Flama 1221FL Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
1221FL
QUINA DE CAFÉ EXPRESSO 1
CAFETERA EXPRESS 8
EXPRESS COFFEE MACHINE 15
MACHINE À CAFÉ EXPRESS 21
PT
ES
EN
FR
www.ama.pt
1
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente estas instruções antes de ulizar o aparelho
pela primeira vez e guarde-as para consultas futuras. Uma
ulização não conforme com as instruções liberta a FLAMA de
todas as responsabilidades.
Verique se a tensão de alimentação da instalação elétrica
corresponde à inscrita na placa de caracteríscas do aparelho.
Siga atentamente estas instruções de segurança quando usar o
aparelho. O uso indevido do aparelho pode causar ferimentos.
Coloque o aparelho numa supercie seca, estável, plana e
resistente ao calor e à água, afastada de salpicos de água e
quaisquer outras fontes de calor.
Este aparelho é desnado a ser ulizado em aplicações doméscas
e análogas tais como:
- Áreas de cozinha reservadas ao pessoal de lojas, ocinas e
outros ambientes prossionais;
- Casas de campo;
- Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de carácter
residencial;
- Ambientes do po pousada.
Não submerja o cabo, a cha ou qualquer outra parte elétrica
do aparelho na água ou qualquer outro líquido nem as exponha
à água. Cerque-se de que tem as mãos completamente secas
antes de tocar na tomada ou ligar o aparelho.
Não ulize o aparelho se o cabo, a cha ou a estrutura apresentam
danos ou se não funciona corretamente, sofreu alguma queda
ou foi danicado.
Não ulize nenhum acessório que não tenha sido recomendado
pela FLAMA, pois poderá causar danos.
A temperatura das supercies acessíveis pode ser alta enquanto
QUINA DE CAFÉ EXPRESSO
2www.ama.pt
se usa o aparelho e poderão causar queimaduras.
Ligue sempre o aparelho a um atomada com contacto de terra.
Não ponha o aparelho em funcionamento sem água.
Não desloque nem desligue o aparelho enquanto esver a
funcionar.
Este aparelho pode ser ulizado por crianças de 8 anos ou mais
se forem vigiadas ou verem recebido instruções relavas ao uso
do aparelho de uma forma segura e compreenderem os riscos
envolvidos.
Limpeza e manutenção não devem ser feitas por crianças a
menos que sejam maiores de 8 anos e supervisionados.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades sicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento se estão supervisionados ou tenham recebido
instruções concernentes ao uso do aparelho de uma forma
segura e entendem os riscos que este implica.
Supervisione as crianças de que não brinquem com o aparelho.
NOTA: este aparelho foi submedo a um controlo de qualidade
prévio à sua comercialização para garanr o seu correto
funcionamento.
Depois do controlo, é realizada uma limpeza exausva do
aparelho, pelo que poderão car restos de água no seu interior.
Não ulize o aparelho se este não esver a funcionar
corretamente.
Desligue o aparelho da alimentação removendo a cha da
tomada de corrente após cada ulização e aquando da limpeza.
Deixe-o arrefecer antes de proceder a qualquer operação de
limpeza ou de arrumação.
Se o cabo de alimentação esver danicado, mande-o substuir
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado Flama, de forma
3
Português
a evitar um perigo.
Qualquer intervenção para além da limpeza deve ser executada
unicamente pelos agentes autorizados FLAMA.
Este produto cumpre as Direvas de Compabilidade
Eletromagnéca e de Baixa Tensão.
Este manual de instruções também está disponível no formato
PDF em www.ama.pt .
DESCRIÇÃO
1. Supercie aquece chávenas
2. Depósito de água
3. Interruptor ON/OFF
4. Seletor café/vapor
5. Tecla START
6. Porta-ltros
7. Palha de bloqueio
8. Filtro 1 café
9. Filtro 2 cafés
10. Doseador/calcador
11. Tubo de vapor
12. Grelha
13. Tabuleiro apara gotas
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Rere todo o material de embalagem,
autocolantes e equetas do aparelho,
exceto a placa de caracteríscas do
aparelho.
Cerque-se que todos os componentes
estão incluídos. Se faltar alguma peça ou
não esverem em bom estado, entre em
contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
ATENÇÃO: Qualquer sujidade no interior
do porta-ltros poderá comprometer a
qualidade do café, bem como fazer com
que o café saia de forma desigual pelas
saídas de café do porta-ltros.
Não coloque qualquer substância dentro
do porta-ltros. Se detetar café em ou
qualquer substância dentro do porta-ltros,
lave-o abundantemente com água corrente.
Rere o depósito de água e lave-o. Siga as
instruções do capítulo Encher o depósito
de água”.
Encher o depósito de água
O depósito de água deve ser enchido antes
de ligar a máquina.
Para remover o depósito de água, segure
na pega do depósito de água e puxe
ligeiramente para trás.
Encha o depósito com água. Cerque-se
de que a água se encontra entre a marca
Min e Max.
Recoloque o depósito, cercando-se que
ca bem encaixado na parte de trás da
máquina.
4www.ama.pt
FUNCIONAMENTO
Encher o circuito de água
Encha o depósito de água. Não ultrapasse
a marca MAX.
Conecte o aparelho à tomada.
Ligue a máquina no Interruptor ON/OFF; a
tecla START pisca.
Rode o seletor Café/vapor para a posição
café. Coloque um recipiente debaixo da
saída de café.
NOTA: NÃO INSIRA O PORTA-FILTROS NESTA
OPERAÇÃO.
Pressione o botão START, a máquina
começará a bombear uma pequena
quandade de água. Repita 2-3 vezes se
não sair água na primeira vez.
Aguarde até que a água pare, a máquina
entrará no modo de pré-aquecimento.
Rode o seletor Café/vapor da posição ca
para a posição central.
Quando o botão START parar de piscar,
a máquina completará o enchimento do
circuito e terminará o pré-aquecimento
automacamente.
Remova cuidadosamente o recipiente e
despeje a água dispensada.
A máquina está pronta a ser usada.
NOTAS: Esta operação garante uma óma
dispensação e deve ser realizada:
-Ao ulizar a máquina pela primeira vez.
-Quando a máquina esver fora de uso por
um longo período (1-2 semanas).
-Quando o depósito de água car vazio.
Ulização
IMPORTANTE - Cerque-se que o
depósito tem água.
Ligue a máquina no interruptor ON/OFF; a
tecla START pisca.
Gire o seletor para a posição “0” para iniciar
o pré-aquecimento. A tecla START pisca
a cor azul durante o pré-aquecimento;
permanece acesa quando terminar o pré-
aquecimento.
Nota: a máquina irá dispensar uma
quandade de água no tabuleiro apara-
gotas, quando a máquina terminar de
distribuir o café ou fazer o vapor e girar o
botão para a posição “0”. Isto é normal.
Função Café
Selecione o ltro desejado (1 café ou 2
cafés)
Coloque o ltro no porta-ltros.
Use a medida do doseador para medir a
quandade de pó de café moído para o
ltro desejado. Pressione uniformemente
o café em no ltro com a extremidade
plana do doseador/calcador.
Insira o porta-ltro na máquina.
Insira o porta-ltro na máquina da esquerda
para a direita até travar.
Coloque a chávena na grelha por debaixo
da saída de café.
Nota - Após a distribuição do café, gire o
seletor para a posição “0” antes de remover
o porta-ltro.
5
Português
Pré-infusão
A pré-infusão é o processo de embeber,
por alguns segundos, o café moído numa
pequena quandade de água, antes de
proceder à ragem total do café. O objevo
é garanr que a água passa uniformemente
em todo o café moído, resultando numa
extração mais ecaz.
Para 1 café expresso:
Gire o seletor para a posição café. Pressione
a tecla START brevemente. A luz azul da
tecla START começa a piscar, a máquina
inicia a pré-infusão por alguns segundos
e em seguida, a distribuição do café. A
distribuição pára automacamente, no
entanto pode pressionar a tecla START
novamente para interromper a distribuição
do café assim que ange a quandade
desejada de café. A luz azul da tecla START
acende.
Gire o seletor de volta para a posição “0”
para entrar no modo de espera, remova
o porta-ltro rodando da direita para a
esquerda, limpe o porta-ltro e seque-o
após o uso.
Para 2 cafés expresso:
Gire o seletor para a posição do café.
Pressione a tecla START por 3 segundos. A
luz da tecla START começa a piscar a cor roxo,
a máquina inicia a pré-infusão por alguns
segundos e em seguida, a distribuição do
café. A distribuição pára automacamente,
no entanto pode pressionar a tecla START
novamente para interromper a distribuição
do café assim que ange a quandade
desejada de café. A luz azul da tecla START
acende.
Gire o botão de volta para a posição “0” para
entrar no modo de espera, remova o porta-
ltro no sendo horário para destacá-lo,
limpe o porta-ltro e seque-o após o uso.
Nota - A m de evitar o transbordamento
do tabuleiro apara-gotas, a máquina irá
parar automacamente quando o tempo
de distribuição do ca exceder o tempo
máximo de distribuição (45 segundos).
Função vapor/espuma de leite
Nota: a máquina irá dispensar uma
quandade de água no tabuleiro apara-
gotas, quando a máquina terminar de
distribuir o café ou fazer o vapor e girar o
botão para a posição “0”. Isto é normal.
Despeje a quandade desejada de leite
num recipiente resistente ao calor.
IMPORTANTE: O leite deve estar frio.
Coloque o recipiente sob o tubo de vapor.
Mergulhe o tubo no recipiente.
Gire o seletor para a função vapor.
Pressione a tecla START. A tecla pisca a cor
azul. A máquina começa a fazer vapor com
o tubo e o bocal de vapor. Mova o recipiente
com movimentos lentos de baixo para cima.
Quando a espuma desejada é alcançada,
gire o seletor de volta para a posição “0”.
Remova o recipiente. Use um pano húmido
6www.ama.pt
para remover os resíduos de leite do tubo
de vapor.
IMPORTANTE – o tubo é desmontável.
- Limpe sempre todo o tubo de vapor
depois de cada uso para rerar os resíduos
de leite.
- O tubo de vapor pode estar quente. Tome
com cuidado ao remover e limpar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza
Desconecte a máquina de café da corrente
elétrica e permita que arrefeça por
completo antes de limpar.
Não use produtos de limpeza nem esponjas
abrasivas, que poderão danicar a
supercie do aparelho.
Não submerja o corpo principal da máquina
de café em água ou em qualquer outro
líquido.
Rere o porta-ltros da máquina de ca
e esvazie os resíduos de café dos ltros.
Depois, limpe o porta-ltros com água e um
pano. Se detetar café em ou qualquer
substância dentro do porta-ltros, lave o
interior do porta-ltros abundantemente
com água corrente.
Atenção -O porta-ltros não está apto para
máquina da louça.
Lave regularmente o depósito, o tabuleiro
apara gotas, a grelha e os ltros com água
morna e detergente da louça. Enxague bem
para não deixar resíduos de detergente e
seque com um pano.
Depois de ulizar a função de vapor, limpe
o tubo de vapor imediatamente com um
pano. Ave a função de vapor para evitar
que o interior do tubo que entupido.
Se o tubo de vapor entupir, ulize uma
agulha para desentupir.
Ulize um pano suave e humedecido para
limpar a parte exterior da máquina de café.
7
Português
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não tente desmontar ou reparar o aparelho,
já que tal poderá acarretar perigos.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
Este símbolo indica a recolha
separada de equipamentos
elétricos e eletrónicos.
O objevo prioritário da
recolha separada destes
resíduos é reduzir a quandade
a eliminar, promover a
reulização, a reciclagem e outras formas
de valorização, de forma a reduzir os seus
efeitos negavos sobre o ambiente.
Quando fora de uso este aparelho
não deverá ser descartado junto com
os restantes resíduos urbanos não
indiferenciados.
O ulizador é responsável por proceder
à sua entrega gratuita nas instalações de
recolha seleva existentes para o efeito.
A retoma dos equipamentos fora de uso
poderá igualmente ser efetuada pelos
pontos de venda, na compra de um
equipamento novo que seja equivalente e
que desempenhe as mesmas funções.
Para obter informações mais detalhadas
sobre os locais de recolha deverá dirigir-se
à sua Câmara Municipal ou a um ponto de
venda destes equipamentos.
Descalcicação
Nota - é recomendado que proceda à
descalcicação da máquina no máximo de
6 em 6 semanas. A periodicidade depende
do po de água usada e da frequência de
ulização.
Encha o depósito de água com a solução
descalcicante até a marca máxima.
Selecione qualquer ltro para colocar no
porta-ltro. Posicione o porta-ltro na
máquina.
Coloque um recipiente por baixo da saída
de café e do tubo de vapor.
Gire o seletor para a posição vapor e
pressione a tecla START por 5 segundos.
A máquina iniciará a descalcicação do
sistema de vapor por cerca de 5 minutos.
Durante a descalcicação, as luzes
vermelha e azul da tecla START piscam
alternadamente. Quando o ciclo terminar,
a luz azul da tecla START pisca.
Gire o seletor para a posição café. A
máquina iniciará a descalcicação do
sistema de distribuição de café por cerca de
5 minutos. Quando o ciclo terminar, a luz
azul da tecla START xa.
Despeje a restante solução do depósito de
água. Lave o depósito e adicione água limpa
até a marca máxima; coloque o depósito de
volta na máquina.
Pressione a tecla START para iniciar a
limpeza do sistema de distribuição de
café por 1 minuto. Durante a limpeza, as
luzes vermelha e azul piscarão duas vezes,
alternadamente. Quando o ciclo terminar,
a luz azul pisca.
Gire o seletor para a posição vapor,
pressione a tecla START para iniciar a
limpeza do sistema de vapor por 1 minuto.
Quando o ciclo for concluído, a máquina
retornará ao modo de espera e está pronta
a usar.
8www.ama.pt
CAFETERA EXPRESS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones antes de ulizar el aparato
por primera vez y consérvelas para futuras consultas. FLAMA no
se hace responsable si el aparato no se uliza de acuerdo con las
instrucciones.
Compruebe que la tensión de red de la instalación eléctrica se
corresponde con la indicada en la placa de caracteríscas del
aparato.
Siga cuidadosamente estas instrucciones de seguridad cuando
ulice el aparato. El uso inadecuado del aparato puede causar
lesiones.
Coloque el aparato en una supercie seca, estable y plana,
resistente al calor y al agua, lejos de salpicaduras de agua y de
cualquier otra fuente de calor.
Este aparato está desnado a ser ulizado en aplicaciones
doméscas y similares como:
- Zonas de cocina reservadas para el personal de endas, talleres
y otros entornos profesionales;
- Casas de campo;
- Por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- Entornos po bed and breakfast.
No sumerja el cable, el enchufe o cualquier otra parte eléctrica
del aparato en agua o cualquier otro líquido, ni los exponga al
agua. Asegúrese de que sus manos están completamente secas
antes de tocar el enchufe o conectar el aparato.
No ulice el aparato si el cable, el enchufe o el cuerpo están
dañados o si no funciona correctamente, se ha caído o es
dañado.
No ulice accesorios no recomendados por FLAMA, ya que
pueden causar daños.
9
Español
La temperatura de las supercies accesibles puede ser alta
mientras se uliza el aparato y podría causar quemaduras.
Conecte siempre el aparato a un átomo con contacto de erra.
No haga funcionar el aparato sin agua.
No mueva ni desenchufe el aparato mientras esté en
funcionamiento.
Este aparato puede ser ulizado por niños a parr de 8 años si
han sido supervisados o instruidos sobre el uso del aparato de
forma segura y comprenden los peligros que conlleva.
La limpieza y el mantenimiento de los usuarios no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y
estén supervisados.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Este aparato puede ser ulizado por personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia
y conocimientos, si han recibido supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los
peligros que conlleva.
Supervise a los niños para que no jueguen con el aparato.
NOTA: este aparato ha sido somedo a un control de calidad
antes de su venta para garanzar su correcto funcionamiento.
Después de la inspección, el aparato se limpia a fondo y pueden
quedar restos de agua en su interior.
No ulice el aparato si no funciona correctamente.
Desconecte el aparato de la red eléctrica sacando el enchufe de
la toma de corriente después de cada uso y cuando lo limpie.
Deja que se enfríe antes de limpiarla o guardarla.
Si el cable de alimentación está dañado, hágalo reemplazar por
un Centro de Servicio Autorizado de Flama para evitar un peligro.
Cualquier intervención que no sea de limpieza debe ser realizada
únicamente por agentes autorizados por FLAMA.
10 www.ama.pt
Este producto cumple con las Direcvas de Compabilidad
Electromagnéca y de Baja Tensión.
Este manual de instrucciones también está disponible en
formato PDF en www.ama.pt .
DESCRIPCIÓN
1. Supercie calientatazas
2. Depósito de agua
3. Interruptor ON/OFF
4. Selector café/vapor
5. Botón START
6. Portaltros
7. Resorte de tensión
8. Filtro 1 café
9. Filtro 2 cafés
10. Dosicador/prensador
11. Tubo de vapor
12. Rejilla
13. Bandeja de goteo
ANTES DEL PRIMER USO
Rere todo el embalaje, adhesivos o
equetas del aparato, excepto la placa de
caracteríscas.
Asegúrese de que todos los componentes
están presentes. Si falta alguna pieza o los
componentes no se encuentran en buen
estado, póngase en contacto con el servicio
de asistencia técnica.
ADVERTENCIA: Cualquier suciedad en el
interior del portaltros puede comprometer
la calidad del café y hacer que este salga
de forma irregular por las salidas del
portaltros.
No ponga ninguna sustancia dentro del
portaltros. Si detecta café en polvo o
cualquier otra sustancia en el interior del
mismo, aclárelo bien con agua corriente.
Rere el depósito de agua y lávelo. Siga
las instrucciones del capítulo Llenar el
depósito de agua”.
Llenar el depósito de agua
El depósito de agua debe llenarse antes de
poner en marcha la máquina.
Para rerar el depósito de agua, sujete el
asa del depósito de agua y re ligeramente
hacia atrás.
Llene el depósito con agua. Asegúrese de
que el agua esté entre las marcas Min y
Max.
Vuelva a colocar el depósito, asegurándose
de que encaje perfectamente en la parte
posterior de la máquina.
FUNCIONAMIENTO
Llenar el circuito de agua
Llene el depósito de agua. No supere la
marca MAX.
Conecte el disposivo a la toma de
corriente.
Encienda la máquina en el interruptor ON/
OFF; el botón START parpadea.
Gire el selector Café/Vapor a la posición de
café. Coloque un recipiente debajo de la
salida de café.
NOTA: NO INSERTAR EL PORTAFILTRO EN
ESTA OPERACIÓN.
11
Español
Presione el botón START, la máquina
comenzará a bombear una pequeña
candad de agua. Repita 2-3 veces si no
sale agua la primera vez.
Espere hasta que el agua se detenga,
la máquina entrará en modo de
precalentamiento. Gire el selector Café/
Vapor de la posición café a la posición
central.
Cuando el botón START deje de parpadear,
la máquina completará el llenado del
circuito y nalizará el precalentamiento
automácamente.
Rere con cuidado el recipiente y vierta el
agua dispensada.
La máquina está lista para ser ulizada.
NOTAS: Esta operación garanza una
dosicación ópma y debe realizarse:
-Cuando ulice la máquina por primera vez.
-Cuando la máquina esté fuera de uso
durante un largo período (1-2 semanas).
-Cuando el depósito de agua está vacío.
Instrucciones de uso
IMPORTANTE - Asegúrese de que hay agua
en el depósito.
Encienda el interruptor ON/OFF; el botón
START parpadeará.
Para iniciar el precalentamiento, gire
el selector a la posición 0. El botón
START parpadeará en azul durante
el precalentamiento y permanecerá
encendido cuando el proceso nalice.
Nota: La máquina dispensará una candad
de agua en la bandeja de goteo, lo cual es
normal, cuando esta termine de dispensar
el café o de producir vapor, gire el botón a
la posición 0.
Función Café
Seleccione el ltro deseado (1 café o 2
cafés).
Coloque el ltro en el portaltros.
Ulice la medida del dosicador para medir
la candad de café molido para el ltro
deseado. Presione uniformemente el café
molido en el ltro con la extremidad plana
del dosicador/prensador.
Introduzca el portaltros en la máquina.
Realice la inserción de izquierda a derecha
hasta que se bloquee.
Coloque la taza en la rejilla por debajo de la
salida de café.
Nota: Después de dispensar el café, gire el
selector a la posición 0 antes de rerar el
portaltros.
Pre-infusión
La pre-infusión es el proceso de remojar,
durante unos segundos, el café molido
en una pequeña candad de agua, antes
de proceder a la extracción total del café.
El objevo es garanzar que el agua pase
uniformemente por todo el café molido, lo
que resulta en una extracción más eciente.
Dispensación de 1 café expreso:
Gire el selector a la posición de café. Pulse
el botón START brevemente. La luz azul del
botón START comenzará a parpadear, la
máquina empezará la pre-infusión durante
unos segundos y a connuación dispensará
el café. La dispensación se detendrá
automácamente; no obstante, puede
pulsar de nuevo el botón START para que
la máquina pare de distribuir el café en
cuanto se alcance la candad deseada. La
luz azul del botón START se encenderá.
12 www.ama.pt
Vuelva a girar el selector a la posición 0
para entrar en el modo de espera, rere el
portaltros girando de derecha a izquierda,
límpielo y séquelo después de su uso.
Dispensación de 2 cafés expreso:
Gire el selector a la posición de café.
Pulse el botón START durante 3 segundos.
La luz del botón START empezará a
parpadear en color morado, la máquina
comenzará la pre-infusión durante unos
segundos y a connuación distribuirá
el café. La dispensación se detendrá
automácamente; no obstante, puede
pulsar de nuevo el botón START para que
la máquina pare de distribuir el café en
cuanto se alcance la candad deseada. La
luz azul del botón START se encenderá.
Vuelva a girar el botón a la posición 0 para
entrar en el modo de espera, rere el
portaltros en el sendo de las agujas del
reloj para separarlo, limpie el portaltros y
séquelo después de su uso.
Nota: Para evitar el desbordamiento de la
bandeja de goteo, la máquina se detendrá
automácamente cuando el empo de
dispensación de café supere el empo
máximo de dispensación (45 segundos).
Función vapor/espuma de leche
Nota: La máquina dispensará una candad
de agua en la bandeja de goteo, lo cual es
normal, cuando esta termine de dispensar
el café o de producir vapor, gire el botón a
la posición 0.
Vierta la candad deseada de leche en un
recipiente resistente al calor.
IMPORTANTE: La leche ha de estar fría.
Coloque el recipiente sobre el tubo de
vapor. Sumerja el tubo en el recipiente.
Gire el selector a la función de vapor.
Pulse el botón START. El botón parpadeará
en azul. La máquina empezará a producir
vapor con el tubo y la boquilla de vapor.
Desplace el recipiente con movimientos
lentos de abajo hacia arriba. Cuando se
alcance la espuma deseada, vuelva a girar
el selector a la posición 0.
Rere el recipiente. Ulice un paño húmedo
para eliminar los restos de leche del tubo
de vapor.
IMPORTANTE: El tubo se puede desmontar.
- Limpie siempre todo el tubo de vapor
después de cada uso para eliminar los
restos de leche.
- El tubo de vapor puede estar caliente.
Tenga cuidado al rerarlo y limpiarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza
Desconecte la cafetera de la toma eléctrica
y permita que se enfríe completamente
antes de limpiarla.
No ulice productos de limpieza abrasivos
ni esponjas, ya que podrían dañar la
supercie del aparato.
No sumerja la unidad principal de la
cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
Rere el portaltros de la cafetera y vacíe los
restos de café de los ltros. A connuación,
limpie el portaltros con agua y un paño.
Si detecta café en polvo o cualquier otra
sustancia en el interior del portaltros,
aclare bien el interior del mismo con agua
corriente.
Advertencia: El portaltros no es apto para
lavavajillas.
Lave regularmente el depósito, la bandeja
de goteo, la rejilla y los ltros con agua
13
Español
caliente y detergente. Aclare bien para que
no queden restos de detergente y seque
con un paño.
Después de ulizar la función de vapor,
limpie inmediatamente el tubo de vapor
con un paño. Acve la función de vapor
para evitar que se obstruya el interior del
tubo.
Si el tubo de vapor se tapona, ulice una
aguja para desatascarlo.
Use un paño suave y húmedo para limpiar
el exterior de la cafetera.
Descalcicación
Nota: Se recomienda descalcicar la
máquina al menos cada 6 semanas. La
periodicidad depende del po de agua
ulizada y de la frecuencia de uso.
Llene el depósito de agua con solución
descalcicadora hasta la marca MAX.
Seleccione cualquier ltro para colocarlo
en el portaltros. Ponga el portaltros en la
máquina.
Sitúe un recipiente debajo de la salida de
café y del tubo de vapor.
Gire el selector a la posición de vapor y
pulse el botón START durante 5 segundos.
La máquina comenzará a descalcicar el
sistema de vapor durante unos 5 minutos.
Durante la descalcicación, las luces
roja y azul del botón START parpadearán
alternadamente. Cuando el ciclo nalice, la
luz azul del botón START parpadeará.
Gire el selector a la posición de café. La
máquina comenzará a descalcicar el
sistema de dispensación de café durante
unos 5 minutos. Cuando el ciclo nalice, la
luz azul del botón START quederá ja.
Vierta la solución restante del depósito
de agua. Aclare el depósito y añada agua
limpia hasta la marca MAX; vuelva a colocar
el depósito en la máquina.
Pulse el botón START para iniciar la limpieza
del sistema de dispensación de café
durante 1 minuto. Durante la limpieza, las
luces roja y azul parpadearán dos veces
alternadamente. Cuando el ciclo nalice, la
luz azul parpadeará.
Gire el selector a la posición de vapor, pulse
el botón START para iniciar la limpieza del
sistema de vapor durante 1 minuto. Cuando
el ciclo se haya completado, la máquina
volverá al modo de espera y estará lista
para su uso.
14 www.ama.pt
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería, lleve el aparato a un
Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
No intente desmontar o reparar el aparato,
ya que esto puede ser peligroso.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este símbolo indica la recogida
separada de equipos eléctricos
y electrónicos.
El objevo prioritario de la
recogida de estos residuos es
reducir la candad a eliminar,
promover la reulización, el
reciclado y otras formas de valorización,
para reducir sus efectos negavos sobre el
medio ambiente.
Cuando este aparato esté fuera de uso, no
debe desecharse con los demás residuos
urbanos no diferenciados.
El usuario es responsable de proceder a
su entrega gratuita en las instalaciones de
recogida selecva existentes para ello.
La recuperación de los equipamientos fuera
de uso también podrá ser realizada por
los puntos de venta, en la compra de un
equipamiento nuevo que sea equivalente y
que desempeñe las mismas funciones.
Para obtener información más detallada
sobre los locales de recogida debe dirigirse
a su Ayuntamiento o a un punto de venta
de estos equipamientos.
15
English
EXPRESS COFFEE MACHINE
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instrucons carefully before using the
appliance for the rst me and keep them for future reference.
FLAMA shall not be liable for any use that is not in accordance
with the instrucons.
Please check that the supply voltage of your electrical system
corresponds to the voltage on the appliance’s rang plate.
Please follow these safety instrucons carefully when using the
appliance. Improper use of the appliance can cause injuries.
Place the appliance on a dry, stable, at, heat- and water-resistant
surface away from water splashes and any other heat sources.
This appliance is intended for households and similar uses, such
as:
- Sta kitchen areas in stores, workshops and other working
environments;
- Coages;
- Guests of hotels, motels and other residenal environments;
- Inn-type environments.
Do not submerge the cord, plug, or any other electrical part of
the appliance in water or any other liquid, or expose them to
water. Make sure that your hands are completely dry before
touching the plug or switching on the appliance.
Do not use the appliance if the cord, plug, or housing are
damaged, or if it does not work properly, has been dropped or
damaged.
Do not use any accessory that has not been recommended by
FLAMA, as it may cause damage.
The temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is being used and may cause burns.
Always connect the appliance to an earthed socket.
Do not run the appliance without water in it.
16 www.ama.pt
Do not move or switch o the appliance when it is working.
This appliance may be used by children aged 8 and over if they
are supervised or have received instrucons concerning the safe
use of the appliance and understand the risks involved.
Cleaning and maintenance must not be carried out by children
unless they are over 8 years old and supervised.
Keep the appliance and its power cord out of the reach of children
under the age of 8.
This appliance may be used by persons with limited physical,
sensory or mental abilies or lack of experience and knowledge,
if they are supervised or have received instrucons concerning
the safe use of the appliance and understand the risks involved.
Children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
NOTE: this appliance was subject to a quality control prior to its
placement on the market to ensure it is working properly.
Aer the control, the appliance is thoroughly cleaned, so there
may be some water le inside.
Do not use the appliance if it is not working properly.
Please disconnect the appliance from the power supply by
removing the plug from the power socket aer each use and
when cleaning. Please allow it to cool down before carrying out
with any cleaning or storage operaons.
If the power cord is damaged, have it replaced at an Authorized
Flama Technical Assistance Service in order to avoid a hazard.
Any intervenon other than cleaning must be carried out only by
authorized FLAMA agents.
This product complies with the Low-Voltage and Electromagnec
Compability Direcves.
This instrucon manual is also available in PDF format at www.
ama.pt .
17
English
DESCRIPTION
1. Cup heang surface
2. Water tank
3. ON/OFF switch
4. Coee/steam selector
5. START buon
6. Filter holder
7. Locking lever
8. 1 coee Filter
9. 2 coees Filter
10. Measure spoon/presser
11. Steam tube
12. Grid
13. Drip tray
BEFORE FIRST USE
Remove all packaging material, sckers
and labels from the device, except the
appliance’s rang plate.
Make sure that all components are
included. If any parts are missing or are
not in good condion, please contact the
Technical Assistance Service.
WARNING: Any dirt inside the lter holder
may compromise the quality of the coee,
as well as cause the coee to come out
unevenly through the lter holders spouts.
Do not put any substance inside the lter
holder. If you detect coee powder or any
substance inside the lter holder, rinse it
thoroughly under running water.
Remove the water tank and wash it. Follow
the instrucons in the chapter Filling the
water tank”.
Filling the water tank
The water tank must be lled before starng
the machine.
To remove the water tank, hold the water
tank handle and pull it back slightly.
Fill the tank with water. Make sure the
water is between the Min and Max mark.
Replace the tank, making sure it ts snugly
into the back of the machine.
OPERATION
Priming the circuit
Fill the water tank. Do not exceed the MAX
mark.
Connect the appliance to the power outlet.
Switch on the ON/OFF buon (I); the START
buon blinks.
Keep the Coee/steam selector in coee
posion. Do not rotate it. Put a container
right under the coee outlet.
NOTE: DO NOT INSERT THE FILTER HOLDER
IN THIS OPERATION.
Press the START buon, the machine will
start pumping a small amount of water
that will come out from the coee shower.
Repeat it 2-3 mes if no water comes out in
the rst me.
Wait unl the water stops pouring, then
the machine will enter preheang mode.
Rotate the Coee/steam selector from
coee posion to middle posion.
As soon as the START buon stops
blinking, the machine will complete the
circuit priming and nish the preheang
automacally.
Carefully remove the container and pour
out the dispensed water.
18 www.ama.pt
Now the machine is ready for use.
NOTES: Above simple operaon ensures
opmum dispensing and must be carried
out:
-When rst starng
-When the machine has been out of use for
a long me (1-2 weeks).
-When the tank has run out of water.
Usage
IMPORTANT - Make sure that the water
tank has water.
Switch the ON/OFF buon; the START
buon blinks.
Turn the switch to the ‘0’ posion to start
preheang. The START buon blinks a blue
light during preheang; it remains lit when
preheang is nished.
Note: when the machine nishes dispensing
coee or steaming, it will dispense an
amount of water into the drip tray and turn
the switch to the ‘0’ posion. This is normal.
Coee Mode
Select the desired lter (1 coee or 2
coees)
Place the lter in the lter holder.
Use the measure spoon to measure the
amount of ground coee powder for the
desired lter. Press evenly the coee
powder onto the lter with the at end of
the measure spoon/presser.
Insert the lter holder into the machine.
Insert the lter holder into the machine
from le to right unl it locks.
Place the cup on the grid below the coee
spout.
Note: Aer dispensing the coee, turn the
switch to the ‘0’ posion before removing
the lter holder.
Pre-infusion
Pre-infusion is the process of soaking, for a
few seconds, the ground coee in a small
amount of water, before proceeding with
the total extracon of the coee. The aim
is to ensure that the water passes evenly
throughout the ground coee, resulng in
a more ecient extracon.
For 1 espresso:
Turn the switch to the coee posion.
Press the START buon shortly. The blue
light of the START buon starts blinking,
the machine starts the pre-infusion for a
few seconds, and then dispenses coee.
Dispensing stops automacally, however
you can press the START buon again to
stop dispensing once you reach the desired
amount of coee. The blue START buon
light turns on.
Turn the switch back to the ‘0’ posion
to enter standby mode, remove the lter
holder by turning from right to le, clean
the lter holder, and dry it aer use.
For 2 espressos:
Turn the switch to the coee posion.
Press the START buon for 3 seconds. The
START buon starts blinking a purple light,
the machine starts the pre-infusion for a
few seconds, and then dispenses coee.
Dispensing stops automacally, however
you can press the START buon again to
stop dispensing once you reach the desired
amount of coee. The blue START buon
light turns on.
Turn the switch back to the ‘0’ posion
19
English
to enter standby mode, remove the lter
holder clockwise to detach it, clean the
lter holder, and dry it aer use.
Note: In order to avoid overowing the drip
tray, the machine will automacally stop
when the coee dispensing me exceeds
the maximum dispensing me (45 seconds).
Steam/milk foam funcon
Note: when the machine nishes dispensing
coee or steaming, it will dispense an
amount of water into the drip tray and turn
the switch to the ‘0’ posion. This is normal.
Pour the desired amount of milk into a
heat-resistant container.
IMPORTANT: The milk must be cold.
Place the container under the steam pipe.
Dip the tube into the container.
Turn the switch to the steam posion.
Press the START buon. The buon blinks
a blue light. The machine starts making
steam with the steam tube and nozzle.
Move the container with slow movements
from boom to top. When the desired
foam is reached, turn the switch back to the
‘0’ posion.
Remove the container. Use a damp cloth to
remove milk residue from the steam pipe.
IMPORTANT - the tube is detachable.
- Always clean the enre steam pipe aer
each use to remove milk residue.
- The steam pipe may be hot. Take care
when removing and cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Disconnect the coee machine from the
power outlet and allow it to cool down
completely before cleaning.
Do not use abrasive cleaners or sponges,
as they may damage the surface of the
appliance.
Do not submerge the main body of the
coee machine in water or any other liquid.
Remove the lter holder from the coee
machine and empty the coee residue
from the lters. Then, clean the lter holder
with water and a cloth. If you detect coee
powder or any substance inside the lter
holder, clean the interior of the lter holder
thoroughly under running water.
Aenon -The lter holder is not suitable
for dishwashers.
Regularly wash the tank, drip tray, grid, and
lters with warm water and dishwashing
detergent. Rinse thoroughly to leave no
detergent residue and dry with a cloth.
Aer using the steam funcon, clean the
steam pipe immediately with a cloth.
Acvate the steam funcon to avoid
clogging the inside of the tube.
If the steam pipe clogs, use a needle to
unclog it.
Use a so, damp cloth to clean the outside
of the coee machine.
20 www.ama.pt
ANOMALIES AND REPAIR
In case of malfuncon, please take the
appliance to an authorized Technical
Assistance Service. Do not aempt to
disassemble or repair the appliance, as this
may be dangerous.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
This symbol indicates the
separate collecon of electrical
and electronic equipment.
The main objecve of the
separate collecon of this
waste is to reduce the quanty
to be disposed of, promote re-
use, recycling and other forms of recovery
in order to reduce its negave eects on
the environment.
When it is no longer in use, this appliance
must not be disposed of together with
other unsorted municipal waste.
The user is responsible for delivering it
free of charge to the selecve collecon
facilies available for that purpose.
Pieces of equipment that are no longer in
use can also be taken back at points of sale,
by purchasing new pieces of equipment
that are equivalent and have the same
funcons.
For more detailed informaon on collecon
points, please contact your City Council or a
point of sale for this equipment.
Descaling
Note: it is recommended that you descale
the machine no more than every 6 weeks.
The frequency depends on the type of
water used and the frequency of use.
Fill the water tank with descaling soluon
up to the maximum mark.
Select any lter to place in the lter holder.
Posion the lter holder in the machine.
Place a container underneath the coee
spout and steam pipe.
Turn the switch to the steam posion and
press the START buon for 5 seconds.
The machine will start descaling the
steam system for about 5 minutes. During
descaling, the red and blue lights of the
START buon blink alternately. When the
cycle ends, the blue START buon light
blinks.
Turn the switch to the coee posion. The
machine will start descaling the dispensing
system for about 5 minutes. When the
cycle ends, the blue START buon light
illuminates.
Pour the remaining soluon from the water
tank. Rinse the tank and add clean water up
to the maximum mark; put the tank back in
the machine.
Press the START buon to start cleaning
the dispensing system for 1 minute. During
cleaning, the red and blue lights blink twice,
alternately. When the cycle ends, the blue
light blinks.
Turn the switch to the steam posion and
press the START buon to start cleaning
the steam system for 1 minute. When the
cycle is complete, the machine will return
to standby mode and is ready for use.
21
Français
MACHINE À CAFÉ EXPRESS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire aenvement ces instrucons avant la première ulisaon
et les conserver pour une férence ultérieure. Une ulisaon
non conforme aux instrucons dégagerait FLAMA de toute
responsabilité.
Vérier que la tension d’alimentaon de l’installaon correspond
à celle indiquée sur la plaque signaléque de l’appareil.
Suivre aenvement ces consignes de sécurité lors de l’ulisaon
de l’appareil. Une ulisaon incorrecte de l’appareil peut
entraîner des blessures.
Placer l’appareil sur une surface sèche, stable, plane et résistante
à la chaleur et à l’eau, à l’écart des éclaboussures d’eau et de
toute autre source de chaleur.
Cet appareil n’est desné qu’à un usage domesque et à des
applicaons similaires, telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels ;
- des maisons de campagne ;
- l’ulisaon par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidenels ;
- environnements de type auberge.
Ne pas immerger le câble, la che ou toute autre pare électrique
de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide et ne pas les exposer
à l’eau. Vérier que vos mains sont complètement sèches avant
de toucher la prise ou de brancher l’appareil.
Ne pas uliser l’appareil si le câble, la che ou la structure sont
endommagés ou s’il ne fonconne pas correctement, ni s’il est
tombé ou a été endommagé.
Ne pas uliser d’accessoires non recommandés par FLAMA, car
cela pourrait entraîner des dommages.
22 www.ama.pt
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque
l’appareil fonconne et provoquer des brûlures.
Toujours raccorder l’appareil à une prise de terre.
Ne pas faire fonconner l’appareil sans eau.
Ne pas déplacer ou débrancher l’appareil lorsqu’il est en marche.
Cet appareil peut être ulisé par des enfants de 8 ans et plus s’ils
sont surveillés ou s’ils ont pu bénécier d’instrucons sur son
ulisaon en toute sécurité, et s’ils sont conscients des risques
encourus.
Le neoyage et l’entreen de l’appareil ne doivent pas être
eectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et s’ils sont
surveillés.
Tenir l’appareil et son câble d’alimentaon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être ulisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées
d’expérience ou de connaissance si elles ont pu bénécier d’une
surveillance ou d’instrucons sur son ulisaon d’une manière
sure, et sont conscientes des risques encourus.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
REMARQUE : Cet appareil a subi un contrôle de qualité avant
d’être mis sur le marché an de garanr son bon fonconnement.
Après le contrôle, l’appareil est soigneusement neoyé, il peut
donc rester un peu d’eau à l’intérieur.
Ne pas uliser l’appareil s’il ne fonconne pas correctement.
Débrancher l’appareil de l’alimentaon électrique en rerant la
che de la prise de courant après chaque ulisaon et lors du
neoyage. Le laisser refroidir avant de le neoyer ou de le ranger.
Si le câble d’alimentaon est endommagé, demander au service
d’assistance technique agréé FLAMA de le remplacer an d’éviter
tout danger.
23
Français
Toute opéraon autre que le neoyage ne doit être eectuée
que par des agents agréés FLAMA.
Ce produit est conforme aux direcves concernant la
compabilité électromagnéque et la basse tension.
Ce manuel d’instrucons est également disponible en format
PDF sur www.ama.pt.
DESCRIPTION
1. Chaue-tasses
2. Réservoir d’eau
3. Interrupteur ON/OFF
4. Sélecteur café/vapeur
5. Touche START
6. Porte-ltre
7. Levier de verrouillage
8. Filtre 1 tasse
9. Filtre 2 tasses
10. Doseur/pressoir
11. Tuyau d’eau chaude/vapeur
12. Grille repose-tasses
13. Bac d’égouage
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Rerez tout le contenu de l’emballage, les
autocollants et les équees de l’appareil,
à l’excepon de la plaque signaléque de
l’appareil.
Assurez-vous que tous les éléments sont
réunis. Si des pièces manquent ou ne sont
pas en bon état, veuillez contacter le service
d’assistance technique.
AVERTISSEMENT : Toute présence de
saleté à l’intérieur du porte-ltre peut
compromere la qualité du café et faire en
sorte que le café sorte de façon inégale des
becs à café du porte-ltre.
Ne meez aucune substance à l’intérieur du
porte-ltre. Si vous détectez de la poudre de
café ou toute autre substance à l’intérieur
du porte-ltre, rincez-le abondamment à
l’eau courante.
Rerez le réservoir d’eau et lavez-le. Suivez
les instrucons du chapitre “Remplir le
réservoir d’eau”.
Remplir le réservoir d’eau
Le réservoir d’eau doit être rempli avant de
démarrer la machine.
Pour rerer le réservoir d’eau, tenez la
poignée du réservoir d’eau et rez-la
légèrement vers l’arrière.
Remplir le réservoir d’eau. Assurez-vous
que l’eau se situe entre les repères Min et
Max.
Replacez le réservoir en vous assurant
qu’il s’adapte parfaitement à l’arrière de la
machine.
24 www.ama.pt
FONCTIONNEMENT
Remplir le circuit d’eau
Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez
pas la marque MAX.
Connectez l’appareil à la prise.
Allumez la machine sur l’interrupteur ON/
OFF ; la touche START clignote.
Tournez le sélecteur Café/Vapeur sur la
posion café. Placer un récipient sous la
sore café.
REMARQUE : N’INSÉREZ PAS LE PORTE-
FILTRE DANS CETTE OPÉRATION.
Appuyez sur le bouton START, la machine
commencera à pomper une pete quanté
d’eau. Répétez 2-3 fois si aucune eau ne
sort la première fois.
Aendez que l’eau s’arrête, la machine
entrera en mode de préchauage. Tournez
le sélecteur Café/Vapeur de la posion café
à la posion centrale.
Lorsque le bouton START cesse de clignoter,
la machine termine automaquement
le remplissage du circuit et termine le
préchauage.
Rerez délicatement le récipient et versez
l’eau distribuée.
La machine est prête à être ulisée.
REMARQUES : Cee opéraon garant une
distribuon opmale et doit être eectuée:
-Lorsque vous ulisez la machine pour la
première fois.
-Lorsque la machine n’est pas ulisée
pendant une longue période (1-2 semaines).
-Lorsque le réservoir d’eau est vide.
Foncon ca
Séleconnez le ltre souhaité (1 ou 2 tasses)
Placez le ltre dans le porte-ltre.
Ulisez le doseur pour mesurer la quanté
de café moulu en poudre pour le ltre
souhaité. Pressez uniformément le café
moulu sur le ltre avec l’extrémité plate du
doseur/pressoir.
Insérez le porte-ltre dans la machine.
Insérez le porte-ltre dans la machine de
gauche à droite jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Placez la tasse sur la grille et sous le bec du
porte-ltre.
Remarque : Après la distribuon du café,
tournez le sélecteur en posion “0” avant
de rerer le porte-ltre.
Pré-infusion
La pré-infusion est le processus de
trempage, pendant quelques secondes, du
café moulu dans une pete quanté d’eau,
avant de procéder à l’extracon totale du
café. Lobjecf est de s’assurer que l’eau
passe uniformément dans le café moulu, ce
qui permet une extracon plus ecace.
Pour 1 expresso :
Tournez le sélecteur sur la posion café.
Appuyez brièvement sur la touche START. Le
voyant bleu de la touche START commence
à clignoter, la machine commence la pré-
infusion pendant quelques secondes, puis
distribue le café. La distribuon s’arrête
automaquement, mais vous pouvez
appuyer à nouveau sur la touche START
pour arrêter la distribuon du café dès que
la quanté désirée est aeinte. Le voyant
bleu de la touche START s’allume.
Remeez le sélecteur sur la posion “0”
pour passer en mode veille, rerez le porte-
ltre en le tournant de droite à gauche,
neoyez-le et séchez-le après ulisaon.
25
Français
Pour 2 expressos :
Tournez le sélecteur sur la posion café.
Appuyez sur la touche START pendant 3
secondes. Le voyant de la touche START
commence à clignoter en violet, la machine
commence la pré-infusion pendant
quelques secondes, puis distribue le café.
La distribuon s’arrête automaquement,
mais vous pouvez appuyer à nouveau sur
la touche START pour arrêter la distribuon
du café dès que la quanté désirée est
aeinte. Le voyant bleu de la touche START
s’allume.
Remeez le bouton sur la posion “0” pour
passer en mode veille, rerez le porte-ltre
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le détacher, neoyez-le et séchez-le
après ulisaon.
Remarque : Pour éviter de faire déborder
le bac d’égouage, la machine s’arrête
automaquement lorsque la durée de
distribuon du café dépasse la durée
maximale de distribuon (45 secondes).
Foncon vapeur/mousse de lait
Remarque : la machine distribuera une
quanté d’eau dans le bac d’égouement
lorsque la machine a terminé de distribuer
le caou de produire de la vapeur et le fait
de tourner le bouton sur “0”. Cest tout à
fait normal.
Versez la quanté de lait souhaitée dans un
récipient résistant à la chaleur.
IMPORTANT : Le lait doit être froid.
Placez le récipient sous le tuyau à vapeur.
Plongez le tuyau dans le récipient.
Placez le sélecteur sur la foncon vapeur.
Appuyez sur la touche START. La touche
clignote en bleu. La machine commence
à produire de la vapeur avec le tuyau et
la buse vapeur. Déplacez le récipient avec
des mouvements lents du bas vers le haut.
Lorsque la mousse souhaitée est aeinte,
tournez à nouveau le sélecteur sur la
posion “0”.
Rerez le récipient. Ulisez un chion
humide pour enlever les résidus de lait sur
le tuyau à vapeur.
IMPORTANT - le tuyau est détachable.
- Neoyez toujours l’ensemble du tuyau
à vapeur après chaque ulisaon pour
éliminer les résidus de lait.
- Le tuyau de vapeur peut être chaud. Faites
aenon lors du retrait et du neoyage.
26 www.ama.pt
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Neoyage
Débranchez la machine à café du
réseau électrique et laissez-la refroidir
complètement avant de la neoyer.
N’ulisez pas d’éponges ou de produits
de neoyage abrasifs car ils pourraient
endommager la surface de l’appareil.
Ne pas immerger le corps principal de la
machine à café dans l’eau ou tout autre
liquide.
Rerez le porte-ltre de la machine à café et
videz les résidus de café des ltres. Neoyez
ensuite le porte-ltre avec de l’eau et un
chion. Si vous détectez de la poudre de
café ou toute autre substance à l’intérieur
du porte-ltre, rincez soigneusement
l’intérieur du porte-ltre à l’eau courante.
Averssement - Le porte-ltre ne convient
pas aux lave-vaisselles.
Lavez régulièrement le réservoir, le bac
d’égouage, la grille et les ltres avec de
l’eau ède et du liquide vaisselle. Rincez
abondamment pour ne laisser aucun résidu
de détergent et séchez avec un chion.
Après avoir ulisé la foncon vapeur,
neoyez immédiatement le tuyau à vapeur
avec un chion. Acvez la foncon vapeur
pour éviter de boucher le tuyau.
Si le tuyau à vapeur se bouche, ulisez une
aiguille pour le déboucher.
Ulisez un chion doux et humide pour
neoyer l’extérieur de la machine à café.
Détartrage
Remarque : il est recommandé de détartrer
la machine au moins tous les 6 semaines. La
périodicité dépend du type d’eau ulisé et
de la fréquence d’ulisaon.
Remplissez le réservoir avec de l’eau et du
détartrant jusqu’à la marque maximale.
Séleconnez un ltre à placer dans le porte-
ltre. Placez le porte-ltre dans la machine.
Placez un récipient sous le bec de sore du
café et du tuyau à vapeur.
Tournez le sélecteur sur la posion vapeur
et appuyez sur la touche START pendant
5 secondes. La machine commencera à
détartrer le système de vapeur pendant
environ 5 minutes. Pendant le détartrage,
les voyants rouge et bleu de la touche
START clignotent alternavement. Lorsque
le cycle se termine, le voyant bleu de la
touche START s’allume.
Tournez le sélecteur sur la posion café.
La machine commencera à détartrer le
système de distribuon du café pendant
environ 5 minutes. Lorsque le cycle se
termine, le voyant bleu de la touche START
clignote.
Videz la soluon restante du réservoir
d’eau. Rincez le réservoir et ajoutez de
l’eau propre jusqu’à la marque maximale ;
remeez le réservoir dans la machine.
Appuyez sur la touche START pour
commencer à neoyer le système de
distribuon du café pendant 1 minute.
Pendant le neoyage, les voyants rouge et
bleu clignoteront deux fois en alternance.
Lorsque le cycle se termine, le voyant bleu
clignote.
Tournez le sélecteur sur la posion vapeur,
appuyez sur la touche START pour lancer
le neoyage du système vapeur pendant
1 minute. Lorsque le cycle est terminé, la
machine revient en mode veille et est prête
à être ulisée.
27
Français
DYSFONCTIONNEMENTS ET
RÉPARATIONS
En cas de panne, coner l’appareil à un
service d’assistance technique agréé. Ne
pas démonter ou réparer l’appareil, car cela
pourrait présenter un danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Ce symbole indique la collecte
séparée d’équipements
électriques et électroniques
Lobjecf principal de la
collecte séparée de ces résidus
est de réduire la quanté à
éliminer, de promouvoir la
réulisaon, le recyclage et d’autres formes
de valorisaon en vue de diminuer leurs
eets négafs sur l’environnement.
Lorsque cet appareil est mis au rebut, il ne
doit pas être jeté avec les autres résidus
urbains de manière non diérenciée.
L’ulisateur est responsable de déposer lui-
même gratuitement les déchets dans les
installaons de collecte sélecve prévues à
cet eet.
La reprise des équipements au rebut peut
également s’eectuer auprès des points de
vente lors de l’achat d’un nouvel appareil
équivalent ou doté de foncons similaires.
Pour obtenir des informaons plus
détaillées sur les locaux de collecte,
veuillez-vous renseigner auprès de la mairie
ou auprès du point de vente dans lequel
vous vous êtes procuré ces équipements.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. Guarde cuidadosamente o comprovavo de
compra (talão) deste produto. Quando se efetua
a reparação nestas condições, o técnico exigirá o
respevo comprovavo de compra. Essa assistência
só lhe poderá ser prestada depois de ter provado com
o comprovavo de compra que o seu aparelho se
encontra dentro do prazo de garana.
2. O prazo de garana deste aparelho está denido
pela respeva Direcva UE em vigor à data de compra/
entrega.
3. Dentro do prazo de garana, repararemos ou
substuiremos, gratuitamente todas as peças que, na
ulização normal do aparelho, se tenham deteriorado
em consequência de defeito comprovado de material
ou de fabrico.
4. Não estão cobertas por esta garana, lâmpadas,
peças facilmente quebráveis, de vidro ou de plásco
ou quaisquer outras deciências que não prejudiquem
o bom funcionamento do mesmo.
5. Não nos responsabilizamos por estragos causados
pela ulização deciente ou descuidada do aparelho,
pela ligação a corrente elétrica diferente da indicada na
equeta de caracteríscas do aparelho, por deciente
instalação elétrica ou por causas atmosféricas,
químicas ou eletroquímicas. Serão declinadas outras
reclamações ou pedidos de indemnização relavos a
objetos que não façam parte integrante do aparelho.
6. A prestação duma assistência a coberto da garana,
não prolonga o prazo da mesma. dentro deste
prazo é que são prestadas assistências ao abrigo da
garana. o direito a esta só é reconhecido ao primeiro
comprador do aparelho e não pode ser transmido a
terceiros.
7. A garana caduca quando pessoas não autorizadas
tenham tentado efetuar reparações, modicações ou
substuições de peças no aparelho.
8.Todas as despesas e riscos de transporte para a
nossa fabrica ou vice-versa serão sempre por conta do
comprador.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para obtenção do serviço de Assistência Técnica
durante o período de garana de 36 meses após a data
da compra, é necessário:
A apresentação da Fatura/comprovavo de Compra,
onde conste o modelo e o número de fabrico do
produto (sempre que possível).
Nota: A não apresentação dos documentos referidos,
será movo para a não prestação de serviços a coberto
da garana.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
1. Conserve en lugar seguro el comprovavo de
compra del aparato. Cuando se realice una reparación
que cumpla las condiciones, el técnico exigirá el
comprovavo de compra correspondiente. Sólo
se le podrá prestar asistencia después de haber
comprobado con el comprovavo de compra, que su
aparato se encuentra dentro del plazo de garana.
2. El período de garana de este aparato está denido
por la respecva direcva de la UE en vigor en la fecha
de compra / entrega.
3. Dentro del plazo de garana, repararemos o
sustuiremos de manera gratuita, todas las piezas
que dentro de un uso normal del aparato, se hayan
deteriorado como consecuencia de un defecto del
material o de fabricación.
4. Esta garana no cubre arculos consumibles,
bombillas, piezas que se rompan con facilidad, de
vidrio o de plásco o cualquier deciencia que no
perjudique al buen funcionamiento del mismo.
5. No nos responsabilizamos de los daños causados
por el uso indebido o descuidado del aparato, por
enchufarlo a una corriente eléctrica diferente de
la que se indica en la equeta de caracteríscas del
aparato, por una instalación eléctrica deciente o
por causas atmosféricas, químicas o electroquímicas.
Se declinarán las reclamaciones o solicitudes de
indemnización relavas a objetos que no formen parte
integrante del aparato.
6. La prestación de una asistencia cubierta por la
garana, no prolonga el plazo de la misma. Sólo se
presta asistencia cubierta por la garana cuando es
dentro de este plazo. Sólo se reconoce el derecho a
esta garana al primer comprador del aparato y no se
puede transmir a terceros.
7. La garana caduca cuando personas no autorizadas
han intentado realizar reparaciones, modicaciones o
sustuciones de piezas en el aparato.
8.Todos los gastos y riesgos de transporte hacia o
desde nuestra fábrica, corren a cuenta del comprador.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Para obtener el servicio de Asistencia Técnica durante
el periodo de garana de 36 meses a parr de la fecha
de la compra, es necesario:
La presentación de la Factura/Recibo de compra,
donde conste el modelo y el número de fábrica del
producto (cuando sea posible).
Nota: La no presentación de los documentos indicados,
será movo para la no prestación de los servicios
cubiertos por la garana.
WARRANTY CONDITIONS
1. Keep the proof of purchase (receipt) for this
product carefully. When a repair is made under
these condions, the technician will require proof of
purchase. This assistance can only be provided once
you have proven, with the proof of purchase, that your
appliance is within the warranty period.
2. The warranty period for this appliance is dened
by the respecve EU Direcve in force on the date of
purchase/delivery.
3. Within the guarantee period, we will repair or
replace, free of charge, any parts which, during the
normal use of the appliance, have deteriorated as a
result of a proven material or manufacturing defect.
4. This warranty does not cover consumable items,
light bulbs, easily breakable parts made of glass or
plasc, or any other defects that do not impair its
proper funconing.
5. We accept no liability for damage caused by
incorrect or careless use of the appliance, by its
connecon to an electrical current other than that
indicated on the appliance’s rang plate, by faulty
electrical installaon, or by atmospheric, chemical or
electrochemical causes. Other claims or demands for
compensaon relang to objects which are not an
integral part of the appliance will be denied.
6. The provision of assistance under warranty does not
extend the warranty period. Only within this period
will assistance be provided under warranty. The right
to assistance is only granted to the rst purchaser of
the device and cannot be transferred to a third party.
7. The warranty expires when unauthorized persons
have aempted to repair, modify or replace parts of
the appliance.
8. All expenses and risks of transportaon to our
factory or vice versa will always be borne by the buyer.
WARRANTY CONDITIONS
To benet from the Technical Assistance service
during the 36-month warranty period aer the date of
purchase, you will need to:
Present the Invoice/Proof of Purchase, stang the
model and the manufacturing number of the product
(whenever possible).
Note: Failure to present the aforemenoned
documents will be grounds for not providing services
under warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Conserver soigneusement la preuve d’achat
(souche) de ce produit. En cas de réparaon dans ces
condions, le technicien exigera une preuve d’achat.
Nous ne pouvons vous apporter une assistance
qu’après présentaon d’une preuve d’achat aestant
que votre appareil est sous garane.
2. La période de garane de cet appareil est dénie par
la direcve européenne respecve en vigueur à la date
d’achat/de livraison.
3. Pendant la période de garane, nous réparons
ou remplaçons gratuitement les pièces qui, dans le
cadre d’une ulisaon normale de l’appareil, se sont
détériorées à la suite d’un défaut matériel ou de
fabricaon avérée.
4. Cee garane ne couvre pas arcles consommables,
les ampoules, les pièces facilement cassables en verre
ou en plasque ou tout autre défaut qui ne nuit pas à
son bon fonconnement.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés par une ulisaon incorrecte ou
négligente de l’appareil, par son raccordement à un
courant électrique diérent de celui indiqué sur la
plaque signaléque de l’appareil, par une installaon
électrique défectueuse ou par des phénomènes
atmosphériques, chimiques ou électrochimiques.
Toute autre réclamaon ou demande d’indemnisaon
concernant des objets qui ne font pas pare intégrante
de l’appareil sera refusée.
6. La fourniture d’une assistance sous garane ne
prolonge pas la période de garane. Lassistance sous
garane n’est fournie que pendant cee période. Seul
le premier acheteur de l’appareil a droit à la garane et
ne peut la transmere à un ers.
7. La garane expire si des personnes non autorisées
tentent d’eectuer des réparaons, des modicaons
ou de remplacer des pièces sur l’appareil.
8. Tous les frais et risques de transport vers notre usine
ou vice-versa sont toujours à la charge de l’acheteur.
CONDITIONS DE GARANTIE
Pour obtenir le service d’assistance technique pendant
la période de garane de 36 mois après la date d’achat,
il est nécessaire de :
Présenter la facture/preuve d’achat, précisant le
modèle et le numéro de série du produit (dans la
mesure du possible).
Note: Le défaut de présentaon des documents
susmenonnés juse la non-prestaon des services
sous couvert de la garane.
Fábrica de Louças e Electrodomésticos, S.A.
Rua Alto de Mirões, nº249
Zona Industrial de Cesar
3700-727 Cesar
Portugal
t. +351 256 850 170
f. +351 256 850 179
www.flama.pt
info@flama.pt
I1221.00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Flama 1221FL Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados