olhos
vermelhos: O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
efeito de olhos vermelhos.
Redução forçada do efeito de olhos
vermelhos: O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
efeito de olhos vermelhos
independentemente da luz
ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
Grabación de imágenes con el
flash
El selector POWER debe ajustarse en
o en .
Si pulsa PHOTO, el flash se elevará
automáticamente para dispararse. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo de flash, pulse (flash)
repetidamente hasta que aparezca el indicador de
modo de flash en la pantalla. No puede utilizar
esta función cuando grabe imágenes en
movimiento.
Cada vez que pulse (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t AUTO (sin indicador)
Cuando ajuste RED EYE R en en ON en los
ajustes del menú, el indicador cambia de la forma
siguiente:
t t
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos: El flash se disparará antes
de la grabación para
reducir los ojos rojos.
Reducción forzada del fenómeno de ojos
rojos: El flash se dispara antes de
la grabación para reducir
el fenómeno de ojos rojos
independientemente del
brillo que haya en el
entorno.
Sin flash: El flash no se disparará.
(flash)/(flash)
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
147
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
El flash se ajusta automáticamente al brillo
apropiado. También puede cambiar FLASH LVL
en al brillo deseado en los ajustes del menú.
Intente grabar varias imágenes para encontrar el
ajuste más apropiado para FLASH LVL.
Notas
Limpie la superficie del flash si está sucia, ya
que puede que no dispare luz suficiente.
La distancia de grabación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a
2,5 m
Si coloca la cubierta del objetivo (suministrada)
o un objetivo de conversión (opcional), la
sombra de las mismas puede aparecer en la
imagen.
No podrá utilizar un flash externo (opcional) y
el flash incorporado al mismo tiempo.
La reducción automática ( ) y forzada del
fenómeno de ojos rojos ( ) puede no
producir los resultados deseados dependiendo
de las diferencias individuales, la distancia
hasta el sujeto, si el sujeto no mira hacia el
destello preliminar u otras condiciones.
El efecto del flash puede no ser del todo
aparente cuando utilice el flash forzado en un
lugar con mucha luz.
Al grabar con el flash, la preparación de la
siguiente grabación toma más tiempo. Esto se
debe a que la videocámara empieza a cargar
energía para disparar después de que emerge el
flash.
La lámpara de carga del flash parpadea
mientras se carga la energía para disparar. Una
vez que se haya completado la carga, la
lámpara de carga del flash se ilumina.
Si no resulta fácil enfocar automáticamente un
motivo, por ejemplo, cuando grabe en la
oscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 148) o
la información sobre distancia focal (pág. 82)
para enfocar manualmente.
Cuando emerja el flash, es posible que choque
contra el accesorio colocado encima de la
zapata para accesorios inteligentes según el
accesorio que se esté utilizando. En tal caso,
ajuste el flash incorporado en (Sin flash). De
este modo, si utiliza el flash externo, el flash
incorporado no emergerá.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
O flash é automaticamente regulado para a
luminosidade apropriada. Nas programações do
menu, também pode alterar FLASH LVL em
para obter a luminosidade pretendida. Tente
gravar várias imagens para encontrar a
programação mais apropriada para FLASH LVL.
Notas
Retire a sujidade (se existir) da superfície do
flash. Se a superfície do flash estiver escurecida
ou granulosa devido à sujidade aquecida pela
função de strobe, o flash pode não emitir luz
suficiente.
Se utilizar o flash incorporado, a distância de
filmagem recomendada é 0,3 m a 2,5 m.
•A colocação da protecção da objectiva
(fornecida) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode provocar o aparecimento de
sombras.
Não pode utilizar um flash externo (opcional) e
o flash incorporado ao mesmo tempo.
•A redução do efeito de olhos vermelhos ( ) e a
redução forçada do efeito de olhos vermelhos
( ) podem não produzir o efeito desejado,
consoante as diferenças individuais, a distância
a que está do motivo, o facto da pessoa não
olhar para o flash de pré-gravação ou outras
condições.
Pode não ser fácil obter um efeito de flash, se
utilizar um flash forçado num local com muita
luminosidade.
Em gravações com o flash, a preparação para a
próxima filmagem é mais demorada. Isto
porque a câmara de vídeo começa a carregar a
energia de disparo depois do flash surgir.
•O indicador luminoso de carga do flash pisca
enquanto a energia do disparo está a carregar.
Depois do carregamento estar completo, o
indicador luminoso de carga do flash acende-
se.
Se tiver dificuldades em focar automaticamente
o motivo, por exemplo, em gravações
nocturnas, utilize HOLOGRAM AF (p. 148) ou
a informação de distância de focagem (p. 82)
para focar manualmente.
Quando o flash surgir, pode ficar encostado ao
acessório montado na base inteligente,
dependendo do acessório utilizado nessa altura.
Neste caso, regule o flash incorporado para
(sem flash). Quando utilizar o flash externo, o
flash incorporado não é activado.
148
O flash não dispara mesmo se seleccionar auto
e (redução automática do efeito de olhos
vermelhos) durante as seguintes operações:
Filmagem nocturna
SPOTLIGHT de PROGRAM AE
SUNSETMOON de PROGRAM AE
LANDSCAPE de PROGRAM AE
Exposição manual
Medidor flexível da intensidade de luz de um
ponto
Enquanto está a gravar imagens sem
interrupções
O flash não funciona.
Filmar com uma luz auxiliar
– HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar
utilizada para focar motivos no escuro.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Regule HOLOGRAM F em para AUTO nas
programações do menu. (A programação
predefinida é AUTO.)
Se aparecer no ecrã, no escuro, carregue
ligeiramente em PHOTO. O emissor
HOLOGRAM AF emite automaticamente uma
luz auxiliar até focar o motivo.
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático y
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) durante las operaciones siguientes:
NightShot
SPOTLIGHT de PROGRAM AE
SUNSETMOON de PROGRAM AE
LANDSCAPE de PROGRAM AE
Exposición manual
Medidor de punto flexible
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no funcionará.
Grabación con iluminación
auxiliar – HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación
auxiliar para enfocar motivos en lugares oscuros.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Ajuste HOLOGRAM F en en AUTO en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
AUTO.)
Cuando aparezca en la pantalla en un lugar
oscuro, pulse PHOTO ligeramente. A
continuación, el emisor HOLOGRAM AF (de
enfoque automático con holograma) emite
automáticamente una iluminación auxiliar hasta
que se enfoque el motivo.
Emisor de enfoque
automático con holograma
(HOLOGRAM AF)/
Emissor HOLOGRAM AF
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
149
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Acerca de HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Enfoque automático con
holograma)”, una aplicación de hologramas de
láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque
automático que permite grabar imágenes en
lugares oscuros. El sistema presenta una
radiación más suave que los diodos
electroluminiscentes o las lámparas y LED de alto
brillo y satisface la especificación de Clase 1 de
láser (*) y con ello proporciona más seguridad a
los ojos humanos.
No habrá ningún riesgo si se mira directamente
al emisor de HOLOGRAM AF de cerca. Sin
embargo, se recomienda no hacerlo, porque se
pueden experimentar efectos tales como varios
minuto de imagen residual y deslumbramiento
como los que ocurren después de contemplar el
destello de un flash.
* HOLOGRAM AF satisface la Clase 1 (base de
tiempo de 30 000 segundo), que se especifica en
todas las normas industriales de la JIS (Japón),
IEC (Unión Europea) y FDA (EE.UU.).
Al cumplir estas normas, se garantiza que el
producto es seguro, en el caso de que una
persona observe la luz láser directamente o a
través de un objetivo durante 30 000 segundo.
Notas
Si se coloca un objetivo de conversión
(opcional), se puede obstruir la luz de
HOLOGRAM AF y dificultar el enfoque.
Si no llega iluminación suficiente hasta el
motivo, aunque HOLOGRAM AF emita luz (la
distancia de grabación recomendada es de
2,5 m), el motivo no se enfocará.
HOLOGRAM AF no emite luz en los casos
siguientes:
Cuando el selector POWER está en CAMERA.
NightShot
El flash está ajustado a (sin flash)
SUNSETMOON de PROGRAM AE
LANDSCAPE de PROGRAM AE
Enfoque manual
Enfoque por puntos
Grabación continua de fotos
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravar imagens fixas num
“Memory Stick” – Gravação de
fotografia na memória
Sobre HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (focagem automática)”, uma
aplicação de hologramas laser, é um sistema
óptico de focagem automática que permite filmar
imagens fixas no escuro. Com um nível de
radiação inferior aos LEDs ou lâmpadas de
grande luminosidade convencionais, o sistema
está em conformidade com a especificação de
Classe 1 Laser (*) e, como tal, permite uma maior
protecção do olho humano.
Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM
AF, de perto, não representa qualquer risco de
segurança. No entanto, não deve fazê-lo porque
pode experimentar efeitos como, por exemplo,
vários minutos de imagem residual e
ofuscamento, que costumam acontecer depois de
olhar para a luz de um flash.
* HOLOGRAM AF cumpre os critérios da Classe
1 (critérios de tempo de 30.000 segundos)
especificados em todas as normas de indústria
JIS (Japão), IEC(UE) e FDA(EUA).
Ao cumprir estas normas, este produto laser é
seguro, na condição de que o ser humano olhe
para a luz laser, directamente ou através de
uma objectiva, durante 30.000 segundos.
Notas
Ao colocar uma lente de conversão (opcional)
pode obstruir a luz HOLOGRAM AF e
dificultar a focagem.
Se o motivo não estiver suficientemente
iluminado, mesmo com a luz do emissor
HOLOGRAM AF (a distância de filmagem
recomendada é de 2,5 m), o motivo não é
focado.
O HOLOGRAM AF não emite luz nos seguintes
casos:
Se o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA.
Filmagem nocturna
–O flash está regulado para (sem flash).
SUNSETMOON de PROGRAM AE
LANDSCAPE de PROGRAM AE
Focagem manual
Focagem de um ponto
Gravação contínua de fotografias
150
La videocámara puede leer datos de imágenes en
movimiento grabadas en una cinta y grabarlos
como imágenes fijas en un “Memory Stick”.
El tamaño de imagen se fija automáticamente en
640 × 480.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” y el videocasete
grabado en la videocámara.
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse . Se reproducirá la imagen grabada
en la cinta.
(2)Mantenga pulsado PHOTO suavemente y
compruebe la imagen. La imagen que aparece
en la cinta se congela y aparecerá el indicador
CAPTURE en la pantalla. La grabación aún no
se inicia.
Para cambiar la imagen seleccionada, suelte
PHOTO, seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(3)Pulse PHOTO a fondo. La grabación finaliza
cuando desaparece el indicador desplazable
de la barra. La imagen que se muestra en la
pantalla cuando pulsa PHOTO a fondo se
graba en el “Memory Stick”.
Grabación de una
imagen desde una cinta
como una imagen fija
1
2
3
12
CAPTURE
FINE
640
FINE
640
101
101
PHOTO
PHOTO
A câmara de vídeo pode ler dados de imagens
em movimento gravados numa cassete e gravá-
los como imagens fixas num “Memory Stick”.
O tamanho da imagem é automaticamente
programado para 640 × 480.
Antes da operação
Introduza o “Memory Stick” e a cassete gravada
na câmara de vídeo.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em . A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(2) Carregue ligeiramente sem soltar PHOTO e
verifique a imagem. A imagem da cassete fica
congelada e o indicador CAPTURE aparece
no ecrã. A gravação não começa de imediato.
Para alterar a imagem seleccionada, solte
PHOTO, seleccione novamente uma imagem
fixa e carregue levemente sem soltar PHOTO.
(3) Carregue com força em PHOTO. A gravação
termina quando o indicador da barra de
deslocamento desaparecer. A imagem que
apareceu no ecrã quando carregou com força
em PHOTO fica gravada no “Memory Stick”.
Gravar uma imagem a
partir de uma cassete
como uma imagem fixa
151
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Sonido grabado en la cinta
No se puede grabar sonido de la cinta.
Títulos grabados en la cinta
No es posible grabar los títulos.
Códigos de datos grabados en la cinta
Los códigos de datos grabados en la cinta no se
pueden grabar en el “Memory Stick”. La fecha y
la hora se pueden grabar en el “Memory Stick”.
Los ajustes varios no se graban.
Cuando pulsa PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba
inmediatamente la imagen que se encuentra en la
pantalla.
Grabación de imágenes fijas
desde otro equipo
Puede utilizar el cable de conexión de audio/
vídeo o el cable i.LINK. Conecte el equipo como
se ilustra en las páginas 113 y 114.
Cuando realice la conexión mediante el cable de
conexión de audio/vídeo, ajuste DISPLAY en
en LCD en los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es LCD.)
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Reproduzca la cinta grabada en la
videograbadora o encienda el televisor para
ver el programa deseado.
Se muestra la imagen del otro equipo en la
pantalla.
(2) Busque el punto en el que desee realizar la
grabación y siga los pasos 2 y 3 de la página
150.
Nota
Es posible que las imágenes no se importen
correctamente o que se graben imágenes
distorsionadas cuando graba con una cinta que
ha sido utilizada para copiar varias veces y se
encuentra en mal estado.
Grabación de una imagen desde
una cinta como una imagen fija
Som gravado na cassete
Não pode gravar o som da cassete.
Título gravado na cassete
Não pode gravar os títulos.
Códigos de dados gravados na cassete
Os códigos de dados gravados na cassete não
podem ser gravados no “Memory Stick”. Se a
data/hora estiverem gravadas no “Memory
Stick”, também são gravadas. As várias
programações não são gravadas.
Se carregar em PHOTO no telecomando
Se carregar neste botão, a câmara de vídeo grava
imediatamente a imagem que estiver no ecrã.
Gravar uma imagem fixa a
partir de outro equipamento
Pode utilizar o cabo de ligação de A/V ou o cabo
i.LINK. Ligue o equipamento tal como ilustrado
nas páginas 113 e 114.
Se utilizar o cabo de ligação de A/V, programe
DISPLAY em para LCD nas programações do
menu. (A programação predefinida é LCD.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Reproduza a cassete gravada no
videogravador ou ligue o televisor para ver o
programa desejado.
A imagem do outro equipamento aparece no
ecrã.
(2)No ponto onde quer gravar, siga os Passos 2 e
3 da página 150.
Nota
Quando grava a partir da cassete copiada várias
vezes e o estado de reprodução é de má
qualidade, as imagens podem não ser importadas
adequadamente ou podem ser gravadas de
forma distorcida.
Gravar uma imagem a partir de uma
cassete como uma imagem fixa
152
Puede superponer una imagen fija que ha
grabado con el “Memory Stick” sobre la imagen
en movimiento que graba. No puede
superponer una imagen fija en una cinta
donde ya ha finalizado la grabación. Puede
grabar las imágenes superpuestas en una cinta o
en un “Memory Stick”. Sin embargo, sólo puede
grabar imágenes fijas superpuestas en un
“Memory Stick”.
C. CHROM (clave de croma de la videocámara)
Se puede superponer una imagen en movimiento
sobre otra imagen fija, para utilizarla como
fondo. Grabe el motivo sobre un fondo azul. Sólo
el área azul de la imagen en movimiento se
intercambia con una imagen fija.
M. LUMI (clave de luminancia de memoria)
Puede intercambiar un área más brillante de una
imagen fija, como una ilustración escrita a mano
o un título, con una imagen en movimiento. Para
utilizar esta función, se recomienda la grabación
de un título en el “Memory Stick” antes de un
viaje o un acontecimiento.
M. CHROM (clave de croma de memoria)
Puede intercambiar únicamente el área azul de
una imagen fija, como una ilustración o un
fotograma con una imagen en movimiento.
M. OVERLAP (superposición de memoria)
Con la videocámara puede hacer que una imagen
en movimiento aparezca gradualmente sobre una
imagen fija grabada en un “Memory Stick”. Sólo
puede utilizar M.OVERLAP cuando el selector
POWER se ha ajustado en CAMERA.
Superposición de una imagen
fija de un “Memory Stick” en
una imagen – MEMORY MIX
Pode sobrepor uma imagem fixa gravada no
“Memory Stick” à parte superior da imagem em
movimento que está a gravar. Não pode
sobrepor uma imagem fixa na cassete em que
já terminou a gravação. Pode gravar as imagens
inseridas numa cassete ou num “Memory Stick”.
No entanto, só pode gravar as imagens fixas
sobrepostas no “Memory Stick”.
C. CHROM (Crominância de câmara)
Pode sobrepor uma imagem em movimento à
parte superior de uma imagem fixa, por
exemplo, uma imagem que possa ser utilizada
como fundo. Filme o motivo contra um fundo
azul. Só a área azul da imagem em movimento é
trocada por uma imagem fixa.
M. LUMI (Luminância de memória)
Pode trocar a área mais clara de uma imagem
fixa (como um desenho feito à mão ou um título)
por uma imagem em movimento. Para utilizar
esta função, recomendamos que grave um título
no “Memory Stick” antes de uma viagem ou um
evento.
M. CHROM (Crominância de memória)
Só pode trocar a área azul de uma imagem fixa,
por exemplo, uma figura ou um fotograma, por
uma imagem em movimento.
M. OVERLAP (Sobreposição de memória)
Pode fazer com que a imagem em movimento
que está a gravar com a câmara de vídeo apareça
na parte superior da imagem fixa gravada no
“Memory Stick”. Só pode utilizar M.OVERLAP
quando o interruptor POWER estiver na posição
CAMERA.
Sobrepor uma imagem fixa
no “Memory Stick” a uma
imagem – MEMORY MIX
153
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Notas
No puede utilizar MEMORY MIX para
imágenes en movimiento grabadas en un
“Memory Stick”.
Cuando la imagen fija en superposición tiene
una gran cantidad de color blanco, es posible
que la imagen en miniatura de la misma no sea
clara.
Cuando utiliza MEMORY MIX en modo de
espejo (pág. 42), la imagen en la pantalla de
cristal líquido aparece normal sin que quede
invertida.
Datos de imágenes modificados con el
ordenador
Es posible que no pueda reproducir en la
videocámara las imágenes modificadas con el
ordenador.
M. CHROM
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
M C A M
C H R O
M
Azul/Azul
M. LUMI Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
M C A M
L U M
I
C. CHROM
Imagen fija/ Imagen en movimiento/
Imagem fixa Imagem em movimento
C A M M
C H R O
M
Azul/Azul
M. OVERLAP
Imagen fija/
Imagem fixa
Imagen en movimiento/
Imagem em movimento
O V E R
L A P
Sobrepor uma imagem fixa no
“Memory Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX
Notas
Não pode utilizar MEMORY MIX com as
imagens em movimento gravadas num
“Memory Stick”.
Se a imagem fixa sobreposta tiver muito branco,
a miniatura da imagem pode não ficar nítida.
Quando utiliza MEMORY MIX no modo de
imagem reflectida (p. 42), a imagem aparece no
ecrã LCD normalmente sem estar invertida.
Dados de imagem modificados com o
computador
Pode não conseguir reproduzir as imagens
modificadas com o computador na câmara de
vídeo.
154
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara puede almacenar 20 imágenes:
Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 101-0001~101-0018
Para C. CHROM: dos imágenes (como un
fondo) 101-0019~101-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con la
videocámara están protegidas (pág. 179).
Grabación de imágenes
superpuestas en una cinta
Antes de su utilización
Inserte el “Memory Stick” que contenga
imágenes fijas en la videocámara.
Inserte una cinta para grabación en su
videocámara.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse MEM MIX. Aparecerá la imagen
grabada en el “Memory Stick” en la parte
inferior derecha de la pantalla.
(3) Pulse – (para ver la imagen anterior)/+ (para
ver la imagen siguiente) en la esquina inferior
derecha de la pantalla para seleccionar la
imagen fija que desea superponer.
(4) Pulse un modo deseado. La imagen fija se
superpone a la imagen en movimiento en el
modo de espera de grabación.
2
4
MEM
M
I
X
101–0001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OVER–
LAP
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
101–0001
+
MEM MIX
OFF OK
+
101
101
Imagen
fija/
Imagem
fixa
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobrepor uma imagem fixa no
“Memory Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX
O “Memory Stick” fornecido com a câmara de
vídeo memoriza 20 imagens:
Para M. CHROM: 18 imagens (como um
fotograma) 101-0001~101-0018
Para C. CHROM: duas imagens (como um
fundo) 101-0019~101-0020
Imagens de exemplo
As imagens de exemplo guardadas no “Memory
Stick” fornecido com a câmara de vídeo estão
protegidas (p. 179).
Gravar imagens sobrepostas
numa cassete
Antes da operação
Introduza o “Memory Stick” com as imagens
fixas na câmara de vídeo.
Introduza a cassete que quer gravar na câmara
de vídeo.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em MEM MIX. A imagem gravada
no “Memory Stick” aparece no canto inferior
direito do ecrã.
(3)Carregue em – (para ver a imagem anterior)/
+ (para ver a imagem seguinte) no canto
inferior direito do ecrã para seleccionar a
imagem fixa que quer sobrepor.
(4)Carregue no modo que quiser. A imagem fixa
é sobreposta à imagem em movimento
durante o modo de espera de gravação.
155
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
(5) Pulse –/+ en la esquina inferior izquierda de
la pantalla para ajustar el efecto y después
pulse OK para volver a PAGE2.
C. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen en
movimiento que debe
intercambiarse con una
imagen fija
M. LUMI El esquema de color
(brillante) del área de la
imagen fija que debe
intercambiarse con una
imagen en movimiento
M. CHROM El esquema de color (azul)
del área de la imagen fija
que debe intercambiarse
con una imagen en
movimiento
M. OVERLAP No es necesario realizar
ningún ajuste
Utilice M.OVERLAP sólo si
el selector POWER se ajusta
en CAMERA.
(6) Pulse EXIT para volver a FN.
(7) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Pulse –/+ de la esquina inferior derecha antes del
paso 5.
Para cancelar MEMORY MIX
Pulse OFF para volver a PAGE2.
Nota
No es posible volver a seleccionar el modo en el
paso 4. Pulse OFF para volver a PAGE2.
Cuando seleccione M. OVERLAP
No podrá cambiar la imagen fija ni el modo.
Durante la grabación
No puede cambiar el modo.
Para grabar imágenes fijas en la cinta sin
modificarlas
Pulse –/+ en la esquina inferior izquierda de la
pantalla en el modo M. LUMI y siga hasta que el
indicador de barra en la parte derecha esté lleno.
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobrepor uma imagem fixa no
“Memory Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX
(5) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do ecrã para ajustar o efeito e depois carregue
em OK para voltar a PAGE2.
C. CHROM Esquema de cores (azul) da
área da imagem em
movimento que vai ser
trocada por uma imagem
fixa
M. LUMI Esquema de cores (claro) da
área da imagem fixa que
vai ser trocada por uma
imagem em movimento
M. CHROM Esquema de cores (azul) da
área da imagem fixa que
vai ser trocada por uma
imagem em movimento
M. OVERLAP Não é necessário fazer
regulações
Só pode utilizar
M.OVERLAP se o
interruptor POWER estiver
na posição CAMERA.
(6) Carregue em EXIT para voltar a FN.
(7) Carregue em START/STOP para começar a
gravar.
Para alterar a imagem fixa que quer
sobrepor
Carregue em –/+ no canto inferior direito, antes
do Passo 5.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue em OFF para voltar a PAGE2.
Nota
No passo 4, não pode voltar a seleccionar o
modo. Carregue em OFF para voltar a
PAGE2.
Se seleccionar M. OVERLAP
Não pode alterar a imagem fixa nem o modo.
Durante a gravação
Não pode mudar o modo.
Para gravar imagens fixas como estão na
cassete
Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do
ecrã no modo M. LUMI e continue até a barra de
controlo à direita estar completa.
156
Grabación de una imagen
superpuesta en un “Memory
Stick” como imagen fija
Antes de su utilización
Inserte el “Memory Stick” que contenga
imágenes fijas en la videocámara.
El tamaño de imágenes fijas se ajusta
automáticamente en 640 × 480.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible
al tacto.
(1)Siga los pasos 1 a 6 en las páginas 154, 155.
(2)Pulse PHOTO a fondo para iniciar la
grabación.
La grabación finaliza cuando desaparece el
indicador desplazable de la barra. La imagen
que se muestra en la pantalla cuando pulsa
PHOTO a fondo se graba en el “Memory
Stick”.
Para cancelar MEMORY MIX
Pulse OFF para volver a PAGE2.
Superposición de una imagen fija
de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Sobrepor uma imagem fixa no
“Memory Stick” a uma imagem
– MEMORY MIX
Gravar uma imagem sobreposta
num “Memory Stick” como uma
imagem fixa
Antes da operação
Introduza o “Memory Stick” com as imagens
fixas na câmara de vídeo.
O tamanho das imagens fixas é automaticamente
programado para 640 × 480.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Siga os Passos 1 a 6 nas páginas 154, 155.
(2) Para começar a gravar carregue com força em
PHOTO.
A gravação termina quando o indicador da
barra de deslocamento desaparecer. A
imagem que apareceu no ecrã quando
carregou com força em PHOTO fica gravada
no “Memory Stick”.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue em OFF para voltar a PAGE2.
157
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Pode gravar com intervalos de tempo se
programar a câmara de vídeo para gravar
automaticamente imagens fixas.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Coloque INT.R-STL em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione SET e depois carregue em EXEC.
(5) Seleccione INTERVAL e depois carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o intervalo de tempo que quiser e
depois carregue em EXEC.
(7) Carregue em RET.
(8) Coloque INT.R-STL na posição ON e depois
carregue em EXEC.
(9) Carregue em EXIT para voltar a FN.
O indicador INTERVAL MEM STILL pisca
no ecrã.
(10) Carregue com força em PHOTO.
Começa a gravação de fotografias com
intervalos.
O indicador INTERVAL MEM STILL
acende-se no ecrã durante a gravação de
fotografias com intervalos.
Para cancelar a gravação de
fotografias com intervalos
Coloque INT.R-STL em OFF.
Puede realizar grabaciones a intervalos si ajusta
la videocámara para que grabe automáticamente
imágenes fijas.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione INT.R-STL en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Seleccione SET y pulse EXEC.
(5) Seleccione INTERVAL y pulse EXEC.
(6) Seleccione el intervalo de tiempo deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(7) Pulse RET.
(8) Ajuste INT.R-STL en ON y pulse EXEC.
(9) Pulse EXIT para volver a FN.
El indicador INTERVAL MEM STILL
parpadea en la pantalla.
(10) Pulse PHOTO a fondo.
Se iniciará la grabación de fotos a intervalos.
El indicador INTERVAL MEM STILL se
ilumina en la pantalla durante la grabación
de fotos a intervalos.
Para cancelar la grabación de fotos a
intervalos
Ajuste INT.R-STL en OFF.
Grabación de fotos a
intervalos
[a] Grabación de fotos en la memoria/
Gravação de fotografia na memória
[b] INTERVAL
[b]
[b]
[a][a][a]
45
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
RET.
EXEC
1MIN
5MIN
10MIN
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
EXIT
RET.
EXEC
1MIN
PHOTO
Gravação de fotografias
com intervalos
158
Puede grabar imágenes en movimiento con
sonido en un “Memory Stick” (MPEG MOVIE
EX).
El selector POWER debe ajustarse en
.
Pulse START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y se enciende
la lámpara de grabación de la cámara situada en
la parte frontal de la videocámara.
Las imágenes y el sonido se graban hasta llenar la
capacidad restante del “Memory Stick”. Para
obtener más información sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 141.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
Grabación de imágenes en
movimiento en un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG
320
50min REC
15sec
BBB
0:00:00
[b]
[a]
[c]
101
[a] Tiempo de grabación disponible en el “Memory Stick”/
Tempo de gravação disponível no “Memory Stick”
[b] Este indicador se muestra durante unos cinco segundo después de pulsar
START/STOP y no se graba./
Este indicador aparece durante cerca de cinco segundos, depois de ter carregado em
START/STOP. O indicador não fica gravado.
[c] Número de la carpeta que se está utilizando para la grabación/
Número da pasta actualmente utilizada para gravação
Pode gravar imagens em movimento com som
num “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Carregue em START/STOP.
A câmara de vídeo começa a gravar. Acende-se o
indicador luminoso de gravação na parte da
frente da câmara.
As imagens e som são gravados até se esgotar a
capacidade do “Memory Stick”. Para obter mais
informações sobre o tempo de gravação, consulte
a página 141.
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP.
Gravar imagens em movimento
num “Memory Stick”
– Gravação de filmes MPEG
159
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Nota
El sonido se graba en modo monoaural.
Cuando el selector POWER está ajustado en
MEMORY
Las siguientes funciones no se pueden utilizar:
Zoom digital
Super NightShot
Color Slow Shutter
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efectos de imagen
Efectos digitales
SPORTS de PROGRAM AE (El indicador
parpadea.)
Títulos
SteadyShot
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes en movimiento en el
“Memory Stick”, desconecte la alimentación del
flash externo. De lo contrario podría grabarse el
sonido de carga del flash.
Fecha/hora de grabación
La fecha y hora no se muestran durante la
grabación. Sin embargo, se graban
automáticamente en el “Memory Stick”. Para
mostrar la fecha y hora de grabación, pulse
DATA CODE durante la reproducción. No se
pueden grabar los ajustes varios (pág. 54).
Grabación con autodisparador
Puede grabar imágenes en movimiento en el
“Memory Stick” con el autodisparador. Para
obtener información detallada, consulte la página
160.
Grabación de imágenes en
movimiento en un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG
Nota
O som é gravado em mono.
Se o interruptor POWER estiver na posição
MEMORY
Não pode utilizar as seguintes funções:
Zoom digital
Super Filmagem nocturna
Obturação lenta a cores
Modo 16:9
Fader
Efeito de imagem
– Efeito digital
SPORTS de PROGRAM AE (o indicador pisca.)
Título
– SteadyShot
Se utilizar um flash externo (opcional)
Desligue o flash externo quando estiver a gravar
imagens em movimento no “Memory Stick”.
Caso contrário, o som de carregamento do flash
pode ficar gravado.
Data/hora da gravação
A data/hora não aparecem durante a gravação.
No entanto, são gravadas automaticamente no
“Memory Stick”. Para ver a data/hora gravadas,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Há várias programações que não podem ser
gravadas (p. 54).
Gravar com o temporizador
automático
Pode gravar imagens em movimento no
“Memory Stick” utilizando o temporizador
automático. Para obter informações, consulte a
página 160.
Gravar imagens em movimento
num “Memory Stick”
– Gravação de filmes MPEG
160
Se pueden grabar imágenes fijas e imágenes en
movimiento en un “Memory Stick” con el
autodisparador. También se puede utilizar el
mando a distancia para realizar esta operación.
Grabación de una imagen fija
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
El indicador (autodisparador) aparece en
la pantalla.
(3) Pulse EXIT para volver a FN.
(4) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 aproximadamente con un tono. En
los últimos dos segundo, el tono será más
rápido, y después la grabación se iniciará
automáticamente.
Grabación de imágenes en
movimiento
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Siga los pasos 1 y 3 en “Grabación de una
imagen fija”.
(2) Pulse START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 aproximadamente con un tono. En
los últimos dos segundo, el tono será más
rápido, y después la grabación se iniciará
automáticamente.
Grabación con
autodisparador
PHOTO
START/STOP
PHOTO
START/STOP
Pode gravar imagens fixas e em movimento no
“Memory Stick” utilizando o temporizador
automático. Também pode utilizar o
telecomando para esta operação.
Gravar uma imagem fixa
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no ecrã.
(3)Carregue em EXIT para voltar a FN.
(4)Carregue com força em PHOTO.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente mais ou menos a partir
de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos
dois segundos da contagem decrescente, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e depois a
gravação começa automaticamente.
Gravar uma imagem em
movimento
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Siga os Passos 1 e 3 de “Gravar uma imagem
fixa”.
(2)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem decrescente mais ou menos a partir
de 10 e ouve-se um sinal sonoro. Nos últimos
dois segundos da contagem decrescente, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e depois a
gravação começa automaticamente.
Gravar com o temporizador
automático
161
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Para detener la cuenta atrás durante
la grabación de una imagen en
movimiento
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a
pulsar START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Si pulsa SELFTIMER en el modo de espera de la
videocámara, el indicador (autodisparador)
desaparecerá de la pantalla. No puede cancelar el
autodisparador mediante el mando a distancia.
Cuando haya finalizado la grabación con
autodisparador
El autodisparador se cancela automáticamente.
Grabación con autodisparador
Para parar a contagem decrescente
enquanto está a gravar imagens em
movimento
Carregue em START/STOP. Para recomeçar a
contagem decrescente, carregue novamente em
START/STOP.
Para cancelar o temporizador
automático
Com a câmara de vídeo no modo de espera,
carregue em SELFTIMER e o indicador
(temporizador automático) desaparece do ecrã.
Não pode cancelar o temporizador automático
com o telecomando.
Quando a gravação com o temporizador
automático estiver concluída
O temporizador automático é automaticamente
cancelado.
Gravar com o temporizador
automático
162
A câmara de vídeo pode ler dados de imagens
em movimento gravados numa cassete e gravá-
los como imagens em movimento num “Memory
Stick”.
Antes da operação
Introduza a cassete gravada e um “Memory
Stick” na câmara de vídeo.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em . A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(2)Carregue novamente em para fazer uma
pausa na reprodução da cena em que quer
começar a gravar.
(3)Carregue em START/STOP. As imagens e o
som são gravados no “Memory Stick”. Para
obter mais informações sobre o tempo de
gravação, consulte a página 141.
Para parar de gravar
Carregue em START/STOP.
Notas
Quando gravar imagens de uma cassete num
“Memory Stick”, o som gravado em 48 kHz é
convertido em 32 kHz.
Na gravação a partir de uma cassete, o som
gravado em estéreo é convertido em mono.
Grabación de imágenes
de una cinta como
imágenes en movimiento
La videocámara puede leer datos de imágenes en
movimiento grabadas en una cinta y grabarlos
como imágenes en movimiento en un “Memory
Stick”.
Antes de su utilización
Inserte la cinta grabada y un “Memory Stick” en
la videocámara.
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse . Se reproducirá la imagen grabada
en la cinta.
(2) Vuelva a pulsar para detener la
reproducción en la escena a partir de la cual
desee iniciar la grabación.
(3) Pulse START/STOP. Las imágenes y el sonido
se graban en el “Memory Stick”. Para obtener
información detallada sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 141.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
Notas
El sonido grabado a 48 kHz se convertirá a 32
kHz cuando grabe imágenes de una cinta en el
“Memory Stick”.
El sonido grabado en estéreo se convierte en
sonido monoaural al grabar de una cinta.
3
320
50min
REC
BBB
N
1,2
15sec
0:00:03
0:15:42:43
[b]
[a]
[c]
101
[a] Tiempo de grabación disponible en el “Memory Stick”/
Tempo de gravação disponível no “Memory Stick”
[b] Este indicador se muestra durante unos cinco segundo después de pulsar
START/STOP y no se graba./
Este indicador aparece durante cerca de cinco segundos, depois de ter carregado em
START/STOP. O indicador não fica gravado.
[c] Número de la carpeta que se está utilizando para la grabación/
Número da pasta actualmente utilizada para gravação
Gravar uma imagem a
partir de uma cassete como
imagem em movimento
163
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Títulos grabados en la cinta
No es posible grabar los títulos.
Si aparece el indicador “ AUDIO ERROR”
Se ha grabado sonido que no se puede grabar con
la videograbadora. Conecte el cable de conexión
de audio/vídeo para introducir imágenes de un
equipo externo utilizado para reproducir la
imagen (pág. 113).
Códigos de datos grabados en la cinta
Los códigos de datos grabados en la cinta no
podrán grabarse en el “Memory Stick”.
La fecha y la hora de grabación se pueden grabar
en el “Memory Stick”. Los ajustes varios no se
graban.
Grabación de una imagen en
movimiento de otros equipos
Puede utilizar un cable de conexión de audio/
vídeo o bien un cable i.LINK.
Conecte el equipo como se ilustra en las páginas
113 y 114.
Cuando realice la conexión mediante el cable de
conexión de audio/vídeo, ajuste DISPLAY en
en LCD en los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es LCD.)
El selector POWER debe ajustarse en .
(1) Reproduzca la cinta grabada en la
videograbadora o encienda el televisor para
ver el programa deseado.
La imagen del otro equipo aparece en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
electrónico.
(2) Pulse START/STOP en la escena donde desea
iniciar la grabación.
Nota
Es posible que la grabación se anule
inesperadamente o que se graben imágenes
distorsionadas en los casos siguientes:
Cuando hay una parte en blanco en la cinta.
Al grabar varias veces desde la cinta que se
utiliza para la copia y la cinta se encuentra en
un mal estado.
Cuando la señal de entrada está desactivada.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes en
movimiento
Título gravado na cassete
Não pode gravar os títulos.
Se aparecer o indicador “ AUDIO ERROR”
Gravou-se som que não pode ser gravado pela
câmara de vídeo. Ligue o cabo de ligação de A/V
para introduzir imagens de um equipamento
externo utilizado para reproduzir imagens
(p. 113).
Códigos de dados gravados na cassete
Os códigos de dados gravados na cassete não
podem ser gravados no “Memory Stick”.
A data/hora, se estiverem gravadas no “Memory
Stick”, também são gravadas. As várias
programações não são gravadas.
Gravar uma imagem em
movimento a partir de outro
equipamento
Pode utilizar o cabo de ligação de A/V ou um
cabo i.LINK.
Ligue o equipamento tal como ilustrado nas
páginas 113 e 114.
Se utilizar o cabo de ligação de A/V, programe
DISPLAY em para LCD nas programações do
menu. (A programação predefinida é LCD.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
(1)Reproduza a cassete gravada no
videogravador ou ligue o televisor para ver o
programa desejado.
A imagem do outro equipamento aparece no
ecrã LCD ou no visor electrónico.
(2)Carregue em START/STOP na cena em que
quer começar a gravar.
Nota
A gravação pode ser interrompida de forma
inesperada ou podem ser gravadas imagens
distorcidas nos seguintes casos:
Quando existirem partes em branco numa
cassete.
Quando gravar a partir de uma cassete copiada
várias vezes e o estado de gravação é de má
qualidade.
Se o sinal de entrada for cortado.
Gravar uma imagem a partir de
uma cassete como imagem em
movimento
164
Grabación de imágenes editadas
de una cinta como imágenes en
movimiento – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
Puede duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en un “Memory
Stick”.
Creación de un programa
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Inserte la cinta que desea reproducir y el
“Memory Stick” para grabar en la
videocámara.
(2)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3)Pulse MENU.
(4)Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(5)Seleccione MEMORY y pulse EXEC.
(6)Vuelva a pulsar IMAGESIZE para seleccionar
el tamaño deseado. El tamaño de imagen
cambia cada vez que pulsa IMAGESIZE.
(7)Siga los pasos 6 a 10 en las páginas 109 y 110.
Para finalizar la creación de un
programa
Pulse END.
El programa se guarda en la memoria hasta que
se expulse la cinta.
Notas
No es posible copiar los títulos, mostrar los
indicadores ni el contenido de la memoria de
casete.
No puede utilizar la grabación durante la
edición digital de programas en un “Memory
Stick”.
45
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
V
I
DEO ED
I
T
EXIT
RET.
EXEC
0:32:30:14
TOTAL
SCENE
0:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
I
N
START
IMAGE
SIZE
UNDO
END
RETURN
TAPE
MEMORY
320
15sec
Gravar imagens editadas de uma
cassete como imagens em movimento
– Montagem de programas digitais
(num “Memory Stick”)
Pode copiar cenas seleccionadas (programas)
para montagem num “Memory Stick”.
Criar um programa
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Introduza a cassete para reprodução e o
“Memory Stick” para gravação na câmara de
vídeo.
(2) Carregue em FN para ver PAGE1.
(3) Carregue em MENU.
(4) Seleccione VIDEO EDIT em e carregue em
EXEC.
(5) Seleccione MEMORY e depois carregue em
EXEC.
(6) Volte a carregar em IMAGESIZE para
seleccionar o tamanho que quiser. O tamanho
da imagem muda sempre que carregar em
IMAGESIZE.
(7) Siga os passos 6 a 10 nas páginas 109 e 110.
Para terminar a criação de
programas
Carregue em END.
O programa fica memorizado até a cassete ser
ejectada.
Notas
Não pode copiar os títulos, os indicadores do
ecrã nem o conteúdo da Memória de cassete.
Não pode fazer gravações durante a montagem
de programas digitais no “Memory Stick”.
165
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
En una parte vacía de la cinta
No es posible ajustar IN ni OUT.
Si existe una parte en blanco entre el punto IN
y el punto OUT en la cinta
Es posible que la duración total no se muestre
correctamente.
Mientras crea un programa
Si expulsa el videocasete, aparece el indicador
NOT READY en la pantalla. El programa se
borrará.
Borrado del programa definido
Consulte “Borrado del programa definido” en la
página 110.
Borrado de todos los programas
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Seleccione MEMORY y pulse EXEC.
(5) Siga los pasos 2 a 4 de la página 111.
Ejecución del programa
(Duplicación en un “Memory
Stick”)
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione VIDEO EDIT en y, a
continuación, pulse EXEC.
(4) Seleccione MEMORY y pulse EXEC.
(5) Pulse START.
(6) Pulse EXEC.
La videocámara busca el principio del primer
programa y, a continuación, inicia el proceso
de copia.
La marca de programa parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante la
búsqueda, el indicador EDITING, durante el
almacenamiento de datos en la videocámara y
el indicador REC en la pantalla, durante la
copia en el “Memory Stick”.
Cuando termina la copia, la videocámara se
detiene automáticamente.
Grabación de imágenes editadas de
una cinta como imágenes en
movimiento – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
Numa parte em branco da cassete
Não pode programar IN ou OUT.
Se houver uma parte em branco entre os
pontos IN e OUT da cassete
O tempo total pode não aparecer correctamente.
Durante a criação de um programa
Se ejectar a cassete, o indicador NOT READY
pode aparecer no ecrã. O programa é apagado.
Apagar o programa criado
Consulte “Apagar o programa criado” na página
110.
Apagar todos os programas
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione VIDEO EDIT em e carregue em
EXEC.
(4)Seleccione MEMORY e depois carregue em
EXEC.
(5)Siga os Passos 2 a 4 na página 111.
Executar o programa (Copiar
num “Memory Stick”)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione VIDEO EDIT em e carregue em
EXEC.
(4)Seleccione MEMORY e depois carregue em
EXEC.
(5)Carregue em START.
(6)Carregue em EXEC.
A câmara de vídeo procura o início do
primeiro programa e depois começa a fazer
cópias.
A marca do programa começa a piscar.
O indicador SEARCH aparece durante a
procura, o indicador EDITING aparece
durante o registo de dados na câmara de
vídeo e o indicador REC aparece no ecrã
durante a cópia no “Memory Stick”.
Quando a cópia termina, a câmara de vídeo
pára automaticamente.
Gravar imagens editadas de uma
cassete como imagens em movimento
– Montagem de programas digitais
(num “Memory Stick”)
166
Para detener la copia
Pulse CANCEL.
El programa creado se graba en el “Memory
Stick” hasta el punto donde ha pulsado
CANCEL.
Para finalizar la edición digital de
programas
La videocámara se detiene cuando el proceso de
copiado finaliza. A continuación, la pantalla
vuelve a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Pulse END para finalizar la función de
edición digital de programas.
Nota
Es posible que la grabación se anule
inesperadamente o que se graben imágenes
distorsionadas en los casos siguientes:
Cuando hay una parte en blanco en la cinta.
Al grabar varias veces desde la cinta que se
utiliza para la copia y la cinta se encuentra en
un mal estado.
En la pantalla aparece el indicador NOT
READY cuando:
Aún no se ha creado el programa para utilizar
la Edición digital de programas.
No hay ningún “Memory Stick” insertado.
La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustada en la posición
LOCK.
Cuando el tiempo de grabación disponible en
el “Memory Stick” no es suficiente
Aparece el indicador LOW MEMORY en la
pantalla. Sin embargo, puede grabar imágenes
hasta el momento indicado.
Cuando no se ha ajustado el programa
No se puede pulsar START.
Grabación de imágenes editadas de
una cinta como imágenes en
movimiento – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
Gravar imagens editadas de uma
cassete como imagens em movimento
– Montagem de programas digitais
(num “Memory Stick”)
Para parar a cópia
Carregue em CANCEL.
O programa que criou é gravado no “Memory
Stick” até ao ponto em que carregou em
CANCEL.
Para terminar a montagem de
programas digitais
A câmara de vídeo pára quando termina a cópia.
Depois, volta a aparecer VIDEO EDIT nas
programações do menu.
Carregue em END para terminar a função de
montagem de programas digitais.
Nota
A gravação pode ser interrompida de forma
inesperada ou podem ser gravadas imagens
distorcidas nos seguintes casos:
Quando existirem partes em branco numa
cassete.
Quando gravar a partir de uma cassete copiada
várias vezes e o estado de gravação é de má
qualidade.
O indicador NOT READY aparece no ecrã
quando:
–O programa para a montagem de programa
digital não tiver sido criado.
Não introduziu o “Memory Stick”.
–A patilha de protecção contra gravação do
“Memory Stick” está na posição LOCK.
Se o tempo de gravação disponível no
“Memory Stick” não for suficiente
O indicador LOW MEMORY aparece no ecrã. No
entanto, pode gravar imagens até atingir o tempo
indicado no ecrã.
Se não tiver criado o programa
Não pode carregar em START.
167
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Cambio de la carpeta
de grabación
Puede crear varias carpetas, hasta “999MSDCF”,
en un “Memory Stick”.
Una vez que haya grabado muchos archivos de
imagen en el “Memory Stick”, puede clasificar
los archivos mediante varias carpetas para su
comodidad.
La carpeta “101MSDCF” se ajusta para la carpeta
de grabación como ajuste predeterminado.
Creación de una nueva carpeta
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione NEW FOLDER en y pulse
EXEC.
(4) Si selecciona ADD y pulsa EXEC se creará una
nueva carpeta. El número máximo+1 se
asigna a la carpeta recién creada. Para la
carpeta de grabación se ajustará
automáticamente una carpeta recién creada.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar la creación de una
nueva carpeta
Seleccione RETURN en el paso 4 y pulse EXEC.
MEM SET 1
STILL SET
MOVIE SET
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
EXIT
RET.
EXEC
ADD
RETURN
ADD FOLDER
102MSDCF
Alterar a pasta de
gravação
Pode criar várias pastas até “999MSDCF” num
“Memory Stick”.
Quando gravou muitos ficheiros de imagens
num “Memory Stick”, pode organizar os
ficheiros utilizando várias pastas de acordo com
as suas necessidades.
A pasta “101MSDCF” é a programação
predefinida para a pasta de gravação.
Criar uma pasta nova
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione NEW FOLDER em e carregue
em EXEC.
(4) Seleccione ADD e depois carregue em EXEC.
Cria uma nova pasta. O número máximo+1 é
atribuído à pasta criada recentemente. Uma
pasta criada recentemente é programada de
forma automática como a pasta de gravação.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para anular a criação da nova pasta
Seleccione RETURN no Passo 4 e carregue em
EXEC.
168
Cambio de la carpeta de
grabación
Selección de la carpeta de
grabación
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione REC FOLDER en y pulse EXEC.
(4) Pulse r (para ir a la carpeta siguiente) /R (para
ir a la carpeta anterior) para seleccionar la
carpeta que desea utilizar para la grabación y
pulse EXEC.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Notas
Se pueden grabar hasta 9 999 archivos de
imagen en cada carpeta. Cuando una carpeta
esté llena, se creará automáticamente otra.
Una vez que se haya creado una carpeta, no se
puede eliminar con la videocámara.
Cuantas más carpetas haya creado, más se
reducirá la capacidad restante del “Memory
Stick”.
REC FOLDER
101MSDCF
102MSDCF
103MSDCF
104MSDCF
105MSDCF
106MSDCF
EXIT
EXEC
DATE:
JUL 4 2003
12:24:24PM
FILES:
40
101
Alterar a pasta de gravação
Seleccionar a pasta de gravação
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione REC FOLDER em e carregue
em EXEC.
(4)Carregue em r (para passar à pasta seguinte)
/R (para voltar à pasta anterior) para
seleccionar uma pasta que pretende utilizar
para gravação e depois carregue em EXEC.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Notas
Pode gravar um máximo de 9.999 ficheiros de
imagem em cada pasta. Quando uma pasta fica
cheia, é automaticamente criada uma nova
pasta.
Depois de uma pasta estar criada, não pode
apagá-la através da câmara de vídeo.
Quantas mais pastas criar, menor é a
capacidade restante do “Memory Stick”.
169
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Pode ver imagens fixas gravadas no “Memory
Stick”. E, além disso, pode reproduzir em
simultâneo seis imagens, incluindo imagens em
movimento organizadas pela ordem de gravação
no “Memory Stick”, seleccionando o ecrã de
índice. Também pode utilizar o telecomando
para esta operação.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em PLAY. A última imagem
gravada aparece no ecrã.
(2)Carregue em – (para ver a imagem anterior)/
+ (para ver a imagem seguinte) na câmara de
vídeo, para seleccionar a imagem fixa
desejada.
Para cancelar a reprodução de
fotografias em memória
Carregue em CAM.
Se não houver nenhum ficheiro na pasta
Aparece o indicador “NO FILE AVAILABLE”.
Indicadores que aparecem no
ecrã durante a reprodução de
imagens fixas
Para fazer desaparecer os indicadores, carregue
em DISPLAY/BATT INFO.
Es posible ver las imágenes fijas grabadas en el
“Memory Stick”. Además, puede reproducir seis
imágenes, incluyendo imágenes en movimiento
en el mismo orden en que se encuentran en el
“Memory Stick” al seleccionar la pantalla de
índice. También puede utilizar el mando a
distancia para realizar esta operación.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse PLAY. Se muestra la última imagen
grabada.
(2) Pulse – (par ver la imagen anterior)/+ (para
ver la imagen siguiente) en la videocámara
para seleccionar la imagen fija deseada.
Para cancelar la reproducción de
fotos de la memoria
Pulse CAM.
Si no hay ningún archivo en la carpeta
Aparecerá el indicador “NO FILE AVAILABLE”.
Indicadores de pantalla durante
la reproducción de imágenes
fijas
Para hacer que desaparezcan los indicadores de
pantalla, pulse DISPLAY/BATT INFO.
Visualización de una
imagen fija – Reproducción
de fotos en memoria
6/6
101–0006
1600
101
JUL 4 2003
12:05:56 PM
FNINDEXCAM
+
MEMORY PLAY
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas en la carpeta de reproducción actual/
Número da imagem/Número total de imagens
gravadas na pasta de reprodução actual
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número de archivo de datos/
Número de ficheiro de dados
Protección/Protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Fecha y hora de grabación y ajustes varios/
Gravação da data/hora/Várias programações
Carpeta de reproducción/Pasta de reprodução
Visualizar uma imagem fixa
– Reprodução de
fotografias na memória
170
Datos de grabación
Para mostrar los datos de grabación (fecha y hora
o ajustes varios, si se han grabado), pulse DATA
CODE durante la reproducción. También puede
utilizar el mando a distancia para realizar esta
operación (pág. 54).
Notas sobre el número de archivos de datos
Es posible que no se muestre el número de
carpeta y que solamente aparezca el nombre de
archivo si la estructura de la carpeta no es
compatible con el estándar DCF.
El nombre del archivo parpadea en la pantalla
si el archivo está dañado o no se puede leer.
Si un “Memory Stick” contiene varias carpetas
Los siguientes iconos aparecen en pantalla en las
primeras o últimas imágenes en una carpeta
actual.
: Puede ir a la carpeta anterior.
: Puede ir a la carpeta siguiente.
: Puede ir a la carpeta anterior y siguiente.
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos en memoria
Dados da gravação
Para ver os dados da gravação (data/hora ou
várias programações, quando gravadas),
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Também pode utilizar o telecomando para esta
operação (p. 54).
Notas sobre o número do ficheiro de dados
•O número da pasta pode não aparecer e
mostrar apenas o nome do ficheiro, se a
estrutura da pasta não estiver em conformidade
com a norma DCF.
•O nome do ficheiro pisca no ecrã, se o ficheiro
estiver danificado ou ilegível.
Se um “Memory Stick” contiver diversas
pastas
Os seguintes ícones aparecem no ecrã nas
primeiras ou nas últimas imagens da pasta
actual.
: Pode mover-se para a pasta anterior.
: Pode mover-se para a pasta seguinte.
: Pode mover-se para as pastas anterior e
seguinte.
Visualizar uma imagem fixa
– Reprodução de fotografias na memória
171
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Reproduzir simultaneamente
seis imagens gravadas (ecrã de
índice)
Esta função é especialmente útil para localizar
uma determinada imagem.
Carregue em INDEX para ver o ecrã de índice.
Aparece uma marca vermelha B por cima da
imagem que aparece em todo o ecrã, antes de
passar para o modo de ecrã de índice.
T : Para ver as seis imagens anteriores
t : Para ver as seis imagens seguintes
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para voltar ao ecrã de reprodução
normal (ecrã simples)
Carregue na imagem que quer ver.
Reproducción de seis imágenes
grabadas al mismo tiempo
(pantalla de índice)
Esta función será especialmente útil para buscar
una imagen particular.
Pulse INDEX para visualizar la pantalla de
índice.
Aparecerá una marca B roja encima de la imagen
que se muestra en toda la pantalla antes de
cambiar al modo de pantalla de índice.
T : Para mostrar las seis imágenes anteriores
t : Para mostrar las seis imágenes siguientes
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Pulse la imagen que desee visualizar.
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
101
Marca B/Marca B
Este número indica el orden en el que las
imágenes están grabadas en el “Memory
Stick”./
Este número indica a ordem pela qual as
imagens são gravadas no “Memory
Stick”.
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos en memoria
Visualizar uma imagem fixa
– Reprodução de fotografias na memória
172
Puede ver imágenes en movimiento grabadas en
el “Memory Stick”.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse PLAY. Aparece la última imagen
grabada.
(2) Pulse – (para ver la imagen anterior)/+ (para
ver la imagen siguiente) para seleccionar la
imagen en movimiento deseada.
(3) Pulse MPEG N X para iniciar la
reproducción.
(4) Ajuste el volumen realizando el siguiente
procedimiento.
1 Pulse FN y seleccione PAGE3.
2 Pulse VOL. Aparecerá la pantalla para
ajustar el volumen.
3 Pulse – (para bajar el volumen)/+ (para
subir el volumen) para ajustar el volumen.
4 Para volver a PAGE3, pulse OK.
5 Pulse EXIT para volver a FN.
Para cancelar la reproducción de
películas MPEG
Pulse MPEG N X.
Si no hay ningún archivo en la carpeta
Aparecerá el indicador “NO FILE AVAILABLE”.
Visualización de imágenes en
movimiento – Reproducción
de películas MPEG
1
PLAY
Pode ver as imagens em movimento gravadas no
“Memory Stick”.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em PLAY. Aparece a última imagem
gravada.
(2)Carregue em – (para ver a imagem anterior)/
+ (para ver a imagem seguinte), para
seleccionar as imagens em movimento
desejadas.
(3)Carregue em MPEG N X para iniciar a
reprodução.
(4)Regule o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN e seleccione PAGE3.
2 Carregue em VOL. Aparece o ecrã de
regulação do volume.
3 Carregue em – (para diminuir o volume)/
+ (para aumentar o volume) para ajustar o
volume.
4 Carregue em OK para voltar a PAGE3.
5 Carregue em EXIT para voltar a FN.
Para cancelar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Se não houver nenhum ficheiro na pasta
Aparece o indicador “NO FILE AVAILABLE”.
Ver uma imagem em
movimento – Reprodução
de filmes MPEG
173
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Reproducción de una imagen en
movimiento desde la parte
deseada
La imagen en movimiento grabada en el
“Memory Stick” se divide en varias partes.
Puede seleccionar una imagen e iniciar la
reproducción desde la escena que desea ver. La
imagen en movimiento se divide en 60 partes. El
número de partes divididas varía en función del
tiempo de grabación. Si éste es extremadamente
corto, la imagen en movimiento no se divide.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 172.
(2) Pulse < (para ver la parte anterior)/, (para
ver la parte siguiente) para seleccionar la
parte que desea reproducir.
(3) Siga los pasos 3 y 4 de la página 172.
Para cancelar la reproducción de
películas MPEG
Pulse MPEG N X.
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas MPEG
FN
MPEG
N X
INDEXCAM
+
320
0
:
00
:
03MOV00001
1/20
101
Reproduzir uma imagem em
movimento a partir de uma
parte pretendida
A imagem em movimento gravada no “Memory
Stick” é dividida em várias partes.
Pode seleccionar uma delas e reproduzi-la a
partir da cena que quer ver. A imagem em
movimento é dividida no máximo em 60 partes.
O número de partes divididas difere consoante o
tempo de gravação. Quando o tempo de
gravação é muito curto, a imagem em
movimento não é dividida.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Siga os Passos 1 e 2 na página 172.
(2)Carregue em < (para ver a parte anterior)/
, (para ver a parte seguinte) para
seleccionar a parte que quer reproduzir.
(3)Siga os Passos 3 e 4 na página 172.
Para cancelar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Ver uma imagem em movimento
– Reprodução de filmes MPEG
174
Indicadores que aparecem no
ecrã durante a reprodução de
imagens em movimento
Para fazer aparecer ou desaparecer os
indicadores do ecrã, carregue em DISPLAY/
BATT INFO.
Data/hora da gravação
Para ver a data e a hora da gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Também
pode utilizar o telecomando para esta operação
(p. 54).
Indicadores de pantalla durante
la reproducción de imágenes en
movimiento
Para hacer que aparezcan o desaparezcan los
indicadores de pantalla, pulse DISPLAY/BATT
INFO.
Fecha/hora de grabación
Para mostrar la hora y la fecha de la grabación,
pulse DATA CODE durante la reproducción.
Para realizar esta operación también puede
utilizar el mando a distancia (pág. 54).
FN
MPEG
N X
INDEXCAM
+
320
M O V
0 0 0 0 6
6 /
6
0:00:12
101
JUL 4 2003
12:05:56 PM
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas en la carpeta de reproducción actual/
Número da imagem/Número total de imagens
gravadas na pasta de reprodução actual
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número de archivo de datos/
Número de ficheiro de dados
Protección/Protecção
Tiempo de reproducción en memoria/
Tempo de reprodução da memória
Fecha y hora de grabación (los ajustes varios aparecen
como “– – –”.)/
Data/hora da gravação (As várias programações aparecem
como “– – –”.)
Carpeta de reproducción/Pasta de reprodução
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas MPEG
Ver uma imagem em movimento
– Reprodução de filmes MPEG
175
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Puede cambiar la carpeta actualmente
seleccionada para la reproducción. Ésta se
muestra en la esquina superior derecha en la
pantalla.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse PB FOLDR.
(3) Pulse –/+ para seleccionar el número de
carpeta que desea seleccionar para la
reproducción y, a continuación, pulse
END para volver a PAGE1.
–:Para seleccionar la carpeta anterior
+:Para seleccionar la carpeta siguiente
(4) Pulse EXIT. Se reproducirán las imágenes de
la carpeta de reproducción.
Nota
La videocámara no reconoce los nombres de
carpeta creados o cambiados en el ordenador.
Carpeta de reproducción actual
La carpeta de reproducción actual será válida
hasta que se realice la próxima grabación. Una
vez grabada una imagen, la carpeta de grabación
actual se convertirá en la carpeta de reproducción
actual.
Selección de la
carpeta de
reproducción
PB FOLDER
101
FOLDER NAME :
101MSDCF
DATE :
JUL 4 2003
12:24:24PM
FILES: 40
END
+
Pode alterar a pasta actualmente seleccionada
para reprodução. A pasta actualmente
seleccionada é apresentada na parte superior
direita do ecrã.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em PB FOLDR.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar o número
da pasta que quer escolher para reprodução e
depois carregue em END para voltar a
PAGE1.
–:Para seleccionar a pasta anterior
+:Para seleccionar a pasta seguinte
(4) Carregue em EXIT. As imagens existentes na
pasta de reprodução são reproduzidas.
Nota
A câmara de vídeo não reconhece nomes de
pastas criados ou alterados no computador.
Pasta de reprodução actual
A pasta de reprodução actual é válida até fazer a
próxima gravação. Assim que gravar uma
imagem, a pasta de gravação actual passa a ser a
pasta de reprodução actual.
Seleccionar a pasta de
reprodução
176
Pode ampliar imagens fixas no ecrã e visualizar
uma parte dessas imagens.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Reproduza a imagem que quer ampliar no
fotograma.
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3) Carregue em PB ZOOM. Aparece o ecrã PB
ZOOM.
(4) Carregue na área que quer ampliar no
fotograma.
A área em que carregou move-se para o
centro do ecrã e a imagem reproduzida é
ampliada para cerca do dobro do tamanho. Se
carregar novamente noutra área, esta move-se
para o centro do ecrã.
(5) Regule a relação de zoom com o selector de
zoom motorizado.
Pode seleccionar a imagem desde cerca de 1,1
vezes até um máximo de cinco vezes o
tamanho.
W:Para diminuir a relação de zoom
T :Para aumentar a relação de zoom
Puede aumentar imágenes fijas en la pantalla y
ver la parte que desee.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Reproduzca la imagen que desea aumentar en
el fotograma.
(2)Pulse FN y seleccione PAGE2.
(3)Pulse PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(4)Pulse el área que desea aumentar en el
fotograma.
El área que ha pulsado se mueve al centro de
la pantalla y la imagen reproducida se
aumenta aproximadamente al doble del
tamaño. Si vuelve a pulsar otra área, ésta se
desplazará al centro de la pantalla.
(5)Ajuste la proporción del zoom mediante la
palanca del zoom motorizado.
Puede seleccionar la imagen de
aproximadamente 1,1 a cinco veces su tamaño
normal.
W:Para disminuir la proporción del zoom
T :Para aumentar la proporción del zoom
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria
3
PB
ZOOM
END
PB ZOOM
MEMORY PLAY
Palanca del zoom motorizado/
Selector de zoom motorizado
Ampliar imagens fixas gravadas
num “Memory Stick”
– PB ZOOM da memória
177
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Para cancelar
PB ZOOM de memoria
Pulse END.
PB ZOOM de memoria se cancela si pulsa los
siguientes botones en el mando a distancia:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY +/–
En PB ZOOM de memoria
Si pulsa DISPLAY/BATT INFO, desaparecerá el
fotograma en PB ZOOM de memoria. No puede
mover la parte que ha desplazado al centro de la
pantalla.
Bordes de la imagen
Los bordes de la imagen no podrán visualizarse
en el centro de la pantalla.
Imágenes en movimiento grabadas en un
“Memory Stick”
PB ZOOM de memoria no funciona.
Para grabar imágenes procesadas por PB
ZOOM de memoria en el “Memory Stick”
Pulse PHOTO para grabar imágenes durante la
visualización. El tamaño de imagen es 640 × 480.
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
PB ZOOM de memoria
Para cancelar o PB ZOOM da memória
Carregue em END.
O PB ZOOM da memória é cancelado quando
carrega nos seguintes botões no telecomando:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY +/–
No PB ZOOM da memória
Se carregar em DISPLAY/BATT INFO,
desaparece o fotograma do ecrã PB ZOOM da
memória. Não pode mover a parte que carregou
para colocar no centro do ecrã.
Extremidade da imagem
A extremidade da imagem não aparece no centro
do visor.
Imagens em movimento gravadas no
“Memory Stick”
A função PB ZOOM da memória não funciona.
Para gravar imagens processadas pelo PB
ZOOM da memória no “Memory Stick”
Carregue em PHOTO para gravar as imagens
durante a apresentação. O tamanho da imagem é
640 × 480.
Ampliar imagens fixas gravadas
num “Memory Stick”
– PB ZOOM da memória
178
Puede reproducir todas las imágenes en el
“Memory Stick” o en la carpeta especificada
mediante el pase de diapositivas.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione SLIDE SHOW en y pulse EXEC.
(4)Seleccione ALL FILES o FOLDER sss * y
pulse EXEC.
ALL FILES : Para reproducir todas las
imágenes del “Memory
Stick”
FOLDER sss * : Para reproducir todas las
imágenes en la carpeta
seleccionada con PB
FOLDER
* El número de carpeta se muestra en sss.
(5)Pulse START. La videocámara reproduce las
imágenes grabadas en el “Memory Stick” en
secuencia. Cuando todas las imágenes se han
reproducido, el pase de diapositivas se
detiene automáticamente y la primera imagen
se muestra en la pantalla.
Para cancelar el pase de diapositivas
Pulse END.
Para realizar una pausa en el pase de
diapositivas
Pulse PAUSE.
Para volver a FN
Pulse END para volver a PAGE1 y, a
continuación, EXIT.
Para iniciar el pase de diapositivas a partir de
una imagen concreta
Seleccione la imagen deseada utilizando los
botones –/+ antes del paso 5.
Reproducción de imágenes
de manera continua
– Pase de diapositivas
SL
I
DE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
ALL FILES
FOLDER 101
MEM SET 2
EXIT
RET.
EXEC
Rr
Pode reproduzir todas as imagens no “Memory
Stick” ou na pasta especificada utilizando a
apresentação de slides.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione SLIDE SHOW em e carregue
em EXEC.
(4) Seleccione ALL FILES ou FOLDER sss * e
carregue em EXEC.
ALL FILES : Para reproduzir todas as
imagens no “Memory
Stick”
FOLDER sss * : Para reproduzir todas as
imagens na pasta
seleccionada com PB
FOLDER
*O número da pasta aparece em sss.
(5) Carregue em START. A câmara de vídeo
reproduz sequencialmente as imagens
gravadas no “Memory Stick”. Depois de todas
as imagens serem reproduzidas, a
apresentação de slides pára automaticamente
e a primeira imagem aparece no ecrã.
Para cancelar a apresentação de
slides
Carregue em END.
Para fazer uma pausa na
apresentação de slides
Carregue em PAUSE.
Para voltar a FN
Carregue em END para voltar a PAGE1 e
depois carregue em EXIT.
Para iniciar a apresentação de slides a partir
de uma imagem específica
Antes do Passo 5, seleccione a imagem
pretendida utilizando os botões –/+.
Reproduzir imagens
continuamente
– Apresentação de slides
179
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, puede proteger las imágenes
seleccionadas.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse INDEX.
(2) Pulse - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(3) Pulse la imagen que desea proteger. Un
indicador - aparece sobre la imagen
protegida.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Vuelva a pulsar la imagen cuya la protección de
imágenes definida en el paso 3 desea cancelar. El
indicador - desaparecerá de la imagen.
Nota
El formateo borra toda la información del
“Memory Stick”, incluidos los datos de imágenes
protegidos. Compruebe el contenido del
“Memory Stick” antes de formatear.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No puede ajustar o cancelar la protección de
imágenes.
Cómo evitar el borrado
accidental – Protección
de imágenes
101
1
INDEX
2,3
123
45
6
EXIT
RET.
-
MARK
-
2 / 40
T t
-
MARK
Para impedir a desgravação acidental de imagens
importantes, pode proteger as imagens
seleccionadas.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em INDEX.
(2) Carregue em - MARK. Aparece o ecrã para
proteger a imagem.
(3) Carregue na imagem que quer proteger.
Aparece o indicador - acima da imagem
protegida.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a protecção da imagem
Novamente no Passo 3, carregue na imagem cuja
protecção pretende cancelar. O indicador -
desaparece da imagem.
Nota
A formatação apaga todas as informações do
“Memory Stick”, incluindo os dados de imagem
protegidos. Antes de formatar, verifique o
conteúdo do “Memory Stick”.
Se a patilha de protecção contra gravação do
“Memory Stick” estiver na posição LOCK
Não pode activar nem cancelar a protecção das
imagens.
Evitar desgravação
acidental – Protecção
da imagem
180
Podrá borrar todas las imágenes o sólo las
seleccionadas.
Borrado de imágenes
seleccionadas
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Reproduzca la imagen que desea borrar.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse DEL. El indicador DELETE? aparece en
la pantalla.
(4) Pulse OK. La imagen seleccionada se borrará.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Pulse CANCEL en el paso 4.
Notas
Para borrar una imagen protegida, en primer
lugar, cancele la protección de imagen.
Una vez que haya borrado una imagen, no
podrá restaurarla. Revise cuidadosamente las
imágenes antes de borrarlas.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No es posible borrar imágenes.
Borrado de imágenes
– DELETE
3
DEL
DELETE
101–0003
DELETE?
OK
CAN–
CEL
3/40
101
1600
Pode apagar todas as imagens ou apenas as
seleccionadas.
Apagar imagens seleccionadas
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Reproduza a imagem que quer apagar.
(2)Carregue em FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em DEL. Aparece no ecrã o
indicador DELETE?.
(4)Carregue em OK. A imagem seleccionada é
apagada.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Carregue em CANCEL no Passo 4.
Notas
Para apagar uma imagem protegida, cancele
primeiro a protecção da imagem.
Depois de apagar uma imagem não pode
recuperá-la. Verifique cuidadosamente as
imagens antes de as apagar.
Se a patilha de protecção contra gravação do
“Memory Stick” estiver na posição LOCK
Não pode apagar imagens.
Apagar imagens
– DELETE
181
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Borrado de imágenes
seleccionadas en la pantalla
índice
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse INDEX.
(2) Pulse DEL. A continuación, pulse la imagen
que desea eliminar. Se resalta el número de la
imágen seleccionada.
Puede especificar y borrar hasta cien archivos
de imagen a la vez.
(3) Pulse EXEC. El indicador DELETE? aparece
en la pantalla.
(4) Pulse OK. La imagen seleccionada se borrará.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado de una
imagen
Pulse CANCEL en el paso 4.
Borrado de imágenes – DELETE
1
INDEX
2
1
3
2
45
6
EXITDEL EXEC
DEL
Tt
RET.
101
3 / 40
Apagar imagens seleccionadas
do ecrã de índice
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em INDEX.
(2)Carregue em DEL. Depois, carregue na
imagem que quer apagar. O número da
imagem seleccionada aparece realçado.
Pode especificar e apagar no máximo cem
ficheiros de imagem de uma só vez.
(3)Carregue em EXEC. O indicador DELETE?
aparece no ecrã.
(4)Carregue em OK. As imagens seleccionadas
são apagadas.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de uma
imagem
Carregue em CANCEL no Passo 4.
Apagar imagens – DELETE
182
Borrado de todas las imágenes
Puede borrar todas las imágenes no protegidas en
el “Memory Stick”.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel sensible
al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
(3) Seleccione DELETE ALL en y pulse EXEC.
(4) Seleccione ALL FILES o FOLDER sss * y
pulse EXEC.
ALL FILES : Para borrar todas las
imágenes del “Memory
Stick”
FOLDER sss * : Para borrar todas las
imágenes en la carpeta
seleccionada con PB
FOLDER
* El número de carpeta se muestra en sss.
(5) Seleccione OK y pulse EXEC.
OK cambia a EXECUTE.
(6) Seleccione EXECUTE y pulse EXEC.
Aparecerá el indicador DELETING y, a
continuación, parpadeará en la pantalla.
Cuando todas las imágenes no protegidas se
hayan borrado, aparecerá el indicador
COMPLETE.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del “Memory Stick”
Seleccione RETURN en el paso 5 ó 6 y pulse
EXEC.
Cuando aparezca el indicador DELETING
No gire el selector POWER en otras posiciones ni
pulse ningún botón.
Aunque borre todas las imágenes
No puede borrar las carpetas.
SL
I
DE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
ALL FILES
FOLDER 101
MEM SET 2
EXIT
RET.
EXEC
Rr
Borrado de imágenes – DELETE Apagar imagens – DELETE
Apagar todas as imagens
Pode apagar todas as imagens sem protecção no
“Memory Stick”.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em FN para ver PAGE1.
(2)Carregue em MENU.
(3)Seleccione DELETE ALL em e carregue em
EXEC.
(4)Seleccione ALL FILES ou FOLDER sss * e
carregue em EXEC.
ALL FILES : Para apagar todas as
imagens no “Memory
Stick”
FOLDER sss * : Para apagar todas as
imagens da pasta
seleccionada com PB
FOLDER
*O número da pasta aparece em sss.
(5)Seleccione OK e depois carregue em EXEC.
A indicação OK muda para EXECUTE.
(6)Seleccione EXECUTE e depois carregue em
EXEC.
O indicador DELETING aparece no ecrã e
começa a piscar.
Quando apagar todas as imagens não
protegidas, aparece o indicador COMPLETE.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens no “Memory Stick”
Seleccione RETURN no Passo 5 ou 6 e carregue
em EXEC.
Enquanto o indicador DELETING estiver no
ecrã
Não coloque o interruptor POWER noutras
posições nem carregue em quaisquer botões.
Mesmo se apagar todas as imagens
Não pode apagar as pastas.
183
Operaciones con el “Memory Stick” / Operações do “Memory Stick”
Cambio del tamaño
de imagen
– Cambiar el tamaño
Puede cambiar el tamaño de imágenes fijas
grabadas a 640 × 480 ó 320 × 240. Utilice esta
función si reduce el tamaño del archivo de
imagen para adjuntarlo a un mensaje de correo
electrónico. La imagen original se conserva
incluso después de cambiar el tamaño.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Durante la reproducción de memoria, pulse
FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse RESIZE.
Aparece la pantalla RESIZE.
(3) Pulse 640 × 480 o bien 320 × 240.
La imagen se graba como archivo más
reciente en la carpeta de grabación
actualmente seleccionada.
Para cambiar imágenes fijas
Pulse –/+ antes del paso 3.
Para volver a FN
Pulse END para volver a PAGE2 y, a
continuación, EXIT.
Notas
No es posible cambiar el tamaño de las
imágenes grabadas con el modo de grabación
de películas MPEG.
Es posible que no pueda cambiar el tamaño de
los archivos de imagen guardados en otros
equipos.
Si cambia el tamaño del archivo de imagen, no
puede especificar FINE o STANDARD.
Capacidad de la memoria de imágenes fijas
después de cambiar el tamaño
Tamaño de Capacidad de la memoria
imagen
640 × 480 Aproximadamente 150 kB
320 × 240 Aproximadamente 16 kB
3/40
1600
–+
RESIZE
END
320 ×
240
640 ×
480
101
101
101–0003
Alterar o tamanho da
imagem
– Redimensionar
Pode alterar o tamanho das imagens fixas
gravadas para 640 × 480 ou 320 × 240. Utilize esta
função quando reduz o tamanho do ficheiro de
imagem para o anexar a uma mensagem de
correio electrónico. A imagem original fica retida,
mesmo depois de redimensionada.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Durante a reprodução de memória, carregue
em FN e seleccione PAGE2.
(2) Carregue em RESIZE.
Aparece o ecrã RESIZE.
(3) Carregue em 640 × 480 ou 320 × 240.
A imagem é gravada como o ficheiro mais
recente na pasta de gravação actualmente
seleccionada.
Para alterar imagens fixas
Carregue em –/+ antes do Passo 3.
Para voltar a FN
Carregue em END para voltar a PAGE2 e
depois carregue em EXIT.
Notas
Não pode redimensionar uma imagem gravada
em filme MPEG.
Pode não conseguir redimensionar ficheiros de
imagens gravados noutro equipamento.
Ao redimensionar o ficheiro de imagem, não
pode especificar FINE nem STANDARD em
relação ao ficheiro.
Capacidade de memória das imagens fixas
depois de redimensionadas
Tamanho da Capacidade de memória
imagem
640 × 480 Cerca de 150 KB
320 × 240 Cerca de 16 KB
184
Esta función será muy útil para imprimir
posteriormente imágenes fijas.
(No puede especificar el número de
impresiones.)
Su videocámara cumple la norma DPOF (Digital
Print Order Format) para especificar las
imágenes fijas que desea imprimir.
El selector POWER debe ajustarse en
.
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse INDEX.
(2) Pulse MARK. Aparecerá la pantalla para
escribir marcas de impresión.
(3) Pulse la imagen para la que desea escribir una
marca de impresión. Aparecerá un en la
parte superior de la imagen seleccionada.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar las marcas de
impresión introducidas
Vuelva a pulsar la imagen cuya marca de
impresión definida en el paso 3 desea cancelar.
desaparece de la imagen.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está ajustada en LOCK
No se pueden escribir o cancelar marcas de
impresión en imágenes fijas.
Imágenes en movimiento
No se pueden introducir marcas de impresión en
imágenes en movimiento.
Escritura de una
marca de impresión
– Marca de impresión
1
INDEX
2,3
123
45
6
EXIT
MARK
MARK
Tt
RET.
101
2 / 40
Esta função é útil para imprimir posteriormente
imagens fixas.
(Não pode especificar o número de impressões.)
A câmara de vídeo respeita a norma DPOF
(Digital Print Order Format) sobre a especificação
das imagens fixas para impressão.
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1)Carregue em INDEX.
(2)Carregue em MARK. Aparece o ecrã para
colocação de marcas de impressão.
(3)Carregue na imagem em que quer colocar
uma marca de impressão. A indicação
aparece acima da imagem seleccionada.
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a colocação de marcas
de impressão
Novamente no Passo 3, carregue na imagem cuja
marca de impressão quer cancelar. A indicação
desaparece da imagem.
Se a patilha de protecção contra gravação do
“Memory Stick” estiver na posição LOCK
Não pode colocar nem cancelar marcas de
impressão nas imagens fixas.
Imagens em movimento
Não pode colocar marcas de impressão nas
imagens em movimento.
Colocar uma marca de
impressão
– Marca de impressão
185
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Há várias maneiras de ligar a câmara de vídeo a
um computador para ver as imagens gravadas
no “Memory Stick” ou na cassete.
Para ver imagens num computador que tenha
uma ranhura para “Memory Stick”, ejecte
primeiro o “Memory Stick” da câmara de vídeo e
depois introduza-o na ranhura respectiva do
computador.
Se fizer a ligação a um computador com
porta USB, complete a instalação do
controlador USB antes de ligar a câmara de
vídeo ao computador. Se ligar primeiro a
câmara de vídeo ao computador, não vai
conseguir instalar correctamente o
controlador USB.
Para saber mais pormenores sobre as portas do
computador e sobre software de montagem,
contacte o fabricante do computador.
Visualización de imágenes en su ordenador
Visualización de imágenes
en el ordenador
– Introducción
La videocámara puede conectarse a un
ordenador para visualizar las imágenes
almacenadas en un “Memory Stick” o grabadas
en una cinta. Para ello, existen distintos
procedimientos.
Para ver imágenes en un ordenador que
disponga de una ranura para “Memory Stick”,
expulse primero el “Memory Stick” de la
videocámara y, a continuación, insértelo en la
ranura correspondiente de su ordenador.
Cuando conecte la videocámara a un
ordenador mediante el puerto USB,
complete la instalación del controlador USB
antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al
ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Si desea obtener información detallada sobre los
puertos y el software de edición del ordenador,
póngase en contacto con el fabricante del
ordenador.
Toma de
conexión de la
videocámara/
Tomada de
ligação da
câmara de
vídeo
Cable de
conexión/
Cabo de
ligação
Requisitos de entorno
del ordenador/
Requisitos do
ambiente informático
Páginas de referencia/
Páginas de referência
Para usuarios
de Windows/
Para
utilizadores
do Windows
Para usuarios
de
Macintosh/
Para
utilizadores
do Macintosh
Imágenes de
cinta/en directo de
la videocámara/
Imagem da
cassete/
directamente
da
câmara de vídeo
Imagen del
“Memory Stick”/
Imagem do
“Memory Stick”
Toma USB/
Tomada USB
Toma USB/
Tomada USB
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Interfaz DV/
Interface DV
Cable i.LINK
(opcional)/
Cabo i.LINK
(opcional)
Puerto USB,
software de edición/
Porta USB,
software de montagem
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Puerto DV,
software de edición/
Porta DV,
software de montagem
Puerto USB,
software de edición/
Porta USB,
software de montagem
189 – 193
194 – 196
202 – 210
186
189 – 195
197
211 – 215
216 – 220
— Ver imagens no computador —
Ver imagens no
computador
– Introdução
186
Ver imagens gravadas na
cassete
Se fizer a ligação a um computador
com porta USB
Para obter informações, consulte a página 189.
Se fizer a ligação a um computador
com porta DV
O computador tem de ter uma porta DV e
software de montagem instalado com capacidade
para processar sinais de vídeo.
Visualización de imágenes
grabadas en la cinta
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Para obtener información detallada, consulte la
página 189.
Visualización de imágenes en el
ordenador – Introducción
Puerto USB/
Porta USB
Toma
(USB)/
Tomada
(USB)
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Inserte el enchufe
completamente./
Introduza completamente
a ficha.
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto DV
El ordenador debe disponer de un puerto DV y
tener instalado software de edición que pueda
procesar señales de vídeo.
: Flujo de señales/
Fluxo do sinal
Interfaz DV/
Interface DV
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
i.LINK
Ver imagens no computador
– Introdução
187
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Ver imagens gravadas no
“Memory Stick”
Se fizer a ligação a um computador
com porta USB
Consulte a página 191 se estiver a utilizar o
Windows e a página 216 quando utilizar o
Macintosh.
Pode também utilizar um leitor/gravador de
“Memory Stick” (opcional).
Se fizer a ligação a um computador
sem uma porta USB
Utilize um adaptador de disquetes opcional para
“Memory Stick” ou um adaptador para placa PC
para “Memory Stick”.
Antes de comprar um acessório, verifique o
respectivo catálogo para saber qual o ambiente
informático recomendado.
Visualización de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Consulte la página 191 si utiliza Windows y la
página 216, si utiliza Macintosh.
También puede utilizar un lector/grabador de
“Memory Stick” (opcional).
Cuando conecte la videocámara a un
ordenador sin puerto USB
Utilice un adaptador de disquete opcional para
“Memory Stick” o un adaptador de tarjeta de
ordenador para “Memory Stick”.
Cuando adquiera un accesorio, lea las
instrucciones correspondientes de antemano para
saber cuál es el entorno operativo recomendado.
Visualización de imágenes en el
ordenador – Introducción
Puerto USB/
Porta USB
Inserte el enchufe
completamente./
Introduza completamente
a ficha.
Toma
(USB)/
Tomada
(USB)
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Ver imagens no computador
– Introdução
188
Notas sobre la utilización del
ordenador
“Memory Stick”
Las operaciones del “Memory Stick” en la
videocámara no pueden garantizarse si se ha
formateado el “Memory Stick” en el ordenador
o si el “Memory Stick” de la videocámara fue
formateado desde el ordenador cuando estaba
conectado el cable USB.
No comprima los datos en el “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no pueden
reproducirse en la videocámara.
Software
En función del software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar al abrir un
archivo de imágenes fijas.
Cuando una imagen modificada con un
software de retoque del ordenador se carga en
la videocámara o se modifica directamente en la
videocámara, el formato de la imagen será
distinto y es posible que aparezca un indicador
de error y no pueda abrir el archivo.
Comunicación con el ordenador
Es posible que las comunicaciones entre la
videocámara y el ordenador no se recuperen,
aunque el ordenador haya salido del estado de
suspensión mediante la función de suspensión/
reanudación o del estado de apagado.
Visualización de imágenes en el
ordenador – Introducción
Ver imagens no computador
– Introdução
Notas sobre a utilização do
computador
“Memory Stick”
•O funcionamento do “Memory Stick” instalado
na câmara de vídeo não pode ser garantido se
estiver a utilizar, na câmara de vídeo, um
“Memory Stick” formatado no computador ou
se o “Memory Stick” da câmara de vídeo tiver
sido formatado no computador com o cabo USB
ligado.
Não comprima os dados no “Memory Stick”.
Os ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na câmara de vídeo.
Software
Dependendo do software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando
abrir um ficheiro de imagens fixas.
Se carregar uma imagem modificada com um
software de retoque, do computador para a
câmara de vídeo, ou se modificar directamente
a imagem na câmara de vídeo, o formato da
imagem será diferente, pelo que pode aparecer
um indicador de erro de ficheiro e não
conseguir abri-lo.
Comunicações com o computador
Mesmo depois do computador recuperar do
estado Suspend (através da função Suspend/
Resume) ou Sleep, é possível que as
comunicações entre a câmara de vídeo e o
computador não voltem a funcionar.
189
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Complete la instalación del controlador
USB antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al
ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Al conectar la videocámara al
ordenador con el puerto USB
Debe instalar un controlador USB en el
ordenador para conectar la videocámara al
puerto USB del ordenador. El controlador USB
puede encontrarse en el CD-ROM suministrado,
junto con el software de aplicación necesario
para ver imágenes.
Si conecta la videocámara y el ordenador con el
cable USB, podrá visualizar en el ordenador
imágenes en directo de la videocámara e
imágenes grabadas en una cinta (función de flujo
USB).
Además, si descarga las imágenes de la
videocámara al ordenador, podrá procesarlas y
editarlas con software de tratamiento de
imágenes y adjuntarlas a mensajes de correo
electrónico.
A través del ordenador, puede ver las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”.
Entorno informático
recomendado cuando se
conecte la videocámara con un
cable USB y se visualicen
imágenes de cinta en el
ordenador
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional
Se requiere una instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
Si el ordenador ejecuta Windows 98, no se
podrán escuchar sonidos, pero sí visualizar
imágenes fijas.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB
(Para usuarios de Windows)
Complete a instalação do controlador USB
antes de ligar a câmara de vídeo a um
computador. Se ligar primeiro a câmara de
vídeo ao computador, não vai conseguir
instalar correctamente o controlador USB.
Se fizer a ligação a um computador
com porta USB
Para ligar a câmara de vídeo à porta USB do
computador, tem de instalar um controlador
USB no computador. O controlador USB vem
incluído no CD-ROM fornecido, juntamente com
o software de aplicação necessário para ver
imagens.
Se utilizar o cabo USB para ligar a câmara de
vídeo e o computador, pode ver imagens ao vivo
na câmara de vídeo e imagens gravadas numa
cassete no computador (função de fluxo USB).
Além disso, se transferir imagens da câmara de
vídeo para o computador, pode processá-las ou
montá-las com software de processamento de
imagens e anexá-las ao correio electrónico.
Pode ver no computador as imagens gravadas no
“Memory Stick”.
Ambiente informático
recomendado quando se faz a
ligação com o cabo USB e se
visualizam imagens da cassete
num computador
SO:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional
É necessária a instalação standard.
No entanto, o funcionamento não está garantido
se for utilizado um sistema operativo
actualizado.
Se o computador estiver a funcionar com
Windows 98, não ouve o som mas consegue ler
imagens fixas.
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
190
CPU:
Procesador Intel Pentium III a 500 MHz o
superior (se recomiendan 800 MHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8,0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bit y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible necesaria para la instalación:
al menos 250 MB
Espacio de disco duro disponible recomendado:
al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de los
archivos de imagen que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, color de alta
densidad de un mínimo de 800 × 600 puntos
(color de 16 bit, 65 000 colores), compatibilidad
con el controlador de pantalla Direct Draw (este
producto no funcionará correctamente a 800 ×
600 puntos o inferior y 256 colores o inferior.)
Otros:
Este producto se basa en la tecnología DirectX,
por lo que es necesario instalar DirectX.
Para crear un CD de vídeo se necesita una
unidad de CD-R.
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Esta función no se puede utilizar en el
entorno Macintosh.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
CPU:
Intel Pentium III com um mínimo de 500 MHz ou
mais rápido (recomenda-se 800 MHz ou mais
rápido)
Aplicação:
DirectX 8.0a ou posterior
Sistema de som:
Placa de som estéreo de 16 bits e altifalantes
estéreo.
Memória:
64 MB ou mais
Disco rígido:
Memória disponível necessária para a instalação:
pelo menos 250 MB
Memória disponível no disco rígido
recomendada:
pelo menos 1 GB (consoante o tamanho dos
ficheiros de imagens editados)
Monitor:
Placa de vídeo de 4 MB VRAM, resolução
mínima de 800 × 600 pontos, cores de grande
qualidade (cores de 16 bits, 65.000 cores),
capacidade do controlador de visualização Direct
Draw (Com 800 × 600 pontos ou menos, 256 cores
ou menos, este produto não funciona
correctamente.)
Outros:
Como este produto se baseia na tecnologia
DirectX, é preciso instalar o DirectX.
Para criar um CD de vídeo, tem de ter uma
unidade de CD-R.
Tem de ter a porta USB de série.
Não pode utilizar esta função no ambiente
Macintosh.
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
191
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Entorno informático
recomendado cuando se
conecte la videocámara con un
cable USB y se visualicen
imágenes del “Memory Stick”
en el ordenador
Entorno Windows recomendado
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition o Windows XP Professional
Se requiere una instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto
funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
CPU:
MMX Pentium a 200 MHz o superior
Pantalla:
Color de alta densidad de un mínimo de 800 ×
600 puntos (color de 16 bit, 65 000 colores). (Con
una resolución de 800 × 600 puntos o menos, 256
colores o menos, no se muestra la pantalla para la
instalación del controlador USB.)
Otros:
El conector USB debe haberse suministrado como
estándar.
Deberá estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
No se garantiza el correcto funcionamiento en el
entorno Windows si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o si se utiliza un concentrador.
En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
equipos no funcionen.
No se garantiza el correcto funcionamiento con
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
Windows y Windows Media son marcas
comerciales registradas de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/u otros
países.
Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados pueden ser marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivas empresas.
Asimismo, “™” y “®” no se citan en cada caso
en este manual.
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
Ambiente informático
recomendado quando se faz a
ligação com o cabo USB e se
visualizam imagens do
“Memory Stick” num
computador
Ambiente Windows recomendado
SO:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional
É necessária a instalação standard.
No entanto, o funcionamento não está garantido
se for utilizado um sistema operativo actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais rápido
Monitor:
800 × 600 pontos no mínimo, cores de grande
qualidade (cores de 16 bits, 65.000 cores). (Com
800 × 600 pontos ou menos, 256 cores ou menos, o
ecrã de instalação do controlador USB não
aparece).
Outros:
Tem de ter o conector USB de série.
Tem de instalar o Windows Media Player (para
reproduzir imagens em movimento).
Notas
•O funcionamento não é garantido no ambiente
Windows, se ligar simultaneamente dois ou
mais equipamentos USB a um só computador
ou se utilizar um hub.
Alguns equipamentos podem não funcionar
dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente.
•O funcionamento não é garantido com todos os
ambientes informáticos recomendados, acima
mencionados.
Windows e Windows Media são marcas
registadas da Microsoft Corporation nos
Estados Unidos e/ou noutros países.
Pentium é uma marca comercial ou uma marca
registada da Intel Corporation.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registadas das respectivas empresas. Além
disso, “™” e “®” não são mencionados em
todos os casos neste manual.
192
Instalar o controlador USB
Comece a seguinte operação sem ligar o
cabo USB ao computador.
Ligue o cabo USB como se descreve em
“Fazer com que o computador reconheça a
câmara de vídeo”.
Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a
sessão com autorização de administrador.
Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessão
com autorização de administrador do
computador.
(1)Ligue o computador e deixe o Windows
carregar. Se tem estado a utilizar o
computador, feche todos os programas de
software.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador. A aplicação do
software inicia-se.
Se o ecrã não aparecer, faça duplo clique em
“My Computer” e depois em “ImageMixer”
(unidade de CD-ROM).
(3)Seleccione “Handycam” no ecrã.
Aparece o ecrã de títulos.
(4)Mova o cursor para “USB Driver” e clique. A
instalação do controlador USB inicia-se.
(5)Para instalar o controlador USB, siga as
mensagens no ecrã.
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación sin conectar el
cable USB al ordenador.
Conecte el cable USB según las
instrucciones de la sección “Reconocimiento
de la videocámara por parte del
ordenador”.
Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión con
privilegios de administrador.
Si utiliza Windows XP, inicie la sesión con
privilegios de administrador del ordenador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente. Si ha
utilizado el ordenador, cierre todos los
programas.
(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad de
CD-ROM del ordenador. Se iniciará la
pantalla del software de aplicación.
Si la pantalla no aparece, haga doble clic en
“My Computer” y, a continuación, en
“ImageMixer” (Unidad de CD-ROM).
(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.
Aparecerá la pantalla de título.
(4) Desplace el cursor hasta “USB Driver”
(Controlador USB) y haga clic. Se iniciará la
instalación del controlador USB.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla para instalar el controlador USB.
Haga clic sobre
esta opción/
Clique
Haga clic sobre
esta opción/
Clique
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
193
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
(6)Retire o CD-ROM, reinicie o computador e
siga as mensagens do ecrã.
Notas
Se ligar o cabo USB antes de ter terminado a
instalação do controlador USB, este não fica
devidamente registado. Execute novamente a
instalação seguindo as mensagens do ecrã.
•O ecrã de títulos não aparece se o tamanho do
ecrã do computador estiver definido para uma
resolução inferior a 800 × 600 pontos e 256 cores
ou menos. Consulte as páginas 189 a 191 sobre
o ambiente informático recomendado.
Instalar o Image Transfer
Verifique se a instalação do controlador USB está
completa.
Esta função permite transferir (copiar)
automaticamente os dados de imagens gravados
no “Memory Stick” para o computador.
Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a
sessão com autorização de administrador.
Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessão
com autorização de administrador do
computador.
(1)Ligue o computador e deixe o Windows
carregar. Se tem estado a utilizar o
computador, feche todos os programas de
software.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador. A aplicação do
software inicia-se.
(3)Seleccione “Handycam” no ecrã. Aparece o
ecrã de títulos.
(4)Mova o cursor para “Image Transfer” e clique.
O programa Assistente de instalação inicia-se
e aparece o ecrã “Choose Setup Language”.
(6) Retire el CD-ROM, reinicie el ordenador y
siga los mensajes que aparecen en pantalla.
Notas
Si conecta el cable USB antes de completar la
instalación del controlador USB, éste no se
registrará correctamente. Vuelva a realizar la
instalación siguiendo los mensajes en pantalla.
La pantalla de título no aparece si el tamaño de
la pantalla del ordenador está configurado a
menos de 800 × 600 puntos y 256 colores o
menos. Consulte las páginas 189 a 191 para
obtener información acerca del entorno
informático recomendado.
Instalación de Image Transfer
Asegúrese de completar la instalación del
controlador USB.
Esta función permite la grabación de datos de
imágenes en un “Memory Stick” para que se
transfieran automáticamente (copien) al
ordenador.
Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión con
privilegios de administrador.
Si utiliza Windows XP, inicie la sesión con
privilegios de administrador del ordenador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente. Si ha
utilizado el ordenador, cierre todos los
programas.
(2) Inserte el CD-ROM incluido en la unidad de
CD-ROM del ordenador. Se iniciará la
pantalla del software de aplicación.
(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.
Aparecerá la pantalla de título.
(4) Desplace el cursor hasta “Image Transfer” y
haga clic.
Se iniciará el programa Asistente para
instalación y aparecerá la pantalla “Choose
Setup Language”.
Haga clic sobre
esta opción/
Clique
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
194
(5)Seleccione o idioma da instalação.
(6)Siga as mensagens do ecrã. Concluída a
instalação, o ecrã de instalação desaparece.
Instalar o ImageMixer
Verifique se a instalação do controlador USB está
completa.
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” é uma aplicação
que lhe permite capturar ou editar imagens ou
criar CDs de vídeo.
Para instalar e utilizar este software no Windows
2000, tem de ter autorização de administrador.
No caso do Windows XP, tem de ter autorização
de administrador do computador.
(1)Ligue o computador e deixe o Windows
carregar. Se tem estado a utilizar o
computador, feche todos os programas de
software.
(2)Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador.
A aplicação do software inicia-se.
(3)Seleccione “Handycam” no ecrã. Aparece o
ecrã de títulos.
(4)Mova o cursor para “ImageMixer” e clique.
O programa Assistente de instalação inicia-se
e aparece o ecrã “Choose Setup Language”.
Haga clic sobre
esta opción/
Clique
(5) Seleccione el idioma de instalación.
(6) Siga los mensajes en pantalla. La pantalla de
instalación desaparece cuando haya
terminado la instalación.
Instalación de ImageMixer
Asegúrese de completar la instalación del
controlador USB.
“ImageMixer Ver.1,5 for Sony” es una aplicación
que puede capturar o editar imágenes o crear CD
de vídeo.
Para instalar y utilizar este software en Windows
2000, debe tener autorización de Administrador.
Para Windows XP, debe tener autorización de
Administrador de equipo.
(1) Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente. Si ha
utilizado el ordenador, cierre todos los
programas.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la
unidad de CD-ROM del ordenador.
Se inicia el software de aplicación.
(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.
Aparecerá la pantalla de título.
(4) Desplace el cursor hasta “ImageMixer” y haga
clic.
Se iniciará el programa Asistente para
instalación y aparecerá la pantalla “Choose
Setup Language”.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
195
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
(5) Seleccione el idioma de instalación.
(6) Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla.
La pantalla de instalación desaparecerá
cuando finalice la instalación.
(7) Siga las instrucciones de la pantalla para
instalar Win ASPI. (Sólo para usuarios de
Windows 2000 y Windows XP)
(8) Si DirectX 8,0a o posterior no está instalado en
su ordenador, continúe la instalación después
de instalar ImageMixer.
Siga las instrucciones en pantalla para instalar
DirectX 8,0a. Una vez terminada la
instalación, reinicie el ordenador.
Álbum de MEMORY MIX
Una vez instalado “ImageMixer”, se crea el
álbum de MEMORY MIX en “Album” de
“ImageMixer” y en él se guardan las imágenes de
muestra.
Estas imágenes de muestra se pueden transferir
del álbum de MEMORY MIX a un “Memory
Stick”, de modo que se pueden utilizar en
MEMORY MIX (pág. 152).
Para obtener información detallada sobre el
procedimiento, consulte la ayuda en línea.
Sustitución de Win ASPI
Para utilizar la función de escritura en CD
ImageMixer, debe instalar Win ASPI. Si se instaló
anteriormente una aplicación de escritura
diferente, es posible que dicha función no
funcione correctamente. En tal caso, vuelva a
instalar la aplicación original y sustituya Win
ASPI.
Tenga en cuenta que es posible que la función de
escritura en CD ImageMixer no funcione
correctamente.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
(5)Seleccione o idioma da instalação.
(6)Siga as mensagens do ecrã.
Concluída a instalação, o ecrã de instalação
desaparece.
(7)Siga as mensagens que aparecem no ecrã para
instalar o Win ASPI. (Só para utilizadores do
Windows 2000 e do Windows XP)
(8)Se não tiver o DirectX 8.0a ou posterior
instalado no computador, prossiga a
instalação depois de instalar o ImageMixer.
Siga as mensagens do ecrã para instalar o
DirectX 8.0a. Depois de terminar a instalação,
reinicie o computador.
Álbum MEMORY MIX
Depois de instalado o “ImageMixer”, cria-se o
álbum MEMORY MIX no “Álbum” do
“ImageMixer”, onde são guardados os exemplos
de imagens.
Estes exemplos de imagens podem ser
transferidos do álbum MEMORY MIX para um
“Memory Stick” para poder utilizá-los no
MEMORY MIX (p. 152).
Para obter informações sobre esta operação,
consulte a ajuda online.
Substituir o Win ASPI
Para poder utilizar a função de gravação de CD
ImageMixer, tem de instalar o Win ASPI. Se já
estiver instalada uma aplicação para gravação
diferente, a respectiva função de gravação pode
não funcionar correctamente. Se isso acontecer,
volte a instalar a aplicação original e substitua o
Win ASPI.
A função de gravação de CD ImageMixer pode
não funcionar correctamente.
196
Fazer com que o computador
reconheça a câmara de vídeo
Se estiver a utilizar o Windows 2000, inicie a
sessão com autorização de administrador.
Se estiver a utilizar o Windows XP, inicie a sessão
com autorização de administrador do
computador.
Ver imagens gravadas na cassete
(1)Ligue o transformador de CA e coloque o
interruptor POWER na posição VCR.
(2)Carregue em FN para ver PAGE1.
(3)Carregue em MENU.
(4)Seleccione USB STREAM em e depois
carregue em EXEC.
(5)Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
(6)Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador, utilizando o cabo
USB fornecido.
O computador reconhece a câmara de vídeo e
o Assistente Adicionar hardware inicia-se.
(7)Siga as mensagens no ecrã para que o
Assistente Adicionar hardware reconheça que
os controladores USB foram instalados. Deixe
a instalação terminar sem interrupções.
Para utilizadores do Windows 2000 e do
Windows XP
Se aparecer a caixa de diálogo a pedir para
confirmar a assinatura digital, seleccione “Yes”
(Windows 2000) ou seleccione “Continue
Anyway” (Windows XP).
Reconocimiento de la
videocámara por parte del
ordenador
Si utiliza Windows 2000, inicie la sesión con
privilegios de administrador.
Si utiliza Windows XP, inicie la sesión con
privilegios de administrador del ordenador.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta
(1)Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ajuste el selector POWER en VCR.
(2)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3)Pulse MENU.
(4)Seleccione USB STREAM en y pulse
EXEC.
(5)Seleccione ON y pulse EXEC.
(6)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador mediante el cable
USB suministrado.
El ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar nuevo
hardware de Windows.
(7)Siga los mensajes en pantalla de modo que el
Asistente para agregar nuevo hardware
reconozca que los controladores USB se han
instalado. Deje que la instalación se complete
sin interrupciones.
Para usuarios de Windows 2000 y Windows
XP
Si aparece el cuadro de diálogo para solicitarle
que confirme la firma digital, seleccione “Yes” si
utiliza Windows 2000 o seleccione “Continue
Anyway” si utiliza Windows XP.
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
197
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Ver imagens gravadas no “Memory
Stick”
(1) Introduza o “Memory Stick” na câmara de
vídeo.
(2) Ligue o transformador de CA e coloque o
interruptor POWER na posição MEMORY.
(3) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
O indicador USB MODE aparece no ecrã LCD
da câmara de vídeo. O computador reconhece
a câmara de vídeo e o Assistente Adicionar
hardware inicia-se.
(4) Siga as mensagens no ecrã para que o
Assistente Adicionar hardware reconheça que
os controladores USB foram instalados. O
Assistente Adicionar hardware inicia-se duas
vezes porque estão instalados dois
controladores USB diferentes. Deixe a
instalação terminar sem interrupções.
Não pode instalar o controlador USB se não
houver nenhum “Memory Stick” na câmara de
vídeo
Antes de instalar o controlador USB, introduza o
“Memory Stick” na câmara de vídeo.
Visualización de imágenes grabadas
en un “Memory Stick”
(1) Inserte el “Memory Stick” en la videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ajuste el selector POWER en MEMORY.
(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la
videocámara aparece USB MODE. El
ordenador reconocerá la videocámara y se
iniciará el Asistente para agregar hardware de
Windows.
(4) Siga las instrucciones que aparecen en
pantalla de modo que el Asistente para
agregar hardware reconozca la instalación de
los controladores USB. El Asistente para
agregar hardware se inicia dos veces debido a
que se instalan dos controladores USB
distintos. Deje que la instalación termine
completamente sin interrupciones.
No podrá instalar el controlador USB si no hay
un “Memory Stick” en la videocámara
Asegúrese de insertar un “Memory Stick” en la
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
198
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente ya que el ordenador estaba
conectado a la videocámara antes de que
terminara la instalación del controlador USB.
Realice el siguiente procedimiento para instalar
adecuadamente el controlador USB.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ajuste el selector POWER en VCR.
3 Utilice el cable USB suministrado para
conectar el conector USB del ordenador a la
toma (USB) de la videocámara.
4 Abra el “Device Manager” de su ordenador.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” y haga clic en el
botón “Device Manager”.
Si no aparece “System” dentro de “Pick a
category” después de haber hecho clic en
“Control Panel”, en vez de ello haga clic en
“Switch to classic view”.
Windows 2000:
Seleccione la ficha “My Computer” t
“Control Panel” t “System” t “Hardware”
y haga clic en el botón “Device Manager”.
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” y haga clic en “Device
Manager”.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
Se não conseguir instalar o
controlador USB
O controlador USB foi registado incorrectamente
porque, antes de ter terminado a respectiva
instalação, ligou o computador à câmara de
vídeo. Execute o procedimento abaixo para
instalar correctamente o controlador USB.
Ver imagens gravadas na cassete
Passo 1: Desinstalar o controlador USB
incorrecto
1 Ligue o computador e deixe o Windows
carregar.
2 Ligue o transformador de CA e depois
coloque o interruptor POWER na posição
VCR.
3 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
4 Abra o “Device Manager”.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” e clique no botão
“Device Manager”.
Se, depois de clicar em “Control Panel”, não
aparecer “System” em “Pick a category”,
clique em “Device Manager”.
Windows 2000:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t, o separador
“Hardware” e clique no botão “Device
Manager”.
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” e clique em “Device
Manager”.
199
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Windows 98SE
Windows Me
5 Seleccione y borre los siguientes dispositivos
subrayados.
Windows 2000
Windows XP
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
5 Seleccione e apague os dispositivos
sublinhados abaixo.
200
6 Ponga el selector POWER de la videocámara
en OFF (CHG) y desconecte el cable USB.
7 Reinicie el ordenador.
Paso 2: Instalación del controlador USB del CD-
ROM suministrado
Realice todo el procedimiento indicado en
“Instalación del controlador USB” en la página
192.
Visualización de imágenes grabadas
en un “Memory Stick”
Paso1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
2 Inserte el “Memory Stick” en la videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ajuste el selector POWER en MEMORY.
4 Utilice el cable USB suministrado para
conectar el puerto USB del ordenador a la
toma (USB) de la videocámara.
5 Abra el “Device Manager” del ordenador.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” y haga clic en el
botón “Device Manager”.
Si no aparece “System” dentro de “Pick a
category” después de haber hecho clic en
“Control Panel”, en vez de ello haga clic en
“Switch to classic view”.
Windows 2000:
Seleccione la ficha “My Computer” t
“Control Panel” t “System” t “Hardware”
y haga clic en el botón “Device Manager”.
Otros sistemas operativos:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” y haga clic en “Device
Manager”.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
6 Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG) na câmara de vídeo e desligue o
cabo USB.
7 Reinicie o computador.
Passo 2: Instalar o controlador USB no CD-
ROM fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
“Instalar o controlador USB” na página 192.
Ver imagens gravadas no “Memory
Stick”
Passo1: Desinstalar o controlador USB
incorrecto
1 Ligue o computador e deixe o Windows
carregar.
2 Introduza o “Memory Stick” na câmara de
vídeo.
3 Ligue o transformador de CA e depois
coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY.
4 Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
5 Abra o “Device Manager” do computador.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” e clique no botão
“Device Manager”.
Se, depois de clicar em “Control Panel”, não
aparecer “System” em “Pick a category”,
clique em “Switch to classic view”.
Windows 2000:
Seleccione ““My Computer” t “Control
Panel” t “System” t “Hardware” e clique
no botão “Device Manager”.
Outros SO:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” e clique em “Device
Manager”.
201
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
6 Seleccione “Other devices”.
Seleccione el dispositivo precedido por la
marca “?” y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de la videocámara
en OFF (CHG) y desconecte el cable USB.
8 Reinicie el ordenador.
Paso2: Instalación del controlador USB del CD-
ROM suministrado
Realice todo el procedimiento indicado en
“Instalación del controlador USB” en la página
192.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (Para
usuarios de Windows)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(Para utilizadores do Windows)
6 Seleccione “Other devices”.
Seleccione o dispositivo com o prefixo “?” e
apague.
Ex: (?)Sony Handycam
7 Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG) na câmara de vídeo e desligue o
cabo USB.
8 Reinicie o computador.
Passo2: Instalar o controlador USB no CD-ROM
fornecido
Execute todo o procedimento descrito em
“Instalar o controlador USB” na página 192.
202
Visualización de imágenes
grabadas en la cinta en un
ordenador – Flujo USB (para
usuarios de Windows)
Captura de imágenes con
“ImageMixer Ver.1,5 for Sony”
Para visualizar en el ordenador imágenes
grabadas en una cinta (pág. 192, 194), deberá
instalar el controlador USB e ImageMixer.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Conecte el adaptador de alimentación de ca e
inserte un videocasete en la videocámara.
(3)Ajuste el selector POWER en VCR.
(4)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(5)Pulse MENU para mostrar el menú.
(6)Seleccione USB STREAM en y pulse
EXEC.
(7)Seleccione ON y pulse EXEC.
(8)Seleccione “Start” t “Programs” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixer
Ver.1,5 for Sony”.
En su ordenador aparecerá la pantalla de
inicio de “ImageMixer Ver.1,5 for Sony”.
Aparecerá la pantalla de título.
(9)Haga clic en en la pantalla.
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete
– Transmissão USB (para
utilizadores do Windows)
Capturar imagens com o
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”
Tem de instalar o controlador USB e o
ImageMixer para ver num computador as
imagens gravadas na cassete (p. 192, 194).
Ver imagens gravadas na cassete
(1) Ligue o computador e deixe o Windows
carregar.
(2) Ligue o transformador de CA e introduza a
cassete na câmara de vídeo.
(3) Coloque o interruptor POWER na posição
VCR.
(4) Carregue em FN para ver PAGE1.
(5) Carregue em MENU para ver o menu.
(6) Seleccione USB STREAM em e depois
carregue em EXEC.
(7) Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
(8) Seleccione “Start” t “Programs” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”.
O ecrã de arranque do “ImageMixer Ver.1.5
for Sony” aparece no computador.
Aparece o ecrã de títulos.
(9) Clique em no ecrã.
203
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
(10) Clique em .
(11) Ligue a tomada (USB) da câmara de
vídeo à porta USB do computador
utilizando o cabo USB fornecido.
(10) Haga clic en .
(11) Conecte la toma (USB) de la videocámara
al puerto USB del ordenador utilizando el
cable USB suministrado.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ventana del monitor/Janela do monitor
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada ( USB)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
204
(12) Carregue em
N
para começar a
reproduzir.
Pode controlar as operações de vídeo com
os botões do ecrã.
A imagem da cassete aparece na janela do
monitor do computador.
Ver as imagens directamente da
câmara de vídeo
(1)Siga os Passos 1 e 2 na página 202.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
(3)Siga os Passos 4 a 11 nas páginas 202, 203.
A imagem da câmara de vídeo aparece na
janela do monitor do computador.
Capturar imagens fixas
(12) Haga clic en
N
para iniciar la
reproducción.
Mediante los botones en la pantalla, puede
controlar operaciones de vídeo.
La imagen de la cinta aparecerá en la
ventana del monitor del ordenador.
Visualización de imágenes en directo
de la videocámara
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 202.
(2) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(3) Siga los pasos 4 a 11 en las páginas 202, 203.
La imagen de la videocámara aparecerá en la
ventana del monitor del ordenador.
Captura de imágenes fijas
N
Ventana del monitor/
Janela do monitor
Botones de control de vídeo/
Botões de controlo de vídeo
Ventana del monitor/
Janela do monitor
Ventana de lista de miniaturas/
Janela Lista de miniaturas
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
205
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
(1) Clique em .
(2) Olhando para a janela do monitor, mova o
cursor para e clique no ponto que quer
capturar.
A imagem fixa que aparece no ecrã é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela da
lista de miniaturas.
Capturar imagens em movimento
(1) Clique em .
(2) Clique em
N
para começar a reproduzir.
(3) Olhando para a janela do monitor, clique em
na primeira cena do filme que quer
capturar. muda para .
(4) Olhando para a janela do monitor, clique em
na última cena que quer capturar.
A imagem em movimento é capturada. As
imagens capturadas aparecem na janela da
lista de miniaturas.
Para fechar o “ImageMixer”
Clique em que se encontra no canto superior
direito do ecrã.
(1)Haga clic en .
(2)Observando la ventana del monitor, mueva el
cursor hacia y púlselo en el punto que
desee capturar.
Se capturará la imagen fija de la pantalla.
Las imágenes capturadas aparecerán en la
ventana de lista de miniaturas.
Captura de imágenes en movimiento
(1)Haga clic en .
(2)Haga clic en
N
para iniciar la reproducción.
(3)Observando la ventana del monitor, haga clic
en en la primera escena de la película
que desee capturar. cambiará a .
(4)Mientras observa la ventana del monitor, haga
clic en en la última escena que desea
capturar.
Se capturará la imagen en movimiento. Las
imágenes capturadas aparecerán en la
ventana de lista de miniaturas.
Para cerrar “ImageMixer”
Haga clic en en la esquina superior derecha
de la pantalla.
Ventana del monitor/
Janela do monitor
Ventana de lista de miniaturas/
Janela Lista de miniaturas
Botones de control de vídeo/
Botões de controlo de vídeo
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
206
Notas
Cuando visualice imágenes en el ordenador
mediante la conexión USB, pueden producirse
las situaciones que se indican a continuación.
Esto no indica que exista un fallo en el
funcionamiento.
La imagen se mueve hacia arriba y hacia
abajo.
Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido a ruidos, etc.
Algunas imágenes se muestran con un ruido
distorsionado.
Las imágenes de sistemas de color distintos al
de la videocámara no se visualizan
correctamente.
Si la videocámara se encuentra en modo de
espera con un videocasete insertado, se apaga
automáticamente transcurridos cinco minuto.
Se recomienda colocar DEMO MODE en OFF
en los ajustes del menú cuando la videocámara
se encuentre en modo de espera y no tenga
ningún casete insertado.
Los indicadores de la pantalla de la
videocámara no aparecen en las imágenes
capturadas en el ordenador.
Si captura imágenes de movimiento rápido, es
posible que la imagen de la ventana del
monitor no se mueva fácilmente. Puede hacer
que la imagen se mueva con más facilidad
moviendo la barra de desplazamiento que se
encuentra en la parte inferior derecha de la
ventana del monitor, aunque se reducirá la
calidad de imagen.
No puede realizar ninguna operación con el
“Memory Stick” durante el flujo USB.
Si los datos de imagen no pueden transferirse
mediante la conexión USB
El controlador USB no se ha registrado
adecuadamente debido a que el ordenador
estaba conectado a la videocámara antes de que
terminara la instalación del controlador USB.
Siga el procedimiento descrito en la página 198
para volver a instalar el controlador USB.
Si se produce algún problema
Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a
continuación, reinicie el ordenador.
Después de salir de la aplicación, realice las
operaciones siguientes:
Desconecte el cable USB.
Coloque el selector POWER en otra posición en
la videocámara.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
Notas
Se visualizar imagens num computador com
ligação USB, pode acontecer o seguinte. Isso
não é sinónimo de avaria.
–A imagem move-se para cima e para baixo.
Algumas imagens não aparecem
correctamente devido a interferências, etc.
Algumas imagens aparecem com um ruído
estranho.
As imagens de sistemas de cor diferentes do
utilizado na câmara de vídeo não aparecem
correctamente.
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera
com uma cassete introduzida, ela desliga-se
automaticamente passados cinco minutos.
Se a câmara de vídeo estiver no modo de espera
sem nenhuma cassete colocada, recomendamos
que programe DEMO MODE para OFF nas
programações do menu.
Os indicadores do ecrã da câmara de vídeo não
aparecem nas imagens capturadas para o
computador.
Se capturar uma imagem em movimento
rápido, a janela na janela do monitor pode não
se mover suavemente. Para que a imagem se
mova mais suavemente, pode regular o cursor
de deslocamento localizado no canto inferior
direito da janela do monitor, embora isso
diminua a qualidade da imagem.
Não pode executar nenhuma operação no
“Memory Stick” durante a transmissão USB.
Se não conseguir transferir dados de imagens
através da ligação USB
O controlador USB foi registado incorrectamente
porque, antes de ter terminado a respectiva
instalação, ligou o computador à câmara de
vídeo. Reinstale o controlador USB de acordo
com o procedimento da página 198.
Se houver algum problema
Feche todas as aplicações abertas e reinicie o
computador.
Depois de sair da aplicação, proceda da
seguinte maneira:
Desligue o cabo USB.
Coloque o interruptor POWER na outra posição
na câmara de vídeo.
207
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Creación de CD de vídeo
– Easy Video CD
Esta función facilita la creación de CD de vídeo
mediante la captura de imágenes grabadas en la
cinta o de imágenes en directo de la videocámara.
Captura de imágenes grabadas en la
cinta en un CD-R
(1)Siga los pasos 1 a 8 de la página 202.
(2)Pulse una vez que haya seleccionado el
punto en la cinta donde desea capturar
imágenes en el CD-R.
(3)Haga clic en .
(4)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
(5)Inserte un nuevo CD-R en la unidad de CD-R
del ordenador.
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
Criar CDs de vídeo
– Easy Video CD
Esta função facilita a criação de CDs de vídeo,
capturando imagens gravadas numa cassete ou
imagens ao vivo da câmara de vídeo.
Capturar imagens gravadas numa
cassete para um CD-R
(1) Siga os Passos 1 a 8 na página 202.
(2) Carregue em depois de escolher o ponto
na cassete a partir do qual quer capturar
imagens para o CD-R.
(3) Clique em .
(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
(5) Introduza um novo CD-R na unidade de CD-
R do computador.
208
(6) Haga clic en “Start”.
La cinta se reproduce automáticamente. Easy
Video CD empieza automáticamente a
capturar imágenes en el CD-R para crear un
CD de vídeo.
(7) Después de aparezca el mensaje “Video CD
successfully created.”, haga clic en “Quit”.
Captura de imágenes en directo de la
videocámara en un CD-R
Si todavía se encuentra en su interior, extraiga el
casete de la videocámara. De lo contrario, la
videocámara se apagará automáticamente
cuando permanezca más de cinco minuto en
modo de grabación en espera.
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 202.
(2) Ajuste el selector POWER de la videocámara
en CAMERA.
(3) Siga los pasos 4 a 8 de la página 202.
(4) Siga los pasos 3 a 7 de “Captura de imágenes
grabadas en la cinta en un CD-R” en las
páginas 207 y 208.
Notas
Se requiere un ordenador que disponga de una
unidad de CD-R.
No pulse ningún botón en la videocámara
mientras crea un CD de vídeo. Si pulsa , las
imágenes en la cinta se graban en el CD de
vídeo hasta el punto en que ha pulsado e
Easy Video CD se cierra.
Una vez que ha creado un CD de vídeo, no
puede añadir ninguna imagen al CD.
En la pantalla “Option”, seleccione el disco
duro que tenga suficiente espacio (más de unos
6 GB) para “Location of work folder”.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
(6)Clique em “Start”.
A cassete é automaticamente reproduzida. O
Easy Video CD começa automaticamente a
capturar imagens para o CD-R a fim de criar
um CD de vídeo.
(7)Depois de aparecer a mensagem “Video CD
successfully created.”, clique em “Quit”.
Capturar imagens ao vivo da câmara
de vídeo para um CD-R
Se uma cassete estiver colocada no respectivo
compartimento, ejecte-a primeiro. Caso haja uma
cassete no compartimento, a câmara de vídeo
desliga-se automaticamente se estiver no modo
de espera de gravação durante mais de cinco
minutos.
(1)Siga os Passos 1 e 2 na página 202.
(2)Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA na câmara de vídeo.
(3)Siga os Passos 4 a 8 na página 202.
(4)Siga os passos 3 a 7 em “Capturar imagens
gravadas numa cassete para um CD-R”, nas
páginas 207 e 208.
Notas
Tem de ter um computador equipado com uma
unidade de CD-R.
Não carregue em nenhum botão da câmara de
vídeo enquanto estiver a criar um CD de vídeo.
Se carregar em , as imagens na cassete são
gravadas no CD de vídeo até ao ponto em que
carregou em e o Easy Video CD desliga-
se.
Depois de criar um CD de vídeo, não pode
adicionar mais nenhuma imagem ao CD.
No ecrã “Option”, seleccione o disco rígido com
espaço suficiente (mais do que 6 GB) para a
“Location of work folder”.
209
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Reproducción de un CD de
vídeo
Puede reproducir el CD de vídeo que ha creado
en un reproductor de DVD o en un ordenador
equipado con una unidad de DVD.
Para reproducir un CD de vídeo en el ordenador,
es necesario instalar software de aplicación que
admite un CD de vídeo.
Puede reproducir un CD de vídeo mediante
Windows Media Player. Sin embargo,
dependiendo del entorno informático incluidos
los sistemas operativos o el hardware, es posible
que no pueda reproducir un CD de vídeo. Las
funciones de menú de Windows Media Player no
funcionan.
(1) Inicie Windows Media Player.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “All Programs” t
“Accessories” t “Entertainment” y haga clic
en “Windows Media Player”.
Otros sistemas operativos:
Seleccione “Start” t “Programs” t
“Accessories” t “Entertainment” y haga clic
en “Windows Media Player”.
(2) Seleccione “My computer” t “CD-R” y haga
clic en la carpeta “MPEGAV”. A continuación,
arrastre y suelte el archivo de imagen en
movimiento “sss*.DAT” en la pantalla del
Windows Media Player. Se reproducirá la
imagen en movimiento.
* El nombre del archivo aparece en sss.
El tiempo de grabación máximo en un CD es
de una hora aproximadamente.
Easy Video CD divide las imágenes que se deben
capturar en 4 GB aproximadamente y captura
cada archivo dividido cada diez minuto de
acuerdo con las especificaciones del formato AVI.
Al reproducir los archivos guardados, es posible
que se pierdan algunos segundo de imágenes en
la parte que junta los archivos divididos.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
Reproduzir um CD de vídeo
Pode reproduzir o CD de vídeo que criou no
leitor de DVD ou num computador equipado
com uma unidade de DVD.
Para reproduzir um CD de vídeo no computador,
é necessário instalar um software da aplicação
que suporte CDs de vídeo.
Pode reproduzir um CD de vídeo utilizando o
Windows Media Player. No entanto, pode não
conseguir reproduzir um CD de vídeo,
dependendo do ambiente informático, incluindo
os sistemas operativos ou hardwares. As funções
de menu do Windows Media Player não
funcionam.
(1)Inicie o Windows Media Player.
Windows XP:
Seleccione “Start” t “All Programs” t
“Accessories” t “Entertainment” e clique em
“Windows Media Player”.
Outros sistemas operativos:
Seleccione “Start” t “Programs” t
“Accessories” t “Entertainment” e clique em
“Windows Media Player”.
(2)Seleccione “My computer” t “CD-R” e
clique na pasta “MPEGAV”; depois, arraste e
largue o ficheiro de imagens em movimento
sss*.DAT” no ecrã do Windows Media
Player. A imagem em movimento é
reproduzida.
* O número do ficheiro aparece em sss.
O tempo máximo de gravação num CD de
vídeo é cerca de uma hora.
O Easy Video CD divide as imagens a capturar
em cerca de 4 GB e captura cada um dos ficheiros
divididos de 10 em 10 minutos devido às
especificações do formato AVI. Alguns segundos
de imagens podem perder-se na junção entre os
ficheiros divididos quando reproduzir os
ficheiros gravados.
210
Visualización de la ayuda en
línea (manual de instrucciones)
de ImageMixer
Existe un sitio de ayuda en línea de “Image
Mixer Ver.1,5 for Sony”, en el que se explica de
forma detallada el funcionamiento de “Image
Mixer Ver.1,5 for Sony”.
(1) Haga clic en situado en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Aparece la pantalla ImageMixer’s Manual
(Manual de ImageMixer).
(2) Encontrará la información necesaria en la
tabla de contenido.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en en la esquina superior derecha
de la pantalla.
Si tiene alguna pregunta sobre ImageMixer
“ImageMixer Ver.1,5 for Sony” es un producto de
PIXELA corporation. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del CD-ROM
suministrado con la videocámara.
Visualización de imágenes grabadas
en la cinta en un ordenador – Flujo
USB (para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas numa cassete – Transmissão
USB (para utilizadores do Windows)
Ver a ajuda online (manual de
instruções) do ImageMixer
Está disponível um site de ajuda online do
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” onde pode
encontrar os métodos de funcionamento
detalhados do mesmo.
(1)Clique em que se encontra no canto
superior direito do ecrã.
Aparece o ecrã do manual do ImageMixer.
(2)Pode encontrar as informações necessárias no
índice.
Para fechar a ajuda online
Clique em na parte superior direita do ecrã.
Se tiver dúvidas sobre o ImageMixer
O “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” é um produto
da PIXELA. Para obter mais informações,
consulte o manual de instruções do CD-ROM
fornecido com a câmara de vídeo.
211
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Visualización de imágenes
grabadas en el “Memory
Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows)
Los datos de imágenes grabados en un “Memory
Stick” se transfieren (copian) automáticamente al
ordenador con Image Transfer. Puede ver las
imágenes con ImageMixer.
Instale el controlador USB e Image Transfer para
ver las imágenes del “Memory Stick” en un
ordenador (pág. 192 a 194).
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Inserte el “Memory Stick” en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de ca
a la videocámara.
(3)Ajuste el selector POWER en MEMORY.
(4)Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
(5)Image Transfer se inicia automáticamente y
empieza la transferencia de datos de
imágenes.
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Ver no computador as
imagens gravadas no
“Memory Stick” (Para
utilizadores do Windows)
Os dados de imagem gravados no “Memory
Stick” são automaticamente transferidos
(copiados) para um computador com o Image
Transfer. Pode ver imagens com o ImageMixer.
Para ver imagens do “Memory Stick” no
computador, tem de instalar o controlador USB e
o Image Transfer (p. 192 a 194).
(1) Ligue o computador e deixe o Windows
carregar.
(2) Introduza o “Memory Stick” na câmara de
vídeo e ligue o transformador de CA à câmara
de vídeo.
(3) Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY.
(4) Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
(5) O Image Transfer arranca automaticamente e
começa a transferir os dados de imagem.
212
(6) O ImageMixer arranca automaticamente,
deixando ver a imagem copiada.
(7) Seleccione um álbum e a imagem e carregue
no botão Importar. A imagem é adicionada ao
álbum e pode editá-la.
Ver imagens sem o Image
Transfer
Antes da operação
Para ver imagens do “Memory Stick” no
computador, tem de instalar o controlador USB
(p.192).
Para reproduzir imagens em movimento no
ambiente Windows, tem de instalar uma
aplicação como o Windows Media Player.
(1) Ligue o computador e deixe o Windows
carregar.
(2) Introduza o “Memory Stick” na câmara de
vídeo e ligue o transformador de CA à câmara
de vídeo.
(3) Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY.
(6)ImageMixer se inicia automáticamente, lo que
le permite ver la imagen copiada.
(7)Si selecciona un álbum y la imagen y pulsa el
botón de importación, la imagen se añade al
álbum, donde podrá editarla.
Visualización de imágenes sin
Image Transfer
Antes de su utilización
Debe instalar el controlador USB para
visualizar imágenes de un “Memory Stick” en
el ordenador (pág. 192).
Para reproducir imágenes en movimiento en un
entorno de Windows, debe tener instalada una
aplicación como Windows Media Player.
(1)Encienda el ordenador y espere a que
Windows se cargue completamente.
(2)Inserte el “Memory Stick” en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de ca a
la videocámara.
(3)Ajuste el selector POWER en MEMORY.
Botón de importación/Botão Importar
Visualización de imágenes grabadas en
el “Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Windows)
213
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
(4)Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
O indicador USB MODE aparece no ecrã da
câmara de vídeo.
(5)Abra “My Computer” no Windows e faça
duplo clique na unidade que acabou de ser
reconhecida (Exemplo: “Removable Disk
(F:)”).
Aparecem as pastas que estão dentro do
“Memory Stick”.
(6)Faça duplo clique no ficheiro de imagem
pretendido depois de abrir as pastas pela
seguinte ordem.
pasta “DCIM” t pasta “sss MSDCF”
1)
t
ficheiro de imagem
2)
Consulte “Destinos de armazenamento de
ficheiros de imagens e ficheiros de imagens”
(p. 214), para saber o nome do ficheiro e da
pasta.
1)
sss significa um número qualquer
(dentro do intervalo) de 101 a 999.
2)
Antes de ver um ficheiro, deve copiá-lo
para o disco rígido. Se reproduzir o
ficheiro directamente do “Memory Stick”,
podem ocorrer quebras na imagem e no
som.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de la videocámara aparecerá el
indicador USB MODE.
(5) Abra “My Computer” en Windows y haga
doble clic en la nueva unidad reconocida
(Ejemplo: “Removable Disk (F:)”).
Aparecerán las carpetas dentro de “Memory
Stick”.
(6) Haga doble clic en el archivo de imagen
deseado después de abrir las carpetas en el
siguiente orden.
Carpeta “DCIM” t Carpeta “sss
MSDCF”
1)
t Archivo de imagen
2)
Consulte “Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y archivos de imagen”
(pág. 214) para obtener información detallada
sobre la carpeta y el nombre de archivo.
1)
sss indica cualquier número (en un
rango) de 101 a 999.
2)
Antes de visualizar un archivo, se
recomienda copiarlo en el disco duro del
ordenador. Si se reproduce un archivo
directamente desde el “Memory Stick”, la
imagen y el sonido pueden distorsionarse.
Visualización de imágenes grabadas en
el “Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows)
Puerto USB/
Porta USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Ver no computador as imagens
gravadas no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Windows)
214
Destinos de almacenamiento de
archivos de imagen y archivos
de imagen
Los archivos de imagen guardados con la
videocámara se agrupan en carpetas.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Para usuarios de Windows Me
(Cuando la videocámara se reconoce
como la unidad [F:])
Carpeta que contiene archivos de imágenes grabados con otras
videocámaras sin la función de creación de carpetas (únicamente
para reproducción)/
A pasta que contém os ficheiros de imagem gravados com outras
câmaras de vídeo não equipadas com a função de criação de
pastas (só para reprodução)
Carpeta que contiene archivos de imágenes grabados con la
videocámara
Si no se han creado nuevas carpetas, ésta es únicamente
“101MSDCF”./
Pasta que contém ficheiros de imagens gravados com a sua câmara
de vídeo
Se não houver novas pastas criadas, só aparece “101MSDCF”.
Carpeta que contiene datos de imágenes en movimiento grabados
con otras videocámaras sin la función de creación de carpetas
(únicamente para reproducción)/
A pasta que contém os dados de imagens em movimento gravados
com outras câmaras de vídeo não equipadas com a função de
criação de pastas (só para reprodução)
Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado
DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/
101MSDCF Ficheiro de imagens fixas
(hasta 999MSDCF)/ MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes en
(até 999MSDCF) movimiento/Ficheiro de imagens
em movimento
Visualización de imágenes grabadas en
el “Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Windows)
Destinos de armazenamento de
ficheiros de imagens e ficheiros
de imagens
Os ficheiros de imagem gravados com a câmara
de vídeo são agrupados nas pastas.
O significado dos nomes é o seguinte. ssss
significa qualquer número entre 0001 e 9999.
Para utilizadores do Windows Me
(Quando a câmara de vídeo é
reconhecida como a unidade [F:])
215
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Desconecte el cable USB y extraiga
el “Memory Stick” o ajuste el
selector POWER en OFF (CHG)
Para usuarios de Windows 2000, Windows Me
y Windows XP
(1) Mueva el cursor hasta “Unplug or Eject
Hardware” de la bandeja de tareas y haga clic
para cancelar la unidad correspondiente.
(2) Cuando aparezca el mensaje que indica que
ya se puede retirar el “Memory Stick” (Safe to
remove), desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ajuste el selector POWER
en OFF (CHG).
Visualización de imágenes grabadas en
el “Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Windows)
Ver no computador as imagens
gravadas no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Windows)
Desligue o cabo USB e ejecte o
“Memory Stick” ou coloque
POWER na posição OFF (CHG).
Para utilizadores do Windows 2000, Windows
Me e Windows XP
(1)Mova o cursor para “Unplug or Eject
Hardware” no tabuleiro de tarefas e clique
para cancelar a unidade aplicável.
(2)Depois da mensagem “Safe to remove”
aparecer no visor, desligue o cabo USB e ejecte
o “Memory Stick” ou coloque POWER na
posição OFF(CHG).
216
Conexión de la
videocámara al ordenador
con el cable USB (para
usuarios de Macintosh)
Cuando conecte la videocámara a un
ordenador mediante el cable USB
Es necesario instalar un controlador USB en el
ordenador para que pueda conectar la
videocámara al puerto USB del mismo. El
controlador USB se encuentra en el CD-ROM
suministrado, junto con el software de aplicacisn
necesario para visualizar imagenes.
Entorno Macintosh
recomendado
Se requiere una instalación estándar de Mac OS
8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2 o Mac OS X (v10,0/v10,1/
v10,2).
Sin embargo, tenga en cuenta que para los
modelos indicados a continuación deberá
utilizarse la actualización de Mac OS 9,0/9,1.
iMac con la instalación estándar de Mac OS 8,6
y una unidad de CD-ROM de tipo de carga por
ranura
iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8,6
El puerto USB debe suministrarse como estándar.
Deberá tener instalado QuickTime 3,0 o posterior
para reproducir imágenes en movimiento.
Notas
No se garantiza el correcto funcionamiento en
el entorno Macintosh si se conectan dos o más
dispositivos USB de forma simultánea a un
único ordenador o si se utiliza un concentrador.
En función del tipo de equipo USB utilizado de
forma simultánea, es posible que algunos
equipos no funcionen.
No se garantiza el correcto funcionamiento con
todos los entornos informáticos recomendados
mencionados anteriormente.
Macintosh y Mac OS, iBook, Power Mac y
QuickTime son marcas comerciales de Apple
Computer Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados pueden ser marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivas empresas.
Asimismo, “™” y “®” no se citan en cada caso
en este manual.
Ligar a câmara de vídeo a
um computador utilizando
o cabo USB (para
utilizadores do Macintosh)
Se fizer a ligação a um computador
com o cabo USB
Para ligar a câmara de vídeo à porta USB do
computador, tem de instalar um controlador
USB no computador. O controlador USB vem
incluído no CD-ROM fornecido, juntamente com
o software de aplicação necessário para ver
imagens.
Ambiente Macintosh
recomendado
Tem de instalar o Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2
or Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2) standard.
No entanto, tem de utilizar o Mac OS 9.0/9.1
actualizado com os modelos indicados abaixo.
iMac com a instalação standard do Mac OS 8.6 e
uma unidade de CD-ROM com ranhura de
carregamento
iBook ou Power Mac G4 com a instalação
standard do Mac OS 8.6
Tem de ter a porta USB de série.
Para reproduzir imagens em movimento, tem de
instalar o QuickTime 3.0 ou posterior.
Notas
•O funcionamento não é garantido no ambiente
Macintosh, se ligar simultaneamente dois ou
mais equipamentos USB a um só computador
ou se utilizar um hub.
Alguns equipamentos podem não funcionar
dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente.
•O funcionamento não é garantido com todos os
ambientes informáticos recomendados, acima
mencionados.
Macintosh e Mac OS, iBook, Power Mac ou
QuickTime são marcas comerciais da Apple
Computer, Inc.
Todos os outros produtos aqui mencionados
podem ser marcas comerciais ou marcas
registadas das respectivas empresas. Além
disso, “™” e “®” não são mencionados em
todos os casos neste manual.
217
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB al ordenador antes
de finalizar la instalación del controlador
USB.
Para usuarios de Mac OS 8,5,1/8,6/9,0
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente. Si ha utilizado el
ordenador, cierre todos los programas.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
(3) Seleccione “Handycam” en la pantalla.
Aparecerá la pantalla de título.
(4) Haga clic en “USB Driver” para abrir la
carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con “Driver”.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (para
usuarios de Macintosh)
Haga clic sobre esta opción/
Clique
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Instalar o controlador USB
Não ligue o cabo USB ao computador antes
de terminar a instalação do controlador
USB.
Para utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Ligue o computador e deixe o Mac OS
carregar. Se tem estado a utilizar o
computador, feche todos os programas de
software.
(2) Introduza o CD-ROM fornecido na unidade
de CD-ROM do computador.
Aparece o ecrã do software de aplicação.
(3) Seleccione “Handycam” no ecrã.
Aparece o ecrã de títulos.
(4) Clique em “USB Driver” para abrir a pasta
que contém os seis ficheiros relacionados com
“Driver”.
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(para utilizadores do Macintosh)
218
(5)Seleccione los dos archivos siguientes y
arrástrelos y suéltelos en la carpeta del
sistema.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(6)Cuando aparezca el mensaje, haga clic en
“OK”.
El controlador USB se ha instalado en el
ordenador.
(7)Expulse el CD-ROM del ordenador.
(8)Reinicie el ordenador.
Para Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X (v10,0/v10,1/
v10,2)
No es necesario instalar el controlador USB. La
videocámara se reconocerá automáticamente
como unidad con sólo conectar el ordenador
Macintosh mediante el cable USB.
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB (para
usuarios de Macintosh)
Ligar a câmara de vídeo a um
computador utilizando o cabo USB
(para utilizadores do Macintosh)
(5) Seleccione os dois ficheiros seguintes e
arraste-os e solte-os em System Folder.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(6) Quando a mensagem aparecer, clique em
“OK”.
O controlador USB é instalado no
computador.
(7) Ejecte o CD-ROM do computador.
(8) Reinicie o computador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Não é preciso instalar o controlador USB. Assim
que ligar o Mac utilizando o cabo USB, a sua
câmara de vídeo é automaticamente reconhecida
como um controlador.
219
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
Visualización de imágenes
grabadas en el “Memory
Stick” en un ordenador (Para
usuarios de Macintosh)
Visualización de imágenes
Antes de su utilización
Debe instalar el controlador USB para
visualizar imágenes de un “Memory Stick” en
el ordenador (pág. 217).
Deberá tener instalado QuickTime 3,0 o
posterior para reproducir imágenes en
movimiento.
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS
se cargue completamente.
(2) Inserte el “Memory Stick” en la videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de ca a
la videocámara.
(3) Ajuste el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
puerto USB del ordenador utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de la videocámara aparecerá el
indicador USB MODE.
(5) Haga doble clic en el icono de “Memory
Stick” del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Haga doble clic en el archivo de imagen
deseado después de abrir las carpetas en el
siguiente orden.
Carpeta “DCIM” t Carpeta “sss
MSDCF”
1)
t Archivo de imagen
2)
1)
sss indica cualquier número (en un
rango) de 101 a 999.
2)
Antes de visualizar un archivo, se
recomienda copiarlo en el disco duro del
ordenador. Si se reproduce un archivo
directamente desde el “Memory Stick”, la
imagen y el sonido pueden distorsionarse.
Ver no computador as
imagens gravadas no
“Memory Stick” (Para
utilizadores do Macintosh)
Ver imagens
Antes da operação
Para ver imagens do “Memory Stick” no
computador, tem de instalar o controlador USB
(p.217).
Para reproduzir imagens em movimento, tem
de instalar o QuickTime 3.0 ou posterior.
(1)Ligue o computador e deixe o Mac OS
carregar.
(2)Introduza o “Memory Stick” na câmara de
vídeo e ligue o transformador de CA à câmara
de vídeo.
(3)Coloque o interruptor POWER na posição
MEMORY.
(4)Ligue a tomada (USB) da câmara de vídeo à
porta USB do computador utilizando o cabo
USB fornecido.
O indicador USB MODE aparece no ecrã da
câmara de vídeo.
(5)Faça duplo clique no ícone “Memory Stick”
no ambiente de trabalho.
As pastas que estão dentro do “Memory
Stick” aparecem no visor.
(6)Faça duplo clique no ficheiro de imagem
pretendido depois de abrir as pastas pela
seguinte ordem.
pasta “DCIM” t pasta “sss MSDCF”
1)
t
ficheiro de imagem
2)
1)
sss significa um número qualquer
(dentro do intervalo) de 101 a 999.
2)
Antes de ver um ficheiro, deve copiá-lo
para o disco rígido. Se reproduzir o
ficheiro directamente do “Memory Stick”,
podem ocorrer quebras na imagem e no
som.
220
Desconecte el cable USB y
extraiga el “Memory Stick” o
ajuste el selector POWER en OFF
(CHG)
(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.
Compruebe que la lámpara de acceso del
“Memory Stick” de la videocámara no está
encendida.
(2) Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” en “Trash”. También puede hacer clic
en el icono del “Memory Stick” para
seleccionarlo y, a continuación, seleccionar
“Eject disk” del menú “Special” de la parte
superior izquierda de la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ajuste el selector POWER
en OFF (CHG).
Para usuarios de Mac OS X (v10,0)
Apague el ordenador, desconecte el cable USB y
extraiga el “Memory Stick” o ajuste el selector
POWER en OFF (CHG).
Visualización de imágenes grabadas en
el “Memory Stick” en un ordenador
(Para usuarios de Macintosh)
Desligue o cabo USB e ejecte o
“Memory Stick” ou coloque
POWER na posição OFF (CHG).
(1)Feche todas as aplicações abertas.
Verifique se o indicador luminoso de acesso
ao “Memory Stick”, existente na câmara de
vídeo, está apagado.
(2)Arraste o ícone “Memory Stick” para “Trash”.
Como alternativa, clique no ícone “Memory
Stick” e seleccione “Eject disk” no menu
“Special” na parte superior esquerda do ecrã.
(3)Desligue o cabo USB e ejecte o “Memory
Stick” ou coloque POWER na posição OFF
(CHG).
Para utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Encerre o computador, desligue o cabo USB e
ejecte o “Memory Stick” ou coloque POWER na
posição OFF (CHG).
Ver no computador as imagens
gravadas no “Memory Stick”
(Para utilizadores do Macintosh)
221
Visualización de imágenes en su ordenador / Ver imagens no computador
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
OUT
Captura de imágenes desde
una unidad de vídeo analógica
en su ordenador – Función de
conversión de señales
Es posible capturar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a un
ordenador que disponga del puerto DV con la
videocámara.
Antes de su utilización
Coloque DISPLAY en en LCD en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
El selector POWER debe ajustarse en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1)Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2)Pulse MENU.
(3)Seleccione A/V t DV OUT en y pulse
EXEC.
(4)Seleccione ON y pulse EXEC.
(5)Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
(6)Inicie los procedimientos de captura en el
ordenador.
El funcionamiento dependerá del ordenador y
del software que utilice.
Si desea obtener más información sobre la
captura de imágenes, consulte el manual de
instrucciones del ordenador y del software.
: Flujo de señales/
Fluxo do sinal
AUDIO/
VIDEO
Blanco/
Branco
Rojo/
Vermelho
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
Interfaz
DV/
Interface
DV
i.LINK
Cable de conexión de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação de A/V (fornecido)
Amarillo/
Amarelo
Videograbadora/
Videogravador
Capturar imagens a partir de
uma unidade de vídeo
analógica num computador
– Função de conversão de sinal
Pode capturar imagens e som a partir de uma
unidade de vídeo analógica ligada a um
computador equipado com porta DV, através da
câmara de vídeo.
Antes da operação
Coloque DISPLAY em para LCD nas
programações do menu. (A programação
predefinida é LCD.)
O interruptor POWER tem de estar na posição
.
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
(3) Seleccione A/V t DV OUT em e depois
carregue em EXEC.
(4) Seleccione ON e depois carregue em EXEC.
(5) Inicie a reprodução na unidade de vídeo
analógica.
(6) Inicie o processo de captura no computador.
Os procedimentos de funcionamento
dependem do computador e do software que
está a utilizar.
Para obter mais informações sobre como
capturar imagens, consulte o manual de
instruções do computador e do software.
222
Después de capturar imágenes y
sonido
Detenga los procedimientos de captura en el
ordenador y la reproducción en la unidad de
vídeo analógica.
Notas
Necesita un software y un ordenador que
admitan el intercambio de señales de vídeo
digitales.
Dependiendo del estado de las señales de vídeo
analógicas, es posible que el ordenador no
pueda emitir imágenes correctamente al
convertir las señales de vídeo analógicas en
señales de vídeo digitales mediante la
videocámara. En función de la unidad de vídeo
analógica, puede que se produzcan ruidos no
deseados en la imagen o que los colores
resulten poco naturales.
No es posible grabar ni capturar la salida de
vídeo a través de la videocámara si las cintas de
vídeo incluyen señales de protección de
derechos de autor como el sistema ID-2.
Si el ordenador dispone de un puerto USB
Puede conectar la videocámara mediante un
cable USB, pero las imágenes podrían no
transferirse con facilidad.
Si la videograbadora dispone de una toma S
vídeo
Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad con un cable de S vídeo (opcional).
Con esta conexión, no es necesario conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable de conexión de
audio/vídeo.
Conecte un cable de S vídeo (opcional) a las
tomas S vídeo de la videocámara y de la
videograbadora.
Captura de imágenes desde una
unidad de vídeo analógica en su
ordenador – Función de
conversión de señales
Depois de capturar imagens e som
Pare a captura no computador e pare de
reproduzir na unidade de vídeo analógica.
Notas
•É necessário um software e um computador
que suportem a troca de sinais de vídeo
digitais.
Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógicos, pode não conseguir ver as imagens
correctamente no computador se utilizar a
câmara de vídeo para converter sinais de vídeo
em sinais de vídeo digitais. Dependendo do
aparelho de vídeo analógico, a imagem pode
conter interferências ou cores incorrectas.
Não pode utilizar a câmara de vídeo para
gravar ou capturar imagens de vídeo, se as
cassetes de vídeo incluírem sinais de protecção
de direitos de autor, como o sistema ID-2.
Se o computador tiver uma porta USB
Pode utilizar um cabo USB para fazer a ligação,
mas a transferência das imagens pode não ser
uniforme.
Se o videogravador estiver equipado com uma
tomada S video
Pode reproduzir as imagens com maior precisão
se utilizar um cabo S video (opcional).
Com esta ligação, não precisa de ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação de A/V.
Ligue um cabo S video (opcional) às tomadas S
video da câmara de vídeo e do videogravador.
Capturar imagens a partir de
uma unidade de vídeo analógica
num computador
– Função de conversão de sinal
223
Utilización de la función de red / Utilizar a função de rede
– Sólo el modelo DCR-TRV70
Puede acceder a Internet utilizando un
dispositivo USB compatible con la videocámara.
Una vez realizado el acceso, podrá visualizar una
página Web y enviar o recibir correo electrónico,
etc. Esta sección sólo describe cómo abrir el
menú de red.
El selector POWER debe estar ajustado en
.
Utilice el estilete para tocar el panel.
Pulse NETWORK.
Aparecerá el menú de red.
Para más información, consulte las Network
Function/Application Operating Instructions
(instrucciones de funcionamiento de la
aplicación/función de red) suministradas con la
videocámara.
Nota
Cerciórese de que la videocámara esté en el
modo de espera con el selector POWER
ajustado en MEMORY/NETWORK.
No retire la fuente de alimentación mientras se
realicen las funciones de red o, de lo contrario,
los ajustes de red podrían borrarse. Asimismo,
cierre la función de red antes de girar el selector
POWER.
Sobre las marcas comerciales
Todos los nombres de productos mencionados en
este manual pueden ser marcas comerciales o
marcas comerciales registradas de sus
respectivas compañías. Asimismo, en este
manual, “™” y “®” no se mencionan en todos los
casos.
— Utilización de la función de red —
Acceso a la red
– Só no modelo DCR-TRV70
Pode aceder à Internet através de um dispositivo
USB que seja compatível com a câmara de vídeo.
Depois de aceder, pode ver uma página da Web,
enviar/receber correio electrónico, etc. Esta
secção só descreve como abrir o menu da rede.
Coloque o selector POWER na posição
.
Para efectuar as operações pretendidas, toque
com a caneta no painel digital.
Carregue em NETWORK.
Aparece o menu da rede.
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções/função de rede fornecido com a
câmara de vídeo.
Nota
Verifique se a câmara de vídeo está no modo de
espera, com o selector POWER regulado para
MEMORY/NETWORK.
Não retire a fonte de alimentação enquanto
estiver a utilizar as funções de rede, caso
contrário, as programações de rede podem ser
apagadas. Feche a função de rede antes de
rodar o selector POWER.
Marcas comerciais
Todos os produtos aqui mencionados podem ser
marcas comerciais ou marcas registadas das
respectivas empresas. Além disso, “™” e “®”
não são mencionadas em todos os casos neste
manual.
— Utilizar a função de rede —
Aceder à rede
224
Acceso a la red Aceder à rede
Cómo sostener la videocámara
cuando se utilicen funciones de
red
Pase la mano a través de la correa de la
empuñadura para sostener la videocámara y
evitar que se caiga.
Los botones de funcionamiento necesarios para
las funciones de red aparecen en la pantalla de
cristal líquido. Púlselos con el estilete
suministrado.
Tras utilizar el estilete
Colóquelo de nuevo en el soporte
correspondiente. Insértelo correctamente como se
muestra en la ilustración hasta que haga clic.
Como segurar na câmara de
vídeo quando estiver a utilizar
as funções de rede
Para não deixar cair a câmara de vídeo, segure-a
pela pega.
As teclas de funcionamento necessárias para
utilizar as funções de rede aparecem no visor
LCD. Carregue nas teclas com a caneta fornecida.
Depois de utilizar a caneta
Volte a colocá-la no respectivo suporte. Segure
correctamente na caneta (como se mostra na
figura) e introduza-a até ouvir um clique.
225
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con r/R. Los
ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el elemento del menú y, por
último, el modo.
El selector POWER debe ajustarse en
,
o en .
Realice esta operación utilizando el panel
sensible al tacto.
(1) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(2) Pulse MENU.
— Personalización de la videocámara —
Cambio de los ajustes
del menú
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
Rr
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
EXIT
RET.
EXEC
Rr
MANUAL SET
P EFFECT
EXIT
RET.
EXEC
Rr
(continúa en la página siguiente)/(continua na página seguinte)
Para alterar as programações do menu,
seleccione os itens do menu com r/R . As
programações predefinidas podem ser
parcialmente alteradas. Primeiro, seleccione o
ícone, depois o item do menu e, por último, a
programação do modo.
O interruptor POWER tem de estar na posição
,
ou .
Toque no painel para activar.
(1) Carregue em FN para ver PAGE1.
(2) Carregue em MENU.
— Personalizar a câmara de vídeo —
Alterar as
programações do menu
226
Cambio de los ajustes del menú
(3) Pulse r/R para seleccionar el icono deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(4) Pulse r/R para seleccionar el elemento
deseado y, a continuación, pulse EXEC.
(5) Pulse r/R para seleccionar el ajuste deseado y,
a continuación, pulse EXEC.
(6) Repita los pasos 3 a 5 si desea cambiar otros
elementos. Pulse RET. para volver al paso
3.
Para más información, consulte “Selección del
modo de ajuste de cada elemento” (pág. 227).
Para volver a FN
Pulse EXIT.
3
4
5
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OFF
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
AREA 26
NewYork
Bogota
GMT -5.0
JUL
4 2003
12 : 24 : 24 PM
EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
RET.
EXEC
Rr
Alterar as programações do menu
(3)Carregue em r/R para seleccionar o ícone
desejado e depois carregue em EXEC.
(4)Carregue em r/R para seleccionar o item
desejado e depois carregue em EXEC.
(5)Carregue em r/R para seleccionar a
programação desejada e depois carregue em
EXEC.
(6)Se quiser alterar outros itens, repita os Passos
3 a 5. Carregue em RET. para voltar ao
Passo 3.
Para obter mais pormenores, consulte
“Seleccionar a programação do modo de cada
item” (p. 237).
Para voltar a FN
Carregue em EXIT.
227
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Cambio de los ajustes del menú
Los elementos del menú se mostrarán con los
iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1
MEM SET 2
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú variarán en función de la posición del selector POWER.
La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
Modo
——
——
z OFF
ON
HIGH
z NORMAL
LOW
——
——
z ON
OFF
Significado
Para adecuarse a los requisitos específicos de
grabación (pág. 77)
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 73, 91)
La reducción del efecto ojos rojos no funciona.
Si utiliza el flash antes de la grabación evitará el efecto
ojos rojos.
Para hacer que el nivel de flash sea superior al normal
Para utilizar el ajuste normal
Para hacer que el nivel de flash sea inferior al normal
Para ajustar el balance de blancos (pág. 66)
Para ajustar la nitidez del perfilado de la imagen con
r/R. Cuando se ajuste la nitidez manualmente,
aparecerá el indicador .
Para activar automáticamente el obturador
electrónico* cuando grabe en lugares con mucha luz
Para que el obturador electrónico* no se active
automáticamente a pesar de que grabe en lugares con
mucha luz
Selector
POWER
* Acerca del obturador electrónico
El obturador electrónico es la función que se utiliza para ajustar la velocidad del obturador de forma
electrónica.
Nota sobre FLASH LVL y RED EYE R
No es posible ajustar FLASH LVL y RED EYE R si el flash externo (opcional) no es compatible.
Para reducir la
nitidez
Para aumentar la
nitidez
(continúa en la página siguiente)
Alterar as programações do menu
Os itens de menu aparecem sob a forma dos
ícones a seguir:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1
MEM SET 2
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
228
Icono/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
16:9WIDE
STEADYSHOT
HOLOGRAM F
N.S. LIGHT
Modo
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z AUTO
OFF
z ON
OFF
Significado
Para desactivar el zoom digital. Podrá realizar un
zoom de hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
hasta 20× se realizará de forma digital (pág. 46).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10×
hasta 120× se realizará de forma digital.
Para desactivar el enfoque ampliado
Cuando realice el enfoque manual, el centro de la
pantalla se mostrará al doble del tamaño (pág. 82).
Para no grabar una imagen de 16:9
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 68)
Para compensar las sacudidas de la videocámara
Para cancelar la función SteadyShot. Cuando grabe
objetos estáticos utilizando un trípode, obtendrá
imágenes naturales.
HOLOGRAM AF emitirá luz cuando el enfoque de
motivos sea difícil en lugares oscuros (pág. 148)
HOLOGRAM AF no emitirá luz.
Para utilizar la función NightShot Light (pág. 49)
Para cancelar la función NightShot Light
Selector
POWER
Notas sobre SteadyShot
La función SteadyShot no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función SteadyShot.
Si cancela la función SteadyShot
Aparecerá el indicador (SteadyShot apagado). La videocámara evitará la compensación excesiva de
las sacudidas de videocámara.
Cambio de los ajustes del menú
229
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V t DV OUT
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z
BRT NORMAL
BRIGHT
——
z
BRT NORMAL
BRIGHT
Notas acerca de LCD B.L. y VF B.L.
Cuando seleccione BRIGHT, la duración de la batería se reducirá un 10 por ciento aproximadamente
durante la grabación.
Cuando utilice una fuente de alimentación distinta a la batería, se seleccionará BRIGHT
automáticamente.
Aunque ajuste LCD B.L. o LCD COLOR y VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista
de sonido doble con sonido principal y secundario
(pág. 273)
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista izquierda o una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista derecha o una cinta con pista de sonido doble con
sonido secundario
Para ajustar el balance entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 124)
Para emitir imágenes y sonido digitales en formato
analógico utilizando la videocámara
Para emitir imágenes y sonido analógicas en formato
digital utilizando la videocámara (pág. 221)
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con r/R
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
Baja intensidad
Selector
POWER
S
T
1
ST2
(continúa en la página siguiente)
Alta intensidad
230
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
Modo
z OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
z FINE
STANDARD
z 1600 × 1200
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
z ADD
RETURN
——
z SERIES
RESET
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar continuamente de 4 a 25 imágenes
(pág. 144)
Para grabar hasta 32 imágenes de forma continua y
rápida
Para grabar continuamente tres imágenes con una
exposición diferente
Para grabar imágenes fijas con calidad fina de imagen
(pág. 138)
Para grabar imágenes fijas con calidad estándar de
imagen
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 1 600 ×
1 200 (pág. 139)
Para grabar imágenes fijas con un tamaño de 640 × 480
Para grabar imágenes en movimiento con un tamaño
de 320 × 240 (pág. 140)
Para grabar imágenes en movimiento con un tamaño
de 160 × 112
Para mostrar la capacidad restante del “Memory Stick”
en los casos siguientes:
Durante unos cinco segundo después de haber
ajustado el selector POWER en MEMORY o VCR y
haber insertado un “Memory Stick”
Cuando la capacidad restante del “Memory Stick” es
inferior a dos minuto después de ajustar el selector
POWER en MEMORY
Durante unos cinco segundo desde el comienzo de la
grabación de la imagen en movimiento
Durante unos cinco segundo después de terminar la
grabación de la imagen en movimiento
Para mostrar siempre la capacidad restante del
“Memory Stick”
Para crear una nueva carpeta (pág. 167)
Para cancelar la creación de una nueva carpeta
Para seleccionar la carpeta de grabación (pág. 168)
Para asignar números de archivo en secuencia incluso
si el “Memory Stick” se ha cambiado. Sin embargo, si
se crea una nueva carpeta o se cambia la carpeta de
grabación, el número de archivo se restablecerá en
0001.
Para restablecer el número de archivo en 0001 cada vez
que se cambie el “Memory Stick”.
Cuando seleccione la calidad de imagen
El número de imágenes que puede filmar con la calidad de imagen seleccionada aparece en la pantalla.
Selector
POWER
231
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEM SET 2
SLIDE SHOW
INT.R-STL
DELETE ALL
FORMAT
Modo
RETURN
z ALL FILES
FOLDER sss*
ON
z OFF
SET
z RETURN
ALL FILES
FOLDER sss*
z RETURN
OK
Significado
Para cancelar el pase de diapositivas
Para ejecutar el pase de diapositivas
reproduciendo todas las imágenes en el “Memory
Stick” (pág. 178)
Para ejecutar el pase de diapositivas
reproduciendo todas las imágenes en la carpeta
de reproducción seleccionada
Para activar la grabación de fotos a intervalos
(pág. 157)
Para desactivar la grabación de fotos a intervalos
Para ajustar INTERVAL en la función de
grabación de fotos a intervalos
Para cancelar el borrado de todas las imágenes
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 182)
Para borrar todas las imágenes de la carpeta de
reproducción seleccionada
Para cancelar el formateo
Para formatear el “Memory Stick” insertado
(pág. 136)
Si formatea se borrará toda la información del
“Memory Stick”.
Antes de formatear, compruebe el contenido del
“Memory Stick”.
1. Seleccione FORMAT y pulse EXEC.
2. Seleccione OK y pulse EXEC.
3. Cuando aparezca el indicador EXECUTE, pulse
EXEC.
El indicador FORMATTING parpadea durante
el formateo.
El indicador COMPLETE aparece cuando se ha
completado el formateo.
* El número de carpeta se muestra en sss.
Notas sobre el formateo
No haga lo siguiente mientras se muestra el indicador FORMATTING:
Cambiar el selector POWER a otras posiciones.
Utilizar los botones.
Expulsar el “Memory Stick”.
El “Memory Stick” suministrado con la videocámara ha sido formateado en la fábrica. No necesita
formatearlo con la videocámara.
No podrá formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo está
ajustada en LOCK.
Formatee el “Memory Stick” si aparece el indicador “ FORMAT ERROR”.
El formateo borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
El formateo también borrará las carpetas recién creadas.
Selector
POWER
(continúa en la página siguiente)
232
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
——
——
z ON
OFF
z ON
OFF
——
z RETURN
OK
Significado
Para superponer un título o crear un título propio
(pág. 125, 128)
Para borrar un título que ha superpuesto (pág. 127)
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto
Para no mostrar el título (pág. 126)
Para realizar búsquedas mediante la memoria de casete
(pág. 96, 97)
Para realizar búsquedas sin utilizar la memoria de casete
Para etiquetar el casete (pág. 130)
Para cancelar el borrado de todos los datos
Para borrar todos los datos de la memoria de casete
(pág. 132)
Selector
POWER
233
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
FRAME REC
INT. REC
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción
estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces
más que en el modo SP
Para grabar en el modo de 12 bit (dos sonidos
estéreo)
Para grabar en el modo de 16 bit (un sonido
estéreo de gran calidad)
Para visualizar el indicador de cinta restante:
Durante unos ocho segundo después de ajustar
el selector POWER en VCR o CAMERA con el
casete insertado, la videocámara calcula la cinta
restante
Durante unos ocho segundo después de ajustar
el selector POWER en la posición VCR y pulsar
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para desactivar la grabación de fotogramas
Para activar la grabación de fotogramas (pág. 86)
Para activar la grabación a intervalos (pág. 84)
Para desactivar la grabación a intervalos
Para ajustar INTERVAL y REC TIME en la
función de grabación a intervalos
Notas sobre el modo LP
Cuando grabe una cinta en modo LP con la videocámara, se recomienda reproducir la cinta en la
videocámara. Cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras puede producir
ruido en las imágenes o en el sonido.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice casetes Excellence/Master mini DV de Sony
para obtener un mejor rendimiento de la videocámara.
No podrá realizar copias de audio en una cinta grabada en modo LP. Utilice el modo SP para aquella
cinta de la que desee realizar una copia de audio.
Cuando mezcle grabaciones en el modo SP y LP en una cinta, es posible que la imagen quede
distorsionada o el código de tiempo no se escriba correctamente entre las escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
No podrá copiar sonido en una cinta grabada en modo de 16 bit.
Cuando reproduzca una cinta grabada con el modo de 16 bit, no podrá ajustar el balance en AUDIO
MIX.
Selector
POWER
(continúa en la página siguiente)
234
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Significado
Para ajustar la fecha o la hora (pág. 31)
Para desactivar la función Flujo USB
Para activar la función Flujo USB
Para visualizar los siguientes indicadores de
información en inglés: min, REC, STBY, START, etc.
Para visualizar los indicadores de información en
francés
Para visualizar los indicadores de información en
español
Para visualizar los indicadores de información en
portugués
Para visualizar los indicadores de información en
chino.
Para visualizar los indicadores de información en
coreano
Para hacer que aparezca la demostración
Para cancelar el modo de demostración
Modo
——
z OFF
ON
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
z ON
OFF
Notas sobre DEMO MODE
No podrá seleccionar DEMO MODE si ha insertado un casete o un “Memory Stick” en la
videocámara.
Cuando el selector NIGHTSHOT esté ajustado en ON, el indicador “NIGHTSHOT” aparecerá en la
pantalla y no podrá seleccionarse DEMO MODE en los ajustes del menú.
Si pulsa la pantalla sensible al tacto durante la demostración, esta última se detendrá unos instantes y
volverá a iniciarse transcurridos 10 minuto.
DEMO MODE ha sido ajustado en fábrica en STBY (espera) como ajuste predeterminado y la
demostración empezará unos 10 minuto después de haber ajustado el selector POWER en CAMERA
sin que se haya insertado una cinta o un “Memory Stick”.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete o un “Memory Stick”, ajuste el selector POWER
en una posición distinta a CAMERA o ajuste DEMO MODE en OFF. Para volver a ajustar DEMO
MODE en STBY (espera), déjelo en ON en los ajustes del menú, ajuste el selector POWER en OFF
(CHG) y vuelva a colocarlo en CAMERA.
Selector
POWER
235
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE
(En el mando
a distancia)
AREA SET
DST SET*
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
Significado
Para mostrar la fecha, la hora y los ajustes varios
durante la reproducción al pulsar DATA CODE
en el mando a distancia (pág. 54)
Para mostrar la fecha y la hora durante la
reproducción al pulsar DATA CODE en el mando
a distancia
Para cambiar temporalmente el área en la que esté
utilizando su videocámara
Excepto el horario de verano
Durante el horario de verano
Para emitir la melodía cuando inicie/pare la
grabación o cuando ocurra algún problema
inusual en su videocámara
Para emitir un pitido en vez de una melodía
Para cancelar la melodía y los sonidos de pitido y
del obturador
Para activar el mando a distancia suministrado
con su videocámara
Para desactivar el mando a distancia con el fin de
evitar operaciones no deseadas causadas por los
mandos a distancia de otras videograbadoras
Para activar la visualización en la pantalla de
cristal líquido y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el
visor
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
Cambio de los ajustes del menú
* En lugar de DST, en algunos modelos aparece SUMMERTIME en la pantalla.
Nota
Si pulsa DISPLAY/BATT INFO con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las
imágenes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido a pesar de
que la videocámara esté conectada a las tomas de salida del televisor o de la videograbadora.
Selector
POWER
(continúa en la página siguiente)
236
Cuando grabe un motivo de cerca
Si REC LAMP se ha ajustado en ON, el indicador rojo de grabación de la parte frontal de la
videocámara puede reflejarse en el motivo si éste se encuentra cerca. En este caso, se recomienda
ajustar REC LAMP en OFF.
Si transcurren más de cinco minuto después de haber desconectado la fuente de alimentación
Los ajustes PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND y COMMANDER
vuelven a los ajustes predeterminados.
Otros elementos del menú se mantienen en la memoria aunque se extraiga la fuente de alimentación.
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
OTHERS
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para encender el indicador luminoso de grabación
de la parte frontal de la videocámara durante la
grabación
Para apagar el indicador luminoso de grabación
de la cámara, de modo que la persona no se dé
cuenta de la grabación
Para cancelar la edición digital de programas
Para crear programas y realizar la edición digital
de programas en la cinta de otra videograbadora
(pág. 102)
Para crear y realizar la edición digital de
programas en el “Memory Stick” (pág. 164)
Modo
z ON
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
Selector
POWER
237
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu
Português
Seleccionar a programação do modo de cada item
z é a programação predefinida.
Os itens do menu dependem da posição do interruptor POWER.
O visor mostra apenas os itens que pode utilizar nesse momento.
Ícone/item
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
Modo
——
——
z OFF
ON
HIGH
z NORMAL
LOW
——
——
z ON
OFF
Significado
Para satisfazer as suas necessidades específicas de
filmagem (p. 77)
Para adicionar efeitos especiais às imagens, como se vê
no cinema ou na televisão (p. 73, 91).
A Redução do efeito de olhos vermelhos não funciona.
A utilização prévia do flash antes da gravação evita o
efeito de olhos vermelhos.
Para que o nível do flash fique superior ao normal
Para utilizar a programação normal
Para que o nível do flash fique inferior ao normal
Para ajustar o equilíbrio do branco (p. 66)
Para ajustar a nitidez do contorno da imagem com r/R.
Se regular manualmente a nitidez, aparece o indicador
.
Para activar automaticamente o obturador electrónico*
durante filmagens com muita luminosidade
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico* durante filmagens com muita
luminosidade
Interruptor
POWER
* Sobre o obturador electrónico
O obturador electrónico é a função utilizada para ajustar electricamente a velocidade do obturador.
Nota sobre o FLASH LVL e RED EYE R
Não pode ajustar o FLASH LVL e o RED EYE R se o flash externo (opcional) não for compatível.
Para suavizar Para tornar mais
nítido
(continua na página seguinte)
238
Ícone/item
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
16:9WIDE
STEADYSHOT
HOLOGRAM F
N.S. LIGHT
Modo
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z OFF
ON
z ON
OFF
z AUTO
OFF
z ON
OFF
Significado
Para desactivar o zoom digital. Executa-se até 10× do
zoom.
Para activar o zoom digital. Mais de 10× a 20× de zoom
é executado digitalmente (p. 46).
Para activar o zoom digital. Mais de 10× a 120× do
zoom é executado digitalmente.
Para desactivar a focagem expandida
Enquanto estiver a focar manualmente, o centro do
ecrã tem um tamanho duas vezes superior ao normal
(p. 82).
Para não gravar uma imagem no modo 16:9
Para gravar uma imagem no modo 16:9 (p. 68)
Para compensar a vibração da câmara
Para cancelar a função SteadyShot. Quando se filma
um motivo imóvel utilizando um tripé, é possível
obter imagens naturais.
A luz do emissor HOLOGRAM AF acende quando é
difícil focar motivos no escuro (p. 148)
A luz do emissor HOLOGRAM AF não acende.
Para utilizar a função Luz de filmagem nocturna
(p. 49)
Para cancelar a função Luz de filmagem nocturna
Interruptor
POWER
Notas sobre a função SteadyShot
•A função SteadyShot não corrige as vibrações excessivas da câmara de vídeo.
•A montagem de uma lente de conversão (opcional) pode influenciar a função SteadyShot.
Se cancelar a função SteadyShot
O indicador (função SteadyShot desactivada) aparece no visor. Esta câmara de vídeo evita uma
compensação excessiva das vibrações.
Alterar as programações do menu
239
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu
Ícone/item
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/V t DV OUT
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z
BRT NORMAL
BRIGHT
——
z
BRT NORMAL
BRIGHT
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.
Se seleccionar BRIGHT, reduz a vida útil da bateria em cerca de 10 por cento durante a gravação.
Se utilizar fontes de alimentação diferentes da bateria, a opção BRIGHT é automaticamente
seleccionada.
Mesmo que ajuste LCD B.L., LCD COLOR e VF B.L.
A imagem gravada não é afectada.
Significado
Para reproduzir uma cassete estéreo ou uma cassete
com duas faixas de som, com som principal e
secundário (p. 273)
Para reproduzir uma cassete estéreo com som da
esquerda ou uma cassete com duas faixas de som, com
som principal.
Para reproduzir uma cassete estéreo com som da
direita ou uma cassete com duas faixas de som, com
som secundário.
Para ajustar o equilíbrio entre o estéreo 1 e o estéreo 2
(p. 124)
Para ver imagens digitais e ouvir o som em formato
analógico, utilizando a câmara de vídeo
Para ver imagens analógicas e ouvir o som em formato
digital, utilizando a câmara de vídeo (p. 221)
Para programar a luminosidade do ecrã LCD para
normal
Para aumentar a luminosidade do ecrã LCD
Para ajustar as cores do ecrã LCD com r/R
Para programar a luminosidade do visor electrónico
para normal
Para aumentar a luminosidade do visor electrónico
Baixa intensidade
Interruptor
POWER
S
T
1
ST2
(continua na página seguinte)
Alta intensidade
240
Alterar as programações do menu
Ícone/item
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
Modo
z OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
z FINE
STANDARD
z 1600 × 1200
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
z ADD
RETURN
——
z SERIES
RESET
Significado
Para não gravar continuamente
Para gravar de 4 a 25 imagens continuamente (p. 144)
Para gravar rapidamente até 32 imagens
continuamente
Para gravar três imagens continuamente, com
diferentes exposições
Para gravar imagens fixas no modo de qualidade de
imagem fina (p. 138)
Para gravar imagens fixas no modo de qualidade de
imagem normal
Para gravar imagens fixas no tamanho 1600 × 1200
(p. 139)
Para gravar imagens fixas no tamanho 640 × 480
Para gravar imagens em movimento no tamanho 320 ×
240 (p. 140)
Para gravar imagens em movimento no tamanho 160 ×
112
Para ver a capacidade restante do “Memory Stick” nos
seguintes casos:
Durante cerca de cinco segundos, depois de colocar o
selector POWER na posição MEMORY ou VCR e
inserir o “Memory Stick”
Se a capacidade restante do “Memory Stick” for
inferior a dois minutos, depois de colocar o
interruptor POWER na posição MEMORY
Durante cerca de cinco segundos, a contar do início
da gravação da imagem em movimento
Durante cerca de cinco segundos, depois de terminar
a gravação da imagem em movimento
Para que a capacidade restante do “Memory Stick”
apareça sempre no visor
Para criar uma nova pasta (p. 167)
Para anular a criação da nova pasta
Para seleccionar a pasta de gravação (p. 168)
Para atribuir números de ficheiros em sequência,
mesmo que mude de “Memory Stick”. No entanto, o
número de ficheiro volta a 0001 quando cria uma nova
pasta ou quando altera a pasta de gravação.
Para que o número de ficheiro volte a 0001 sempre que
mudar de “Memory Stick”.
Se seleccionar a qualidade de imagem
O número de imagens que pode filmar, no modo de qualidade de imagem actualmente seleccionado,
aparece no ecrã.
Interruptor
POWER
241
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu
Ícone/item
MEM SET 2
SLIDE SHOW
INT.R-STL
DELETE ALL
FORMAT
Modo
RETURN
z ALL FILES
FOLDER sss*
ON
z OFF
SET
z RETURN
ALL FILES
FOLDER sss*
z RETURN
OK
Significado
Para cancelar a apresentação de slides
Para executar a apresentação de slides
reproduzindo todas as imagens no “Memory
Stick” (p. 178)
Para executar uma apresentação de slides
reproduzindo todas as imagens na pasta de
reprodução seleccionada
Para activar a Gravação de fotografias com
intervalos (p. 157)
Para desactivar a Gravação de fotografias com
intervalos
Para programar INTERVAL para a Gravação de
fotografias com intervalos
Para cancelar a eliminação de todas as imagens
Para apagar todas as imagens desprotegidas
(p. 182)
Para apagar todas as imagens da pasta de
reprodução seleccionada
Para cancelar a formatação
Para formatar o “Memory Stick” introduzido
(p. 136)
A formatação apaga todas as informações
contidas no “Memory Stick”
Antes de formatar, verifique o conteúdo do
“Memory Stick”.
1. Seleccione FORMAT e depois carregue em
EXEC.
2. Seleccione OK e depois carregue em EXEC.
3. Depois de aparecer o indicador EXECUTE,
carregue em EXEC.
O indicador FORMATTING pisca no visor
durante a formatação.
O indicador COMPLETE aparece no fim da
formatação.
* O número da pasta aparece em sss.
Notas sobre formatação
Não execute nenhum destes procedimentos enquanto aparecer o indicador FORMATTING no visor:
Mudar o interruptor POWER para outra posição.
Utilizar os botões.
Ejectar o “Memory Stick”.
•O “Memory Stick” fornecido com a câmara de vídeo vem formatado de fábrica. Não é necessário
formatar o “Memory Stick” com a câmara de vídeo.
Não pode formatar o “Memory Stick”, se a respectiva patilha de protecção contra gravação estiver na
posição LOCK.
Formate o “Memory Stick” se aparecer o indicador “ FORMAT ERROR”.
•A formatação apaga todas as imagens de exemplo contidas no “Memory Stick”.
•A formatação apaga os dados das imagens protegidas contidas no “Memory Stick”.
•A formatação apaga também as pastas recém-criadas.
Interruptor
POWER
(continua na página seguinte)
242
Alterar as programações do menu
Ícone/item
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
——
——
z ON
OFF
z ON
OFF
——
z RETURN
OK
Significado
Para inserir um título ou criar o seu próprio título
(p. 125, 128)
Para apagar o título que inseriu (p. 127)
Para ver o título que inseriu
Para não ver o título (p. 126)
Para procurar utilizando a Memória de cassete
(p. 96, 97)
Para procurar sem utilizar a Memória de cassete
Para identificar a cassete (p. 130)
Para cancelar a eliminação de tudo
Para apagar todos os dados da Memória de cassete
(p. 132)
Interruptor
POWER
243
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Alterar as programações do menu
Ícone/item
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
FRAME REC
INT. REC
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
Significado
Para gravar no modo SP (reprodução normal)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5
vezes no modo SP
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo)
Para gravar no modo de 16 bits (som estéreo com
alta qualidade)
Para ver o indicador de fita restante:
Durante cerca de oito segundos, depois de
colocar o interruptor POWER na posição VCR
ou CAMERA com a cassete inserida, sendo que
a câmara de vídeo calcula a quantidade restante
de fita
Durante cerca de oito segundos depois de
colocar o interruptor POWER na posição VCR e
carregar em
Para ver sempre o indicador de fita restante
Para desactivar a gravação de fotogramas
Para activar a gravação de fotogramas (p. 86)
Para activar a Gravação com intervalos (p. 84)
Para desactivar a Gravação com intervalos
Para programar INTERVAL e REC TIME para
Gravação com intervalos
Notas sobre o modo LP
Quando gravar uma cassete no modo LP com a câmara de vídeo, deve reproduzi-la na mesma
câmara de vídeo. Se reproduzir a cassete noutras câmaras de vídeo ou videogravadores, podem
surgir interferências na imagem ou no som.
Quando gravar no modo LP, utilize minicassetes DV Sony Excellence/Master para tirar o máximo
partido da câmara de vídeo.
Não pode fazer a dobragem do som numa cassete gravada no modo LP. Para dobrar o som, utilize o
modo SP.
Se misturar gravações no modo SP e no modo LP numa cassete, a imagem reproduzida pode ficar
distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar correctamente escrita entre cenas.
Notas sobre o AUDIO MODE
Não pode dobrar o som numa cassete gravada no modo de 16 bits.
Quando reproduzir uma cassete gravada no modo de 16 bits, não pode ajustar o equilíbrio de AUDIO
MIX.
Interruptor
POWER
(continua na página seguinte)
244
Alterar as programações do menu
Ícone/item
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Significado
Para acertar a data ou a hora (p. 31)
Para desactivar a função de transmissão USB
Para activar a função de transmissão USB
Para ver os seguintes indicadores de informação
em inglês: min, REC, STBY, START, etc.
Para ver os indicadores de informação em francês
Para ver os indicadores de informação em
espanhol
Para ver os indicadores de informação em
português
Para ver os indicadores de informação em chinês
Para ver os indicadores de informação em coreano
Para fazer aparecer a demonstração
Para cancelar o modo de demonstração
Modo
——
z OFF
ON
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
z ON
OFF
Notas sobre o DEMO MODE
Não pode seleccionar DEMO MODE se houver uma cassete ou um “Memory Stick” introduzido na
câmara de vídeo.
Se NIGHTSHOT estiver na posição ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparece no ecrã e não pode
seleccionar DEMO MODE nas programações do menu.
Se carregar no painel digital durante a demonstração, ela pára por um momento e recomeça cerca de
10 minutos depois.
•O DEMO MODE vem programado de fábrica para STBY (Espera) e a demonstração inicia-se cerca de
10 minutos depois de colocar o interruptor POWER na posição CAMERA, sem colocar a cassete ou o
“Memory Stick”.
Para cancelar a demonstração, introduza uma cassete ou um “Memory Stick”, coloque o interruptor
POWER numa posição diferente de CAMERA ou coloque DEMO MODE na posição OFF. Para
programar de novo DEMO MODE para STBY (espera), mantenha DEMO MODE em ON nas
programações do menu, coloque POWER na posição OFF (CHG) e depois novamente na posição
CAMERA.
Interruptor
POWER
245
Personalización de la videocámara / Personalizar a câmara de vídeo
Ícone/item
OTHERS
DATA CODE
(No
telecomando)
AREA SET
DST SET*
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
Significado
Para ver a data, a hora e as várias programações
durante a reprodução, quando carregar em DATA
CODE no telecomando (p. 54)
Para ver a data, a hora durante a reprodução,
quando carregar em DATA CODE no
telecomando
Para mudar temporariamente a área em que está a
utilizar a câmara de vídeo
Não está activado durante a hora de Verão
Durante a hora de Verão
Para ouvir a melodia ao iniciar/parar a gravação
ou quando ocorre uma situação anormal com a
câmara de vídeo
Para ouvir o sinal sonoro em vez da melodia
Para cancelar a melodia, o sinal sonoro e o som do
obturador
Para activar o telecomando fornecido com a
câmara de vídeo
Para desactivar o telecomando a fim de evitar o
funcionamento incorrecto provocado pelo
telecomando de outro videogravador.
Para mostrar as imagens no LCD e no visor
electrónico
Para mostrar as imagens no ecrã do televisor, no
LCD e no visor electrónico
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
Alterar as programações do menu
* Em alguns modelos, em vez de DST, aparece SUMMERTIME no visor.
Nota
Se carregar em DISPLAY/BATT INFO com a opção DISPLAY na posição V-OUT/LCD nas
programações do menu, a imagem do televisor ou do videogravador não aparece no ecrã LCD, mesmo
que a câmara de vídeo esteja ligada às tomadas do televisor ou do videogravador.
Interruptor
POWER
(continua na página seguinte)
246
Quando gravar um motivo próximo
Se REC LAMP estiver na posição ON, o indicador vermelho de gravação, localizado na parte da frente
da câmara de vídeo, pode reflectir-se no motivo se ele estiver muito próximo. Neste caso,
recomendamos que programe REC LAMP para OFF.
Mais de cinco minutos depois de ter desligado a fonte de alimentação
PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND e COMMANDER regressam às
programações predefinidas.
Os outros itens do menu ficam memorizados, mesmo que desligue a fonte de alimentação.
Alterar as programações do menu
Ícone/item
OTHERS
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para acender o indicador luminoso de gravação
existente na parte da frente da câmara de vídeo
durante a gravação
Para apagar o indicador luminoso de gravação,
para que a outra pessoa não saiba que está a ser
filmada
Para cancelar a Montagem de programa digital
Para criar programas e executar a Montagem de
programa digital na cassete de outro
videogravador (p. 102)
Para criar programas e executar a Montagem de
programa digital no “Memory Stick” (p. 164)
Modo
z ON
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
Interruptor
POWER
247
Solución de problemas / Resolução de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para resolverlo. Si
el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su
distribuidor Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de
visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 255.
Durante la grabación
Problema Causa y/o soluciones
El selector POWER no está ajustado en CAMERA.
c Ajústelo en CAMERA (pág. 37).
La videocámara se apaga automáticamente para evitar que la
batería se agote y para proteger la cinta cuando la videocámara
ha estado en modo de espera de grabación durante más de
cinco minuto.
c Ajuste el selector POWER en OFF (CHG) y después en
CAMERA.
Se ha acabado la cinta.
c Rebobine la cinta o inserte una nueva (pág. 12, 53).
La lengüeta de protección contra escritura se ha ajustado en
SAVE >.
c Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta (pág. 12, 274).
La cinta está atascada en el tambor (se ha condensado
humedad).
c Extraiga el casete y deje la videocámara durante al menos
una hora para que se aclimate (pág. 281).
La videocámara se apaga automáticamente para evitar que la
batería se agote y para proteger la cinta cuando la videocámara
ha estado en modo de espera de grabación durante más de
cinco minuto.
c Ajuste el selector POWER en OFF (CHG) y después en
CAMERA.
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada.
El objetivo del visor no está ajustado.
c Ajústelo (pág. 44).
STEADYSHOT en está ajustado en OFF en los ajustes del
menú.
c Ajústelo en ON (pág. 228).
Está configurado el modo de enfoque manual.
c Pulse FOCUS para activar el enfoque automático (pág. 82).
• Las condiciones de grabación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste al enfoque manualmente (pág. 81).
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Cierre el panel de cristal líquido (pág. 41).
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No se
trata de un fallo en el funcionamiento.
START/STOP no funciona.
Se desconecta la alimentación.
La imagen del visor no es nítida.
La función SteadyShot no se puede
utilizar.
La función de enfoque automático no
funciona.
La imagen no aparece en el visor.
Cuando filme motivos como luces o
la llama de una vela sobre un fondo
oscuro, aparecerá una franja vertical.
Español
— Solución de problemas —
Tipos de problemas y su solución
(continúa en la página siguiente)
248
Tipos de problemas y su solución
Problema Causa y/o soluciones
No se trata de un fallo en el funcionamiento.
Está activado SLOW SHTR, Super NightShot o Color Slow
Shutter. No se trata de un fallo en el funcionamiento.
• Si transcurren alrededor de 10 minuto después de haber
ajustado el selector POWER en CAMERA o de haber ajustado
DEMO MODE en ON en los ajustes del menú sin que haya un
casete o un “Memory Stick” insertado, la videocámara iniciará
automáticamente la demostración.
c Si inserta un casete o un “Memory Stick” o pulsa la pantalla
de cristal líquido, la demostración se detendrá. También
puede ajustar DEMO MODE en OFF en los ajustes del menú
(pág. 234).
NIGHTSHOT se ha desplazado a la posición ON.
c Desplácelo a OFF (pág. 48).
NIGHTSHOT se ha desplazado a ON en un lugar con mucha
luz.
c Desplácelo a OFF (pág. 48).
La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 47).
BEEP en está ajustado en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo en MELODY o NORMAL (pág. 235).
c Ajuste STEADYSHOT en en OFF en los ajustes del menú
(pág. 228).
La alimentación del flash externo (opcional) está desactivada o
la fuente de alimentación no está instalada.
c Encienda el flash externo (opcional) o instale la fuente de
alimentación.
Ha conectado dos o más flashes externos (opcionales).
c Solamente puede conectarse un flash externo (opcional).
Estos fenómenos se producen si graba en el modo de retrato
suave o de clase de aprendizaje de deportes de PROGRAM AE
bajo un tubo de descarga como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio o de mercurio. No se trata de un fallo en el
funcionamiento.
c Ajuste PROGRAM AE en AUTO en los ajustes del menú.
Cuando filma motivos muy brillantes
aparece una franja vertical.
Aparecen en pantalla unos puntos
pequeños blancos, rojos, azules o
verdes.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
La imagen se graba en colores
incorrectos o poco naturales.
La imagen aparece demasiado
brillante y el motivo no aparece en la
pantalla.
No se oye el sonido del clic del
obturador.
Al grabar una pantalla de televisión
o de ordenador, aparecen franjas
negras.
Un flash externo (opcional) no
funciona.
Se producen parpadeos o cambios de
color.
249
Solución de problemas / Resolução de problemas
Durante la reproducción
Problema Causa y/o soluciones
La cinta se ha acabado.
c Rebobine la cinta (pág. 53).
El cabezal de vídeo puede estar sucio.
c Limpie el cabezal con el casete limpiador (opcional)
(pág. 282).
La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND en ajustado
en 2 en los ajustes del menú.
c Ajuste HiFi SOUND en STEREO (pág. 229).
El volumen está al mínimo.
c Suba el volumen (pág. 53).
• El control de AUDIO MIX en está situado en el lado ST2 en
los ajustes del menú.
c Ajuste el control AUDIO MIX (pág. 229).
El cabezal de vídeo puede estar sucio.
c Limpie el cabezal con el casete limpiador (opcional)
(pág. 282).
La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice una cinta con memoria de casete (pág. 97).
CM SEARCH en está en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON (pág. 232).
La cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas
(pág. 98).
La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice una cinta con memoria de casete (pág. 96).
CM SEARCH en está en OFF entre los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON (pág. 232).
No hay títulos en la cinta.
c Debe superponer los títulos (pág. 125).
La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas
(pág. 96).
• El control de AUDIO MIX en está situado en el lado ST1 en
los ajustes del menú.
c Ajuste el control AUDIO MIX (pág. 229).
• TITLE DSPL en está en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON (pág. 232).
• La cinta se ha grabado en un sistema de televisión en color
distinto al de la videocámara.
El botón de reproducción no
funciona.
Aparecen líneas horizontales en la
imagen o, al reproducir la imagen,
ésta no es clara o no aparece.
No hay sonido o sólo se oye un
sonido bajo cuando se reproduce la
cinta.
El sonido se corta.
La visualización de la fecha grabada
y la búsqueda de fechas no
funcionan.
La búsqueda de títulos no funciona.
El nuevo sonido añadido a la cinta
grabada no se oye.
El título no aparece.
Se produce ruido y aparece “PAL” en
la pantalla.
Tipos de problemas y su solución
250
En los modos de grabación y reproducción
Problema Causa y/o soluciones
La batería no está instalada, está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 24, 26).
El adaptador de alimentación de ca no está conectado a una
toma de corriente.
c Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de
corriente (pág. 26).
Se ha expulsado el casete después de grabar sin memoria de
casete (pág. 51).
Aún no ha grabado en el nuevo casete (pág. 51).
La cinta tiene una parte en blanco al principio o en el medio
(pág. 51).
La temperatura ambiente es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26).
La batería está completamente agotada y no puede recargarse.
c Cámbiela por una batería nueva (pág. 24).
• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
o frío durante un período de tiempo prolongado.
La batería está completamente agotada y no puede recargarse.
c Cámbiela por una batería nueva (pág. 24).
La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería completamente cargada (pág. 24, 26).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir la
indicación del tiempo de batería restante (pág. 26).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para corregir la
indicación del tiempo de batería restante (pág. 26).
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 24, 26).
La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada (pág. 24, 26).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el casete y deje la videocámara durante al menos
una hora para que se aclimate (pág. 281).
El conector dorado de la cinta está sucio o polvoriento.
c Limpie el conector dorado (pág. 274).
q REMAIN en está en AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo en ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 233).
No se enciende la videocámara.
La búsqueda del final no funciona.
La búsqueda del final no funciona
correctamente.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
posee energía suficiente para
funcionar.
El casete no puede expulsarse del
compartimento.
Los indicadores % y Z parpadean y
no funciona ninguna función excepto
la de expulsión de cinta.
El indicador no aparece cuando
se utiliza un casete con memoria de
casete.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
Tipos de problemas y su solución
251
Solución de problemas / Resolução de problemas
Al utilizar un “Memory Stick”
Problema Causa y/o soluciones
El selector POWER no está ajustado en MEMORY.
c Ajústelo en MEMORY (pág. 15).
No hay ningún “Memory Stick” insertado.
c Inserte un “Memory Stick” (pág. 137).
El “Memory Stick” está al límite de su capacidad.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 180).
Ha insertado un “Memory Stick” formateado incorrectamente.
c Formatéelo con la videocámara o utilice otro “Memory Stick”
(pág. 137, 231).
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
No puede grabar datos en la carpeta 100MSDCF, ya que sólo se
puede utilizar para reproducir datos.
• Si la luz de HOLOGRAM AF alcanza el motivo, el enfoque se
ajusta automáticamente.
c Limpie el emisor de HOLOGRAM AF con un paño seco.
La imagen está protegida.
c Cancele la protección de imagen (pág. 179).
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
Intenta eliminar más de cien archivos de imagen a la vez.
c En la pantalla de índice puede seleccionar hasta cien archivos
de imagen para borrar.
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
La pantalla de índice no aparece.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, proteja la imagen (pág. 179).
Tipos de problemas y su solución
Las operaciones en el “Memory
Stick” no funcionan.
La grabación no funciona.
El indicador HOLOGRAM AF del
emisor HOLOGRAM AF se desvía
del centro de la imagen.
El indicador HOLOGRAM AF del
emisor HOLOGRAM AF aparece
borroso y resulta difícil ajustar el
enfoque.
No es posible borrar la imagen.
No es posible formatear el “Memory
Stick”.
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible proteger la imagen.
(continúa en la página siguiente)
252
Tipos de problemas y su solución
Problema Causa y/o soluciones
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está ajustada en la posición LOCK.
c Desbloquéela (pág. 134).
La pantalla de índice no aparece.
c Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice y, a
continuación, escriba una marca de impresión (pág. 184).
Está intentando introducir una marca de impresión en una
imagen en movimiento.
c No es posible introducir marcas de impresión en una imagen
en movimiento (pág. 184).
Se ha introducido una marca de impresión en 999 archivos.
c Una marca de impresión sólo se puede escribir en un máximo
de 999 archivos.
No se puede cambiar el tamaño de los archivos de imagen
grabados en otros equipos.
No es posible reproducir imágenes en tamaño real tomadas con
otros equipos. No se trata de un mal funcionamiento.
Es posible que la videocámara no pueda reproducir los
siguientes archivos de imagen:
Archivos de imagen en la carpeta cuyo nombre ha sido
modificado por el ordenador
Archivos de imagen cuyo nombre ha sido modificado por el
ordenador
Archivos de imagen procesados mediante el ordenador
Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, es posible
que éstas no se reproduzcan normalmente en su videocámara.
No es posible introducir marcas de
impresión en la imagen fija.
No puede cambiar el tamaño del
archivo de imagen.
No es posible reproducir imágenes
en tamaño real.
No es posible reproducir datos de
imágenes.
Otros
Problema Causa y/o soluciones
La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice una cinta con memoria de casete (pág. 125).
La memoria de casete está llena.
c Borre los títulos innecesarios (pág. 127).
El casete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c La lengüeta de protección contra escritura se ha ajustado en
REC . (pág. 274).
La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas.
c Superponga el título en la posición de grabación (pág. 125).
• El casete está ajustado para evitar la eliminación accidental de
datos.
c La lengüeta de protección contra escritura se ha ajustado en
REC . (pág. 274).
La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice una cinta con memoria de casete (pág. 130).
La memoria de casete está llena.
c Borre los datos innecesarios (pág. 130).
La cinta está configurada para impedir la eliminación
accidental de datos.
c La lengüeta de protección contra escritura se ha ajustado en
REC . (pág. 274).
El título no se ha grabado.
No se pueden eliminar títulos.
La etiqueta del casete no se ha
grabado.
253
Solución de problemas / Resolução de problemas
Problema Causa y/o soluciones
El selector de entrada de la videograbadora no se ha ajustado
correctamente.
c Ajuste el selector correctamente y compruebe la conexión
entre la videograbadora y su videocámara (pág. 103).
La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony
mediante el cable i.LINK.
c Ajústela en IR (pág. 104).
Se ha intentado ajustar un programa en una parte en blanco de
la cinta.
c Vuelva a definir el programa en una parte grabada (pág. 110).
La sincronización de su videocámara y de la videograbadora
no está ajustada.
c Ajuste la sincronización de la videograbadora (pág. 107).
El código IR SETUP utilizado no sea el correcto.
c Ajuste el código correcto (pág. 106).
Se ha intentado ajustar un programa en una parte en blanco de
la cinta.
c Vuelva a definir el programa en una parte grabada (pág. 165).
COMMANDER en está ajustado en OFF en los ajustes del
menú.
c Ajústelo en ON (pág. 235).
Algún obstáculo se interpone en los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas se han insertado en el compartimento para las pilas
con las polaridades + – colocadas incorrectamente.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta (pág. 301).
Se han agotado las pilas.
c Inserte pilas nuevas (pág. 301).
DISPLAY se ha ajustado en V-OUT/LCD en en los ajustes
del menú.
c Ajústelo en LCD (pág. 235).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el casete y deje la videocámara durante al menos
una hora para que se aclimate (pág. 281).
Se han producido algunos problemas en la videocámara.
c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma de
corriente o retire la batería y, a continuación, vuelva a
conectarlos transcurrido aproximadamente 1 minuto.
Encienda la cámara. Si aún no se pueden utilizar las
funciones, pulse el botón RESET utilizando un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes (en el
modelo DCR-TRV70: excepto los ajustes de red) incluida la
fecha y la hora volverán a sus valores predeterminados)
(pág. 24, 26, 295).
La edición digital de programas en
cinta no funciona.
La edición digital de programas en el
“Memory Stick” no funciona.
El mando a distancia facilitado con la
videocámara no funciona.
La imagen de un televisor o una
videograbadora no aparece aunque
su videocámara está conectada a las
salidas correspondientes.
La melodía o el pitido suena durante
cinco segundo.
No funciona ninguna función
aunque la alimentación esté activada.
Tipos de problemas y su solución
(continúa en la página siguiente)
254
Problema Causa y/o soluciones
• No se debe a un fallo en el funcionamiento, sino al mecanismo
lineal utilizado por algunas funciones
• La carga de la batería ha terminado.
La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 24).
El selector POWER no está ajustado en OFF (CHG).
c Ajústelo en OFF (CHG) (pág. 26).
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 26).
La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 24).
La batería tiene algún problema.
c Si el problema persiste, desconecte la clavija de la toma de
corriente lo antes posible para cortar la alimentación y
póngase en contacto con su distribuidor Sony o un servicio
de asistencia técnica local autorizado de Sony.
Se ha pulsado DISPLAY/BATT INFO.
c Pulse ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Pulse DISPLAY/BATT INFO en la videocámara o DISPLAY
en el mando a distancia suministrado con la videocámara
(pág. 54).
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 284).
El cable USB se ha conectado antes de terminar la instalación
del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB y vuelva a instalarlo
(pág. 192, 198).
USB STREAM en se ha ajustado en OFF en los ajustes del
menú.
c Ajústelo en ON (pág. 234).
Está a punto de producirse condensación de humedad en la
videocámara (pág. 281).
c Extraiga la batería y vuelva a instalarla (pág. 24).
Al poner el selector POWER en VCR
o en OFF (CHG), si mueve la
videocámara puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
Al cargar la batería, el indicador
CHARGE (carga) no se enciende.
No es posible cargar la batería.
La energía se agota rápidamente,
aunque el indicador de tiempo de
batería restante esté lleno.
El indicador CHARGE (carga)
parpadea al cargar la batería.
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no funcionan.
Los datos de imágenes no se pueden
transferir a su ordenador mediante la
conexión USB.
El casete no se puede expulsar
aunque la tapa del casete esté abierta.
El casete no se puede expulsar.
Tipos de problemas y su solución
255
Solución de problemas / Resolução de problemas
C:21:00
Español
Pantalla de autodiagnóstico
Visualización de 5 dígitos Causa y/o soluciones
Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 275).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Expulse el casete y deje la videocámara durante al menos una
hora para que se aclimate (pág. 281).
Los cabezales de vídeo están sucios.
c Limpie los cabezales con el casete limpiador (opcional)
(pág. 282).
Se ha producido un funcionamiento incorrecto diferente de los
indicados que el usuario puede solucionar.
c Expulse el casete y vuelva a insertarlo y, a continuación,
utilice su videocámara. No realice esta operación si la
humedad empieza a condensarse (pág. 281).
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice la videocámara.
c Sustituya el casete.
Se ha producido un funcionamiento incorrecto que el usuario
no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su distribuidor Sony o servicio de
asistencia técnica local autorizado de Sony e indíquele el
código de 5 dígitos. (Por ejemplo, E:61:10)
Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado de Sony.
La videocámara dispone de una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función muestra el estado actual de la
videocámara con un código de 5 dígitos (combinación
de una letra y cuatro números) en la pantalla de cristal
líquido o en el visor. Cuando se visualice un código de
5 dígitos, compruebe la siguiente lista de códigos. Los
dos últimos dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de la videocámara.
Pantalla de cristal
líquido o visor
Pantalla de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Puede reparar la videocámara usted
mismo.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado de
Sony.
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
256
Español
Indicadores de advertencia
101-0001 Indicador de advertencia de los
archivos
Parpadeo lento:
El archivo está dañado.
El archivo es ilegible.
Intenta ejecutar la función MEMORY MIX con
imágenes en movimiento (pág. 152).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 255)
E La batería está agotada o a punto de
agotarse
Parpadeo lento:
La batería está a punto de agotarse.
Dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, del entorno y de la batería, el
indicador E puede parpadear, aunque
queden aproximadamente de cinco a 10
minuto.
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
Expulse el casete, ajuste el selector POWER en
OFF (CHG) y deje abierta la tapa del casete
durante una hora aproximadamente
(pág. 281).
Indicador de advertencia de la memoria
de casete*
Parpadeo lento:
No se ha insertado ninguna cinta con
memoria de casete (pág. 271).
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”
Parpadeo lento:
No se ha insertado ningún “Memory Stick”.
Parpadeo rápido:
La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”.*
Indicador de advertencia del formateo del
“Memory Stick” *
Parpadeo rápido:
Los datos del “Memory Stick” están dañados
(pág. 134).
El “Memory Stick” no se ha formateado
correctamente (pág. 231).
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente:
Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicador de advertencia de un “Memory
Stick” incompatible*
Parpadeo lento:
Se ha insertado un “Memory Stick”
incompatible.
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay ningún videocasete insertado.*
La lengüeta de protección contra escritura del
videocasete está en la posición SAVE >
(pág. 274).*
Parpadeo rápido:
Se ha acabado la cinta.*
Z Debe expulsar el casete*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura del
videocasete está en la posición SAVE >
(pág. 274).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad
(pág. 281).
Se ha acabado la cinta.
Se muestra el código de visualización de
autodiagnóstico (pág. 255).
- La imagen está protegida*
Parpadeo lento:
La imagen está protegida (pág. 179).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
Durante la carga
Parpadeo rápido:
Se muestra el código de visualización de
autodiagnóstico (pág. 255).*
Hay algún problema con el flash incorporado
o el flash externo (opcional).
Indicador de advertencia de la
grabación de imágenes fijas
Parpadeo lento:
La imagen fija no se puede grabar en el
“Memory Stick” en las condiciones de
funcionamiento actuales (pág. 62).
* Se escucha una melodía o un pitido.
257
Solución de problemas / Resolução de problemas
Español
Mensajes de advertencia
Si los mensajes aparecen en la pantalla, compruebe lo siguiente. Para obtener información detallada,
consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 31).
FOR ”InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 275).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Los cabezales de vídeo están sucios (pág. 282).
El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecen
uno detrás de otro en la pantalla.
• COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que tiene una señal de control de
copyright (pág. 272).*
FULL La memoria de casete está llena.*
16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT. No puede copiar nuevo
sonido (pág. 233).*
REC MODE REC MODE se ha ajustado en LP.* No puede copiar nuevos sonidos
(pág. 233). No puede copiar nuevo sonido en la cinta grabada en un
sistema de televisión en color diferente al de la videocámara.
TAPE No existen partes grabadas en la cinta.* No se pueden copiar nuevo
sonido.
”i.LINK” CABLE El cable i.LINK está conectado. No es posible copiar nuevo sonido
(pág. 119).*
FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 145).*
- La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada en la posición LOCK (pág. 134).*
NO FILE No se han grabado imágenes o no se encuentra un archivo
reconocible en el “Memory Stick”.*
NO MEMORY STICK No se ha insertado ningún “Memory Stick”.*
AUDIO ERROR Está intentando grabar una imagen con sonido que no puede
grabarse con la videocámara en el “Memory Stick” (pág. 163).*
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están dañados (pág. 137).*
FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se reconoce (pág. 231).*
Compruebe el formato.
PLAY ERROR La imagen está distorsionada y no se puede reproducir.*
Vuelva a insertar el “Memory Stick”.
REC ERROR Vuelva a activar el selector POWER.*
INCOMPATIBLE El “Memory Stick” insertado no es compatible con su videocámara.*
MEMORY STICK
• READ-ONLY MEMORY STICK Se ha insertado un “Memory Stick” de sólo lectura.*
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inserte un casete.*
* Se escucha una melodía o un pitido.
Sólo el modelo DCR-TRV70
Consulte el manual de instrucciones de la función/aplicación de red suministrado con la videocámara
acerca de los mensajes de advertencia en la función de red.
(continúa en la página siguiente)
258
DELETING Pulse PHOTO en la videocámara al borrar datos en el “Memory
Stick”.*
FORMATTING Pulse PHOTO en la videocámara al formatear el “Memory Stick”.*
• FOLDER NO.FULL Ha alcanzado el número máximo de carpetas que se pueden crear.
USB STREAMING ON GOING La videocámara ejecuta la función de flujo USB.
NOW CHARGING La carga del flash incorporado o externo (opcional) no funciona
correctamente.*
* Se escucha una melodía o un pitido.
Sólo el modelo DCR-TRV70
Consulte el manual de instrucciones de la función/aplicación de red suministrado con la videocámara
acerca de los mensajes de advertencia en la función de red.
Mensajes de advertencia
259
Solución de problemas / Resolução de problemas
Se surgirem problemas na utilização da câmara de vídeo, utilize a tabela de resolução de problemas
apresentada abaixo para identificar o problema. Se o problema persistir, desligue a fonte de
alimentação e entre em contacto com o representante da Sony. Se a indicação “C:ss:ss” aparecer, é
porque a função de diagnóstico automático está activada. Consulte a página 267.
Durante a gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•O interruptor POWER não está na posição CAMERA.
c Coloque-o na posição CAMERA (p. 37).
•A câmara de vídeo desliga-se automaticamente para evitar
gastar a bateria e proteger a cassete se estiver no modo de
espera de gravação durante mais de cinco minutos.
c Coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) e
depois na posição CAMERA.
•A cassete chegou ao fim.
c Rebobine a fita ou introduza outra cassete (p. 16, 53).
•A patilha de protecção contra gravação está na posição
SAVE >.
c Utilize uma cassete nova ou faça deslizar a patilha (p. 16,
274).
•A fita está presa no tambor (condensação de humidade).
c Retire a cassete e aguarde pelo menos uma hora até que a
câmara de vídeo fique ambientada (p. 281).
•A câmara de vídeo desliga-se automaticamente para evitar
gastar a bateria e proteger a cassete se estiver no modo de
espera de gravação durante mais de cinco minutos.
c Coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) e
depois na posição CAMERA.
•A bateria está gasta ou quase descarregada.
c Instale uma bateria carregada.
•A lente do visor electrónico não está regulada.
c Ajuste a lente do visor electrónico (p. 44).
STEADYSHOT em está programado para OFF nas
programações do menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 238).
•A programação é a focagem manual.
c Carregue em FOCUS para programar a focagem automática
(p. 82).
As condições de filmagem não são adequadas para focagem
automática.
c Ajuste a focagem manual (p. 81).
•O painel do ecrã LCD está aberto.
c Feche o painel do ecrã LCD (p. 41).
•O contraste entre o motivo e o fundo é muito forte. Isso não é
sinónimo de avaria.
START/STOP não funciona.
A corrente desliga-se.
A imagem não está nítida no visor
electrónico.
SteadyShot não funciona.
A focagem automática não funciona.
A imagem não aparece no visor
electrónico.
Aparece uma banda vertical quando
se filmam luzes ou a chama de uma
vela sobre um fundo escuro.
Português
— Resolução de problemas —
Tipos de problemas e respectivas soluções
(continua na página seguinte)
260
Tipos de problemas e respectivas soluções
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
Isso não é sinónimo de avaria.
SLOW SHTR, Super Filmagem nocturna ou Obturação lenta a
cores estão activadas. Isso não é sinónimo de avaria.
• Se passarem cerca de 10 minutos depois de regular o selector
POWER para CAMERA ou se DEMO MODE estiver regulado
para ON nas programações do menu, sem que haja uma
cassete ou um “Memory Stick” introduzido, a câmara de vídeo
inicia automaticamente a demonstração.
c Introduza uma cassete ou um “Memory Stick” ou carregue
no ecrã LCD. A demonstração pára. Também pode colocar
DEMO MODE na posição OFF nas programações do menu
(p. 244).
Se NIGHTSHOT estiver na posição ON.
c Coloque-o na posição OFF (p. 48).
NIGHTSHOT fica em ON num local com muita luz.
c Coloque-o na posição OFF (p. 48).
•A função de luz de fundo está activada.
c Desactive-a (p. 47).
• BEEP em está programado para OFF nas programações do
menu.
c Coloque-o na posição MELODY ou NORMAL (p. 245).
c STEADYSHOT em está programado para OFF nas
programações do menu. (p. 238).
•O flash externo (opcional) está desligado ou a fonte de
alimentação não está instalada.
c Ligue o flash externo (opcional) ou instale a fonte de
alimentação.
Estão instalados dois ou mais flashes externos (opcionais).
c Só pode instalar um flash externo (opcional).
• Estes fenómenos aparecem se estiver a gravar no modo de
retrato suave ou lição de desporto do PROGRAM AE sob um
tubo de descarga, tal como, uma lâmpada fluorescente,
lâmpada de sódio ou de mercúrio. Isso não é sinónimo de
avaria.
c Coloque PROGRAM AE na posição AUTO nas
programações do menu.
Aparece uma barra vertical quando
se filma um motivo muito brilhante.
Podem aparecer no ecrã alguns
pequenos pontos brancos,
vermelhos, azuis ou verdes.
Aparece no ecrã uma imagem
desconhecida.
A imagem está gravada numa cor
incorrecta ou pouco natural.
A imagem aparece muito brilhante e
o motivo não aparece no ecrã.
Não se ouve o clique do obturador.
Aparecem bandas pretas quando se
grava um ecrã de televisor ou de
computador.
O flash externo (opcional) não
funciona.
As cores tremem ou sofrem
alterações.
261
Solución de problemas / Resolução de problemas
Durante a reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•A cassete chegou ao fim.
c Rebobine a cassete (p. 53).
As cabeças do vídeo podem estar sujas.
c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza (opcional)
(p. 282).
Está a reproduzir uma cassete estéreo com a opção HiFi
SOUND em programada para 2 nas programações do
menu.
c Programe HiFi SOUND para STEREO (p. 239).
•O volume está no mínimo.
c Aumente o volume (p. 53).
AUDIO MIX em está na posição ST2 nas programações do
menu.
c Ajuste AUDIO MIX (p. 239).
As cabeças do vídeo podem estar sujas.
c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza (opcional)
(p. 282).
•A cassete não tem Memória de cassete.
c Utilize uma cassete com Memória de cassete (p. 97).
CM SEARCH em está na posição OFF nas programações do
menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 242).
•A cassete tem uma parte em branco no meio das partes
gravadas (p. 98).
•A cassete não tem Memória de cassete.
c Utilize uma cassete com Memória de cassete (p. 96).
CM SEARCH em está na posição OFF nas programações do
menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 242).
•A cassete não tem título.
c Insira os títulos (p. 125).
•A cassete tem uma parte em branco no meio das partes
gravadas (p. 96).
AUDIO MIX em está programado para ST1 nas
programações do menu.
c Ajuste AUDIO MIX (p. 239).
TITLE DSPL em está programado para OFF nas
programações do menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 242).
•A cassete foi gravada num televisor com um sistema de cores
diferente do da câmara de vídeo.
O botão de reprodução não funciona.
Aparecem linhas horizontais na
imagem ou a imagem reproduzida
não está nítida ou não aparece.
O som não se ouve ou está
demasiado baixo quando reproduz a
cassete.
Há quebras no som.
A visualização da data da gravação e
da pesquisa por data não funciona.
A procura do título não funciona.
Não se ouve o novo som adicionado
à cassete gravada.
O título não aparece.
Ouvem-se ruídos e “PAL” aparece no
ecrã.
Tipos de problemas e respectivas soluções
262
Durante a gravação e a reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•A bateria não está instalada, está gasta ou quase descarregada.
c Instale uma bateria carregada (p. 24, 26).
•O transformador de CA não está ligado a uma tomada de
parede.
c Ligue o transformador de CA a uma tomada de parede
(p. 26).
Ao utilizar uma cassete sem Memória de cassete, ela foi
ejectada depois da gravação (p. 51).
• Ainda não gravou na nova cassete (p. 51).
•A cassete tem uma parte em branco no início ou no meio
(p. 51).
•A temperatura ambiente está muito baixa.
•A bateria não está totalmente carregada.
c Volte a carregar totalmente a bateria (p. 26).
•A bateria está completamente gasta e não pode ser recarregada.
c Substitua a bateria por uma nova (p. 24).
Utilizou a bateria durante muito tempo num ambiente
extremamente frio ou quente.
•A bateria está completamente gasta e não pode ser recarregada.
c Substitua a bateria por uma nova (p. 24).
•A bateria não está totalmente carregada.
c Instale uma bateria totalmente carregada (p. 24, 26).
Houve um erro na indicação da carga residual da bateria.
c Volte a carregar completamente a bateria para que o
indicador de carga residual seja corrigido (p. 26).
Houve um erro na indicação da carga residual da bateria.
c Volte a carregar completamente a bateria para que o
indicador de carga residual seja corrigido (p. 26).
•A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a bem (p. 24, 26).
•A bateria está gasta.
c Utilize uma bateria carregada (p. 24, 26).
Há humidade condensada no interior do aparelho.
c Retire a cassete e aguarde pelo menos uma hora até que a
câmara de vídeo fique ambientada (p. 281).
•O conector dourado da cassete está sujo ou com pó.
c Limpe o conector dourado (p. 274).
q REMAIN em está programado para AUTO nas
programações do menu.
c Programe para ON para que o indicador do tempo restante
da cassete apareça sempre no visor (p. 243).
O aparelho não liga.
A procura do fim não funciona.
A procura do fim não funciona
correctamente.
A bateria descarrega-se rapidamente.
O indicador de carga residual da
bateria não mostra o tempo correcto.
A câmara desliga-se apesar do
indicador de carga residual da
bateria indicar que a bateria ainda
tem carga suficiente.
Não se consegue ejectar a cassete.
Os indicadores % e Z piscam e
nenhuma das funções, à excepção da
ejecção de cassetes, funciona.
O indicador não aparece quando
se utiliza uma cassete com Memória
de cassete.
Não aparece o indicador de fita
restante.
Tipos de problemas e respectivas soluções
263
Solución de problemas / Resolução de problemas
Quando estiver a utilizar o “Memory Stick”
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•O interruptor POWER não está na posição MEMORY.
c Coloque-o na posição MEMORY (p. 19).
Não introduziu o “Memory Stick”.
c Insira um “Memory Stick” (p. 137).
•O “Memory Stick” já atingiu a capacidade total de gravação.
c Apague imagens desnecessárias e volte a gravar (p. 180).
Introduziu um “Memory Stick” incorrectamente formatado.
c Formate o “Memory Stick” com a câmara de vídeo ou utilize
outro “Memory Stick” (p. 137, 241).
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
Não pode gravar dados na pasta 100MSDCF. Esta pasta serve
apenas para a reprodução de dados.
Se a luz HOLOGRAM AF iluminar o motivo, a focagem é
automaticamente ajustada.
c Limpe o emissor HOLOGRAM AF com um pano seco.
•A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem (p. 179).
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
Está a tentar apagar mais de cem ficheiros de imagem de uma
só vez.
c Pode seleccionar até cem ficheiros de imagem para apagar no
ecrã de índice.
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
•O ecrã de índice não aparece.
c Carregue em INDEX para ver o ecrã de índice e depois
proteja a imagem (p. 179).
Tipos de problemas e respectivas soluções
As operações no “Memory Stick” não
funcionam.
A gravação não funciona.
A luz HOLOGRAM AF do emissor
HOLOGRAM AF desvia-se do centro
da imagem.
A luz HOLOGRAM AF do emissor
HOLOGRAM AF aparece esbatida e
ajustar a focagem é difícil.
A imagem não pode ser apagada.
Não consegue formatar o “Memory
Stick”.
Não consegue apagar todas as
imagens.
Não consegue proteger a imagem.
(continua na página seguinte)
264
Tipos de problemas e respectivas soluções
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está
na posição LOCK.
c Desbloqueie a patilha (p. 134).
•O ecrã de índice não aparece.
c Carregue em INDEX para ver o ecrã de índice e depois
introduza uma marca de impressão (p. 184).
Está a tentar colocar uma marca de impressão numa imagem
em movimento.
c Não pode colocar marcas de impressão numa imagem em
movimento (p. 184).
Há 999 ficheiros com marcas de impressão.
c A marca de impressão só pode ser colocada num máximo de
999 ficheiros.
Os ficheiros de imagem gravados noutro equipamento não
podem ser redimensionados.
Se tentar reproduzir imagens gravadas com outro
equipamento, pode não conseguir reproduzi-las em tamanho
real. Isso não é sinónimo de avaria.
•A câmara de vídeo pode não conseguir reproduzir os seguintes
ficheiros de imagem:
Ficheiros de imagem na pasta cujo nome foi alterado com o
computador
Ficheiros de imagem cujos nomes foram alterados com o
computador
Ficheiros de imagem processados com o computador
Se gravar imagens com outro equipamento, pode não
conseguir reproduzir normalmente as imagens na câmara de
vídeo.
Não consegue colocar uma marca de
impressão na imagem fixa.
Não pode redimensionar o ficheiro
de imagem.
Não pode reproduzir as imagens em
tamanho real.
Não pode reproduzir dados de
imagens.
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•A cassete não tem Memória de cassete.
c Utilize uma cassete com Memória de cassete (p. 125).
•A Memória de cassete está cheia.
c Apague os títulos desnecessários (p. 127).
•A cassete está protegida contra desgravação acidental.
c A patilha de protecção contra gravação está na posição
REC . (p. 274).
•A cassete tem uma parte em branco no meio das partes
gravadas.
c Insira o título na parte gravada (p. 125).
•A cassete está protegida contra desgravação acidental.
c A patilha de protecção contra gravação está na posição
REC . (p. 274).
•A cassete não tem Memória de cassete.
c Utilize uma cassete com Memória de cassete (p. 130).
•A Memória de cassete está cheia.
c Apague os dados desnecessários (p. 130).
•A cassete está protegida contra desgravação acidental.
c A patilha de protecção contra gravação está na posição
REC . (p. 274).
Não gravou o título.
Não pode apagar o título.
Não gravou a identificação da
cassete.
265
Solución de problemas / Resolução de problemas
Tipos de problemas e respectivas soluções
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
•O selector de entrada do videogravador não está na posição
correcta.
c Coloque o selector na posição correcta e verifique a ligação
entre o videogravador e a câmara de vídeo (p. 103).
•A câmara de vídeo está ligada, através do cabo i.LINK, a um
equipamento DV que não é da Sony.
c Coloque-o na posição IR (p. 104).
Tentou criar um programa numa parte em branco da cassete.
c Volte a fazer a programação numa parte gravada (p. 110).
•A sincronização da câmara de vídeo e do videogravador não
está ajustada.
c Ajuste a sincronização do videogravador (p. 107).
•O código IR SETUP está incorrecto.
c Especifique o código correcto (p. 106).
Tentou criar um programa numa parte em branco da cassete.
c Volte a fazer a programação numa parte gravada (p.165).
COMMANDER em está programado para OFF nas
programações do menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 245).
Existe um obstáculo que impede a recepção dos raios
infravermelhos.
c Retire o obstáculo.
Colocou as pilhas no compartimento sem respeitar a
correspondência entre as polaridades + - e as marcas + -.
c Coloque as pilhas com a polaridade correcta (p. 301).
As pilhas estão gastas.
c Introduza pilhas novas (p. 301).
DISPLAY está programado para V-OUT/LCD em nas
programações do menu.
c Coloque-o na posição LCD (p. 245).
Há humidade condensada no interior do aparelho.
c Retire a cassete e aguarde pelo menos uma hora até que a
câmara de vídeo fique ambientada (p. 281).
Ocorreram alguns problemas na câmara de vídeo.
c Retire a cassete, volte a introduzi-la e depois ponha a câmara
de vídeo a funcionar.
c Desligue o transformador de CA da tomada de parede ou
retire a bateria e volte a ligá-los cerca de um minuto depois.
Ligue a câmara de vídeo. Se as funções continuarem a não
funcionar, carregue no botão RESET com um objecto
pontiagudo. (Se carregar no botão RESET, todas as
programações (DCR-TRV70: excepto as programações de
rede), incluindo a data e hora, voltam aos valores
predefinidos) (p. 24, 26, 295).
A Montagem de programa digital na
cassete não funciona.
A Montagem de programa digital no
“Memory Stick” não funciona.
O telecomando fornecido com a
câmara de vídeo não funciona.
A imagem de um televisor ou de um
videogravador não aparece, mesmo
com a câmara de vídeo ligada às
saídas do televisor ou do
videogravador.
Ouve-se a melodia ou o sinal sonoro
durante cinco segundos.
Nenhuma das funções funciona,
embora a câmara de vídeo esteja
ligada.
(continua na página seguinte)
266
Tipos de problemas e respectivas soluções
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• Isto deve-se ao facto de algumas funções utilizarem um
mecanismo linear. Isso não é sinónimo de avaria.
•A carga da bateria está concluída.
•A bateria não está bem instalada.
c Instale-a correctamente (p. 24).
•O interruptor POWER não está na posição OFF (CHG).
c Coloque-o na posição OFF (CHG) (p. 26).
c Volte a carregar totalmente a bateria (p. 26).
•A bateria não está bem instalada.
c Instale-a correctamente (p. 24).
Houve algum problema na bateria.
c Se o problema persistir, desligue a ficha da tomada de parede
o mais rapidamente possível para cortar a alimentação e
contacte o agente Sony ou o centro de assistência técnica da
Sony mais perto de si.
Carregou em DISPLAY/BATT INFO.
c Carregue ligeiramente no ecrã LCD.
c Carregue em DISPLAY/BATT INFO na câmara de vídeo ou
em DISPLAY no telecomando (p. 54).
c Ajuste o ecrã (CALIBRATION) (p. 284).
•O cabo USB estava ligado antes de terminar a instalação do
controlador USB.
c Desinstale o controlador USB e volte a instalá-lo (p. 192, 198).
USB STREAM em está regulada para OFF nas
programações do menu.
c Coloque-o na posição ON (p. 244).
•A condensação de humidade está prestes a ocorrer na câmara
de vídeo (p. 281).
c Retire a bateria e volte a instalá-la (p. 24).
Se colocar o interruptor POWER na
posição VCR ou OFF (CHG) e
transportar a câmara de vídeo, é
possível que oiça um som estridente
no interior da câmara.
Durante a carga da bateria, o
indicador luminoso CHARGE (carga)
não acende.
Não pode carregar a bateria.
A carga esgota-se rapidamente,
mesmo que pareça haver carga total
no indicador de carga residual.
Durante a carga da bateria, o
indicador luminoso CHARGE (carga)
pisca.
Os botões não aparecem no painel
digital.
Os botões do ecrã LCD não
funcionam.
Os dados de imagem não podem ser
transferidos para o computador
através da ligação USB.
Não consegue ejectar a cassete,
mesmo com a tampa do
compartimento das cassetes aberta.
A cassete não pode ser ejectada.
267
Solución de problemas / Resolução de problemas
C:21:00
Português
Visor de diagnóstico automático
visualização de 5 dígitos Causa e/ou acções correctivas
Está a utilizar uma bateria recarregável que não é
“InfoLITHIUM”.
c Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 275).
Há humidade condensada no interior do aparelho.
c Ejecte a cassete e aguarde pelo menos uma hora até que a
câmara de vídeo fique ambientada (p. 281).
As cabeças do vídeo estão sujas.
c Limpe-as utilizando uma cassete de limpeza (opcional)
(p. 282).
Ocorreu uma avaria diferente das indicadas acima que pode
ser reparada por si.
c Ejecte a cassete, volte a introduzi-la e depois ponha a câmara
de vídeo a funcionar. Não execute esta operação se houver
condensação de humidade (p. 281).
c Desligue o cabo de alimentação do transformador de CA ou
retire a bateria. Depois de voltar a ligar a fonte de
alimentação, ponha a câmara de vídeo a funcionar.
c Volte a colocar a cassete.
Ocorreu uma avaria que não pode ser reparada por si.
c Contacte o agente da Sony ou os serviços de assistência
técnica autorizados locais e comunique-lhes o código de 5
dígitos. (ex. E:61:10)
Se não conseguir resolver o problema, mesmo que execute as acções correctivas várias vezes, entre em
contacto com o agente ou o serviço de assistência técnica autorizado local da Sony.
A câmara de vídeo tem uma função de visualização de
diagnóstico automático.
Esta função mostra o estado actual da câmara de vídeo,
como um código de 5 dígitos (uma combinação de uma
letra e números), no ecrã LCD ou no visor electrónico.
Se aparecer um código de 5 dígitos, verifique a
seguinte lista de códigos. Os dois últimos dígitos
(indicados por ss) diferem consoante o estado da
câmara de vídeo.
Ecrã LCD ou visor
electrónico
Visor de diagnóstico automático
•C:ss:ss
Pode reparar sozinho a câmara de
vídeo.
•E:ss:ss
Entre em contacto com o agente Sony
ou com o serviço de assistência técnica
autorizado local da Sony.
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
268
Português
Indicadores de aviso
101-0001 Indicador de aviso relativo a
ficheiros
Piscar lento:
•O ficheiro está danificado.
•O ficheiro está ilegível.
Está a tentar utilizar MEMORY MIX em
imagens em movimento (p. 152).
C:21:00 Visor de diagnóstico automático
(p. 267)
E A bateria está gasta ou quase
descarregada.
Piscar lento:
•A bateria está quase gasta.
Dependendo das condições de
funcionamento, ambiente e situação da
bateria, o indicador E pode piscar, mesmo
que a bateria ainda tenha carga para cerca de
cinco ou 10 minutos.
% Houve condensação de humidade *
Piscar rápido:
Ejecte a cassete, coloque o interruptor
POWER na posição OFF (CHG) e deixe a
câmara com a tampa da cassete aberta
durante cerca de uma hora (p. 281).
Indicador de aviso relativo à Memória de
cassete *
Piscar lento:
Não introduziu nenhuma cassete com
Memória de cassete (p. 271).
Indicador de aviso relativo ao “Memory
Stick”
Piscar lento:
Não introduziu nenhum “Memory Stick”.
Piscar rápido:
Não consegue gravar a imagem no “Memory
Stick”.*
Indicador de aviso relativo à formatação
do “Memory Stick”*
Piscar rápido:
Os dados do “Memory Stick” estão
corrompidos (p. 134).
•O “Memory Stick” não está formatado
correctamente (p. 241).
Se aparecerem no ecrã indicadores, verifique o seguinte:
Para obter mais informações, consulte a página indicada entre parêntesis “( )”.
Indicador de aviso relativo ao “Memory
Stick” incompatível*
Piscar lento:
Introduziu um “Memory Stick” incompatível.
Q Indicador de aviso relativo à cassete
Piscar lento:
•A cassete está a chegar ao fim.
Não inseriu nenhuma cassete.*
•A patilha de protecção contra gravação está
na posição SAVE > (p. 274).*
Piscar rápido:
•A cassete chegou ao fim.*
Z Tem de ejectar a cassete*
Piscar lento:
•A patilha de protecção contra gravação está
na posição SAVE > (p. 274).
Piscar rápido:
Houve condensação de humidade (p. 281).
•A cassete chegou ao fim.
•A função de diagnóstico automático está
activada (p. 267).
- A imagem está protegida*
Piscar lento:
•A imagem está protegida (p. 179).
Indicador de aviso relativo ao flash
Piscar lento:
Durante a carga
Piscar rápido:
•A função de diagnóstico automático está
activada (p. 267).*
•O flash incorporado ou o flash externo
(opcional) está com problemas.
Indicador de aviso relativo à gravação
de imagens fixas
Piscar lento:
•A imagem fixa não pode ser gravada no
“Memory Stick” nas actuais condições de
funcionamento (p. 62).
* Ouve-se a melodia ou o sinal sonoro.
269
Solución de problemas / Resolução de problemas
Português
Mensagens de aviso
Se aparecerem mensagens no ecrã, verifique o seguinte: Para obter mais informações, consulte a página
indicada entre parêntesis “( )”.
CLOCK SET Acerte a data e a hora (p. 31).
FOR ”InfoLITHIUM” Utilize uma bateria “InfoLITHIUM” (p. 275).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE As cabeças do vídeo estão sujas (p. 282).
O indicador x e a mensagem “ CLEANING CASSETTE“
aparecem no ecrã, um a seguir ao outro.
• COPY INHIBIT Tentou gravar uma imagem que tem uma marca de controlo de
direitos de autor (p. 272).*
FULL A Memória de cassete está cheia.*
16BIT AUDIO MODE está programado para 16BIT. Não pode dobrar som
novo (p. 243).*
REC MODE REC MODE está programado para LP.* Não pode dobrar som novo
(p. 243).
Não pode copiar som novo para uma cassete gravada num sistema
de televisão a cores diferente do sistema da sua câmara de vídeo.
TAPE A cassete não tem partes gravadas.* Não pode dobrar som novo.
”i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado. Não pode dobrar som novo (p. 119).*
FULL O “Memory Stick” está cheio (p. 145).*
- A patilha de protecção contra gravação do “Memory Stick” está na
posição LOCK
(p.
134
).
*
NO FILE Não há nenhuma imagem gravada ou nenhum ficheiro reconhecido
no “Memory Stick”.*
NO MEMORY STICK Não inseriu nenhum “Memory Stick”.*
AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som que não pode ser
gravado no “Memory Stick” na sua câmara de vídeo (p. 163).*
MEMORY STICK ERROR Os dados do “Memory Stick” estão danificados (p. 137).*
FORMAT ERROR O “Memory Stick” não é reconhecido (p. 241).*
Verifique o formato.
PLAY ERROR A imagem está distorcida e não pode ser reproduzida.*
Reintroduza o “Memory Stick”.
REC ERROR Volte a ativar o interruptor POWER.*
INCOMPATIBLE O “Memory Stick” que introduziu não é compatível com a
MEMORY STICK câmara de vídeo.*
READ-ONLY MEMORY STICK Introduziu um “Memory Stick” só de leitura.*
Q Z TAPE END A cassete chegou ao fim.*
Q NO TAPE Introduza uma cassete.*
* Ouve-se a melodia ou o sinal sonoro.
Só no modelo DCR-TRV70
Consulte o manual de instruções/função de rede fornecido com a câmara de vídeo para obter
informações sobre as mensagens de aviso na função de rede.
(continua na página seguinte)
270
DELETING Carregou em PHOTO na câmara de vídeo enquanto estava a apagar
dados do “Memory Stick”.*
FORMATTING Carregou em PHOTO na câmara de vídeo enquanto estava a
formatar o “Memory Stick”.*
FOLDER NO.FULL Atingiu o número máximo de pastas que pode criar.
USB STREAMING ON GOING A câmara de vídeo está a executar a função de transmissão USB.
NOW CHARGING A carga do flash incorporado ou do flash externo (opcional) não
funciona correctamente.*
* Ouve-se a melodia ou o sinal sonoro.
Só no modelo DCR-TRV70
Consulte o manual de instruções/função de rede fornecido com a câmara de vídeo para obter
informações sobre as mensagens de aviso na função de rede.
Mensagens de aviso
271
Información adicional / Informações adicionais
— Información adicional —
Casetes utilizables
Selección de los tipos de
casetes
Sólo puede utilizar un minicasete DV * y
ningún otro casete de 8 mm ,
Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC , S-
VHS , S-VHSC , Betamax , ED
Betamax , DV o MICRO MV .
* Existen dos tipos de minicasetes DV: con
memoria de casete y sin memoria de casete.
Los videocasetes con memoria de casete tienen
la marca (memoria de casete).
Se recomienda utilizar cintas con memoria de
casete.
La memoria IC se encuentra en este tipo de
casete. En esta memoria, la videocámara puede
leer y grabar datos, como fechas de grabación o
títulos, etc.
Las funciones que utilizan memoria de casete
requieren señales sucesivas de grabación en la
cinta. Si la cinta tiene una parte en blanco al
principio o entre las partes grabadas, los títulos
pueden no visualizarse correctamente o las
funciones de búsqueda podrían no funcionar
correctamente. Realice las siguientes
operaciones para evitar una parte en blanco en
la cinta.
Pulse END SCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la siguiente
grabación si realiza lo siguiente:
Ha expulsado el casete durante la grabación.
Ha reproducido la cinta.
Ha utilizado la búsqueda para edición.
Si aparece una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
El mismo resultado puede producirse si graba
utilizando una videocámara digital que no
admite la memoria de casete en la cinta que ya
se ha grabado en una videocámara digital
compatible con la memoria de casete.
— Informações adicionais —
Cassetes que pode utilizar
Seleccionar o tipo de cassete
Só pode utilizar a minicassete DV *. Não
pode utilizar outras cassetes de 8 mm ,
Hi8 , Digital8 , VHS , VHSC , S-
VHS , S-VHSC , Betamax , ED
Betamax , DV ou MICRO MV .
* Existem dois tipos de minicassetes DV: com e
sem Memória de cassete.
As cassetes com Memória de cassete têm a
marca (Memória de cassete).
Recomendamos a utilização de cassetes com
Memória de cassete.
Este tipo de cassete tem instalada uma memória
CI. A câmara de vídeo pode ler e escrever
dados, como datas de gravação ou títulos, etc.,
nesta memória.
As funções que utilizam a Memória de cassete
requerem a gravação de sinais sucessivos. Se a
cassete tiver uma parte em branco no início ou
entre as partes gravadas, os títulos podem não
aparecer correctamente ou as funções de
procura podem não funcionar devidamente.
Proceda da seguinte maneira para não criar
partes em branco na cassete.
Carregue em END SCH para ir para o final da
parte gravada, antes de começar a gravação, se:
Ejectou a cassete durante a gravação.
Reproduziu a cassete.
Utilizou a procura para montagem.
Se houver partes em branco ou sinais
descontínuos na fita, volte a gravar do início ao
fim, como se descreve acima.
Pode obter o mesmo resultado se estiver a fazer
uma gravação numa câmara de vídeo digital
que não suporte a função de memória de
cassete, utilizando uma cassete gravada numa
câmara de vídeo digital com a função de
memória da cassete.
272
Marca en el casete
La capacidad de la memoria del casete marcada
con es de 4 kbit, La videocámara acepta
casetes con una capacidad de la memoria de
hasta 16 kbit, Los casetes de 16 kbit tienen la
marca .
Ésta es la marca de mini DV.
Ésta es la marca de la memoria de
casete.
Son marcas comerciales.
Señal de protección de
derechos de autor
Durante la reproducción
Si la cinta que reproduce en su videocámara
contiene señales de protección de derechos de
autor, no podrá copiarla con otra videocámara
conectada a la videocámara.
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software que contiene señales de protección
de derechos de autor para la protección de
software.
La pantalla de cristal líquido o el televisor
muestran el indicador COPY INHIBIT si se
intenta copiar este software. Durante la
grabación, la videocámara no grabará señales de
control de derechos de autor en la cinta.
Casetes utilizables
Marca na cassete
A capacidade de memória da cassete com a
marca é de 4K bits. A câmara de vídeo
suporta cassetes com uma capacidade de
memória até 16K bits. A cassete de 16K bits tem a
marca .
Esta é a marca Mini DV.
Esta é a marca da Memória de
cassete.
Estas são marcas comerciais.
Sinal de direitos de autor
Quando reproduzir
Se a cassete que quer reproduzir na câmara de
vídeo tiver sinais de direitos de autor, não pode
copiá-la com outra câmara de vídeo ligada à sua.
Quando gravar
Com esta câmara de vídeo, não pode gravar
software com sinais de controlo de direitos de
autor para protecção de software.
Se tentar gravar nesse tipo de software, o
indicador COPY INHIBIT aparece no visor ou no
ecrã do televisor. Quando faz gravações, a
câmara de vídeo não grava marcas de controlo de
direitos de autor na cassete.
Cassetes que pode utilizar
273
Información adicional / Informações adicionais
Modo de audio
Modo de 12 bit: El sonido original se puede
grabar en estéreo 1 y el nuevo
sonido, en estéreo 2 en 32 kHz
El balance entre estéreo 1 y
estéreo 2 se puede ajustar
seleccionando AUDIO MIX en
los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos
pueden reproducirse.
Modo de 16 bit: No se puede grabar nuevo
sonido, pero el sonido original
se puede grabar con gran
calidad. Asimismo, la
videocámara puede reproducir
sonido grabado en 32 kHz, 44,1
kHz ó 48 kHz
Cuando se reproduce una cinta
grabada en el modo de 16 bit,
aparece el indicador “16BIT” en
la pantalla.
Reproducción de una cinta con
pista de sonido doble
Cuando reproduzca una cinta de pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi
SOUND en en el modo deseado en los ajustes
del menú (pág. 229).
Sonido del altavoz
Modo de Reproducción Reproducción de
sonido de la cinta la cinta con pista
HiFi estéreo de sonido doble
STEREO Estéreo
Sonido principal y
sonido secundario
1 Canal dcho. Sonido principal
2 Canal izq. Sonido secundario
Los programas de sonido doble no se pueden
grabar en la videocámara.
Casetes utilizables
Modo de áudio
Modo de 12 bits: o som original pode ser
gravado em estéreo 1 e o som
novo em estéreo 2, em 32 kHz.
O equilíbrio entre estéreo 1 e
estéreo 2 pode ser ajustado se
seleccionar AUDIO MIX nas
programações do menu
durante a reprodução. Ambos
os sons podem ser
reproduzidos.
Modo de 16 bits: não pode gravar um som novo,
mas também pode gravar o
som original com alta
qualidade. Além disso, a
câmara de vídeo também pode
reproduzir som gravado em 32
kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz.
Quando reproduz uma cassete
gravada no modo de 16 bits, o
indicador 16BIT aparece no
visor.
Quando reproduzir uma cassete
com duas faixas de som
Quando reproduzir uma cassete com duas faixas
de som gravadas num sistema estéreo, regule
HiFi SOUND em para o modo desejado nas
programações do menu (p. 239).
Som do altifalante
Modo Som
Reproduzir Reproduzir uma
HiFi
a cassete cassete com duas
estéreo faixas de som
STEREO Estéreo
Som principal e
som secundário
1 Lch Som principal
2 Rch Som secundário
Não pode gravar programas com duas faixas de
som com esta câmara de vídeo.
Cassetes que pode utilizar
274
Notas sobre a cassete
Para evitar a desgravação acidental
Empurre a patilha de protecção contra gravação
da cassete para a posição SAVE >.
Quando colar uma etiqueta na
cassete
Cole as etiquetas na cassete apenas nas zonas
mostradas na figura abaixo [a], para não
provocar uma avaria na câmara de vídeo.
Depois de utilizar a cassete
Rebobine a cassete até ao início, coloque-a na
caixa respectiva e guarde-a na posição vertical.
Se a Memória de cassete não
funcionar
Reintroduza uma cassete. O conector dourado
das minicassetes DV pode estar sujo ou com pó.
Limpar o conector dourado
Se o conector dourado da cassete estiver sujo ou
com pó, o indicador de fita restante da cassete
nem sempre aparece correctamente e pode não
conseguir utilizar a Memória de cassete.
Limpe o conector dourado com um cotonete,
depois de ter ejectado a cassete 10 vezes. [b]
[b]
Notas sobre el casete
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra escritura
del videocasete hasta SAVE >.
Cuando coloque una etiqueta en el
casete
Asegúrese de colocar una etiqueta solamente en
las ubicaciones que se muestran a continuación
[a] para evitar un fallo en el funcionamiento de la
videocámara.
Después de utilizar el casete
Rebobine la cinta hasta el principio, guarde el
casete en su caja y déjelo en posición vertical.
Cuando la función de memoria
de casete no funciona
Vuelva a insertar el casete. Es posible que el
conector dorado de los casetes mini DV esté sucio
o polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado del casete está sucio o
polvoriento, es posible que el indicador de cinta
restante en ocasiones no se muestre
correctamente, y tal vez no pueda ejecutar
funciones con la memoria de casete.
Limpie el conector dorado con un palillo de
cabeza de algodón cada vez que se extraiga el
videocasete unas 10 veces. [b]
[a]
No pegue ninguna etiqueta
alrededor de este borde./
Não cole etiquetas nesta zona.
Casetes utilizables
Cassetes que pode utilizar
275
Información adicional / Informações adicionais
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con la batería
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara sólo
funciona con la batería “InfoLITHIUM”. Las
baterías “InfoLITHIUM” de la serie M llevan la
marca
SERIES
TM
.
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería
recargable de iones de litio que posee funciones
para comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y un adaptador/cargador de ca
opcional.
Calcula el consumo de energía según las
condiciones de funcionamiento de la
videocámara y muestra el tiempo de batería
restante en minuto. En un adaptador/cargador
de ca (opcional), aparece el tiempo de batería
restante y el tiempo de carga.
Carga de la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Se recomienda cargar la batería con una
temperatura ambiental entre 10°C y 30°C hasta
que el indicador CHARGE (carga) se apague. Si
carga la batería fuera de este rango de
temperaturas, es posible que la batería no
quede completamente cargada.
Una vez finalizada la carga, desconecte el cable
de la toma de entrada de cc de la videocámara o
extraiga la batería.
Uso eficiente de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de 10°C o una temperatura inferior.
Por lo tanto, el tiempo de utilización de la
batería se reducirá. Se recomienda lo siguiente
para poder utilizar la batería durante más
tiempo:
Colocar la batería en un bolsillo para
calentarla e instalarla en la videocámara justo
antes de empezar a grabar.
Utilizar la batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opcional).
Sobre a bateria
recarregável
“InfoLITHIUM”
Esta câmara é compatível com a bateria
recarregável “InfoLITHIUM” (série M). A câmara
de vídeo só funciona com a bateria recarregável
“InfoLITHIUM”. As baterias recarregáveis
“InfoLITHIUM” da série M têm a marca
SERIES
TM
.
O que é uma bateria recarregável
“InfoLITHIUM”?
A bateria “InfoLITHIUM” é uma bateria
recarregável de iões de lítio equipada com
funções que permitem trocar informações
relacionadas com as condições de
funcionamento, entre a câmara de vídeo e um
transformador de CA/carregador.
A bateria recarregável “InfoLITHIUM” calcula o
consumo de energia da bateria em função das
condições de funcionamento da câmara e mostra
a indicação da carga residual da bateria em
minutos. Com um transformador de CA/
carregador (opcional), aparece a carga residual
da bateria e o tempo de carga.
Carregar a bateria
Antes de começar a utilizar a câmara de vídeo,
carregue a bateria.
Recomenda-se que carregue a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C e 30°C até o
indicador CHARGE (carga) se apagar. Se
carregar a bateria a uma temperatura fora deste
intervalo, pode não ficar bem carregada.
Concluída a carga, desligue o cabo da tomada
DC IN da câmara de vídeo ou retire a bateria.
Utilização efectiva da bateria
•O desempenho da bateria diminui em
ambientes com uma temperatura de 10°C ou
inferior. Como tal, o tempo de utilização da
bateria é menor. Para que possa utilizar a
bateria durante mais tempo, proceda da
seguinte maneira:
Coloque a bateria no bolso para a aquecer, e
introduza-a na câmara de vídeo
imediatamente antes de começar a filmar.
Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D, opcional).
276
La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Se recomienda
utilizar una batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D,
opcional).
Asegúrese de ajustar el selector POWER en OFF
(CHG) cuando no esté grabando o
reproduciendo con la videocámara. La batería
también se consume cuando la videocámara
está en modo de espera de grabación de cinta o
en modo de pausa de reproducción.
Tenga a mano baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto y
haga pruebas antes de la grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si la alimentación se apaga, aunque el indicador
de tiempo de batería restante señale que la
batería tiene energía suficiente para funcionar,
vuelva a cargar completamente la batería para
que los datos del indicador de tiempo de
batería restante sean correctos. Sin embargo,
tenga en cuenta que la indicación de batería
restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas un período
prolongado de tiempo, si se deja
completamente cargada o si se utiliza con
frecuencia. Tome la indicación de tiempo de
batería restante como un tiempo aproximado de
grabación.
La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de
funcionamiento o de la temperatura ambiente y
del entorno, aunque el tiempo restante de la
batería sea de cinco a 10 minuto.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Se utilizar muitas vezes o ecrã LCD ou as
funções de reprodução, avanço rápido ou
rebobinagem, a bateria gasta-se mais depressa.
Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/
QM91/QM91D, opcional).
Quando não estiver a filmar ou reproduzir com
a câmara de vídeo, coloque o interruptor
POWER na posição OFF (CHG). A bateria
também se gasta quando a câmara de vídeo está
no modo de espera de gravação ou no modo de
pausa na reprodução.
Tenha sempre à mão baterias de reserva para o
dobro ou o triplo do tempo de gravação
esperado e faça uma gravação experimental
antes de fazer a gravação definitiva.
Não molhe a bateria. A bateria não é à prova de
água.
Indicador de carga residual da
bateria
Se ficar sem energia, mesmo que o indicador de
carga residual da bateria mostre que a bateria
tem carga suficiente para o funcionamento,
volte a carregar totalmente a bateria para que a
indicação da carga residual da bateria fique
correcta. No entanto, por vezes, pode não
conseguir corrigir o indicador de carga residual
da bateria, se utilizar a bateria durante muito
tempo a altas temperaturas, com demasiada
frequência ou se a deixar totalmente carregada.
Considere a indicação da carga residual da
bateria como um tempo aproximado.
•A marca E, que indica que a carga residual da
bateria é reduzida, pode, por vezes, piscar
consoante as condições de funcionamento, da
temperatura ambiente ou condições ambientais,
mesmo que a carga residual da bateria seja
aproximadamente de cinco a 10 minutos.
Sobre a bateria recarregável
“InfoLITHIUM”
277
Información adicional / Informações adicionais
Cómo guardar la batería
Si la batería no se utiliza durante un período de
tiempo prolongado, realice el siguiente
procedimiento una vez al año para mantener
un funcionamiento correcto.
1. Cargue la batería completamente.
2. Utilice la batería en su videocámara.
3. Extraiga la batería de la videocámara y
almacénela en un sitio seco y fresco.
Para utilizar la batería en la videocámara, déjela
en el modo de espera de grabación de cinta
hasta que la alimentación se desconecte sin que
haya ningún casete insertado.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice y transcurra el
tiempo. Cuando la duración de la batería se
acorte considerablemente, es posible que haya
llegado al final de su vida útil. Adquiera una
batería nueva.
La duración de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento y
de las condiciones ambientales de cada batería.
Cómo deshacerse de la batería
Es posible que en algunos países o regiones se
regule la forma de deshacerse de la batería de
este producto. Póngase en contacto con las
autoridades locales.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Como guardar a bateria
Se não utilizar a bateria durante muito tempo,
execute o seguinte procedimento uma vez por
ano, para que a bateria continue a funcionar
correctamente.
1. Carregue totalmente a bateria.
2. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
3. Retire a bateria da câmara de vídeo e guarde-
a num local seco e fresco.
Para descarregar a bateria na câmara de vídeo,
deixe a câmara sem cassete no modo de espera
de gravação, até ela se desligar.
Vida útil da bateria
•A duração da bateria é limitada. A capacidade
da bateria diminui a pouco e pouco com o
passar do tempo e se a utilizar com muita
frequência. Se a duração da bateria ficar muito
reduzida, provavelmente é porque atingiu o
fim da sua vida útil. Adquira uma bateria nova.
•A vida útil da bateria depende da forma como é
guardada, das condições de funcionamento e
das condições ambientais.
Deitar fora a pilha
Determinados países ou áreas podem
regulamentar a eliminação da pilha utilizada
para alimentar este produto. Consulte as
autoridades locais.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Sobre a bateria recarregável
“InfoLITHIUM”
278
La toma DV de esta unidad es una interfaz DV
compatible con i.LINK. En este apartado se
describe el estándar i.LINK y sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para manejar
señales de audio y de vídeo digitales y otros
datos en dos sentidos entre equipos que posean
una toma i.LINK, así como para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o
más equipos compatibles con i.LINK a esta
unidad en cadena, podrá realizar operaciones y
transacciones no solamente con el equipo
conectado a esta unidad sino también con otros
dispositivos a través del equipo directamente
conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
funcionamiento variará a veces en función de las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un equipo a
esta unidad mediante el cable i.LINK. Para
conectar esta unidad a un equipo compatible con
i.LINK que tenga dos o más interfaces DV,
consulte el manual de instrucciones del equipo
que desee conectar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más coloquial para el bus
de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
Sony y es una marca comercial aceptada por
muchas empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Velocidad en baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK varía
en función del equipo. Se definen tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
Acerca de i.LINK
A Interface DV deste aparelho é uma interface
DV compatível com i.LINK. Esta secção descreve
a norma i.LINK e as respectivas funções.
O que significa i.LINK?
i.LINK é uma interface série digital para
tratamento de dados de vídeo e de áudio digitais,
bem como de outros dados, nos dois sentidos
entre equipamentos com tomada i.LINK, e para
controlo de outros equipamentos.
O equipamento compatível com i.LINK pode ser
ligado com um cabo i.LINK simples. Como
exemplo de aplicações, temos as operações e
transacções de dados entre diversos
equipamentos de áudio/vídeo digital. Se ligar a
esta câmara de vídeo dois ou mais equipamentos
compatíveis com i.LINK, em margarida, é
possível fazer operações e transacções de dados
não só com o equipamento a que a câmara está
ligada mas também com outros dispositivos
através do equipamento ligado directamente.
No entanto, por vezes, o método de
funcionamento varia de acordo com as
características e especificações do equipamento a
ligar e as operações e transacções de dados não
são, por vezes, possíveis em alguns dos
equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, só pode ligar a esta câmara de
vídeo um equipamento com o cabo i.LINK.
Quando ligar a câmara de vídeo a um
equipamento compatível com i.LINK, com duas
ou mais interfaces DV, consulte o manual de
instruções do equipamento que pretende ligar.
Sobre o nome “i.LINK”
i.LINK é um termo mais familiar proposto pela
Sony para o bus de transporte de dados IEEE
1394 e é uma marca comercial aprovada por
muitas empresas.
IEEE 1394 é uma norma internacional criada pelo
Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Velocidade de transmissão baud de
i.LINK
A velocidade máxima de transmissão baud de
i.LINK varia com o equipamento. Estão definidas
três velocidades máximas de transmissão baud:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
Sobre o i.LINK
279
Información adicional / Informações adicionais
Acerca de i.LINK
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” en el manual de instrucciones
de cada equipo. En algunos equipos, también se
indica cerca de i.LINK.
La velocidad máxima en baudios de los equipos
que no contienen ninguna indicación, como esta
unidad, es “S100”.
Cuando las unidades se conectan a equipos que
poseen una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabit por segundo o la
cantidad de datos que pueden enviarse o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significa que
en un segundo podrán enviarse 100 megabit de
datos.
Funciones de i.LINK de esta unidad
Para obtener información detallada sobre cómo
realizar copias cuando esta unidad está
conectada a otro equipo de vídeo que tenga
interfaz DV, consulte las páginas 100, 114.
Esta unidad también puede conectarse a otro
equipo compatible con i.LINK (interfaz DV) de
Sony (por ejemplo, un ordenador personal de la
serie VAIO).
Antes de conectar esta unidad al ordenador,
compruebe que el software de aplicación
compatible con esta unidad esté instalado en el
mismo.
Tenga en cuenta que algunos equipos de vídeo
como televisores digitales, grabadoras/
reproductores de DVD o de MICROMV incluyen
la toma i.LINK pero no son compatibles con el
equipo DV. Antes de conectar la videocámara,
compruebe si el equipo es compatible con el
equipo DV o no.
Para obtener información detallada acerca de las
precauciones sobre la conexión de esta unidad,
consulte también el manual de instrucciones de
los equipos que desea conectar.
Cable i.LINK necesario
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony
(durante la copia DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Sobre o i.LINK
A velocidade de transmissão baud está listada na
secção “Características técnicas” do manual de
instruções de cada equipamento. Também vem
indicada junto de i.LINK de alguns
equipamentos.
A velocidade máxima de transmissão baud nos
equipamentos em que não está indicada, como é
o caso deste aparelho, é de “S100”.
Se os aparelhos estiverem ligados a
equipamentos com uma velocidade máxima de
transmissão baud diferente, a velocidade de
transmissão baud é, por vezes, diferente da
indicada.
*O que significa Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, ou seja, a
quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida num segundo. Por exemplo, uma
velocidade de transmissão baud de 100 Mbps
significa que pode enviar 100 megabits de dados
num segundo.
Funções i.LINK deste aparelho
Para obter informações sobre como fazer cópias
se a câmara de vídeo estiver ligada a outro
equipamento de vídeo com Interface DV,
consulte as páginas 100, 114.
Também pode ligar esta câmara de vídeo a outro
equipamento, que não seja de vídeo, compatível
com i.LINK (DV), fabricado pela Sony (por
exemplo, um computador da série VAIO).
Antes de ligar a câmara de vídeo a um
computador, verifique se o software de aplicação
suportado pela câmara já está instalado no
computador.
Esteja atento porque algum equipamento de
vídeo, tais como, televisores digitais, leitores/
gravadores de DVD ou leitores/gravadores de
MICROMV estão equipados com a tomada
i.LINK, mas não são compatíveis com o
equipamento DV. Confirme se o equipamento é
ou não compatível com o equipamento DV antes
de ligar a câmara de vídeo ao mesmo.
Para obter mais informações sobre as precauções
que deve ter ao ligar esta câmara de vídeo,
consulte também o manual de instruções do
equipamento que quer ligar.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo i.LINK de 4-pinos-a-4-pinos da
Sony (durante a cópia DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
280
Utilización de la
videocámara en otros
países o regiones
Utilización de la videocámara
en otros países o regiones
Para obtener más información sobre el uso de la
función de red en otros países o regiones,
consulte el manual de instrucciones que se
suministra con el dispositivo USB (opcional)
(Sólo el modelo DCR-TRV70).
Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o
región con el adaptador de alimentación de ca
suministrado con la videocámara de ca 100 V a
240 V 50/60 Hz
Utilice un adaptador de enchufe de ca disponible
en el mercado [a], si es necesario, dependiendo
del diseño de la toma mural [b].
La videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes en reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC y poseer una toma de entrada
AUDIO/VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República
Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania,
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait,
Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia,
Portugal, Singapur, República Eslovaca, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak,
Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Utilizar a câmara de
vídeo no estrangeiro
Utilizar a câmara de vídeo no
estrangeiro
Para saber como utilizar a função de rede no
estrangeiro, consulte o manual de instruções
fornecido com o dispositivo USB (opcional) (Só
no modelo DCR-TRV70).
A câmara de vídeo pode ser utilizada em
qualquer país ou zona com o transformador de
CA fornecido com a câmara, com uma tensão de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Utilize um adaptador de ficha CA disponível [a],
se necessário, dependendo da forma da tomada
de parede [b].
Esta câmara de vídeo baseia-se no sistema NTSC.
Se quiser ver a imagem reproduzida num
televisor, tem que ser um televisor baseado num
sistema NTSC com tomada de entrada AUDIO/
VIDEO.
A tabela abaixo mostra os sistemas de cores dos
televisores utilizados no estrangeiro.
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,
Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwan,
Filipinas, Estados Unidos, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Dinamarca, Espanha, Finlândia, Holanda, Hong
Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malásia, Nova
Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Reino
Unido, República Checa, República Eslovaca,
Singapura, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana Francesa, Irão, Iraque,
Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc.
AC-L15A/15B
[a] [b]
281
Información adicional / Informações adicionais
Información sobre
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, la cinta puede adherirse al tambor
principal y estropearse, o la videocámara puede
no funcionar adecuadamente. Cuando se haya
condensado humedad en el interior de la
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. El indicador Z parpadea al mismo
tiempo cuando se inserta un casete en la
videocámara. Si se condensa humedad en el
objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No se podrá utilizar ninguna función, excepto la
de expulsión del casete. Extraiga el casete,
apague la videocámara y déjela así durante
aproximadamente una hora con el
compartimento del casete abierto. La
videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador % o Z no aparece al conectar de nuevo
la alimentación.
Es posible que algunas veces la videocámara no
detecte la humedad cuando ésta se empieza a
condensar. Si ello ocurre, el casete algunas veces
no se podrá extraer hasta que no transcurran 10
segundo después de la apertura del
compartimento. No se trata de un fallo en el
funcionamiento. No cierre el compartimento del
casete hasta que haya extraído la cinta.
Nota sobre la condensación de humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido,
como en los siguientes casos:
Traslada la videocámara de una pista de esquí a
un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Traslada la videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido al
aire libre.
Utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Utiliza la videocámara en un lugar con
temperatura y humedad elevadas.
Informações de
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Se transportar a câmara de vídeo directamente de
um local frio para um local quente, pode ocorrer
condensação de humidade dentro da câmara de
vídeo, na superfície da cassete ou na objectiva. Se
isso acontecer, a fita pode ficar colada à cabeça
do tambor e estragar-se ou a câmara de vídeo
pode ficar avariada. Se houver humidade dentro
da câmara de vídeo, ouve-se um sinal sonoro e o
indicador % pisca. Se o indicador Z piscar ao
mesmo tempo, é porque há uma cassete dentro
da câmara de vídeo. Se a humidade se condensar
na objectiva, o indicador não aparece no visor.
Se houver condensação de humidade
Nenhuma das funções funciona, à excepção da
função de ejecção da cassete. Ejecte a cassete,
desligue a câmara de vídeo e deixe-a inactiva
durante cerca de uma hora com a tampa do
compartimento das cassetes aberta. Pode voltar a
utilizar a câmara de vídeo, se o indicador % ou Z
não aparecer quando voltar a ligar a câmara.
A câmara de vídeo nem sempre consegue
detectar o início da condensação de humidade.
Se isto acontecer, surgem situações em que a
cassete não é ejectada no período de 10 segundos
depois de ter aberto a tampa do compartimento
das cassetes. Isso não é sinónimo de avaria. Não
feche a tampa do compartimento das cassetes até
que a cassete seja ejectada.
Nota sobre a condensação de humidade
A humidade pode condensar-se se transportar a
câmara de vídeo de um lugar frio para um lugar
quente (ou vice versa) ou se a utilizar num local
quente da forma indicada abaixo:
Se transportar a câmara de vídeo de uma pista
de esqui para um local aquecido por um
aquecedor.
Se transportar a câmara de vídeo de um
automóvel ou compartimento com ar
condicionado para um local quente no exterior.
Se utilizar a câmara de vídeo depois de uma
tempestade ou de um aguaceiro.
Se utilizar a câmara de vídeo num local com
temperaturas altas e muito humidade.
282
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico bien sellada. Extráigala de la bolsa
cuando la temperatura del interior de dicha bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiental
(después de una hora aproximadamente).
Información sobre
mantenimiento
Limpieza de los cabezales de vídeo
Para garantizar la grabación normal e imágenes
nítidas, limpie los cabezales de vídeo. Los
cabezales pueden estar sucios si:
Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción.
Las imágenes en reproducción no se mueven.
Las imágenes reproducidas no aparecen o el
sonido se corta.
El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparecen uno tras otro o el
indicador x parpadea en la pantalla durante la
grabación.
Si se produce el problema mencionado, [a], [b] o
[c], limpie los cabezales de vídeo durante 10
segundo con el casete limpiador DVM-12CLD
(opcional) de Sony. Compruebe la imagen y si el
problema persiste, repita la limpieza.
Si los cabezales de vídeo se ensucian más, la
pantalla se volverá completamente azul [c].
[a] [b] [c]
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Como evitar a condensação de humidade
Quando transportar a câmara de vídeo de um
local frio para um local quente, coloque-a num
saco de plástico e feche-o muito bem. Retire-a do
saco quando a temperatura no seu interior atingir
a temperatura ambiente (cerca de uma hora
depois).
Informações de manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para garantir uma gravação normal e imagens
nítidas, limpe as cabeças do videogravador. As
cabeças do vídeo podem estar sujas se:
Houver ruídos de padrão de mosaico na
imagem reproduzida.
As imagens reproduzidas não se moverem.
As imagens reproduzidas não aparecerem ou
houver quebras do som.
–O indicador x e a mensagem “ CLEANING
CASSETTE” aparecerem um a seguir ao outro
ou o indicador x piscar no ecrã durante a
gravação.
Se ocorrer o problema [a], [b] ou [c] mencionado
acima, limpe as cabeças de vídeo durante 10
segundos com a cassete de limpeza DVM-12CLD
da Sony (opcional). Verifique a imagem e se o
problema persistir, repita a limpeza.
Se as cabeças de vídeo ficarem muito sujas, todo
o visor fica azul [c].
Informações de manutenção e
precauções
283
Información adicional / Informações adicionais
Nota sobre los cabezales de vídeo
Los cabezales de vídeo se desgastan con el
tiempo. Si no puede obtener una imagen nítida
incluso después de utilizar un casete limpiador,
es posible que sea porque los cabezales de vídeo
estén desgastados. Póngase en contacto con su
distribuidor Sony o un servicio de asistencia
técnica local autorizado de Sony para que
sustituyan los cabezales de vídeo.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla de
cristal líquido, se recomienda que utilice un paño
de limpieza (suministrado) para limpiarla. Si
utiliza el kit de limpieza para la pantalla de
cristal líquido (opcional), no aplique el líquido de
limpieza directamente en la pantalla de cristal
líquido. Límpiela con un papel de limpieza
humedecido con el líquido.
Carga de la batería recargable
incorporada
La videocámara se suministra con una batería
recargable incorporada que se instala para
conservar la fecha y la hora y otros ajustes,
aunque el selector POWER esté ajustado en OFF
(CHG). La batería recargable incorporada se
cargará siempre mientras esté utilizando la
videocámara. Sin embargo, la batería se
descargará gradualmente si no utiliza la
videocámara. Se descargará completamente
después de tres meses aproximadamente si no
utiliza la videocámara. Aunque la batería
incorporada no esté cargada, no afectará al
funcionamiento de la videocámara. Para
conservar la fecha, la hora, etc., cargue la batería
cuando se haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada
Conecte la videocámara a la corriente doméstica
mediante el adaptador de alimentación de ca
suministrado con la misma, y deje la
videocámara con el selector POWER ajustado
en OFF (CHG) durante más de 24 hora.
•O bien instale la batería recargable
completamente cargada en la videocámara y
deje la videocámara con el selector POWER
ajustado en OFF (CHG) durante más de 24
hora.
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Nota sobre as cabeças de vídeo
As cabeças de vídeo gastam-se após uma
utilização prolongada. Se não conseguir obter
uma imagem nítida, mesmo depois de utilizar a
cassete de limpeza, pode ser que a cabeça de
vídeo esteja gasta. Contacte o agente da Sony ou
os serviços de assistência técnica autorizados
locais da Sony para substituir a cabeça de vídeo.
Limpar o ecrã LCD
Se o ecrã LCD estiver sujo de pó ou com dedadas,
limpe-o com o pano de limpeza (fornecido).
Quando utilizar o kit de limpeza do LCD
(opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente no visor. Limpe o LCD com papel
de limpeza humedecido no líquido.
Carregar a bateria incorporada
A câmara de vídeo tem uma bateria incorporada
que permite manter a data, a hora e outras
programações, mesmo quando se desliga o
interruptor POWER (posição OFF (CHG)).
Enquanto utilizar a câmara de vídeo, a bateria
incorporada está sempre carregada. No entanto, a
bateria descarrega-se gradualmente se não
utilizar a câmara de vídeo. Nestas circunstâncias,
a bateria fica completamente descarregada em
cerca de três meses. O funcionamento da
câmara de vídeo não é afectado, mesmo que a
bateria incorporada esteja descarregada. Para
manter a data, a hora, etc., carregue a bateria, se
ela estiver descarregada.
Carregar a bateria incorporada
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica,
utilizando o transformador de CA fornecido, e
deixe-a com o interruptor POWER na posição
OFF (CHG) durante mais de 24 horas.
Ou instale uma bateria totalmente carregada na
câmara de vídeo e deixe-a com o interruptor
POWER na posição OFF (CHG) durante mais
de 24 horas.
Informações de manutenção e
precauções
284
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Es posible que los botones en el panel sensible al
tacto no funcionen correctamente. Si esto sucede
realice el siguiente procedimiento.
Se recomienda conectar la videocámara a la
corriente doméstica durante el funcionamiento
mediante el adaptador de alimentación de ca que
se suministra con la videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Extraiga la cinta de la videocámara, después
desconecte todos los cables conectores de su
videocámara.
(3) Ajuste el selector POWER en VCR
manteniendo pulsado DISPLAY/BATT INFO
en la videocámara, y después mantenga
pulsado DISPLAY/BATT INFO durante unos
cinco segundo.
(4) Toque en la pantalla con el dedo o con el
estilete suministrado (sólo el modelo DCR-
TRV70).
La posición de cambia.
Notas
Si no pulsa el punto correcto, vuelva a empezar
desde el paso 4.
No puede calibrar la pantalla de cristal líquido
si gira el panel de cristal líquido y ajusta la
pantalla de cristal líquido hacia fuera.
CALIBRATE
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Informações de manutenção e
precauções
Ajustar o ecrã LCD (CALIBRATION)
Os botões no painel digital podem não funcionar
correctamente. Se tal acontecer, proceda da
seguinte maneira.
Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica
utilizando o transformador de CA fornecido com
a câmara de vídeo durante o funcionamento do
aparelho.
(1)Coloque o interruptor POWER na posição
OFF (CHG).
(2)Ejecte a cassete da câmara de vídeo e desligue
todos os cabos da câmara.
(3)Coloque o interruptor POWER na posição
VCR enquanto carrega em DISPLAY/BATT
INFO na câmara de vídeo; depois, continue a
carregar em DISPLAY/BATT INFO durante
cerca de cinco segundos.
(4)Toque com o dedo ou a caneta na indicação
que aparece no visor (só no modelo DCR-
TRV70).
A posição de altera-se.
Notas
Se não carregar no ponto certo, volte ao Passo 4.
Não pode calibrar o ecrã LCD se o rodar e o
voltar para fora.
285
Información adicional / Informações adicionais
Precauciones
Funcionamiento de la videocámara
Alimente la videocámara con cc 7,2 V (batería)
u cc 8,4 V (adaptador de alimentación de ca).
Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
revisada por un distribuidor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejarla bruscamente y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el selector POWER en OFF (CHG).
No utilice la videocámara envuelta, por
ejemplo, en una toalla. Si lo hace, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No pulse la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos. Utilice únicamente el
estilete suministrado (sólo el modelo DCR-
TRV70).
Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo en el funcionamiento.
Cuando utilice la videocámara, es posible que
se caliente la parte posterior de la pantalla de
cristal líquido. No se trata de un fallo en el
funcionamiento.
Manejo de la cinta
No inserte ningún objeto en los pequeños
orificios de la parte posterior del videocasete.
Estos orificios se utilizan para detectar el tipo
de cinta, su grosor y la posición de la lengüeta
de protección contra escritura.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque la cinta.
Evite tocar o dañar los terminales. Para quitar el
polvo, límpielos con un paño suave.
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Informações de manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da câmara de vídeo
Utilize a câmara de vídeo com uma corrente de
7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V
(transformador de CA).
Para um funcionamento com CC ou CA, utilize
os acessórios recomendados nestes manuais de
instruções.
Se deixar cair um objecto sólido ou líquido
dentro da câmara de vídeo, desligue-a e
mande-a verificar por um agente da Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Utilize a câmara de vídeo com cuidado e não a
exponha a choques mecânicos. Tenha especial
cuidado com a objectiva.
Se não estiver a utilizar a câmara de vídeo,
coloque POWER na posição OFF (CHG).
Não embrulhe a câmara de vídeo, por exemplo,
numa toalha quando a utilizar. Se o fizer, o
interior pode sobreaquecer.
Afaste a câmara de vídeo de campos
magnéticos fortes ou vibrações mecânicas.
•A caneta fornecida é o único objecto
pontiagudo com que pode tocar no visor LCD
(só no modelo DCR-TRV70).
Se utilizar a câmara de vídeo num local frio,
pode aparecer uma imagem residual no ecrã
LCD. Isso não é sinónimo de avaria.
Enquanto estiver a utilizar a câmara de vídeo, a
parte de trás do ecrã LCD pode aquecer. Isso
não é sinónimo de avaria.
Como manusear a cassete
Não introduza nada nos orifícios localizados na
parte de trás da cassete. Estes orifícios
destinam-se a detectar o tipo e espessura da fita
e se a patilha de protecção está para dentro ou
para fora.
Não abra a tampa de protecção nem toque na
fita.
Evite tocar ou danificar os terminais. Para
retirar o pó, limpe os terminais com um pano
macio.
286
Cuidados de la videocámara
Si no va a utilizar la videocámara durante
mucho tiempo, extraiga el casete y enciéndala
periódicamente, ponga en funcionamiento las
secciones CAMERA y VCR y reproduzca una
cinta durante tres minutos aproximadamente.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
disolvente, ya que podría dañar el acabado.
No permita que entre arena en la videocámara.
Cuando utilice la videocámara en una playa o
en un lugar con mucho polvo, protéjala de la
arena o del polvo. La arena y el polvo pueden
dañar la videocámara y causar un fallo en el
funcionamiento que, en ocasiones, puede ser
irreparable.
Adaptador de alimentación de ca
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la toma de
corriente. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca
del propio cable.
No utilice la unidad con un cable dañado, si ha
sufrido una caída o si está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni
coloque ningún objeto pesado sobre él. Si lo
hace, podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desmonte la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando utilice la unidad, especialmente
durante la carga de la batería, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podrían interferir en la recepción
de AM y en el funcionamiento del vídeo.
La unidad se calienta cuando está en
funcionamiento. No se trata de un fallo en el
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente calientes o fríos
Con polvo o suciedad
Muy húmedos
Sujetos a vibraciones
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Informações de manutenção e
precauções
Cuidados a ter com a câmara
Se não tencionar utilizar a câmara de vídeo
durante muito tempo, retire a cassete, ligue
periodicamente a câmara de vídeo, utilize as
secções CAMERA e VCR e reproduza uma
cassete durante cerca de três minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
limpar o pó. Se houver dedadas na objectiva,
retire-as com um pano macio.
Limpe o corpo da câmara de vídeo com um
pano macio seco ou ligeiramente humedecido
numa solução de detergente suave. Não utilize
solventes que possam danificar o revestimento.
Não deixe entrar areia para dentro da câmara
de vídeo. Quando utilizar a câmara de vídeo
numa praia ou num lugar com muito pó,
proteja a câmara da areia e do pó. A areia ou o
pó podem provocar avarias na câmara de vídeo
que, por vezes, são impossíveis de reparar.
Transformador de CA
Se não tenciona utilizar a câmara de vídeo
durante muito tempo, desligue-a da tomada de
parede. Para desligar o carregador da tomada
puxe pela ficha. Nunca puxe pelo cabo.
Não utilize o aparelho se o tiver deixado cair ou
se o cabo ou o próprio aparelho estiverem
danificados.
Não dobre o cabo de alimentação à força nem
coloque objectos pesados em cima do mesmo.
Pode danificar o cabo e provocar um incêndio
ou choque eléctrico.
Evite o contacto de objectos metálicos ou dos
seus dedos com as peças de metal da secção de
ligação. Se isso acontecer, pode ocorrer um
curto-circuito passível de danificar a câmara de
vídeo.
Mantenha os contactos de metal sempre limpos.
Não desmonte a câmara de vídeo.
Não submeta a câmara de vídeo a choques
mecânicos nem a deixe cair.
Enquanto estiver a utilizar a câmara, sobretudo
durante a carga, afaste-a de receptores de AM e
de equipamento de vídeo. Os receptores AM e
o equipamento de vídeo interferem na recepção
AM e no funcionamento do vídeo.
•A câmara aquece durante a utilização. Isso não
é sinónimo de avaria.
Não coloque a câmara em locais:
Extremamente quentes ou frios
Com pó ou sujidade
Muito húmidos
Com vibrações
287
Información adicional / Informações adicionais
Cuidado y almacenamiento del
objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
En lugares cálidos o húmedos
Cuando utilice el objetivo en entornos como,
por ejemplo, a orillas del mar.
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde no haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente las tareas mencionadas
anteriormente.
Le recomendamos que encienda y opere la
videocámara aproximadamente una vez al mes
para mantener la videocámara en óptimo estado
durante un período prolongado de tiempo.
Batería recargable
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificados.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería recargable alejada del
fuego.
No exponga nunca la batería recargable a
temperaturas superiores a 60°C, como en el
interior de un automóvil estacionado al sol o a
la luz solar directa.
Guarde la batería recargable en un lugar frío y
seco.
No golpee la batería recargable.
No desmonte ni modifique la batería
recargable.
Instale la batería recargable firmemente al
equipo de vídeo.
Si carga la batería con cierta carga restante, esto
no afectará a la capacidad original de la batería.
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Informações de manutenção e
precauções
Precauções de manuseamento e
armazenamento da objectiva
Limpe a superfície da objectiva com um pano
seco nos seguintes casos:
Se a superfície da objectiva tiver dedadas.
Em locais quentes ou húmidos
Se utilizar a objectiva em locais como à beira-
mar
Guarde a objectiva num local com boa
ventilação e com pouco pó ou sujidade.
Para impedir a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento indicado acima.
Deve ligar e utilizar a câmara de vídeo cerca de
uma vez por mês para a manter em bom estado
durante muito tempo.
Bateria recarregável
Utilize apenas o carregador especificado ou
equipamento de vídeo com função de carga.
Para evitar um curto-circuito, não toque com
objectos metálicos nos terminais da bateria.
Mantenha a bateria afastada de chamas.
Nunca exponha a bateria a temperaturas
superiores a 60°C, por exemplo, num
automóvel estacionado ao sol ou sob a
incidência directa dos raios solares.
Guarde a bateria num lugar fresco e seco.
Não exponha a bateria a choques mecânicos.
Não desmonte nem modifique a bateria.
Monte correctamente a bateria no equipamento
de vídeo.
Carregar a bateria sem que esteja
completamente descarregada não afecta a
capacidade original da bateria.
288
Nota sobre las pilas secas
Para evitar posibles daños derivados de la fuga o
corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente:
Asegúrese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + – con las marcas + – en el
compartimento para las pilas.
Las pilas secas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
Si no utiliza las pilas durante un período
prolongado de tiempo, se producirán fugas de
corriente.
No utilice pilas con fugas.
Si el electrolito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el líquido del
compartimento para las pilas antes de
cambiarlas.
Si toca el electrolito, lávese a fondo con agua.
Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y consulte a un
médico.
Si surge algún problema, desenchufe la
videocámara y póngase en contacto con el
distribuidor Sony más cercano.
Información sobre
mantenimiento y precauciones
Informações de manutenção e
precauções
Notas sobre as pilhas secas
Para evitar possíveis danos provocados pelo
derramamento do electrólito das pilhas ou pela
corrosão, proceda da seguinte maneira:
Introduza as pilhas fazendo corresponder os
pólos + - com as marcas + - no compartimento
da bateria.
As pilhas secas não são recarregáveis.
Não utilize pilhas novas em conjunto com
pilhas velhas.
Não utilize tipos de pilhas diferentes.
–A corrente das pilhas gasta-se se não as utilizar
durante muito tempo.
Não utilize pilhas que estejam a derramar o
electrólito.
Se as pilhas estiverem a derramar o electrólito
Limpe cuidadosamente o electrólito do
compartimento das pilhas antes de as substituir.
Se tocar no líquido, lave a zona afectada com
água.
Se entrar líquido para os olhos, lave-os com
água abundante e depois consulte um médico.
Se ocorrerem problemas, desligue a câmara de
vídeo e contacte o agente Sony mais próximo.
289
Información adicional / Informações adicionais
Español
Especificaciones
Cámara grabadora
de vídeo
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
2 cabezales giratorios
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantificación: 12 bit (Fs 32 kHz
estéreo 1, estéreo 2), 16 bit
(Fs 48 kHz estéreo)
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
Cintas utilizables
Minicasete DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación y
reproducción (utilizando un
casete DVM60)
SP: 1 h
LP: 1,5 h
Tiempo de avance rápido y
rebobinado (utilizando un casete
DVM60)
Aprox. 2 min y 40 s
Visor
Visor eléctrico (color)
Dispositivo de imagen
5,0 mm (tipo 1/3,6) CCD
(Dispositivo de acoplamiento por
carga)
Bruto: Aprox. 2 110 000 píxeles
Efectivo (fijo):
Aprox. 1 920 000 píxeles
Efectivo (movimiento):
Aprox. 1 080 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objetivo zoom motorizado
combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
10× (óptico), 120× (digital)
F = 1,8 ~ 2,1
Distancia focal
4,5 – 45 mm
Equivalente a una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
En CAMERA: 52 – 520 mm
En MEMORY: 39 – 390 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo NightShot)*
* Los objetos no visibles por falta de
luz se pueden grabar con
iluminación infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de vídeo S
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ,
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 , no equilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 , no
equilibrada
327 mV, (impedancia de salida de
más de 47 k)
Impedancia de salida con menos de
2,2 k/minitoma estéreo
(ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada mayor de
47 k
Entrada/salida de DV
Conector de 4 contactos
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma LANC
Minitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
DCR-TRV60:
mini-B
DCR-TRV70:
mini-AB
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV baja
impedancia con cc 2,5 a 3,0 V
impedancia de salida 6,8 k
(ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
211 200 (960 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc 7,2 V (batería)
cc 8,4 V (adaptador de alimentación
de ca)
Consumo eléctrico medio
(utilizando la batería)
Durante la grabación utilizando la
pantalla de cristal líquido
4,6 W
Visor
3,9 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
73 × 90 × 174 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
640 g
sólo unidad principal
740 g
incluyendo la batería recargable
NP-FM50, el videocasete DVM60 y
la tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Consulte la página 23.
290
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de ca
AC-L15A/L15B
Requisitos de alimentación
ca 100 – 240 V 50/60 Hz
Consumo eléctrico
0,35 – 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc OUT: cc 8,4 V 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf)
excluyendo las partes salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable
NP-FM50
Voltaje máximo de salida
cc 8,4 V
Voltaje de salida
cc 7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
Memoria
Memoria Flash
8 MB: MSA-8A
Tensión de alimentación
cc 2,7 – 3,6 V
Consumo de energía
Aproximadamente 45 mA en el
modo de funcionamiento
Aproximadamente 130 µA en
espera de grabación de cinta
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
291
Información adicional / Informações adicionais
Português
Características técnicas
Câmara de vídeo
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças rotativas
Sistema de varrimento helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Cabeças rotativas, sistema PCM
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Sistema de cores NTSC, normas EIA
Cassete que pode utilizar
Minicassete DV com a marca
impressa
Velocidade da fita
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
(utilizando uma cassete DVM60)
SP: 1 hora
LP: 1,5 horas
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (utilizando uma
cassete DVM60)
Aprox. 2 min. e 40 segundos
Visor electrónico
Visor electrónico (a cores)
Dispositivo de imagem
5,0 mm (tipo 1/3,6) CCD
(Dispositivo de carga acoplado)
Bruto: Aprox. 2 110 000 pixels
Valor efectivo (imagens fixas):
Aprox. 1 920 000 pixels
Valor efectivo (imagens em
movimento):
Aprox. 1 080 000 pixels
Lente
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Lente de zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro: 37 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
F = 1,8 ~ 2,1
Distância focal:
4,5 – 45 mm
Quando convertida para uma
câmara fixa de 35 mm
Em CAMERA: 52 – 520 mm
Em MEMORY: 39 – 390 mm
Temperatura da cor
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Iluminação mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (no modo Filmagem
nocturna)*
* Os objectos que não conseguir ver
por estarem no escuro têm de ser
filmados com iluminação de
infravermelhos.
Conectores de entrada/saída
Entrada/saída S video
Mini DIN de 4 pinos
Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75
(ohms), não balanceados
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
75 (ohms), não balanceados
Entrada/saída Audio/Video
MINIJACK AV, 1 Vp-p, 75
(ohms), não balanceados
327 mV (com uma impedância de
saída superior a 47 k (kilohms))
Impedância de saída inferior a
2,2 k (kilohms)/minitomada
estéreo (ø 3.5 mm)
Impedância de entrada superior a
47 k (kilohms)
Entrada/saída DV
Conector de 4 pinos
Tomada para auscultadores
Minificha estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada LANC
Mini-minificha estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada USB
DCR-TRV60:
mini-B
DCR-TRV70:
mini-AB
Tomada MIC
Minitomada, 0,388 mV baixa
impedância com 2,5 a 3 V CC,
impedância de saída 6,8 k
(kilohms) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Ecrã LCD
Imagem
6,2 cm (tipo 2,5)
Total de pontos
211 200 (960 × 220)
Generalidades
Requisitos de corrente
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (transformador de CA)
Consumo médio de energia
(utilizando a bateria)
Durante a gravação com o LCD
4,6 W
Visor electrónico
3,9 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenamento
–20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
73 × 90 × 174 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
640 g
apenas unidade principal
740 g
incluindo a bateria NP-FM50, a
cassete DVM60 e a tampa da
objectiva
Acessórios fornecidos
Consulte a página 23.
292
Características técnicas
Transformador de
CA AC-L15A/L15B
Requisitos de corrente
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de corrente
0,35 – 0,18 A
Consumo de energia
18 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenamento
–20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (l/a/p)
excluindo peças salientes
Peso (aprox.)
190 g
excluindo o cabo de alimentação
Bateria
recarregável
NP-FM50
Tensão máxima de saída
CC 8,4 V
Tensão de saída
CC 7,2 V
Capacidade
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensões (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
76 g
Tipo
Ião de lítio
“Memory Stick”
Memória
Memória flash
8MB: MSA-8A
Tensão de funcionamento
2,7 – 3,6 V
Consumo de energia
Aprox. 45 mA durante o
funcionamento
Aprox. 130 µA durante o modo de
espera de gravação em cassete
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
4 g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
293
Referencia rápida / Referência rápida
— Referencia rápida —
Identificación de
piezas y controles
1 Flash (pág. 146)
2 Anillo de enfoque (pág. 81)
3 Objetivo
Videocámara
1
2
3
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un objetivo
Carl Zeiss que puede reproducir imágenes de
gran calidad.
El objetivo de la videocámara se ha
desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en
Alemania y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medida MTF
#
para videocámaras y
ofrece la misma calidad que el objetivo Carl
Zeiss.
El objetivo de la videocámara también tiene el
revestimiento T* para la supresión de reflejos
no deseados y la reproducción fiel de colores.
#
MTF se refiere a Modulation Transfer
Function (función de transferencia de
modulación).
El valor numérico indica la cantidad de luz
de un motivo que penetra en el objetivo.
— Referência rápida —
Identificar peças e
controlos
1 Flash (p. 146)
2 Anel de focagem (p. 81)
3 Lente
Câmara de vídeo
Nota sobre a lente Carl Zeiss
A câmara de vídeo está equipada com uma
lente Carl Zeiss que pode reproduzir uma
imagem muito precisa.
A lente para a câmara de vídeo foi
desenvolvida conjuntamente pela Carl Zeiss,
na Alemanha e pela Sony Corporation.
Adopta o sistema de medição MTF
#
para
câmaras de vídeo e oferece a qualidade das
lentes Carl Zeiss.
A lente para a câmara de vídeo é também
revestida a T* para suprimir reflexos não
desejados e reproduzir cores reais.
#
MTF significa Função de transferência de
modulação.
O valor indica a quantidade de luz de um
motivo que penetra na lente.
294
Identificación de piezas y controles
4
5
6
7
8
9
4 Selector NIGHTSHOT (pág. 48)
5 Toma de entrada de cc (pág. 12, 26)
6 Botón FOCUS (pág. 81)
7 Botón BACK LIGHT (pág. 47)
8 Micrófono
9 Cubierta de toma de entrada de cc
Identificar peças e controlos
4 Selector NIGHTSHOT (p. 48)
5 Tomada DC IN (p. 16, 26)
6 Botão FOCUS (p. 81)
7 Botão BACK LIGHT (p. 47)
8 Microfone
9 Tampa da tomada DC IN
295
Referencia rápida / Referência rápida
Identificación de piezas y controles
0 Tapa del objetivo (pág. 37)
qa Botón RESET
Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes (en
el modelo DCR-TRV70: excepto los ajustes de
red) incluida la fecha y la hora volverán a sus
valores predeterminados.
qs Panel de cristal líquido/pantalla sensible al
tacto (pág. 34)
qd Botón OPEN (pág. 37)
qf Botón DISPLAY/BATT INFO (pág. 29, 54)
qg Altavoz
qh Visor electrónico (pág. 44)
qj Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 44)
qk Ganchos para bandolera
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
Identificar peças e controlos
0 Tampa da lente (p. 37)
qa Botão RESET
Se carregar no botão RESET, todas as
programações (DCR-TRV70: excepto as
programações de rede), incluindo a data e
hora, voltam aos valores predefinidos.
qs Ecrã LCD/painel digital (p. 34)
qd Botão OPEN (p. 37)
qf Botão DISPLAY/BATT INFO (p. 29, 54)
qg Altifalante
qh Visor electrónico (p. 44)
qj Alavanca de regulação da lente do visor
electrónico (p. 44)
qk Ganchos da correia de transporte a tiracolo
296
ql Interfaz DV (pág. 100, 114, 186, 221, 278)
La interfaz DV es compatible con i.LINK.
w; Toma (USB) (pág. 185)
wa Botón PHOTO (pág. 61, 142, 150)
ws Palanca del zoom motorizado (pág. 46, 93,
176)
wd Palanca de liberación BATT (pág. 24)
wf Selector LOCK (pág. 39)
wg Botón START/STOP (pág. 37)
wh Selector POWER (pág. 37)
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
ql Interface DV (p. 100, 114, 186, 221, 278)
A Interface DV é compatível com i.LINK.
w; Tomada (USB) (p. 185)
wa Botão PHOTO (p. 61, 142, 150)
ws Selector de zoom motorizado (p. 46, 93, 176)
wd Botão de libertação BATT (p. 24)
wf Selector LOCK (p. 39)
wg Botão START/STOP (p. 37)
wh Interruptor POWER (p. 37)
297
Referencia rápida / Referência rápida
wj Toma (LANC) (azul)
wk Toma S VIDEO (pág. 60, 100, 114, 222)
wl Toma AUDIO/VIDEO (amarilla) (pág. 59, 99,
113, 221)
e; Toma i (auriculares) (verde)
Cuando utilice auriculares, el altavoz de la
videocámara se silenciará.
ea Estilete (sólo el modelo DCR-TRV70)
(pág. 223)
es Soporte del estilete (sólo el modelo DCR-
TRV70)
ed Toma MIC (PLUG IN POWER) (rojo)
(pág. 120)
Conecte un micrófono externo (opcional). Esta
toma acepta también un micrófono “plug-in-
power”.
Cuando se conecta un micrófono externo, es
preferible utilizarlo para una fuente de
entrada de audio.
ef Correa de la empuñadura (pág. 12)
LANC
LANC es la abreviatura de Local Application
Control Bus System (sistema de bus de control de
aplicación local). La toma de control LANC se
utiliza para controlar el transporte de la cinta del
equipo de vídeo y los periféricos conectados. Esta
toma tiene la misma función que la toma
indicada como CONTROL L o REMOTE.
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
wj Tomada (LANC) (azul)
wk Tomada S VIDEO (p. 60, 100, 114, 222)
wl Tomada AUDIO/VIDEO (amarela) (p. 59, 99,
113, 221)
e; Tomada i (auscultadores) (verde)
Quando utilizar os auscultadores, o altifalante
da câmara de vídeo fica silencioso.
ea Caneta (só no modelo DCR-TRV70) (p. 223)
es Suporte de caneta (só no modelo DCR-
TRV70)
ed Tomada MIC (PLUG IN POWER) (vermelha)
(p. 120)
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada também aceita um microfone “plug-
in-power”.
Se ligar um microfone exterior, recomenda-se
uma fonte de entrada de áudio.
ef Pega (p. 16)
LANC
LANC significa Local Application Control Bus
System. A tomada de controlo LANC é
utilizada para controlar o transporte da fita de
equipamento de vídeo e dos periféricos a ele
ligados. Esta tomada tem a mesma função que a
tomada indicada como CONTROL L ou
REMOTE.
ef
ed
e;
wl
wk
wj
ea
es
298
eg Zapata para accesorios inteligentes
(pág. 120)
eh Cubierta para zapata (pág. 120)
ej Lámpara de acceso (pág. 14, 137)
ek Ranura del “Memory Stick” (pág. 14, 137)
el Indicador CHARGE (carga) (pág. 26)
r; Botón EDITSEARCH (pág. 52)
ra Botón (flash) (pág. 146)
rs Sensor remoto
rd Emisor de rayos infrarrojos (pág. 48, 105)
rf
Lámpara de grabación de la cámara (pág. 37)
rg Emisor HOLOGRAM AF (pág. 148)
eg
ej
el
r;
ra
rs
rd
rf
rg
ek
eh
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligentes
La zapata para accesorios inteligentes
suministra la alimentación a los accesorios
opcionales como la luz de vídeo o el micrófono.
La zapata para accesorios inteligentes está
conectada al selector POWER, lo que le permite
conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para obtener
información detallada, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
La zapata incluye un dispositivo de seguridad
para sujetar el accesorio instalado. Para
conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo y
empújelo hasta el final y, a continuación,
apriete el tornillo.
Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse
el accesorio hacia abajo y extráigalo.
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
eg Base inteligente para montagem de
acessórios (p. 120)
eh Tampa da base (p. 120)
ej Indicador luminoso de acesso (p. 18, 137)
ek Ranhura para “Memory Stick”(p. 18, 137)
el Indicador luminoso CHARGE (carga) (p. 26)
r; Botão EDITSEARCH (p. 52)
ra Botão (flash) (p. 146)
rs Sensor remoto
rd Emissor de raios infravermelhos (p. 48, 105)
rf Indicador luminoso de gravação da câmara
(p. 37)
rg Emissor HOLOGRAM AF (p. 148)
Notas sobre a base inteligente para acessórios
•A base inteligente para acessórios fornece
corrente aos acessórios opcionais, como um
iluminador de vídeo ou um microfone.
•A base inteligente para acessórios está ligada ao
interruptor POWER, o que lhe permite ligar e
desligar a fonte de alimentação a partir da base.
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções do acessório.
•A base inteligente para acessórios tem um
dispositivo de segurança que permite fixar
devidamente o acessório instalado. Para ligar
um acessório, faça pressão sobre o mesmo até
ao fim e depois aperte o parafuso.
Para retirar o acessório, desaperte o parafuso,
faça pressão sobre o acessório e puxe-o para
fora.
299
Referencia rápida / Referência rápida
rh Batería (pág. 24, 26)
rj Compartimento de casete (pág. 12)
rk Palanca OPEN/Z EJECT (pág. 12)
rl Receptáculo para trípode
Asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm
De lo contrario, no podrá fijar con seguridad
el trípode y el tornillo podría dañar la
videocámara.
rh
rj
rk
rl
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
rh Bateria (p. 24, 26)
rj Compartimento da cassete (p. 16)
rk Patilha OPEN/Z EJECT (p. 16)
rl Receptáculo do tripé
Verifique se o comprimento do parafuso do
tripé é inferior a 5,5 mm.
Se não for, não pode montar o tripé com
segurança e o parafuso pode danificar a
câmara de vídeo.
300
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el
mando a distancia que la videocámara funcionan
de modo idéntico a los botones de la
videocámara.
1 Botón PHOTO (pág. 62, 143, 150)
2 Botón DISPLAY (pág. 54)
3 Botones de control de memoria
4 Botón SEARCH MODE (pág. 96, 97)
5 Botones de control de vídeo (pág. 58)
6 Botón REC (pág. 116)
7 Botón MARK (pág. 109)
8 Transmisor
Apunte al sensor remoto para controlar la
videocámara una vez encendida.
9 Botón ZERO SET MEMORY (pág. 95)
q; Botón START/STOP (pág. 37)
qa Botón DATA CODE (pág. 54)
qs Botón del zoom motorizado (pág. 46)
qd Botones ./> (pág. 96, 97)
qf Botón AUDIO DUB (pág. 123)
7
qf
5
4
3
2
1
qs
qd
0
qa
9
8
6
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
Telecomando
Os botões com o mesmo nome no telecomando e
na câmara de vídeo funcionam da mesma
maneira.
1 Botão PHOTO (p. 62, 143, 150)
2 Botão DISPLAY (p. 54)
3 Botões de controlo da memória
4 Botão SEARCH MODE (p. 96, 97)
5 Botões de controlo de vídeo (p. 58)
6 Botão REC (p. 116)
7 Botão MARK (p. 109)
8 Transmissor
Depois de ligar a câmara de vídeo, aponte o
transmissor para o sensor remoto para
comandá-la.
9 Botão ZERO SET MEMORY (p. 95)
q; Botão START/STOP (p. 37)
qa Botão DATA CODE (p. 54)
qs Botão de zoom motorizado (p. 46)
qd Botões ./> (p. 96, 97)
qf Botão AUDIO DUB (p. 123)
301
Referencia rápida / Referência rápida
Para preparar el mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) de modo que
coincidan los polos + y – de las mismas con las
marcas + y – del interior del compartimiento para
pilas.
Notas acerca del mando a distancia
Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes
de iluminación intensa, como la luz solar
directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que el mando a distancia no funcione
correctamente.
La colocación de la cubierta del objetivo
(suministrada) o de un objetivo de conversión
(opcional) puede obstruir el sensor remoto y
afectar al funcionamiento del mando a
distancia.
La videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de otras videograbadoras Sony,
con el fin de evitar un funcionamiento
incorrecto del mando a distancia. Si utiliza otra
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, se recomienda que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor
de la videograbadora con un papel negro.
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
Preparar o telecomando
Introduza duas pilhas de tamanho AA (R6),
fazendo corresponder os pólos + e – com os
sinais + e – existentes no compartimento das
pilhas.
Notas sobre o telecomando
Não aponte o sensor remoto para fontes de luz
fortes, como a luz solar ou iluminação directa.
Caso contrário, o telecomando pode não
funcionar bem.
•A colocação da protecção da objectiva
(fornecida) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode obstruir o sensor remoto e fazer
com que o telecomando não funcione
correctamente.
Esta câmara de vídeo funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
são utilizados para distinguir esta câmara de
vídeo de outros videogravadores da Sony, para
evitar falhas de funcionamento do
telecomando. Se utilizar outro videogravador
da Sony no modo de comando VTR 2, tem de
mudar o modo de comando ou tapar o sensor
remoto do videogravador com papel preto.
302
Indicadores de funcionamiento
Pantalla de cristal líquido y
visor
AUTO
60 AWB
F1.8 9db
0
:
12
:
34
48min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
50min STBY
STILL
16
:
9WIDE
NEG. ART
– +
50min STBY
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
ws
wa
w;
ql
qk
qh
qj
qg
qf
wf
wg
wd
wh
wj
7
8
qd
1 Memoria de casete (pág. 21, 271)
2 Tiempo de batería restante (pág. 39)
3 Zoom (pág. 46)/Exposición (pág. 79)/
Nombre de archivo de datos (pág. 134)
4 Efectos digitales (pág. 74, 92)/MEMORY MIX
(pág. 152)/Aumento gradual/
desvanecimiento (pág. 70)
5 16:9WIDE (pág. 68)
6 Efectos de imagen (pág. 73, 91)
7 SHARPNESS (pág. 227)
8 Código de datos (pág. 55)
9 Volumen (pág. 53)/Fecha (pág. 39)/Hora
(pág. 39)
0 PROGRAM AE (pág. 77)
qa Contraluz (pág. 47)
qs Indicador SteadyShot apagado (pág. 226)
qd Enfoque manual/ampliado (pág. 81)
qf Autodisparador (pág. 64, 160)
qg Modo de grabación (pág. 39)
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
Indicadores de funcionamento
Ecrã LCD e visor electrónico
1 Memória de cassete (p. 21, 271)
2 Carga residual da bateria (p. 39)
3 Zoom (p. 46)/Exposição (p. 79)/Nome do
ficheiro de dados (p. 134)
4 Efeito digital (p. 74, 92)/MEMORY MIX
(p. 152)/Fader (p. 70)
5 16:9WIDE (p. 68)
6 Efeito de imagem (p. 73, 91)
7 SHARPNESS (p. 237)
8 Código de dados (p. 55)
9 Volume (p. 53)/Data (p. 39)/Hora (p. 39)
0 PROGRAM AE (p. 77)
qa Luz de fundo (p. 47)
qs Função SteadyShot desactivada (p. 236)
qd Focagem manual/Focagem expandida
(p. 81)
qf Temporizador automático (p. 64, 160)
qg Modo de gravação (p. 39)
303
Referencia rápida / Referência rápida
qh Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 148)
qj STBY/REC (pág. 39)/Modo de control de
vídeo (pág. 58)/Tamaño de imagen
(pág. 139, 140)/Calidad de imagen (pág. 138)
qk NIGHTSHOT (pág. 48)/SUPER NIGHTSHOT
(pág. 48)/COLOR SLOW SHUTTER (pág. 49)
ql Advertencia (pág. 256)
w; Código de tiempo (pág. 40)/Contador de
cinta (pág. 39)/Autodiagnóstico (pág. 255)/
Grabación de fotos (pág. 142)/Número de
imagen (pág. 169)/Carpeta de reproducción
(pág. 175)
wa Cinta restante (pág. 39)/Reproducción en
memoria (pág. 169)
ws Memoria de ajuste a cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 95)
wd Búsqueda del final (END SEARCH) (pág. 51)
wf A/V t DV (pág. 221)/DV IN (pág. 114)
wg Modo de audio (pág. 233)/Carpeta de
grabación (pág. 167)
wh Flash (pág. 146)
Este indicador sólo aparecerá cuando el flash
esté en uso.
wj Grabación continua de fotos (pág. 144)
Identificación de piezas y controles
Identificar peças e controlos
qh HOLOGRAM AF (p. 148)
qj STBY/REC (p. 39)/Modo de controlo de
vídeo (p. 58)/Tamanho da imagem (p. 139,
140)/Qualidade de imagem (p. 138)
qk NIGHTSHOT (p. 48)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 48)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 49)
ql Aviso (p. 268)
w; Codificação de tempo(p. 40)/Contador de
fita (p. 39)/Diagnóstico automático (p. 267)/
Gravação de fotografias (p. 142)/Número da
imagem (p. 169)/Pasta de reprodução
(p. 175)
wa Fita restante (p. 39)/Reprodução em
memória (p. 169)
ws ZERO SET MEMORY (p. 95)
wd END SEARCH (p. 51)
wf A/V t DV (p. 221)/DV IN (p. 114)
wg Modo de áudio (p. 243)/Pasta de gravação
(p. 167)
wh Flash (p. 146)
Este indicador só aparece se o flash estiver a
ser utilizado.
wj Gravação contínua de fotografias (p. 144)
304
Español
Índice
A, B
Adaptador de alimentación de
ca ...............................................26
Ajuste del reloj ........................... 31
Ajuste del visor electrónico ...... 44
Ajustes del menú ..................... 225
AUDIO MIX ............................. 124
AUDIO MODE ......................... 233
AUTO SHTR ............................. 227
BACK LIGHT ............................. 47
Balance de blancos ..................... 66
Batería.......................................... 24
Batería “InfoLITHIUM”.... 26, 275
BEEP .......................................... 235
BOUNCE ..................................... 70
Búsqueda de fechas ................... 97
Búsqueda de imágenes ............. 57
Búsqueda de títulos ................... 96
Búsqueda del final .....................51
Búsqueda para edición ............. 52
C, D
C. CHROM ............................... 152
Cabezales .................................. 282
Cable de conexión de audio/
vídeo ........... 59, 99, 113, 121, 221
Cable i.LINK ............. 100, 114, 221
CALIBRATION ........................ 284
Calidad de imagen .................. 138
Cambiar el tamaño .................. 183
Capacidad del “Memory Stick”
................................................. 141
Carga completa .......................... 26
Carga de la batería ..................... 26
Carga de la batería recargable
incorporada ........................... 283
Cinta con pista de sonido
doble ....................................... 273
Cinta estéreo ............................. 273
CLEANING CASSETTE ......... 282
Código de datos ......................... 55
Código de tiempo ...................... 40
Color Slow Shutter (Obturador
lento a color) ............................49
Condensación de humedad ... 281
Contador de cinta ................ 39, 55
Copia de audio ......................... 119
Correa de la empuñadura ........ 12
DEMO MODE .......................... 234
DISPLAY ..................................... 54
DOT ............................................. 70
E
Edición digital de programas
......................................... 102, 164
Edición por inserción .............. 117
Efectos de imagen ................ 73, 91
Efectos digitales ................... 74, 92
Emisor de infrarrojos ........ 48, 105
Enfoque ampliado ..................... 82
Enfoque manual ......................... 81
Etiquetado de un casete ..........130
EXP BRKTG .............................. 144
Exploración con salto ................ 57
Exposición ................................... 79
F, G, H
Flash ........................................... 146
FLASH ......................................... 74
Flujo USB .................................. 202
Formato ............................. 135, 231
Función de conversión de
señales .................................... 221
Función de red ......................... 223
Grabación a intervalos .............. 84
Grabación con autodisparador
........................................... 64, 160
Grabación continua de fotos ..144
Grabación de fotogramas ......... 86
Grabación de fotos a intervalos
................................................. 157
Grabación de fotos en memoria
................................................. 142
Gran angular .............................. 46
HiFi SOUND ............................ 273
HIGH SPEED ........................... 144
HOLOGRAM AF ..................... 148
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 278
Indicador CHARGE (carga) ..... 26
Indicador de cinta restante
........................................... 39, 233
Indicador de tiempo de batería
restante ..................................... 40
Indicadores de advertencia .... 256
Indicadores de funcionamiento
................................................. 302
Información de la batería .......... 29
JPEG ........................................... 133
Lengüeta de protección contra
escritura.......................... 134, 274
LUMI. .......................................... 74
M, N
M. CHROM .............................. 152
M. LUMI ................................... 152
M. OVERLAP ........................... 152
Mando a distancia ...................298
Marca de impresión ................ 184
Medidor de punto flexible........ 80
Memoria de casete ............. 20, 257
Memoria de puesta a cero ........ 95
MEMORY MIX ......................... 152
“Memory Stick” ....................... 133
Mensajes de advertencia ......... 257
Modo de espejo .......................... 42
Modo de grabación
progresiva ................................ 87
Modo panorámico ..................... 68
MONOTONE ............................. 70
MOSC. FADER ........................... 70
MPEG ........................................ 133
NIGHTSHOT ............................. 48
NORM. FADER ......................... 70
NORMAL ................................. 144
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 74
OVERLAP ................................... 70
Panel sensible al tacto ............... 34
Pantalla de autodiagnóstico ...255
Pantalla de índice .................... 171
Pase de diapositivas ................ 178
PB FOLDR................................. 175
PB ZOOM de cintas ................... 93
PB ZOOM de memoria ........... 176
PROGRAM AE .......................... 77
Protección de imágenes .......... 179
R
REC FOLDER ........................... 168
Reducción de ojos rojos
automática ............................. 146
RESET ................................253, 295
Revisión de la grabación ........... 52
S
Sensor remoto .......................... 105
SHARPNESS ............................ 227
Sistema NTSC........................... 280
Sistemas de televisión en color
........................................... 20, 280
SLOW SHTR ............................... 74
Sonido principal ....................... 273
Sonido secundario ................... 273
SPOT FOCUS ............................. 83
STEADYSHOT ......................... 228
STILL ........................................... 74
Super NightShot ........................ 48
T, U, V
Tamaño de imagen .......... 139, 140
Telefoto........................................ 46
Tiempo de grabación ................ 28
Tiempo de reproducción .......... 28
Títulos ........................................ 125
Toma i (auriculares) .............. 297
Toma LANC ............................. 297
Toma S VIDEO (S vídeo) .... 59, 60
Toma USB ................................. 185
TRAIL .......................................... 74
Transición ............................. 38, 51
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 70
Zapata para accesorios
inteligentes..................... 120, 298
Zoom ........................................... 46
305
Referencia rápida / Referência rápida
Português
Índice remissivo
A, B
Acertar o relógio ........................ 31
Ajustar o visor electrónico ........ 44
Apresentação de slides ........... 178
AUDIO MIX ............................. 124
AUDIO MODE ......................... 243
AUTO SHTR ............................. 237
BACK LIGHT ............................. 47
Base inteligente para acessórios
......................................... 120, 298
Bateria recarregável ................... 24
Bateria recarregável
InfoLITHIUM” ................ 26, 275
BEEP .......................................... 245
BOUNCE ..................................... 70
C, D
C. CHROM ............................... 152
Cabeças ...................................... 282
Cabo de ligação de A/V
..................... 59, 99, 113, 121, 221
Cabo i.LINK .............. 100, 114, 221
CALIBRATION ........................ 284
Capacidade do “Memory Stick”
................................................. 141
Carga total .................................. 26
Carregar a bateria recarregável
................................................... 26
Carregar a bateria recarregável
incorporada ........................... 283
Cassete com duas faixas de som
................................................. 273
Cassete estéreo ......................... 273
CLEANING CASSETTE ......... 282
Codificação de tempo ............... 40
Código de dados ........................55
Condensação de humidade .... 281
Contador de fita ................... 39, 55
DEMO MODE .......................... 244
DISPLAY .....................................54
Dobragem do som ................... 119
DOT ............................................. 70
E
Ecrã de índice ........................... 171
Efeito de imagem ................. 73, 91
Efeito digital ......................... 74, 92
Emissor de raios infravermelhos
........................................... 48, 105
Equilíbrio do branco .................. 66
EXP BRKTG .............................. 144
Exposição .................................... 79
F, G, H
Flash ........................................... 146
FLASH ......................................... 74
Focagem expandida .................. 82
Focagem manual ........................ 81
Formato ............................. 135, 241
Função de conversão de
sinal ......................................... 221
Função de rede ......................... 223
Grande angular .......................... 46
Gravação com intervalos .......... 84
Gravação contínua de
fotografias .............................. 144
Gravação de fotografia na
memória ................................. 142
Gravação de fotografias com
intervalos ............................... 157
Gravação de fotogramas ........... 86
Gravação progressiva de
filmes ........................................ 87
Gravar com o temporizador
automático ....................... 64, 160
HiFi SOUND ............................ 273
HIGH SPEED ........................... 144
HOLOGRAM AF ..................... 148
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 278
Identificar uma cassete ........... 130
Indicador da carga residual da
bateria ....................................... 40
Indicador do tempo restante da
cassete ............................... 39, 243
Indicador luminoso CHARGE
(carga) ....................................... 26
Indicadores de aviso ............... 268
Indicadores de funcionamento
................................................. 302
Informação da bateria ............... 29
JPEG ........................................... 133
LUMI. .......................................... 74
M, N
M. CHROM .............................. 152
M. LUMI ................................... 152
M. OVERLAP ........................... 152
Marca de impressão ................ 184
Medidor flexível da intensidade
de luz de um ponto ................ 80
MEMORY MIX ......................... 152
“Memory Stick” ....................... 133
Memória de cassete ........... 20, 269
Memória do ponto zero ............ 95
Mensagens de aviso ................ 269
Modo 16:9 ................................... 68
Modo de imagem reflectida ..... 42
MONOTONE ............................. 70
Montagem de programa digital
......................................... 102, 164
Montagem por inserção .......... 117
MOSC. FADER ........................... 70
MPEG ........................................ 133
NIGHTSHOT ............................. 48
NORM. FADER ......................... 70
NORMAL ................................. 144
O, P, Q
Obturação lenta a cores ............ 49
OLD MOVIE ............................... 74
OVERLAP ................................... 70
Painel digital............................... 34
Patilha de protecção contra
gravação ......................... 134, 274
PB FOLDR................................. 175
PB ZOOM da cassete ................. 93
PB ZOOM da memória ........... 176
Pega ............................................. 16
Procura da data .......................... 97
Procura de imagens ................... 57
Procura do fim ........................... 51
Procura do título ........................96
Procura para montagem ........... 52
PROGRAM AE.......................... 77
Programações do menu .......... 225
Protecção da imagem .............. 179
Qualidade da imagem ............ 138
R
REC FOLDER ........................... 168
Redimensionar ......................... 183
Redução automática do efeito de
olhos vermelhos ....................146
RESET ................................265, 295
Revisão da gravação .................. 52
S
Sensor remoto .......................... 105
SHARPNESS ............................ 237
Sistema NTSC........................... 280
Sistemas de cores de televisor
........................................... 20, 280
SLOW SHTR ............................... 74
Som principal ........................... 273
Som secundário ........................ 273
SPOT FOCUS ............................. 83
STEADYSHOT ......................... 238
STILL ........................................... 74
Super Filmagem nocturna ........ 48
T, U, V
Tamanho da imagem ...... 139, 140
Telecomando ............................ 300
Teleobjectiva ............................... 46
Tempo de gravação ................... 28
Tempo de reprodução ............... 28
Título ......................................... 125
Tomada i (auscultadores) .....297
Tomada LANC ......................... 297
Tomada S VIDEO (S video)
............................................. 59, 60
Tomada USB ............................. 185
TRAIL .......................................... 74
Transformador de CA ............... 26
Transição ............................... 38, 51
Transmissão USB ..................... 202
Varrimento por saltos ............... 57
Visor de diagnóstico automático
................................................. 267
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 70
Zoom ........................................... 46
Printed in Japan
Impreso en papel 100% reciclado
utilizando tinta hecha con aceite
vegetal exento de compuesto orgánico
volátil (COV).
A impressão foi feita em papel 100%
reciclado utilizando tinta à base de
óleo vegetal isenta de COV (composto
orgânico volátil).
308141432
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308

Sony SVF15325CDB Guía del usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas