Sony M 730V Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-865-289-42 (1)
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
M-830V/730V
Sony Corporation ©1999 Printed in China
Microcassette
-
Corder
EspañolEnglish
A
(a)
B
(a)
C
(b)
(b)
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
(c)
(d)
(c)
Preparing Power Sources
Choose one of the following power sources.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA ) batteries with correct polarity and
close the lid.
To take out the batteries (see Fig. A-(b))
If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
When to replace the batteries
For M-730V
Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp
dims.
For M-830V
Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go
off and the E lamp flashes.
The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)).
Notes
The unit will play back normally for a while, even after the E lamp
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,
the playback cannot be made with normal sound, noise may be
recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-830V
only).
In the following cases you do not need to replace the batteries:
if the REC/BATT lamp, or BATT lamps flash with the playback sound
when you turn up the volume.
if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
the end of the tape (M-830V only).
if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-830V
only).
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Batteries Recording
Sony manganese R6P (SR) 7
Sony alkaline LR6 (SG) 24
* Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Using a Sony Microcassette)
Note
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(e))
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet.
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) (For
“Sony World Model”: in Japan, use the AC-E30M, not supplied).
Do not use any other AC power adaptor.
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
and the shape of plug before purchasing.
Recording (see Fig. B-(a))
Make sure that nothing is connected to MIC.
1 Press the reset button of the TAPE COUNTER.
Note
The number in the tape counter will increase when playing back the
forward side, and decrease when playing back the reverse side.
2 Press xZ and insert a standard microcassette with the side
to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).
3 Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4 Choose recording sides.
To record on both sides
Slide DIR. so that the FWD indicator
turns green.
Recording will start form the side facing the
cassette holder window (forward side) and
switches automatically to the reverse side at
the end of the side (Auto Reverse).
Notes
• Make sure the tabs on both sides are not removed.
• Even if only the tab on the reverse side is removed, recording
cannot be made.
To record on a single side
Slide DIR. so that the REV indicator
turns green.
Recording will start form the side facing the
unit (rever side).
Note
Make sure the tab on the reverse side is not removed.
5 Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
may not start recording.
6 Press z.
nN is pressed simultaneously and recording starts. While
the tape runs, the REC lamp (M-830V) or REC/BATT lamp
(M-730V) lights and flashes depending on the strength of the
sound.
Recording level is fixed.
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns
off automatically.
To Press or slide
Stop recording xZ
Start recording during playback z during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Review the portion just recorded Push up CUE/REVIEW toward
REVIEW during the recording.
Release the button at the point to start
playback.
Pause recording Slide >PAUSE in the direction of
the arrow.
Take out a cassette xZ
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Polarity of the plug
E
D
1
2
3
Notes on recording sides
• When recording on both sides, recording will not be made for a few
seconds while the tape is switching sides.
• When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to
the forward side.
• The DIR. switch cannot be used during recording.
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
• When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the
conditions.
To monitor the sound
Connect an earphone (supplied to “Sony World Model” only) to
EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
To prevent a cassette from being accidentally recorded
over (see Fig. B-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Recording cue markers (M-830V only)
While recording, you can record a special signal on the tape to
mark a specific position.
At the desired position, press CUE MARKER to record a signal.
The REC lamp goes off and a signal will be recorded on the tape.
If you want to record a signal longer than that, press CUE
MARKER as long as you want.
During cue and review, you will hear the beep sound at the
signal position. During playback with the headphones plugged
in, you will hear the signal with low frequency sound at the
signal position.
Notes
• We recommend recording cue markers when there is a break in the
sound.
• The beep may sound differently depending on the marked position on
the tape because the winding speed varies from the beginning to the
end of the tape.
Playing a Tape (see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.
2 Select the tape speed to the same speed as that used for
recording.
3 Press nN.
4 Adjust the volume.
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns
off automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you
will get monaural output from both left and right channels.
To Press or slide
Stop playback/stop fast xZ
forward or rewind*
Pause playback Slide >PAUSE in the direction of the arrow.
Play back only the DIR. so that the REV indicator turns green
reverse side and press nN.
Fast forward Slide CUE/REVIEW toward CUE during stop.
Rewind Slide CUE/REVIEW toward REVIEW during
stop.
Search forward during Keep CUE/REVIEW pushed down during
playback (CUE) playback and release it at the point you want.
Search backward during Keep CUE/REVIEW pushed up during
playback (REVIEW) playback and release it at the point you want.
Switch playback side DIR.
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ.
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/
backward during playback (CUE/REVIEW), the CUE/REVIEW switch
may not return to the center position when you release the switch. In this
case, push back the switch to the center to start playback.
To increase the playback speed (M-830V only)
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the
original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of
the reverse side and the locked buttons will be released
automatically (Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to set CUE/REVIEW back
to the center.
Recording/Playback with the
Connected Equipment
Dubbing onto another tape recorder
Connect another tape recorder to the EAR jack using the RK-
G64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World
Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied).
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to
the recording mode.
Recording from another tape recorder
Connect another tape recorder to the MIC jack using the RK-
G64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World
Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied).
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to
the playback mode. In this case set VOR to OFF.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low
impedance (less then 3 kilohms) such as ECM-T115 (not
supplied). When using a plug-in-power system microphone, the
power to the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not
work properly because of the difference in sensitivity.
light
se ilumina
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Replace batteries
Sustituya las pilas
When batteries become weak
Si las pilas se agotan
light
se ilumina
go off
se apaga
go off
se apaga
flash
parpadea
Precautions
On power
Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC power adaptor recommended
for the unit. Do not use any other type. For battery operation,
use two R6 (size AA ) batteries.
On the unit
Use only the (standard microcassettes) with this
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t nN has been already pressed.
Playback cannnot be made.
t The tape has reached the end of the reverse side. Press
DIR. to switch playback side to FWD.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The tab on the tape has been removed. (Even if only the
tab on the reverse side is removed, recording cannot be
made.) To reuse the tape for recording, cover the tab hole
with adhesive tape. To record on one side only, insert a
cassette with the side to start recording facing away from
the lid (reverse side).
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
t Improper setting of the VOR switch.
Recording is interrupted.
t The VOR switch is set to H or L. When you do not use
VOR, set it to OFF.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t>PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch (M-830V only) is slid in the direction
of the arrow.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated.
Maintenance (see Fig. E)
To clean the tape head and path
Press nN and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch
roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10
hours of use.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Specifications
Tape
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (
15
16 ips), 1.2 cm/s (
15
32 ips)
Frequency range
300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Input
Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.22 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
250 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 × 120.5 × 25.5 mm (2
1
2 × 4
3
4 × 1
1
16 in.) incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 130 g (4.6 oz)
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (European model and “Sony World
Model” only)
Batteries R6P (SR) (2) (European model and “Sony World Model”
only)
Carrying pouch (1) (M-830V and European model of M-730V only)
Earphone (1) (“Sony World Model” only)
Design and specifications are subject to change without notice.
(e)
BATT
REC
BATT
REC
BATT
REC
EAR
Microphone
Micrófono
z
> PAUSE
CUE/
REVIEW
xZ
VOR
TAPE SPEED
TAPE COUNTER
CUE MARKER
MIC (PLUG
IN POWER)
REC lamp (M-830V)
Indicador REC (M-830V)
REC/BATT lamp (M-730V)
Indicador REC/BATT (M-730V)
FAST PB
EAR
nN
> PAUSE
CUE/
REVIEW
xZ
TAPE SPEED
FAST PB
Tape direction
indicators
Indicadores de
sentido de la cinta
DIR.
1
About This Manual
The instructions in this manual are for the M-830V and M-730V.
Before you start reading, check your model number. The M-
830V is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text, for
example, “M-830V only”.
Acerca de este manual
Las instrucciones de este manual son para los modelos M-830V y
M-730V. Antes de comenzar su lectura, compruebe el número de
su modelo. El M-830V es el modelo empleado en las
ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican
claramente en el texto, por ejemplo, “sólo M-830V”.
REV
FWD
REV
FWD
Fuentes de alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma
DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas
Para M-730V
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT
se atenúa.
Para M-830V
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores
BATT se apaguen y el indicador E parpadee.
Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la
figura A-(d)).
Notas
La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá
sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-830V).
En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
si el indicador REC/BATT, o los indicadores BATT parpadean con el
sonido reproducido al aumentar el volumen.
si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta (sólo para M-830V).
si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o
REW (REVIEW) (sólo para M-830V).
Duración de las pilas (horas aprox.) (EIAJ*)
Pilas Grabación
Manganesas Sony R6P (SR) 7
Alcalinas Sony LR6 (SG) 24
* Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony)
Nota
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de
la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la
toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado)
(para “Sony World Model”: en Japón se emplea el adaptador
AC-E30M no suministrado). No utilice ningún otro tipo de
adaptador CA.
Nota
Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG.
No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Grabación (consulte la figura B-
(a))
Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC.
1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.
Nota
El número del contador de cinta aumentará al reproducirse la cara
delantera, y disminuirá al hacerlo la inversa.
2 Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
B-(b)).
3 Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal): Es posible realizar una grabación de 30
minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette
MC-30.
1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcassette MC-30.
4 Elija las caras de grabación.
Para grabar en las dos caras
Deslice DIR. para que el color del
indicador FWD sea verde.
La grabación se iniciará en la cara orientada
hacia la ventana del portacassettes (cara
delantera) y cambiará automáticamente a la
cara inversa al final de la cara (Inversión
automática).
Notas
• Asegúrese de que no se han extraído las lengüetas de ambas caras.
• La grabación no podrá efectuarse aunque sólo se haya extraído la
lengüeta de la cara inversa.
Para grabar en una sola cara
Deslice DIR. para que el color del
indicador REV sea verde.
La grabación se iniciará en la cara orientada
hacia la unidad (cara inversa).
Nota
Asegúrese de que no se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.
5 Sitúe VOR en la posición H, L u OFF.
Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o
amplios.
L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
6 Pulse z.
nN se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación.
Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC (M-
830V) o REC/BATT (M-730V) se ilumina y parpadea en
función de la intensidad del sonido.
El nivel de grabación es fijo.
Al final de la cara inversa, la grabación se detendrá y la unidad
se apagará automáticamente.
Polaridad del enchufe
to the wall outlet
a toma de alimentación
Standard
Estándar
Non-standard
No estándar
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Only standard
microcassettes have a
small indention of side A.
Sólo las cintas
microcassettes estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
Insert the # side
first for each
battery.
Inserte primero el
lado # para cada
pila.
DIR.
Para Pulse o deslice
Detener la grabación xZ
Iniciar la grabación z durante la reproducción (la unidad activa el
durante la reproducción modo de grabación)
Revisar una parte de Empuje CUE/REVIEW hacia REVIEW durante
cinta recién grabada la grabación. Suelte el botón para iniciar la
reproducción.
Hacer una pausa en la Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.
grabación
Extraer una cassette xZ
Nota
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Notas sobre las caras de grabación
• Al grabar en las dos caras, la grabación se interrumpirá durante unos
segundos mientras cambian las caras de la cinta.
• Al abrir el portacassettes, la cinta volverá a iniciarse a partir de la cara
delantera.
• El interruptor DIR. no puede utilizarse durante la grabación.
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
• Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L
(bajo) según las condiciones.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (suministrado sólo con “Sony World
Model”) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de
control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente (consulte la figura B-(c))
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
Grabación de marcadores de búsqueda
(sólo M-830V)
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la
cinta para marcar una posición específica.
En la posición que desee, pulse CUE MARKER para grabar una
señal. El indicador REC se apaga y se grabará una señal en la
cinta. Si desea grabar una señal de mayor longitud, pulse CUE
MARKER durante el espacio de tiempo que desee.
Durante la búsqueda y la revisión, oirá un pitido en la posición
de la señal. Mientras reproduce con los auriculares conectados,
oirá la señal con sonido de baja frecuencia en la posición de la
señal.
Notas
• Se recomienda grabar marcadores de búsqueda cuando haya una
interrupción en el sonido.
• Es posible que el pitido se oiga de forma diferente en función de la
posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de bobinado varía
desde el principio hasta el final de la cinta.
Reproducción de cintas (consulte
la figura C)
1 Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando
a la tapa.
2 Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.
3 Pulse nN.
4 Ajuste el volumen.
Al final de la cara inversa, la reproducción se detiene y la
unidad se apaga automáticamente.
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los
canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para Pulse o deslice
Detener la reproducción/ xZ
detener el avance o rebobinado
rápido de cinta*
Introducir una pausa en la Deslice >PAUSE en la dirección de la
reproducción flecha.
Reproduzca sólo la cara inversa DIR. para que el indicador REV
aparezca en color verde y pulse nN.
Avanzar rápido Deslice CUE/REVIEW hacia CUE
durante la detención.
Rebobinar Deslice CUE/REVIEW hacia REVIEW
durante la detención.
Buscar hacia delante durante Mantenga pulsado hacia abajo
la reproducción (CUE) CUE/REVIEW durante la reproducción
y suéltelo en la posición que desee.
Buscar hacia atrás durante Mantenga pulsado hacia arriba
reproducción (REVIEW) CUE/REVIEW durante la reproducción
y suéltelo en la posición que desee.
Cambie la cara de reproducción DIR.
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ.
Nota
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda
hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el
interruptor CUE/REVIEW puede no volver a la posición central al
soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para
iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para
M-830V)
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene al
final de la cara inversa y los botones bloqueados se liberarán
automáticamente (Mecanismo de apagado automático).
Asegúrese de ajustar CUE/REVIEW en la posición central
después del avance rápido o el rebobinado.
Grabación/reproducción con el
equipo conectado
Copia en otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma EAR con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World
Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado).
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
grabación en otra unidad.
Grabación desde otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World
Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado).
Active el modo de grabación en esta unidad y el de
reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la
posición OFF.
Grabación con un micrófono externo
Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de
baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como ECM-T115 (no
suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de
alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se
suministra desde esta unidad.
Nota
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Precauciones
Acerca de la alimentación
Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
Utilice sólo (microcassettes estándar) con esta
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.
(consulte la figura D)
No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
t La cassette se está insertando en la posición incorrecta.
t Ya se ha pulsado nN.
No es posible realizar la reproducción.
t La cara inversa de la cinta ha llegado al final. Pulse
DIR. para cambiar la cara de reproducción en FWD.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
No es posible grabar.
t No hay ninguna cassette en el compartimiento.
t La lengüeta de la cinta se ha extraído. (No es posible
grabar, incluso si sólo se ha extraído la lengüeta de la cara
inversa.) Para grabar la cinta sobre una grabación previa,
cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Para
grabar sólo en una cara, inserte un cassette con la cara de
inicio de grabación no orientada a la tapa (cara inversa).
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
t Ajuste incorrecto del interruptor VOR.
Se interrumpe la grabación.
t El interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas.
El altavoz no emite sonido.
t Los auriculares están enchufados.
t El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
t El volumen está completamente al mínimo.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
t El interruptor FAST PB (sólo para M-830V) se ha
desplazado en la dirección de la flecha.
No es posible borrar completamente la grabación.
t El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse nN y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el
cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido
en alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Entrada
Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER)
sensibilidad 0,22 mV por 3 kiloohomios o impedancia inferior de
micrófono
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
250 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de
alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 130 g
Accesorios suministrados
Cinta microcassette MC-30 (1) (sólo modelo europeo y “Sony World
Model” (modelo mundial de Sony))
Pilas R6P (SR) (2) (sólo modelo europeo y “Sony World Model”
(modelo mundial de Sony))
Bolsa de transporte (1) (sólo modelo M-830V y europeo de M-730V)
Auricular (1) (sólo modelo “Sony World Model” (modelo mundial de
Sony))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
REV
FWD
REV
FWD
xZ

Transcripción de documentos

English Español 3-865-289-42 (1) Notes on recording sides B ™ Microcassette Corder Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções (no verso) Istruzioni per l’uso (sul retro) Preparing Power Sources (a) • When recording on both sides, recording will not be made for a few seconds while the tape is switching sides. • When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to the forward side. • The DIR. switch cannot be used during recording. Choose one of the following power sources. EAR REC lamp (M-830V) Indicador REC (M-830V) REC/BATT lamp (M-730V) Indicador REC/BATT (M-730V) MIC (PLUG IN POWER) Dry Batteries (see Fig. A-(a)) Microphone Micrófono Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R6 (size AA ) batteries with correct polarity and close the lid. > PAUSE z VOR CUE/ REVIEW FAST PB TAPE SPEED TAPE COUNTER xZ CUE MARKER DIR. (b) M-830V/730V To take out the batteries (see Fig. A-(b)) To monitor the sound Connect an earphone (supplied to “Sony World Model” only) to EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL. When to replace the batteries For M-730V Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp dims. To prevent a cassette from being accidentally recorded over (see Fig. B-(c)) Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for recording, cover the tab hole with adhesive tape. For M-830V Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go off and the E lamp flashes. The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)). Recording cue markers (M-830V only) • The unit will play back normally for a while, even after the E lamp flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not, the playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-830V only). • In the following cases you do not need to replace the batteries: – if the REC/BATT lamp, or BATT lamps flash with the playback sound when you turn up the volume. – if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at the end of the tape (M-830V only). – if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-830V only). xZ (c) Battery life (Approx. hours) About This Manual (EIAJ*) Batteries The instructions in this manual are for the M-830V and M-730V. Before you start reading, check your model number. The M830V is the model used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “M-830V only”. Sony manganese R6P (SR) 7 Sony alkaline LR6 (SG) 24 The battery life may shorten depending on the operation of the unit. House current (see Fig. A-(e)) EAR Las instrucciones de este manual son para los modelos M-830V y M-730V. Antes de comenzar su lectura, compruebe el número de su modelo. El M-830V es el modelo empleado en las ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican claramente en el texto, por ejemplo, “sólo M-830V”. > PAUSE FAST PB A (a) (b) Polarity of the plug CUE/ REVIEW TAPE SPEED Tape direction indicators Indicadores de sentido de la cinta Insert the # side first for each battery. Inserte primero el lado # para cada pila. Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) (For “Sony World Model”: in Japan, use the AC-E30M, not supplied). Do not use any other AC power adaptor. nN xZ Note Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing. DIR. Recording (see Fig. B-(a)) D Make sure that nothing is connected to MIC. 1 Standard Estándar Only standard microcassettes have a small indention of side A. Sólo las cintas microcassettes estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. Approx. 5 mm Aprox. 5 mm Press the reset button of the TAPE COUNTER. The number in the tape counter will increase when playing back the forward side, and decrease when playing back the reverse side. Non-standard No estándar Approx. 2.5 mm Aprox. 2,5 mm 3 4 Press xZ and insert a standard microcassette with the side to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)). Select the desired tape speed. 2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use): A 30-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. 1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can be made using both sides of the MC-30 microcassette. Choose recording sides. To record on both sides Slide DIR. so that the FWD indicator turns green. Recording will start form the side facing the cassette holder window (forward side) and switches automatically to the reverse side at the end of the side (Auto Reverse). (c) E • We recommend recording cue markers when there is a break in the sound. • The beep may sound differently depending on the marked position on the tape because the winding speed varies from the beginning to the end of the tape. 1 2 3 4 Insert a cassette with the side to start playing facing the lid. Select the tape speed to the same speed as that used for recording. Press nN. Adjust the volume. At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns off automatically. If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you will get monaural output from both left and right channels. To Press or slide Stop playback/stop fast forward or rewind* xZ Pause playback Slide >PAUSE in the direction of the arrow. Play back only the reverse side DIR. so that the REV indicator turns green and press nN. Fast forward Slide CUE/REVIEW toward CUE during stop. Rewind Slide CUE/REVIEW toward REVIEW during stop. Search forward during playback (CUE) Keep CUE/REVIEW pushed down during playback and release it at the point you want. Search backward during playback (REVIEW) Keep CUE/REVIEW pushed up during playback and release it at the point you want. Switch playback side DIR. * If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ. Note 2 Notes Playing a Tape (see Fig. C) * Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Using a Sony Microcassette) C While recording, you can record a special signal on the tape to mark a specific position. At the desired position, press CUE MARKER to record a signal. The REC lamp goes off and a signal will be recorded on the tape. If you want to record a signal longer than that, press CUE MARKER as long as you want. During cue and review, you will hear the beep sound at the signal position. During playback with the headphones plugged in, you will hear the signal with low frequency sound at the signal position. Recording Note Acerca de este manual • The VOR system depends on the environmental conditions. If you cannot get the desired results, set VOR to OFF. • When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the conditions. If the battery compartment lid is accidentally detached (see Fig. A-(c)) Attach it as illustrated. Notes Sony Corporation ©1999 Printed in China Notes on VOR (Voice Operated Recording) REV FWD Note If the tape is completely wound or rewound while searching forward/ backward during playback (CUE/REVIEW), the CUE/REVIEW switch may not return to the center position when you release the switch. In this case, push back the switch to the center to start playback. To increase the playback speed (M-830V only) Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The playback speed will be increased. To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the original position. At the end of the tape In the recording or playback mode, the tape stops at the end of the reverse side and the locked buttons will be released automatically (Automatic shut-off mechanism). After fast forward or rewind, be sure to set CUE/REVIEW back to the center. Para Pulse o deslice Detener la grabación xZ Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. Iniciar la grabación durante la reproducción z durante la reproducción (la unidad activa el modo de grabación) Pilas secas (consulte la figura A-(a)) Revisar una parte de cinta recién grabada Empuje CUE/REVIEW hacia REVIEW durante la grabación. Suelte el botón para iniciar la reproducción. Hacer una pausa en la grabación Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. Extraer una cassette xZ Precautions Fuentes de alimentación On power •Operate the unit only on 3 V DC. For AC operation, use the AC power adaptor recommended for the unit. Do not use any other type. For battery operation, use two R6 (size AA ) batteries. On the unit •Use only the (standard microcassettes) with this unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L” dimension (see illustration) is different (see Fig. D). •Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock. •Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. •Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible damage from the magnet used for the speaker. •When you do not use the unit for long, remove the batteries to avoid damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. •If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a cassette. If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Troubleshooting Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. A cassette cannot be inserted. t The cassette is being inserted in the wrong way. t nN has been already pressed. Playback cannnot be made. t The tape has reached the end of the reverse side. Press DIR. to switch playback side to FWD. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. Recording cannot be made. t There is no cassette in the cassette compartment. t The tab on the tape has been removed. (Even if only the tab on the reverse side is removed, recording cannot be made.) To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape. To record on one side only, insert a cassette with the side to start recording facing away from the lid (reverse side). t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. t Improper setting of the VOR switch. Recording is interrupted. t The VOR switch is set to H or L. When you do not use VOR, set it to OFF. During CUE/REVIEW the tape stops or does not run. You cannot fast-forward or rewind. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. The unit does not operate. t The batteries have been inserted with incorrect polarity. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t >PAUSE is slid in the direction of the arrow. t The AC power adaptor is connected to the unit only and you are going to use the unit on batteries. No sound comes from the speaker. t The earphone is plugged in. t The volume is turned down completely. The sound drops out or comes with excessive noise. t The volume is turned down completely. t The batteries are weak. Replace both batteries with new ones. t The head is contaminated. See “Maintenance”. Tape speed is too fast or too slow in the playback mode. t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the same speed as that used for recording. Tape speed is faster than the normal playback speed. t The FAST PB switch (M-830V only) is slid in the direction of the arrow. Recording cannot be erased completely. t The head is contaminated. Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma DC IN 3V. 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y cierre la tapa. Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c)) Colóquela como se indica. Cuándo reemplazar las pilas Para M-730V Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT se atenúa. Para M-830V Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores BATT se apaguen y el indicador E parpadee. Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la figura A-(d)). Notas • La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo, incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-830V). • En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas: – si el indicador REC/BATT, o los indicadores BATT parpadean con el sonido reproducido al aumentar el volumen. – si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o al final de ésta (sólo para M-830V). – si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o REW (REVIEW) (sólo para M-830V). Duración de las pilas (horas aprox.) Pilas Grabación Manganesas Sony R6P (SR) 7 Alcalinas Sony LR6 (SG) 24 1 1 2 To record on a single side Slide DIR. so that the REV indicator turns green. Recording will start form the side facing the unit (rever side). (d) When batteries are new Si las pilas son nuevas BATT light se ilumina 3 REC Replace batteries Sustituya las pilas FWD Make sure the tab on the reverse side is not removed. 5 BATT Dubbing onto another tape recorder Note REC When batteries become weak Si las pilas se agotan REV go off se apaga light se ilumina BATT go off se apaga 6 REC flash parpadea Set VOR to H, L or OFF. If you set VOR to H or L, the unit automatically starts recording the sound and pauses when there is no sound (you can save tapes and batteries). H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place. L: To record for dictation or in a noisy place. When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit may not start recording. Press z. nN is pressed simultaneously and recording starts. While the tape runs, the REC lamp (M-830V) or REC/BATT lamp (M-730V) lights and flashes depending on the strength of the sound. Recording level is fixed. At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns off automatically. (e) to the wall outlet a toma de alimentación AC power adaptor (not supplied) Adaptador de CA (no suministrado) Recording/Playback with the Connected Equipment To Press or slide Stop recording xZ Start recording during playback z during playback (the unit becomes in the recording mode) Review the portion just recorded Push up CUE/REVIEW toward REVIEW during the recording. Release the button at the point to start playback. Pause recording Slide >PAUSE in the direction of the arrow. Take out a cassette xZ Note Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed. Connect another tape recorder to the EAR jack using the RKG64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied). Set this unit to the playback mode and another tape recorder to the recording mode. Nota La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de la unidad. Alimentación doméstica (consulte la figura A-(e)) Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado) (para “Sony World Model”: en Japón se emplea el adaptador AC-E30M no suministrado). No utilice ningún otro tipo de adaptador CA. Recording with an External Microphone Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low impedance (less then 3 kilohms) such as ECM-T115 (not supplied). When using a plug-in-power system microphone, the power to the microphone is supplied from this unit. Note When recording with an external microphone, the VOR system may not work properly because of the difference in sensitivity. Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz) • El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF. • Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L (bajo) según las condiciones. Para controlar el sonido Conecte el auricular (suministrado sólo con “Sony World Model”) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de control con VOL. Para impedir que una cassette se grabe accidentalmente (consulte la figura B-(c)) Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Grabación de marcadores de búsqueda (sólo M-830V) Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la cinta para marcar una posición específica. En la posición que desee, pulse CUE MARKER para grabar una señal. El indicador REC se apaga y se grabará una señal en la cinta. Si desea grabar una señal de mayor longitud, pulse CUE MARKER durante el espacio de tiempo que desee. Durante la búsqueda y la revisión, oirá un pitido en la posición de la señal. Mientras reproduce con los auriculares conectados, oirá la señal con sonido de baja frecuencia en la posición de la señal. Notas • Se recomienda grabar marcadores de búsqueda cuando haya una interrupción en el sonido. • Es posible que el pitido se oiga de forma diferente en función de la posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de bobinado varía desde el principio hasta el final de la cinta. Reproducción de cintas (consulte la figura C) 2 3 4 Nota Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG. No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA. Grabación (consulte la figura B(a)) Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando a la tapa. Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla. Pulse nN. Ajuste el volumen. Al final de la cara inversa, la reproducción se detiene y la unidad se apaga automáticamente. Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico. Para Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC. 1 Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER. Nota El número del contador de cinta aumentará al reproducirse la cara delantera, y disminuirá al hacerlo la inversa. 2 3 4 Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura B-(b)). Seleccione la velocidad de cinta que desee. 2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal): Es posible realizar una grabación de 30 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. 1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette MC-30. Elija las caras de grabación. Para grabar en las dos caras Deslice DIR. para que el color del indicador FWD sea verde. La grabación se iniciará en la cara orientada hacia la ventana del portacassettes (cara delantera) y cambiará automáticamente a la cara inversa al final de la cara (Inversión automática). To clean the tape head and path Press nN and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10 hours of use. REV FWD Notas Specifications Para grabar en una sola cara Deslice DIR. para que el color del indicador REV sea verde. La grabación se iniciará en la cara orientada hacia la unidad (cara inversa). Tape Nota REV FWD Asegúrese de que no se ha extraído la lengüeta de la cara inversa. 5 6 Pulse o deslice Detener la reproducción/ xZ detener el avance o rebobinado rápido de cinta* Introducir una pausa en la reproducción Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha. Reproduzca sólo la cara inversa DIR. para que el indicador REV aparezca en color verde y pulse nN. Avanzar rápido Deslice CUE/REVIEW hacia CUE durante la detención. Rebobinar Deslice CUE/REVIEW hacia REVIEW durante la detención. Buscar hacia delante durante la reproducción (CUE) Mantenga pulsado hacia abajo CUE/REVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee. Buscar hacia atrás durante reproducción (REVIEW) Mantenga pulsado hacia arriba CUE/REVIEW durante la reproducción y suéltelo en la posición que desee. Cambie la cara de reproducción DIR. * Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ. Nota • Asegúrese de que no se han extraído las lengüetas de ambas caras. • La grabación no podrá efectuarse aunque sólo se haya extraído la lengüeta de la cara inversa. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Design and specifications are subject to change without notice. Notas sobre las caras de grabación • Al grabar en las dos caras, la grabación se interrumpirá durante unos segundos mientras cambian las caras de la cinta. • Al abrir el portacassettes, la cinta volverá a iniciarse a partir de la cara delantera. • El interruptor DIR. no puede utilizarse durante la grabación. 1 Maintenance (see Fig. E) (normal position type) Recording system 2-track 1-channel monaural Speaker Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia. Tape speed 2.4 cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips) Frequency range 300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s) Input Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER) sensitivity 0.22 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone Output Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone Power output (at 10% harmonic distortion) 250 mW Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources Dimensions (w/h/d) Approx. 62.2 × 120.5 × 25.5 mm (21⁄2 × 43⁄4 × 11⁄16 in.) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 130 g (4.6 oz) Supplied accessories Microcassette tape MC-30 (1) (European model and “Sony World Model” only) Batteries R6P (SR) (2) (European model and “Sony World Model” only) Carrying pouch (1) (M-830V and European model of M-730V only) Earphone (1) (“Sony World Model” only) Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede modificarse. Polaridad del enchufe Recording from another tape recorder Connect another tape recorder to the MIC jack using the RKG64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied). Set this unit to the recording mode and another tape recorder to the playback mode. In this case set VOR to OFF. (EIAJ*) * Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony) Notes • Make sure the tabs on both sides are not removed. • Even if only the tab on the reverse side is removed, recording cannot be made. Nota Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b)) Sitúe VOR en la posición H, L u OFF. Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia automáticamente la grabación del sonido y activa el modo de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y pilas). H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o amplios. L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso. Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a grabar. Pulse z. nN se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación. Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC (M830V) o REC/BATT (M-730V) se ilumina y parpadea en función de la intensidad del sonido. El nivel de grabación es fijo. Al final de la cara inversa, la grabación se detendrá y la unidad se apagará automáticamente. Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el interruptor CUE/REVIEW puede no volver a la posición central al soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para iniciar la reproducción. Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para M-830V) Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición anterior. Al final de la cinta En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene al final de la cara inversa y los botones bloqueados se liberarán automáticamente (Mecanismo de apagado automático). Asegúrese de ajustar CUE/REVIEW en la posición central después del avance rápido o el rebobinado. Precauciones Acerca de la alimentación •Utilice la unidad sólo con 3V CC. Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA). Acerca de la unidad •Utilice sólo (microcassettes estándar) con esta unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente. (consulte la figura D) •No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a golpes mecánicos. •Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la unidad antes de volver a utilizarla. •Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz. •Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan daños derivados de fugas del electrolito o corrosión. •Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el modo de reproducción y deje que se caliente durante unos minutos antes de insertar una cinta. Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Solución de problemas Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista, consulte al proveedor Sony más cercano. No es posible insertar una cassette. t La cassette se está insertando en la posición incorrecta. t Ya se ha pulsado nN. No es posible realizar la reproducción. t La cara inversa de la cinta ha llegado al final. Pulse DIR. para cambiar la cara de reproducción en FWD. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. No es posible grabar. t No hay ninguna cassette en el compartimiento. t La lengüeta de la cinta se ha extraído. (No es posible grabar, incluso si sólo se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.) Para grabar la cinta sobre una grabación previa, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Para grabar sólo en una cara, inserte un cassette con la cara de inicio de grabación no orientada a la tapa (cara inversa). t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. t Ajuste incorrecto del interruptor VOR. Se interrumpe la grabación. t El interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no utilice VOR, sitúelo en OFF. Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona. No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. La unidad no funciona. t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha. t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la unidad y va a utilizar la unidad con las pilas. El altavoz no emite sonido. t Los auriculares están enchufados. t El volumen está completamente al mínimo. El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo. t El volumen está completamente al mínimo. t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas nuevas. t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”. La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en el modo de reproducción. t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione la misma velocidad que la utilizada para grabar. La velocidad de cinta es más rápida que la de reproducción normal. t El interruptor FAST PB (sólo para M-830V) se ha desplazado en la dirección de la flecha. No es posible borrar completamente la grabación. t El cabezal está contaminado. Mantenimiento (consulte la figura E) Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta Pulse nN y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol cada 10 horas de uso. Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No emplee alcohol, bencina ni diluyentes. Especificaciones Cinta Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como ECM-T115 (no suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se suministra desde esta unidad. (tipo de posición normal) Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro Velocidad de cinta 2,4 cm/s , 1,2 cm/s Gama de frecuencias 300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s) Entrada Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER) sensibilidad 0,22 mV por 3 kiloohomios o impedancia inferior de micrófono Salida Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica) 250 mW Requisitos de alimentación Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de alimentación de CC de 3 V Dimensiones (an/al/fn) Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm., incluidos componentes y controles. Masa Aprox. 130 g Accesorios suministrados Cinta microcassette MC-30 (1) (sólo modelo europeo y “Sony World Model” (modelo mundial de Sony)) Pilas R6P (SR) (2) (sólo modelo europeo y “Sony World Model” (modelo mundial de Sony)) Bolsa de transporte (1) (sólo modelo M-830V y europeo de M-730V) Auricular (1) (sólo modelo “Sony World Model” (modelo mundial de Sony)) Nota El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Grabación/reproducción con el equipo conectado Copia en otra grabadora de cintas Conecte otra grabadora de cintas a la toma EAR con el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado). Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de grabación en otra unidad. Grabación desde otra grabadora de cintas Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado). Active el modo de grabación en esta unidad y el de reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la posición OFF. Grabación con un micrófono externo Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M 730V Manual de usuario

Categoría
Dictáfonos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para