Pompco PJC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GARANTÍA LIMITADA
Los productos de la compañía están garantizados contra todo defecto material y/o de fabricación y deben proporcionar el rendimiento anuncia-
do, siempre y cuando estén instalados, utilizados y se les dé el mantenimiento siguiendo nuestras instrucciones escritas. Si alguna pieza (a
excepción del capacitor y/o del cable utilizado para la bomba sumergible) llegara a presentar una falla después de un año de la fecha de com-
pra, será repuesta libre a bordo (L.A.B.) en la fábrica o en la sucursal sin costo, siempre y cuando se envíe la pieza defectuosa a la fábrica o a
la sucursal con todos los gastos de envío pagados..
No nos hacemos responsables de los gastos de mano de obra, de pérdidas o daños de ninguna índole causados por el uso de piezas defec-
tuosas, ni de cualquier otro gasto ocasionado por la sustitución o la reparación de piezas defectuosas por parte del comprador. Esta garantía
no es aplicable a los daños causados por partículas abrasivas, depósitos químicos, corrosión, rayos, sobretensión pasajera, excesos o insufi-
ciencias de voltaje, inundación de los depósitos, rendimiento insuficiente del pozo, falta de cuidado en el manejo, mal uso o una mala instala-
ción.
Lo antes estipulado compromete la responsabilidad total de la compañía ante cualquier reclamación de daños que resultara de la entrega o del
uso de dicho equipo y tiene efecto de garantía para el comprador, a exclusión de cualquier otra garantía, obligación o responsabilidad explícita
o implícita.
Todos los motores eléctricos y de enfriamiento por aire surtidos con piezas fabricadas por nosotros y que forman unidades de bombeo comple-
tas están garantizadas contra cualquier defecto material o de fabricación por un período de un año a partir de la fecha de compra. Si hubiera
alguna falla después del plazo de un año, solamente los fabricantes de los equipos o sus talleres de servicio podrán determinar la responsabili-
dad en función de la garantía. La unidad defectuosa deberá ser llevada a un taller de servicio autorizado que determinará la causa del proble-
ma y efectuará la reparación sin costo o con cargo al cliente, según el caso. Si se efectuara la reparación sin costo , la garantía no cubrirá los
gastos de desmontaje y reinstalación, los gastos de kilometraje, los gastos de servicio u otros gastos relacionados directamente con la repara-
ción.
En donde no hubiere un taller de servicio para fines de revisión y reparación, se debe reportar cualquier falla ocurrida después del plazo de
garantía a la compañía Pompco Inc,, quien dará instrucciones al distribuidor respecto a la reparación o a la sustitución correspondiente. Si no
se reportara la falla a la compañía, el distribuidor deberá asumir la responsabilidad de las reparaciones.
GARANTIE LIMITÉE
Les produits de la compagnie sont garantis contre tout défaut matériel et/ou de fabrication et devraient donner le rendement annoncé pourvu
qu’ils soient installés, utilisés et entretenus conformément à nos instructions écrites. Si toute pièce (à l’exception du condensateur, du ma-
nomètre, de l'interrupteur à pression et/ou du câble utilisé avec la pompe submersible) venait à faire défaut en deçà d’un an de la date d’achat,
elle sera remplacée F.O.B. à l’usine ou à la succursale, sans frais, pourvu que la pièce fautive soit renvoyée à l’usine ou à la succursale, tous
frais de port payés.
Nous ne sommes pas responsables des frais de main d’œuvre, des pertes ou des dommages de toutes sortes causés par des pièces fautives
ou de tout autre frais encouru pour le remplacement ou la réparation de pièces fautives par l’acheteur. Cette garantie ne s’applique pas aux
dommages causés par le sable ou les abrasifs, les dépôts chimiques, la corrosion, la foudre, les surtensions passagères, les excès ou les
insuffisances de voltage, l’inondation des réservoirs, l’insuffisance de rendement du puits, les mauvais soins, le mauvais usage ou une mauvai-
se installation.
Les paragraphes qui précèdent engagent l’entière responsabilité de la compagnie pour toute réclamation de dommages résultant de la fournitu-
re ou de l’usage dudit équipement et tiennent lieu de garantie pour l’acheteur à l’exclusion de toute autre garantie, obligation ou responsabilité
explicite ou implicite.
Tous les moteurs électriques et les moteurs à refroidissement par air qui sont fournis avec des pièces fabriquées chez nous pour former des
unités de pompage complètes sont garantis contre tout défaut matériel et de fabrication pour une période d’un an à compter de la date d’achat.
S’ils venaient à faire défaut en deçà de cette période d’un an, il appartient aux seuls fabricants de ces appareils ou à leurs postes de service de
déterminer la responsabilité en fonction de la garantie. L’unité défectueuse devra être apportée à un poste de service autorisé qui déterminera
la cause du problème et effectuera la réparation sans frais ou aux frais du client, selon le cas. Si la réparation est effectuée sans frais, la garan-
tie ne couvrira pas les frais de démontage ou d’installation, les frais de kilométrage, les frais de service ou les autres frais qui ne sont pas direc-
tement liés à la réparation.
Où il n’existe pas d’atelier de dépannage pour fins d’inspection et de réparation, la compagnie Pompco Inc. doit être avisée de toute défectuo-
sité en deçà de la période de garantie et fera tenir ses instructions au distributeur concernant la réparation ou le remplacement. Si la Compag-
nie n’est pas avisée, le distributeur devra assumer la responsabilité des réparations.
LIMITED WARRANTY
The company’s products are guaranteed to be free from defects in material and/or workmanship and to perform as advertised when properly
installed, used and maintained in accordance with our written instructions. Should any part(s) (with the exception of the condenser, pressure
gauge, pressure switch and/or cable used with submersible pumps) prove defective within one year from date of purchase, it (or they) will be
replaced F.O.B. our Factory or Branch, or service outlet without charge, provided the defective part be returned to Factory or Branch,
transportation charges prepaid.
We will not be responsible for labor charges, losses or consequential damages of any kind or character caused by defective parts nor for other
charges incurred in the replacement or repair of defective parts by the Purchaser. This warranty does not apply when damage is caused by
sand or abrasive materials, chemical deposits, corrosion, lightning, transient voltage surges, improper voltage, water-logged tanks, insufficient
yield of well, careless handling, improper installation or use.
The foregoings state the company’s entire liability for any claim of damages whatever, arising out of the supply of said equipment or its use, and
is made by the company and accepted by Purchaser in lieu of all other warranties, obligations or liabilities expressed or implied.
All electric motors, and air cooled engines, that complete the pumping units, are warranted as to workmanship and materials for a period of one
year from date of purchase. Should a failure occur within this one year period, the determination of warranty responsibility can be made only by
the motor and engine companies or their service shops. An inoperative unit should be taken to an authorised service shop and, according to
the service shop’s determination of cause of failure, the actual repair will be either charged to the customer or put on a no-charge basis. If the
repair is on a no-charge basis, it will not cover removal or re-installation charges, mileage, service calls or other charges not part of the actual
repair.
Where there is no local service shop available for inspection and repair, Pompco Inc. must be notified of a failure within the warranty period and
will supply instructions to the dealer for repair or replacement. If the company is not notified, the responsability for the repair must be borned by
0480255/JAN2014
OWNER'SMANUAL
MANUELDUPROPRIÉTAIRE
MANUALDELPROPRIETARIO
INJECTIONCENTRIFUGALPUMP
POMPECENTRIFUGEÀINJECTION
BOMBACENTRÍFUGADEINYECCIÓN
PJC
Victoriaville,QC,Canada
[email protected] www.pompco.com
Tel.(819)7581581
Fax:(819)7584837
Printedin/Impresoen/ImpriméauCanada
INSTALLATION GUIDE FOR THE INJECTION CENTRIFUGAL
PUMP "PJC" SERIES
IMPORTANT: Read carefully this instruction manual before installing or turning on the pump.
WARNING - ELECTROCUTION RISK
Electric installation must be conformed to the National code of electricity and to all other local rulings applicable.
Call on a qualified electrician for the motor 's electrical supply.
Make sure that the motor is correctly grounded and that all connections are safe.
Always shut down the electrical supply of the motor before starting its maintenance.
This pump is not built to be used in a pool.
Keep working area as dry as possible.
INSTALLATION
a) Location of the pump
It is recommended to install the pump as close as possible to the water supply. Place the pump in a clean, dry
and ventilated area that provides enough space for the maintenance and that protects against frost. The pump
must be installed on a solid base.
b) Suction pipe
For the maximum efficiency of the pump, it is essential to use a 1 ¼" suction pipe. If the horizontal distance
between the well and the pump is quite large, you need a pipe that has a diameter of 1 ½" to prevent friction in
the pipe. Place a foot valve at the other end of the suction pipe. If a well point has been used, you have to
install a check valve in order for the pump not to discharge itself.
Cautions:
On the horizontal section, always put an upward slope, from the source to the pump, in order to prevent
air pouches from forming in the pipes.
To avoid leakage, coat connections with teflon in band or paste.
c) Connection of the pump to the tank
Two types of tanks can be used with the injection centrifugal pump. Those are either the pre-charged tank and
the galvanized tank. If you choose the galvanized tank be sure to install an air volume control on the tank.
The output pipe from the pump to the tank, should be as short as possible. Don't forget to install a tee with a
plug on the exit of the pump to ease the priming.
d) Starting the pump
Never start a dry pump, be cause it might damage the impeller and the mechanical joint. To load the pump,
remove the plug from the tee you installed on the exit of the pump, and pour in with water till it's full. This
operation can take from 5 to 15 minutes depending on the length of the pipe that needs to be filled up. Then,
put the plug back and start the pump.
e) Emptying
If the pump is occasionally exposed to frost, you absolutely have to empty the tank as well as the pump. This
will prevent the pipes and the pump body from breaking. To do so, you only need to remove the priming plug
and the plug under the pump body.
PROBLEMS AND THEIR CAUSES
a) The motor does not start
The fuse or the circuit breaker is off
The electrical supply is not appropriate
There is a bad connection
The motor is defective
b) No suction
The pump is not primed property
There are air leaks in the suction pipe
The suction level is too high
The foot valve is jammed
c) Starting and shut down too frequent
Air leaks in the tank
Tank is full of water (no air volume)
Too small tank for the chosen application.
The air volume control is defective (with a
galvanized tank)
Water losses in the discharge pipes
Water losses in the suction pipes
Pressure switch is not correctly adjusted
d) The pump not pulling enough water
Water losses in the suction pipes
The pipes are too small
The foot valve is jammed
The suction level is too high
Wrong pump-ejector combination
Ejector jammed with dirt
Impeller jammed
REPLACEMENT PARTS / PIÈCES DE REMPLACEMENT / REFACCIONES
Description Description Descripción PJC-50 PJC-75 PJC-100
1 023-0130 PG-1002-4B pressure gauge Manomètre PG-1002-4B Manómetro PG-1002-4B 1 1 1
2 023-0512 Brass elbow 469-4B Raccord d’insertion 469-4B Codo de inserción 469-4B 2 2 2
3 124-0120 2000 model mechanical seal Joint mécanique (modèle 2000) Sello mecánico (modelo 2000) 1 1 1
4 151-2230 1/2 H.P. motor square flange (SF1.6) Moteur 1/2 C.V. bride carrée (SF1.6) Motor 1/2 H.P. brida cuadrada (SF 1.6) 1
4 151-2240 3/4 H.P. motor square flange (SF1.0) Moteur 3/4 C.V. bride carrée (SF1.0) Motor 3/4 H.P. brida cuadrada (SF 1.0) 1
4 151-2260 1.0 H.P. motor square flange (SF1.0) Moteur 1.0 C.V. bride carrée (SF1.0) Motor 1.0 H.P. brida cuadrada (SF 1.0) 1
5 242-0500 (13") MV-4040-1 polyethylene tubing Tuyau polyéthylène MV-4040-1 (13") Tubo polietileno MV-4040-1 (13") 1 1 1
6 310-0010 Pump body Corps de la pompe Cuerpo de la bomba 1 1 1
7 310-0020 Mechanical seal plate Plaque du joint mécanique Placa del sello mecánico 1 1 1
8 310-0030 Ejector body Shallow / deep well Corps d’éjecteur surface / profondeur Cuerpo del extractor somero / profundo 1 1 1
9 310-0040 ½ H.P. impeller Impulseur ½ C.V. Impulsor 1/2 H.P. 1
9 310-0045 ¾ H.P. impeller Impulseur ¾ C.V. Impulsor 3/4 H.P. 1
9 310-0050 1 H.P. impeller Impulseur 1 C.V. Impulsor 1 H.P. 1
10 310-0060 Diffuser Diffuseur Difusor 1 1 1
11 310-0070 29/64" Ventury tube short Tube de venturi court 29/64" Tubo venturi corto 29/64" 1
11 310-0080 32/64" Ventury tube short Tube de venturi court 32/64" Tubo venturi corto 32/64" 1
11 310-0085 34/64" Ventury tube short Tube de venturi court 34/64" Tubo venturi corto 34/64" 1
11 310-0090 22/64" Ventury tube long Tube de venturi long 22/64" Tubo venturi largo 22/64" 1 1
11 310-0092 23/64" Ventury tube long Tube de venturi long 23/64" Tubo venturi largo 23/64" 1
11 310-0094 24/64" Ventury tube long Tube de venturi long 24/64" Tubo venturi largo 24/64" 1
12 310-0110 14/64" Nozzle Bec 14/64" Boquilla 14/64" 1 1
12 310-0105 15/64" Nozzle Bec 15/64" Boquilla 15/64" 1
12 310-0100 16/64" Nozzle Bec 16/64" Boquilla 16/64" 1 1 1
13 310-0120 3/8"-16 X 1 ½" screw (plated) Boulon hex. plaqué 3/8"-16 X 1 ½" Tornillo hex. chapeado 3/8"-16 x 1 ½" 4 4 4
14 310-0140 1/4"-20 X 7/8" screw (S/S) Boulon hex. 1/4"-20 X 7/8" Tornillo hex. 1/4"-20 x 7/8" 3 3 3
15 310-0160 Ejector gasket Joint de l’éjecteur Empaque del extractor 1 1 1
16 310-0180 Square o'ring pump body Joint torique carré du corps/pompe O-ring del cuerpo de la bomba 1 1 1
17 310-0200 O'ring diffuser Joint torique du diffuseur O-ring del difusor 1 1 1
18 310-0230 Pump base Base de pompe Base de la bomba 1 1 1
19 522-3510 1/4" N.P.T. brass plug Bouchon hex. laiton 1/4" N.P.T. Tapón hex. bronce 1/4" N.P.T. 2 2 2
22 661-0124 FSG2-TU 30-50 pressure switch Interrupteur de pression FSG2-TU 30-50 Interruptor de presión FSG2-TU 30-50 1 1 1
20 522-4215 3/8"-16 X 1 ¼" screw (plated) Boulon hex. plaqué 3/8"-16 X 1 ¼" Tornillo hex. chapeado 3/8"-16 x 1 ¼" 2 2 2
21 522-5313 5/16" washer (plated) Rondelle plate plaqué 5/16" Rondana chapeado 5/16" 2 2 2
For deep well 2 pipe installation, only
change the short venturi by the long venturi
included in the box.
Pour une installation en profondeur avec 2
tuyaux, seulement changer le venturi court
par le long venturi offert dans votre boîte
Para una instalación en pozo profundo
utilizando doble tubería, se debe reemplazar
solamente el venturi corto por el venturi
largo incluido en su caja.
Venturi
GUIDE D'INSTALLATION DE POMPE CENTRIFUGE À INJECTION
SÉRIE "PJC"
IMPORTANT: Lire ce manuel d'instructions attentivement avant d'installer la pompe ou de la mettre en marche.
MISE EN GARDE - RISQUE D'ÉLECTROCUTION
L'installation électrique doit être conforme au code Canadien de l'électricité et à tous les codes et ordonnances locales
applicables.
Faire appel à un électricien qualifié pour l'alimentation électrique du moteur.
S'assurer que le moteur est correctement mis à la terre, et que tous les raccordements sont sécuritaires.
Toujours couper l'alimentation électrique du moteur avant de procéder à l'entretien de la pompe.
Cette pompe n’est pas construite pour être utilisée dans une piscine.
Garder la zone de travail aussi sèche que possible.
INSTALLATION
a) Localisation de la pompe
Il est recommandé d’installer la pompe le plus près possible de la source d’approvisionnement d’eau ou du
puits. Placer la pompe dans un endroit propre, sec et aéré offrant de l’espace pour l’entretien et une
protection contre le gel. Il faut que la pompe soit installée sur une base solide.
b) Tuyau d’aspiration
Pour une efficacité maximale de la pompe, il est essentiel d’utiliser un tuyau d’aspiration de 1 ¼". Si la
distance horizontale entre le puits et la pompe est appréciable il faudrait accroître le diamètre du tuyau à 1 ½",
afin de réduire la friction dans le tuyau. Munir l’extrémité du tuyau d’aspiration d’un clapet de pied. Si le
pompage se fait à l’aide d’une pointe de puits, il faut installer un clapet de retenue pour ne pas que la pompe
se décharge.
Précautions:
Sur la section horizontale, toujours mettre une pente vers le haut, de la source à la pompe, afin d’éviter la
formation de poche d’air dans la canalisation.
Bien enduire les raccords de téflon en ruban ou en pâte, pour éviter les fuites.
c) Raccordement de la pompe sur le réservoir
Deux types de réservoir peuvent être utilisés avec une pompe centrifuge à injection. Il s’agit du réservoir pré-
chargé et du réservoir galvanisé. Si le réservoir galvanisé est votre choix, ne pas oublier d’installer un
contrôleur d’air sur le réservoir. La conduite de refoulement de la pompe au réservoir devrait être aussi courte
que possible. Ne pas oublier d’installer un té avec un bouchon sur la sortie de la pompe pour ainsi faciliter
l’amorçage.
d) Amorçage de la pompe
Ne jamais faire démarrer la pompe à sec, ce qui pourrait endommager le joint mécanique et l’impulseur. Pour
charger la pompe, retirer le bouchon installé plus tôt sur le dessus de la pompe et y verser de l’eau propre
jusqu’à débordement. Cette opération peut prendre entre 5 et 15 minutes, dépendant de la longueur de tuyau
à remplir. Ensuite, remettre le bouchon et partir la pompe.
e) Vidange
Si la pompe est exposée à l’occasion au gel, il faut absolument vidanger l’eau de la pompe et du réservoir.
Ceci à pour effet de prévenir l’éclatement des tuyaux et du corps de la pompe. Pour ce faire, il suffit
seulement de retirer le bouchon d’amorçage et le bouchon sous la pompe
LES PROBLÈMES ET LEURS CAUSES
a) Le moteur ne démarre pas
La fusible ou le disjoncteur est hors-tension.
La tension électrique n’est pas adéquate.
Il y a un mauvais branchement.
Le moteur est défectueux.
b) Aucun pompage
La pompe n’est pas bien amorcé.
Fuites d’air dans la conduite d’aspiration.
La hauteur d’aspiration est trop élevé.
Le clapet de pied est obstrué.
c) Démarrages et arrêts trop fréquents de la pompe
Fuites d’air dans le réservoir.
Réservoir plein d’eau.
Réservoir trop petit pour l’application choisie.
Contrôle du volume d’air défectueux (avec un
réservoir galvanisé).
Pertes sur la tuyauterie de refoulement.
Pertes sur la tuyauterie d'aspiration.
Interrupteur de pression mal ajusté.
d) Le pompe refoule un faible débit d’eau
Fuites dans les conduites d’aspiration.
Tuyauterie trop petite.
Le clapet de pied est obstrué.
Hauteur d’aspiration trop élevée.
Mauvaise combinaison pompe-éjecteur.
Éjecteur bouché par une saleté.
Impulseur bouché.
GUÍA DE INSTALACIÓN DE BOMBA CENTRÍFUGA DE INYECCIÓN
SERIE "PJC"
IMPORTANTE: Lea este instructivo con cuidado antes de instalar o de encender la bomba.
PRECAUCIONES - RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Llame a un electricista calificado para la instalación eléctrica del motor.
Asegúrese de que el motor esta aterrizado correctamente, y que todas las conexiones están selladas y aseguradas.
Corte siempre la alimentación eléctrica del motor antes de dar mantenimiento a la bomba.
Esta bomba no está construida para uso en albercas.
Guarde la zona de trabajo de la bomba tan seca como sea posible.
INSTALACIÓN
a) Ubicación de la bomba
Es recomendable ubicar la bomba lo mas cerca posible a la fuente de abastecimiento de agua o del pozo.
Coloque la bomba en un sitio limpio, seco y ventilado ofreciendo un espacio razonable para el mantenimiento y
una protección contra el frío. Instale la bomba sobre una base sólida.
b) Tubo de succión
Para un eficiencia máxima, es esencial usar un tubo de succión de 1 ¼”. Si la distancia horizontal entre el pozo
y la bomba es considerable, es mejor usar un tubo de 1 ½” para reducir la fricción en el tubo. Instale una
válvula de pie a la extremidad del tubo de por lo menos 1 ¼”. Si el bombeo es a partir de una punta de pozo,
se debe instalar una válvula “check” para evitar que se descargue la bomba.
ATENCIÓN:
Sobre la tubería de succión en horizontal siempre ponga una conexión excéntrica acoplada a la succión
de la bomba para evitar la formación de burbujas de aire.
Agregue cinta o pasta de teflón a los conexiones para evitar fugas.
c) Acoplamiento de la bomba con el tanque
Dos tipos de tanques pueden ser utilizados con una bomba centrífuga de inyección: El tanque precargado y el
tanque galvanizado. En el caso del tanque galvanizado, no olvide de instalar un controlador de aire en el
tanque. El conductor de descarga al tanque debe ser tan corto como sea posible. No olvide instalar un “codo
te” con un tapón a la descarga de la bomba para facilitar el cebado.
d) Cebado de la bomba
Nunca encienda la bomba en seco ya que podría dañar el sello mecánico y el impulsor. Para cargar la bomba,
quite el tapón instalado, mencionado anteriormente, a la descarga de la bomba y llénela de agua hasta que se
derrame el agua. Esta operación puede tomar de 5 a 15 minutos, según el tamaño del tubo a llenar. Luego,
coloque nuevamente el tapón del “codo te” y encienda la bomba.
e) Vaciado
Si la bomba esta expuesta al frio, se debe vaciar el agua de la bomba y del tanque para prevenir ruptura de la
tubería y del cuerpo de la bomba. Para eso, se debe quitar el tapón de cebado y el tapón de dren ubicado
debajo de la bomba.
PROBLEMAS Y CAUSAS
a) El motor no enciende
El fusible o la pastilla térmica están fuera de
servicio.
La corriente eléctrica no es la adecuada +/- 10%
volts. Nom.
Mala conexión
Motor defectuoso
b) No bombea
La bomba no esta bien cebada.
Fugas de aire en la succión.
Altura de succión demasiado alta.
Válvula de pie obstruida.
c) Arranques y paros frecuentes de la bomba
Fugas de aire en el tanque
Tanque demasiado lleno de agua.
Tanque mal dimensionado (muy pequeño)
Control de volumen de aire defectuoso (con
tanque galvanizado)
Fugas en los tubos de la succión
Fugas en los tubos entre la bomba y el tanque
Interruptor de presión mal calibrado.
d) La bomba entrega poca agua
Fugas en la succión
Dimensionamiento de tubería de descarga muy
pequeña.
Válvula de pie obstruida.
Altura de succión demasiado alta.
Mala combinación Bomba-inyector.
Inyector obstruido por basura.
Impulsor obstruido.
Typical deep well jet pump installation with diaphragm tank
Installation en profondeur typique avec réservoir préchargé
Instalación pozo profundo típica con tanque precargado
ELECTRICAL DISCONNECT
DISJONCTEUR ÉLECTRIQUE
SELECTOR ELÉCTRICO
ELECTRICAL ENTRY
ENTRÉE ÉLECTRIQUE
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICO
DIAPHRAGM TANK
RÉSERVOIR PRÉCHARGÉ
TANQUE PRECARGADO
VALVE
SOUPAPE
VÁLVULA
TANK TEE
TÉ DE RÉSERVOIR
TEE PARA TANQUE
INJECTION CENTRIFUGAL PUMP
POMPE CENTRIFUGE À INJECTION
BOMBA CENTRÍFUGA DE INYECCIÓN
DEEP WELL EJECTOR
ÉJECTEUR DE PROFONDEUR
JUEGO PARA POZO PROFUNDO
FOOT VALVE
CLAPET DE PIED
VÁLVULA DE PIE
Typical shallow well jet pump installation with galvanized tank
Installation en surface typique avec réservoir galvanisé
Instalación pozo somero típica con tanque galvanizado
VALVE
SOUPAPE
VÁLVULA
ELECTRICAL DISCONNECT
DISJONCTEUR ÉLECTRIQUE
SELECTOR ELÉCTRICO
AIR VOLUME CONTROL
CONTRÔLE DE VOLUME D'AIR
CONTROL DE VOLUMEN DE AIRE
ELECTRICAL ENTRY
ENTRÉE ÉLECTRIQUE
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
TANK TEE
TÉ DE RÉSERVOIR
TEE PARA TANQUE
INJECTION CENTRIFUGAL PUMP
POMPE CENTRIFUGE À INJECTION
BOMBA CENTRÍFUGA DE INYECCIÓN
PITLESS ADAPTOR
COULISSEAU
ADAPTADOR DESLIZABLE
FOOT VALVE
CLAPET DE PIED
VÁLVULA DE PIE
GALVANIZED TANK
RÉSERVOIR GALVANISÉ
TANQUE GALVANIZADO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Pompco PJC El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario