Kenmore 38512216790 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
SEARS
Owner's Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstructions
SEWING MACHINE
MAQUINA DE COSER
MACHINE A COUDRE
Model
Modelo
ModUle
385. 12216
CAUTION:
Before using sewing machine,
read this manual and follow
all its Safety Rules and
Operating Instructions.
Safety Instructions
Warranty
Specifications
Operation
Care and Maintenance
Troubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning°
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts,
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into waterr Unplug immediately.
4o Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink° Do not place
or drop into water or other liquid.
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3o Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment,
4o Never operate the sewing machine with any air opening blocked, Keep ventilation openings of the
sewingmachine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth°
5o Never drop or insert any object into any opening_
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered°
8. To disconnect, turn all controls to the off (" 0 ") position, then remove plug from outlet.
9.. Do not unplug by pulling on cord,. To unplug, grasp the plug, not the cord°
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11o Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pul! or push fabric while stitching° It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (" 0 ") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading babbin or changing presser foot, and the like.
l& Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot /
1
and run the machine without thread for a few minutes,. Wipe away any oil which may appear.
t
INSTRUCCiONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Su m&quina de coser esta diseBada y construida solo para uso dom6stico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta m_.quina de coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de choque el6ctrico:
1_ La m&quina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectada de la toma el6ctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarlao
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla..
Reemplazar la bombilla con una del mismo fipo de 15 vatioso
3. No debe recogerla si se ha cafdo al aguao Inmediatamente descon6ctela.
4. No coloque o guarde la m_.quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bahera o sumidero°
No colocar o dejar caer en agua u otto l[quido.
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, cheque el6ctrico o daho alas
personas:
1. No permita que su mg.quina de coser sea usada como juguete.
Preste mucha atenci6n cuando la utilice cerca de nihoso
2. Utilice este m_.quina solo para el uso que se le ha destinado como se de escribe en el manual.
Use solamente aditamentos recomendados por el productor como los contenidos en este manual
3. Nunca opere esta m_.quina si hay un cable o tap6n daSados, si no esta trabajando apropiadamente,
si se ha caido o dafiado, o si ha caido en agua°
Devuetva la m_.quina al centro de servicio o punto de venta autorizado m#,s cercano para examinar,
reparar o realizar ajuste mec_nico o el6ctrico.
4. Nunca opere la m&quina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga tas aberturas de ventilaci6n de la m&quina de coser y el control de pedal libres de
acumulaci6n de pelusa, polvo y residuos de tel&
5, Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m&quinao
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de ox[geno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado, entonces retire el enchufe de
la toma el_ctrica.
9o No desconecte halando del cable.. Para desconectar, hale del enchufe, no del cable°
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento° Se requiere especial cuidado alrededor de la
aguja de la m&quina de coser.
11. Siempre utilice ta placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja_
12. No utilize agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se romp&
14. Apage la m_.quina cuando haya cuatquier ajuste en la &rea de la aguja, como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el pie de presi6n_
15,, Siempre desconecte ta m_.quina de coser de la toma el6ctrica cuando remueva las cubiertas, at
engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCiONES.
Cuando utilice por primera vez su m_.quina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y
haga funcionar la m&quina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan
salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente..
[I
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITI
Votre machine & coudre n'est congue et construite que pour t'usage m_nagero Lisez toutes ces consignes
avant d'utiliser cette machine & coudre.
DANGER- Comment r_duire le risque de choc 61ectrique:
Une machine ne devrait jamais _tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elle est branch6eo D_branchez
cette machine de la prise 61ectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilis_e et avant d'entreprendre son
entretien.
2_ D6branchez toujours la machine avant de changer l'ampoule. Remplacez I'ampoule avec une ampoule
identique 15 Watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tomb_e dans i'eau. D6branchez-la imm_diatement.
4. Ne placez pas la machine & un endroit o0 elle risque de tomber ou d'6tre entrafn6e dans un bassin ou
un _viero Ne piacez pas la machine darts de I'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT- Comment r_duire le risque de brulure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un joueL Une attention particuli_re doit _tre apport6e lots de I'utilisation de
cette machine pros ou par des enfants°
2o N'utilisez cette machine que pour I'usage pr_vu par le constructeur, et qui est d6crit dans ce manuel,.
N'utilisez que les accessoires recommand_s par le fabricant, comme indiqu6 dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou ta prise sont endommag_s, si erie ne
fonctionne pas correctement, si elte est tomb6e ou est endommag_e, ou si elle est tomb_e & I'eauo
Rapportez la machine au magasin Sears ie plus proche pour une v_rification, une r_paration, un
r6glage 61ectrique ou m_canique.
4. N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstru_es. Maintenez les oufes
d'a6ration fibres de toute accumulation de peluches, de poussi_re et de fibres de tissu..
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine..
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits a_rosols, ou d'oxyg6ne administr&
8. Avant de d6brancher la machine, placez tous tes contr61es sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9. Ne d6branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise & la main, pas le
cordon.
10. Eloignez les doigts des parties mobiles° Faites particuli_rement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6eo Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de
I'aiguille.
12. N'utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl_chir et de casser l'aiguilte.
14. Eteignez la machine chaque fois que vous effectuez des r6glages dans la r_gion de I'aiguille, tels que:
enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etcoo.
15, D6branchez syst_matiquement ia machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou
Iorsque vous effectuez les op6rations d'entretien d_crites dans ce manuel°
CONSERVEZ CES CONSWGNES
Les premieres fois que vous utitisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur
et faites fonctionner la machine sans fil pendant queiques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire,
III
r" "-"
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE HEAD
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the sewing machine head
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in materia] or workmanship which
t appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, repiace any parts and provide mechanical service _)
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
t WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE
NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN ]'HE UNITED STATES.
if this machine is used for commercial or rental purposes, the above warranty coverage applies for only 90 days from the
date of purchase. _)
This warranty gives you specific legal rights, and you may aiso have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Coo, D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 ANOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 a_os desde la fecha de la compra, Sears ofrece, Iibre de costo, reparar los defectos en materia! o de
manufactura que puedan presentarse en los componentes mec&nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 ANOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 a_os desde ia fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de
manufactura que puedan presentarse en e! equipo el_ctrico de ia m&quina de coser, incluyendo componentes
el_ctricos, motor, alambrada, interruptor y control de velocidad
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde ia fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el -_
servicio mec&nico necesario para la apropiada operaci_n de la m&quina de coser, excepto para mantenimiento normal
_ EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL
CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
S{ esta m&quina de coser se utifiza para prop_sitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garantia citada m_s arriba
es v&lida _nicamente durante 90 dfas a partir de Ia fecha de compra.
Esta garant[a le da a usted derechos legales especfficos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales _.
vafian de estado a estado.
t Sears, Roebuck and Co., Dt817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, &partir de la date d*achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui
apparaitra dana le m_canisme de votre machine
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR UEQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui -_
apparaitra dana le moteur, le fil, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dana lea circuits _lectriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIECES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90 jours, & partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de piece et r_glage n_cessaires
au bon fonctionnement de la machine; l'entretien ordinaire _tant & la charge de l'utilisateur
POUR BENEFICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOUS A VOTRE
MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APR#-S-VENTE SEARS, PARTOUT AUX ETATS-UNIS.
,$
Si cette machine & coudre sert ;_des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus se limite & 90 jours &
compter de la date d'achat. _.
Cette garantie vous donne des droits I_gaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varlet d'un 6tat &
une autre
# Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
]Y
Machine Specifications
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Built-in):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Specification
Over 730 r°pom,
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
I6
4 step builtqn buttonhole
W 390 mm (15.4") x D 155 mm (6,,1_') x H 290 mm (1 Io4")
6,2kg (I&5 Ibs)
Especificaciones de la mdquina
Articulo
Velocidad de costura (M&xima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
NQmeros de puntadas (Incorporaci6n):
Especificacibn
M&s de 730 r.p.m,
4 mm (M&xima)
5 mm (MAxima)
16
Ojales:
Dimensiones de la m&quina:
Peso:
Funci6n de ojal incorporado de 4 pasos
390 mm (15,4") de ancho x 155 mm (6ot *') de profundidad x
290 mm (11,4") de altura
6,2kg (13,5 Ibs)
Caract_ristiques de la machine
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (programm_s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Caract_ristiques
730 points-minute en outre
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
16
Boutonniere int_gr6e en 4 6tapes
Largeur: 390 mm (15,4") x Profondeur: 155 mm (6,1") x
Hauteur: 290 mm (11 o4)
&2kg (!3.5 Ib)
_J
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Portable Case or Cabinet ........................................2
Names of Parts ..................................................... 2
Available Accessories and Attachments .......... 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...............6
For Your Safety .......................................................... 6
Operating Instructions ....................................... 6
Controlling Sewing Speed ..................................... 6
Setting Spool Pin ..................................................... 8
Presser Foot Lifter ................................................ 8
Thread Cutter ........................................................ 8
Accessory Box ..................................................... 8
Free-arm Sewing .............................................. 10
Changing Needle ............................................. t0
Changing Presser Foot ........................................ 10
Presser Foot Types .............................................. t2
o Zigzag Foot .................................................. 12
Straight Stitch Foot ................................... 12
Sliding Buttonhole Foot .............................. 12
Zipper Foot .................................................. 12
= Satin Stitch Foot ............................................ 12
Selecting Needle and Thread ............................ 14
Bobbin Winding ............................................ 18 - 22
o Removing Bobbin ........................................... 18
° Bobbin Winding ................................... t8 - 20
° Inserting Bobbin ..................................................22
Threading the Machine ....................................... 24
o Threading the Machine ................................. 24
° Drawing up Bobbin Thread ............................24
Adjust the Top Thread Tension for
Straight Stitch ................................................... 26
, Correct Tension ........................................... 26
o Tension is too tight ........................................ 26
o Tension is too loose ..................................... 26
Adjust the Top Thread Tension for
Zigzag Stitch ........................................................ 28
Correct Tension ................................................ 28
° Tension is too tight ....................................... 28
- Tension is too loose ....................................... 28
Stitch Selector ..........................................................30
Stitch Length Control ............................................30
Adjusting Stretch Stitch Balance ................... 30
Reverse Stitch Control ................................... 30
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ........................................................ 32
Use the Seam Guides ...................................... 32
Turn a Square Corner ........................................... 32
Topstitching ............................................................. 34
Zipper Sewing .......................................... 34 - 36
Using the Darning Plate .................................... 38
Darning ................................................................. 38
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag ..................................................... 40
Satin Stitch ........................................................... 40
Monogramming ............................................... 42
Applique .............................................................. 42
Bar Tacking .............................................................44
Button Sewing .................................................. 44
Overcasting Stitch ............................................ 46
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
BlindHem Stitch..................................................46
Lace Work ...................................................... 48
Multiple Zigzag Stitch .....................................48
ShellStitch..........................................................50
DecorativeStitchof Geometric Patterns .......50
SECTION VI, STRETCH STITCHES
Straight Stretch ...................................................52
Rick-rack Stretch .............................................. 52
Overcast Stretch Stitching .............................. 54
Feather Stitch.........................................................54
Serging .............................................................. 56
Decorative Stretch Patterns ........................... 56
SECTION VII. BUTTONHOLE SEWING
Buttonhole Sewing ................................58 - 60
SECTION VIII. CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb ................................ 62
Cleaning the Feed Dogs ........................................62
Cleaning the Shuttle Race .................................. 64
Oiling the Machine ........................................... 66
Troubleshooting .......................................................68
V!
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete o estuche port&tit ..........................................3
Nombre de las partes .........................................................3
Accesofios y refacciones disponibles ...................... 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA
COSER
Conexi6n de la m#,quina a la red el_ctrica .............. 7
Para su seguridad ....................................................................7
Instrucciones para la operaciSn ............................... 7
Control de la velocidad de costura ......................... 7
Ajuste de los porta-carretes ...............................................9
Pafanca de elevaci6n del prensatelas ...........................9
Cortahilos ..................................................................................... 9
Estuche de accesorios ......................................................9
Brazo para costura tubular ................................................11
C6mo cambiar la aguja .............................................t 1
Cambio de pie ........................................................................11
Tipos de pie prensatelas ................................................t3
e Pie parazig-zag ........................................................13
- Pie para puntada recta ..........................................13
Pie para ojales corredizo .........................................13
,, Pie para cremalleras ...............................................13
Pie para puntada decorativa ............................ 13
Selecci6n de aguja e hilo ..............................................15
Bobinado de la canilla ..........................................19 _23
Como sacar la canilla .................................................19
Bobinado de la canilla ...........................................t9 - 21
ColocaciSn de la cani!la en et portacanitlas ......23
Enhebrado del hilo superior ......................................25
= Enhebrado del hilo superior .............................................25
, ExtracciSn del hito de la canilla ..............................25
Ajuste de la tensi6n del hilo superior para
puntada recta ........................................................................27
Tensi6n correcta ................................................. 27
El hilo est& demasiado tenso ..................................27
El hilo est#, demasiado flojo .....................................27
Ajuste de la tensi6n del hilo superior para
puntada zig-zag ..................................................................29
Tensi6n correcta ............................................................. 29
El hiio est_ demasiado tenso ............................. 29
El hilo est_ demasiado flojo ..................................29
Selector de patr6n .........................................................31
Control de la tongitud de puntada .......................... 3t
Equilibrio de los patrones distorsionados ............ 31
Control de puntada invertida ............................................ 31
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta ....................................................................33
Uso de las guias de costura ..........................................33
Para girar en esquinas de angulo recto ..................33
Costura a la vista ........................................................................35
Costura de cremalleras ........................................35 - 37
Uso de la tapa zurcidora ......................................................39
Zurcido ...................................................................................39
SECCION IVo PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag ...........................................................41
Puntada en satin ............................................................. 41
Monogramas .....................................................................43
Aplicaciones ............................................................... 43
Puntada de refuerzo .....................................................45
Costura de botones .........................................................45
Puntada de sobrehirado o remate ...........................47
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible ............................................................47
Trabajos con tazos .........................................................49
Puntada de moltiple zig-zag el&stica .................... 49
Puntada en forma de concha ....................................51
Puntadas decorativas de diseRos geom_tricos,,_, 51
SECCION Vl. PUNTADAS ELASTICAS
Extensi6n recta .................................................................53
ExtensiSn de "Rick-rack"(zig-zag) ........................................53
Puntada elastica de remate o sobrehilado .............55
Puntada de pluma ............................................................. 55
Puntada de dobladitlo .................................................57
DiseRos decorativos elgsticos ................................. 57
SECCION Vii. OJALES
Ojal ...................................................................................59 - 61
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
Cambiando la bombilla ................................................63
Umpieza de los dientes de arrastre .............................63
Limpieza de la corredera de la ]anzadera ..................65
Engrasando la m&quina ...............................................67
Soluciones de problemas de funcionamiento ...... 69
VII
TABLE DES MATII_RES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIi_CES
DE LA MACHINE
Mailette de transport et meuble ....................................3
Identification des pi_ces ..................................................3
Accessoires disponibles ............ ...................................... 5
PARTIE II, PREPAREZ-VOUS A COUDRE
Branchez la machine au secteur ..................................7
Consignes de s_curit_. .............................................................7
Consignes d'utilisation ...................................................... 7
Contr61ez la vitesse de couture ......................................7
Pose de la broche a bobine .............................................9
Levier de relevage du pied presseur ...........................9
Coupe-ill .....................................................................................9
Boite _ accessoires .........................................................9
Utilisaton du bras tibre ....................................................11
Changer I'aiguille ..........:.... ...................................................... 11
Changement de pied presseur .......................................11
Differents pieds presseurs .............................................13
o Pied zig-zag ..................................................................13
Pied & point droit ............................................................13
o Pied b.boutonniere coulissant ...................................13
= Pied & fermeture & gtissi_re .....................................13
Pied & point tanc6 ........... ................................................. 13
Choix de l'aiguille et du fil ...............................................16
Remplir fa canette .......... ......................................... 19 - 23
, Retrait de la canette ...............................................t9
o Remplissage de ta canette ..............................19-21
, Insertion de la canette .............................................23
Enfilage de la machine ...................................................25
Enfilage de la canett ...................................................25
= Comment faire monter le fil de la canette ........25
R_glage de tatension du fil de l'aiguiIle pour le
point droit ............................................................................27
° Tension correcte .........................................................27
- Si la tension est trop 6tev6e .........................................27
Si la tension est trop faible ......................................27
Reglage de la tension du fil de l'aiguilte pour le
point zig-zag ........................................................................29
, Tension correcte ....................................................29
o Si la tension est trop _lev6e ....................................29
Si la tension est trop faible ....................................29
S_lecteur de point ............................................................... 31
R6glage de la Iongueur du point .................................31
Comment r_gier l'_quifibre d'un motif
extensibte ...............................................................................3!
Bouton de marche arri_re ..............................................31
PARTIE 111.COUTURE AVEC LE POINT DROIT
Point droit ......................................................................33
Utitisation des guides de couture ................................33
M6thode de couture d'un angle droit .........................33
Surpiqere ....................................................................................35
La couture des fermetures _ glissi_re ........... 35 - 37
Platine & respriser ............................................................39
Le reprisage ...........................................................................39
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Point zig-zag simple ........................................................41
Point lanc_ ...................................................................41
Monogrammes ................................................................43
Appliques .............................................................................43
Brides de renfort ................................................................45
Pose des boutons ............................................................45
Surfilage .................................................. ............................... 47
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DI_CORATIFS
Ourlet invisible ....................................................................47
Dentelle ................................................................................49
Point zig-zag multiple ...................................................49
Point coquille ............................................................................51
Points d_coratifs g_om6triques ...............................51
PARTIE Vl. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible ..........................................................53
Croquet extensible .......................................................53
Surfilage extensible .......................................................55
Point _ smocks ...............................................................55
Point de surjet .....................................................................57
Motifs d_coratifs extensible .............................................57
PARTIE VII. BOUTONNIERE
Boutonniere manuelle ............................................59 - 61
PARTtE VIII, ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de I'ampoule ....................................63
Nettoyage du porte-canette ................................. ........... 63
Nettoyage de Ia piste du crochet et des griffes
d'entrainement ................................................................65
Lubrification de la machine ...........................................67
En cas de probl_me ..............................................................70
VIII
SECTION I. NAMES OF PARTS
Portable Case or Cabinet
A full line of sewing machine cabinets and carrying
cases is available through the RSOS catalog at your
nearest Sears retail store,,
Names of Parts
(_ Stitch selector
(_ Reverse stitch control
(_ Stitch pattern setting display
(_ Stitch length control
(_) Stitch length setting display
(_) Bobbin winder spindle
(_ Spool pins
(_) Bobbin winding tentsion disc
(_ Upper thread guide
Thread take-up lever
0 Thread tension dial
@) Face cover
Thread cutter
Needle plate
(_ Extension table (Accessory box)
(_ Shuttle cover
Carrying handle
@ Handwheel
Clutch knob
Power switch
Machine socket
@ Nomenclature plate
6) Free-arm
@ Presser foot lifter
Presser foot
Needle clamp screw
@ Foot control
f
i b
2
SECCION I, NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete o estuche port_til
Podr& encontrar el cat,logo RSOS en su tienda Sears
m_s cercana con una linea completa de gabinetes y
estuches port,tiles para su m_.quina de coser,
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PI'F-CES DE
LA MACHINE
Mailette de transport et meuble
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans
notre catalogue RSOS une gamme compl6te de meubles
et mallettes de transport pour les machine & coudre,,
Nombre de las partes
(_ Selector de patrSn
(_) Control de puntada invertida
(_) Ventana de patr6n de puntada
(_ Control de la fongitud de puntada
(_) Pantalla de ajuste de ta longitud de puntada
(_ Eje de1 devanador de canillas
_ Portacarretes
(_ Guia-hifos del hilo de ta aguja
(_ Guiahilos superior
Tirahilos
(_ Ajuste de tensi6n del hito superior
@ Cubierta frontal
q_) Cortahilos
@ Ptaca de aguja
@ Estuche de accesories (Ampliaci6n m6vil de la
superficie de costura)
1_) Tapa de la lanzadera
@ Asa de transporte
Volante
(_ Perilia del embrague
Interruptor de corriente
_) Enchufe de la m&quina
Placa de identificaci6n
2@ Brazo libre
@ Palanca de elevaci6n det prensatelas
Pie prensatetas
2_61Torni!lo de sujeci6n de la aguja
_) Pedal de control
Identification des pieces
C) S_lecteur de point
(_) Bouton de marche arri_re
(_ Fen_tre du selecteur des points
R_glade de la longueur du point
(_) Fen6tre de r6glage de la longueur du point
(_) Enrouleur de la canette
(_ Porte-bobine
(_ Bobineuse a disque de tension
(_) Guide du fil sup6rieur
(_ Releveur tendeur du fil
(_) Molette de r_glage de ta tension du fif
1@ Couvercle frontal
1@ Coupe-fit
@ Plaque d'aiguilie
Rallonge de plateau (Boite & accessoires)
Logement de navette
@ Poign_e de transport
1@)Volant & main
1_ Bouton de volant
lnterrupteur secteur
@ Prise de la machine
2@ Plaque signal6tique
2@ Bras ]ibre
¢_ Levier de relevage du pied presseur
@ Pied presseur
Vis de fixation de l'aiguille
@ P_dale de contrSte
Available Accessories and Attachments
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1, PART NUMBER
2 PART DESCRIPTION
3oMODEL NUMBER
4, NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling,
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1--800-366-7278)
Ref,, No
t
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
t6
17
I8
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Part No.
532096007
647515OO6
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
801506O08
648801108
650802014
735503018
647807008
593401008
"941800000
647112009
'_784805004
000009803
647808009
802424004
8208320O5
647803004
*741814003
7358O1OO8
*200012104
*214872011
*941450000
'_41460000
*941620000
200262101
Descd ption
Shuttle hook
Bobbin case
10 x Bobbin
Bobbin winder rubber ring
Assorted needle set
5 x No 11 stretch fabric needle (BLU)
5 x No 11 needle (ORG)
5 x No 14 needle (RED)
5 x No, 16 needle (PUR)
5 x No, 18 needle (GRN)
Needle clamp with screw
Sliding buttonhole foot
Straight sitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot
ConceaIed zipper foot
Thumb screw
Needle threader
Light bulb
Seam ripper/Buttonhole opener
Lint brush
Large screw driver
Smatl screw driver
Oil
Darning plate
Hemmer foot (2ram)
WaIking foot
Pin-tuck foot
Gathering foot
Ruffler
Needle threader
" These items are not furnished with the machine, but
may be ordered per instructions above.
1 2
5 * 6 7 8
9 10
"13 14
'11 '12
* 15
16
17 18 19 20
X"
¢..<z
_:24
22 * 23
4
Accesorios y refacciones disponibles
Todas fas partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears°
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE SUMNISTRE
LA SIGUtENTE INFORMACION:
1, NUMERO DE LA PARTE
2_ DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DE ARTtCULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen locatmente,
su orden serg. electr6nicamente transmitida al Centro de
Distribuci6n de Repuestos Sears para su envio
inmediato.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU.
Llame por tel6fono entre 7 AM - 7 PM, 7 dfas por
semana.
1-800-659-7084
Referencia Descripci6n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
!7
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
NQmero de
ia parte
532096007
647515006
,i,102869107
647018004
735802009
*993001100
"993011100
'_'993011400!
"993011600
'_'993011800
801506008
648801108
652802014
735503018
647807008
593401008
_941800000
647112009
'784805004
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
_741814003
735801008
"200012104
*214872011
*941450000
=_941460000
'='941620000
200262101
Saliente
Portabobina
10 x canillas
NeumAtico de devanador
Jue9o de agujas
5 x Aguja No.ll de te{a el_stica
(AZUL)
5 x Aguja No,11 (NARANJA)
5 x Aguja No14 (ROJA)
5 x Aguja No,16 (PURPURA)
5 x Aguja No.,18 (VERDE)
Sujetador de la aguja
Pie para ojal de 4 pasos
Pie para puntada recta
Pie para zig-zag
Pie para puntada decorativa
Pie para crema!leras
Pie de cremallera
Tornilio de mano del pie prensatelas
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cortador/Abreojafes
Cepillo de limpieza
Destornillador grande
Destornillador pequefio
Aceite
Piaca de zurcido
Pie para dobladillo (2 ram)
Pie de doble arrastre
Pie para alforzas
Pie recogedor
Pie para fruncidos
Enhebrador de aguja
_' Estos artfculos no se proveen con la m&quina, pero
pueden ser ordenados con las instrucciones arriba
descritas.
Accessoires disponibles
Toutes ces pi6ces peuvent 6tre command6es darts un
magasin ou un centre de r6paration Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS/_, VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMI_RO DE LA PIECE
2o LA DC:SlGNATION DE LA PI#CE
3. LE NUMERO DE MODELE
4. LE NOM DE LA MACHINE
Si les pi6ces ne sont pas disponibles sur place, votre
commande sera transmise 6tectroniquement &notre
d6pSt central des pi6ces de rechange.
N= de pi6ce D6signationJer6f
I
2
3
4
5
6
7
8
9
10
tl
12
13
14
15
I6
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
532096007
647515006
'M02869107
647018004
735802009
"993001100
"993011100
"993011400
_993011600i
_=993011800
801506008
648801108
650802014
735503018
647807008
593401008
_'941800000
647112009
'784805004
000009803
647808009
8O2424004
820832005
647803004
't'74t814003
735801008
*200013104
_214872011
_94t450000
_941460000
_'941620000
200262101
Coursi_re
Porte-canette
10 x canettes
Anneau de caoutchouc pour le
bobinage de la cannette
Jeu d'aiguilles
5 x Aiguille n° 11 pour tissus
extensibies - BLEUE
5 x Aiguitle n° 11 - ORANGE
5 x Aiguille n° 14 - ROUGE
5 x Aiguille n° 16 - VIOLET
5 x Aiguilte n° 18 - VERT
Porta-aiguille
Pied &boutonni6re coutissant
Pied &point droit
Pied zig-zag
Pied &point lanc6
Pied &fermeture & glissiere
Pied &fermetures & glissi_re
Vis &t6te molet6e
Enfille-aiguille
Ampoule d'6clairage
D6coud=vite/Ouvre-boutonni6re
Brosse & peluches
Gros tournevis
Petit tournevis
Huile
Platene & repriser
Pied ourleur (2 mm)
Pied niveleur
Pied pour faufilage
Pied fronceur
Pied plisseur-fronceur
Enfile-aiguille
'_'Ces ne sont pas fournis avec la machine,
mais peuvent _tre command6s comme indiqu6 en
haut de la page.
5
SECTION !1. GETTING READYTO SEW
Connecting Machine to Power Supply
(_DPower supply plug
Outlet
(_ Machine plug
(_) Power switch
0 Machine socket
_') Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine con-
form to your electrical power..
1. Turn off the power switch (_Do
2o Insert the machine plug _ into the machine
socket (_.
3o insert the power supply plug (!) into the outlet (_).
4, Turn the power switch (_) to turn on the power
and sewing light (_.
For Your Safety
•* While in operation, always keep your eye on the
sewing area° Do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle°
Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
- When leaving the machine unattended,,
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
'_ Do not place anything on the foot control, when
not sewing.
Operating instructions:
"For appliances with a polarized plug (one blade
wider than the other)°
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. tf it
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to
install the power outlet.. Do not modify the plug in
any way."
"Foot Controller Model YC-482P for use with Sew-
ing Machine Model 385J2216XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control,.
The harder you press on the foot control, the faster
the machine runs.
t J"
f
.J
J
6
SECCION II. PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Conexi6n de la m&quina a ia red el_ctrica
C) Ctavijade toma de corriente 0 Interrupter de corriente
(_) Red el_ctrica (_) Enchufe de la m_quina
(_ Clavija de la m&quina (_) Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red
asegurese de que el voltaje y la frecuencia de ta m&quina,
mostrados an la placa de identificaci6n, se corresponden
con los de la red de suministro en su hogar..
1. Desconecte el interruptror de corriente (_).
2. Introduzca la clavija de la mAquina (_ en enchufe de ta
m&quina (_.
3. Introduzca fa clavija de toma de corriente (_ a la red
@
4. Optima el interrupter de corriente (_) para encender ta
m_.quina y la bombilla _).
Para su seguridad
:_' Cuando cosa, no pierda de vista el _rea de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal come
tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la m_.quina con el interrupter de
corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente
cuando:
Deje la m&quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la m_quina.
'_' No ponga nada encima del pedal de control except
cuando Io est_ utilizando.
instrucciones para la operaci6n:
"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe m&s ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el_ctricas, est&
clavija est& disefiada de forma que s6to puede
intreducirse en un sent!do dentro de una toma de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en la
toma de corriente, invierta la ctavija. Si tampoco encaja
de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista
cualificado para que te instale una toma de corriente
apropiada No intente modificar la clavija de ninguna
forma."
"Con esta m&quina de coser Modelo 385.12216XXX
deber& usarse el pedal de control Modelo YC-482R ''
XXX - representa los numeros 000 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de
control con ta planta del pie, a m_,s presi6n, m&s
velocidad.
PARTIE I!. PREPAREZ-VOUS A COUDRE
Branchez la machine au secteur,
C) Prise 61ectrique L_ Interrupteur secteur
(_) Prise de courant (_ Prise de la machine
(_) Fiche de raccord _tectrique (_) Ampoule d'6ctairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous
que la tension et la fr_quence indiqu_es sur la machine
sent conformes & votre installation 61ectrique.
1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez
l'interrupteur secteur O sur OFF)..
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique (_ sur
ta prise de la machine (_.
3o Connectez la prise _lectrique (D a la prise de courant
®,,
4. Appuyez sur l'interrupteur secteur (_) pour mettre la
machine sous tension et allumer I'ampoule d'_clairage.
Consignes de s_curit_
_; Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du fil, le
votant & main et l'aiguilte.
'{: Eteignez et d6branchez syst_matiquement ta machine
du secteur
- Iorsque vous laissez ia machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d_tachables.
- lorsque vous nettoyez la machine..
'_ Ne placez rien sur la p_dale de contr6le, sauf pendant
l'utilisation.
Consignes d'utilisation:
"Pour les appareils ayant une prise polaris_e (une tame
plus large que I'autre):
Afin de r6duire Ies risques de choc 61ectrique, cette prise
de branchement est congue pour s'adapter sur la prise
_lectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl_tement dans la prise, retournezda. Si elle ne se
branche toujours pas, faites appei & un 61ectricien qualifi_
qui instaltera une prise appropri_e.. N'essayez pas de
modifier la prise."
"La p6dale de contr61e mod_le YC-482P s'utilise avec la
machine modele 385° 12216XXX.."
XXX Repr6sente les nombre de 000 &999.
ContrSlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture & l'aide de Ia p_dale de
contr6le. Plus vous appuyez sur la p_dale, plus lama*
chine va vite
Setting Spool Pin
(_ Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of
thread when feeding thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for
storage.
t
Presser Foot Lifter
(_ Presser foot lifter
(&) Normal up position
(_ Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot°
You can raise it about 0.6 cm (1/4 _)higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot or to help you place heavy fabric under the foot_
Thread Cutter
0 Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads
after sewing° Just use the built-in thread cutter,
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you°
Sewing accessories are conveniently located in the
box.
.J
Ajuste de los porta-carretes
0 Portacarrete
Los porta-carretes se utilizan para sostener los del hilo y
alimentar asf a ta m_quina con el hilo
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes. Coloque
el fleitro de los carretes en los pasadores.
Para guardaflos opdmafos hacia abajoo
Pose de la broche & bobine
0 Broche & bobine
Les broches & bobines servent & retenir tes bobines de fil
en vue de proc_der &l'enfilage du fi! sup_rieur. Pour ce
faire, il suffit de faire remonter la broche de la t6te.
Enforcez ta broche lorsque vous rangez la machine.
Palanca de elevaci6n dei prensatelas
(_ Palanca de elevaci6n der prensatelas
0 Posici6n elevada normal
(_ Posici6n m_s alta
La palanca de elevaci6n dei prensatelas se emplea para
subir y bajar et prensatelas. Usted puede subirlo
aproximadamente O,6cm (I/4) m&s de la posici6n
elevada normal para que le resulte m&s f#,cil colocar telas
gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas
Levier de relevage du pied presseur
0 Levier de relevage du pied presseur
0 Position haute normale
(_ Position haute maximum
Le ievier de relevage du pied presseur remonte et abaisse
le pied presseuro Vous pouvez le remonter d'environ 0.6
turn (1/4") plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider &
passer un tissu _pais sous le pied_
Cortahilos
(_ Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser,
S61o necesita el cortahilos pr&ctico_
Coupe-fil
Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux & la fin
d'une couture., Utilisez tout simplement le coupe-fil
int_gr&
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia
usted, Los accesorios de costura est_n Iocalizados
convenientemente en el estuche,
Botte _ accessoires
Ouvrez le couvercfe de la boite & accessoires en tirant
vers vous, Les accessoires de couture sont Iog_s dans
cette boite,
Free-arm Sewing
For free-arm sewing:
1 Grip the table with your index finger and thumb.
2. Pull gently to the left, The extension table will
snap out.
For flat-bed sewing:
1. Insert the tab and the pin into their catches.
2 With your thumb and index finger, gently snap in.
Changing Needle
(D Needle clamp screw
(£) Pin
0 Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheet counterclockwise, and
lower the presser foot,
Loosen the needle clamp screw O by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp (_)_
[] Insert a new needle into the needle clamp (_ with
the flat side to the rear,
When inserting the needle into the clamp (_,
push it up as far as it goes, Tighten the clamp
screw O firmly by turning it clockwise.
[_ To check for a good needle, put the flat side of
the needle onto something fiat (needle plate,
gtass, etc.)
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent, Never use a bent or blunt
needle.
A damaged needle can cause permanent snags
or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
[]
[]
Changing the Presser Foot
(_ Presser bar
(2j_Thumb screw
To change presser feet, raise the presser barn
Loosen the thumb screw, choose the proper foot,
insert from the bottom.
Tighten the screw using the large screw driver to
make certain the foot is secure.
.............................. J
10
Brazo para costura tubular
Para costura tubular:
1. Sujete la extensi6n son los dedos pulgar e indice..
2o Deje suavemente hacia la izquierda. La extensi6n
quedar_, fuerao
Para costura plana:
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra_
2 Con los dedos indice y pulgar, empujela suavemente.
C6mo cambiar la aguja
(_) Torni!lo de sujeci6n de la aguja
(2_ Tope superior
_) Alojamiento de la aguja
[] Apague la maquina con interruptor de corriente..
Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y
baje el prensatelas
Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja O gir&ndolo en
el sentido contrario alas agujas del reloj_
Retire la aguja de su alojamiento (_) tirando de ella
hacia abajo.
[] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja
(_ con et lado plano mirando hacia atr&s°
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el
tope superior (_) y apriete firmemente el torniflo de
sujeci6n de la aguja (_
[_] Para verficar que una aguja esta bien, ponga el lado
piano de la misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, cristal, etc°)o
La separaci6n entre ta aguja y la superficie plana
deber& ser uiforme., No emplee nunca agujas
dobladas o con fa punta en real estado° Las agujas
dafiadas suelen causar enganches y carreras
irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitaci6n a seda°
Utilisation du bras libre
Travaux sur le bras libre:
1. Saisissez I'emboiture a l'aide de I'index et du pouce°
Tires soigneusement I'emboiture vers ta gauche..
Uemboiture se deboite..
Travaux sur |e plateau:
I. Inserez la languettne et la goupille dans teur piece de
blocage correspondanteo
2.. A I'aide du pouce et la I'index, emboitez
soigneusement l'emboiture en place.
Changer l'aiguille
(Tj Visde fixation de l'aiguille
Broche
Support de l'aiguilte
[] l_teignez la machine°
Faites monter I'aiguille fe plus haut possible en
tournant te volant a main en sens antihoraire et
abaissez Ie pied presseu_,
Desserrez la vis de fixation de I'aiguille (_ en la
tournant en sens antihoraire° Retirez I'aiguiile de son
support (_)o
[] Ins_rez la nouvelle aiguille dans le support (_, avec te
m6ptat vers I'arri&re.. Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la &fond vers le haut
dans le support. Serrez fermement la vis de fixation O
en la tournant en sens horaireo
[_] Pour v_rifier ta qualit6 d'une aiguilte, placez le m_plat
de l'aiguille sur une surface plate (ia plaque d'aiguille,
un morceau de verreo°.).
Uespace entre l'aiguille et ia surface dolt 6tre
constant.. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou
6mouss_eo Une aiguille d_fectueuse peut 6tre une
cause continue d'ennuis et de points saut6s, de ills
tir6s dans fes jerseys et les soles naturelles ou
artificie!les.
Cambio de pie
(_) Barra prensatelas
(_ Torni!lo del emmanque
Para cambiar el pie, levante fa barra prensatelas.
Affoje el torrnillo, escoja el pie apropiado, ins_rtelo por
abajo.
Apriete el tornillo con el desarmador grande para
asegurarse que pie est6 bien colocado.
Changement de pied presseur
C) Barre du pied presseur
_) Visde blocage
Pour changer de pied-de -biche, faites remonter
compl6tement la barre du pied-de-biche_ Desserrez Ia vis
& t_te molet6e que retient le pied a la barre, choisissez le
pied-de-biche d_sir6 et ins6rez-te dans le bout de la
barre..
Serrez la vis 9.I'aide d'un tournevis dot_ d'une lame &
bout large et assurez-vous ensuite que le pied est retenu
fermement en place.
11
Presser Foot Types
= Zigzag Foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Basic zigzag (page 40)
Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44)
Overcasting stitch (page 46)
Blind hem stitch (page 46)
Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 48)
Rick-rack stretch (page 52)
Overcast stretch stitching (page 54)
Feather stitch (page 54)
Decorative stretch patterns (page 56)
Serging or pine leaf strech stitching (page 56)
. Straight Stitch Foot
Use this foot exclusively for straight stitching with
center needle position,
For: Straight stitch (page 32)
Topstitching (page 34)
Straight stretch (page 52)
Sliding Buttonhole Foot
Use this foot for manual buttonhole making, It is
marked to help you measure a buttonhole accu-
rately.
For: Buttonhole sewing (page 58)
= Zipper Foot
This foot can be set to sew on each side of the
zipper, The edges of the foot guide the zipper and
keep the seam straight_
For: Zipper sewing (page 34)
Satin Stitch Foot
Use this foot for satin stitch and outlining applique,
For: Darning (page 38)
Monogramming (page 42)
Satin stitch (page 40)
Applique (page 42)
Shell stitch (page 50)
Decorative with geometric patterns (page 50)
%.
f
%.
f
12
J
Tipos de pie prensatelas Les diff_rents pieds presseurs
Pie para zig-zag
Utilice este pie para puntada recta y puntada de zig-zago
Para: Puntada de zig-zag (p&gina 41)
Costura de refuerzo (p&gina 45)
Costura de botones (p&gina 45)
Sobrehilado con zig-zag (p_gina 47)
Puntada invisible (p_gina 47)
Trabajo con lazos (p_gina 49)
Puntada de zig_zag el&stica (p&gina 49)
Puntada et&stica de zig-zag triple (pagina 53)
Puntada el_stica de sobrehilado (p&gina 55)
Puntada de pluma (pAgina 55)
DiseSo decorativos el&sticos (p&gina 57)
Puntada ei&stica de sobrehilado o de hoja de piSa
(p&gina 57)
= Pie para puntada recta
Utilice este pie exclusivamente para puntada recta con la
posici6n de la aguja en central°
Para: Puntada recta (p&gina 33)
Costura a la vista (pAgina 34)
Puntada elAstica de recta triple (p&gina 53)
* Pie para ojales corredizo
Utilice este pie para hacer ojal manual. Est#, marcado
para ayudar lea medir exactamente los ojales,
Para: Qjal manual (p&gina 59)
Pied zig-zag
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points
droits,
Pour: Point zig-zag simple (page 41)
Brides de renfort (page 45)
Pose des boutons (page 45)
Surfilage (page 47)
Ourlet invisible (page 47)
Dentelle (page 49)
Point zig-zag multiple (page 49)
Croquet extensibie (page 53)
Surfilage extensible (page 55)
Point d'_pines (page 55)
Motifs d6coratifs extensible (page 57)
Point de surjet (page 57)
. Pied _ point droit
Ce pied est uniquement recommand_ pour ia couture &
points droits avec l'aiguille en position centrale,
Pour: Point droit (page 33)
Surpiqure (page 34)
Point droit extensibie (page 53)
= Pied _ boutonniere
Utilisez ce pied pour ia r6alisation de boutonnieres. II
porte des marques de rep_re pour vous aider & mesurer
les boutonnieres avec precision.
Pour: Boutonniere (page 59)
o Pie para cremalleras
Este pie se cotoca para coser cada uno de los lados de
cremalteras. Los bordes del pie guian la cremallera para
mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalieras (p_gina 35)
Pied & fermeture _ glissi_re
Ce pied est r_gfable pour piquer & droite et b,gauche de
ta glissi_re. Les bords du pied glissent le long de la
fermeture pour piquer droit
Pour: La couture des fermetures a glissi_re (page 35)
° Pie para puntada decorativa
Utilice
Para:
este pie para puntada decorativa y aplicaciones.
Zurcido (p&gina 39)
Puntada decorativa en satin (p&gina 41)
Monogramas (p&gina 43)
Aplicaciones (p&gina 43)
Costura de pliegues en forma de concha
(p_gina 51)
Puntada decorativas (p&gina 51)
. Pied b point lanc_
Servez-vous de ce pied pour suivre le pourtour des
appliques et des boutonnieres,,
Pour: Reprisage (page 3g)
Point tanc_ (page 4!)
Monogrammes (page 43)
Appliques (page 43)
Point coquilie (page 51)
Points d_coratifs g_om_triques (page 51)
13
Selecting Needle and Thread
For general sewing use needle size 11 or 14o A fine thread and needle should be used for sewing lightweight
fabrics so the fabric wilt not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric
without fraying the needle thread.
In the needle set there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle.. Use the blue needle to eliminate
skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense
fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accom-
modates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread
to follow through the hole_
Check your needles frequently for rough or blunt tips° Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics
are permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness°
f-
WEIGHT
Very Light
Light
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Woo! Crepe, Peau de
Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
TYPE OFNEEDLE
Universal
BallPoint
Orange
Blue
NEEDLE SIZE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Blue 1t (75)
Single Knits, .Jersey, Swimwear, Tricot Ball Point 1! (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 1I (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Red 14 (90)
Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90)
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim t6 (100)
Double Faced Woo!, Heavy Coating, Fake Fur,
Heavy Drapery Fabrics Purple 16 (100)
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (! 10)
Topstitching for Special Finish Topstitching 11 (75)
14 (90)
14
Seleccibn de aguja e hilo
Para el cosido general se utilizan agujas de_tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgades deber&n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a
perder Los tejidos gruesos hay que coserlos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el
tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En el juego de agujas hay una aguja de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una de tat6n azul de! tamaSo 11. Cuando cosa
tejidos de punto y sint_ticos, empiee la aguja de tai6n azul para evitar los fatlos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber&n utilizarse agujas especiaIes. Para que la aguja pueda penetrar de forma
efectiva en los tejidos duros tales como teia vaquera y lona deber& emplearse una aguja para tela vaquera con una
punta muy afilada.. Para costuras a la vista deber& utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda
pasar un hilo grueso resistenteo Las agujas para cuero perforan pequerios agujeros en el cuero y los expanden
permitiendo asi que el hilo pase a trav_s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no esten embotadas o despuntadaso Las agujas daSadas
suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a sedao
Adquiera siempre hilo de buena calidad_ Deber& ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO
Muy tigera
Ligera
TIPO DE TELA
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organd[, Malla
Organdi,Tul
Punto sencillo, Jersey, BaSador, Tricot
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep_ de China,
Crep6 puro, PaRueio de lin6n, Guing_n, Challis, Naranja
Percal, Lana de Crep6, Peau de Soie, Tafet&n, Raso, Azul
Seda de Surah, Crep_ con raso, Qiana 12
Azul 11
TAMAI_IO
TIPO DE AGUJA DE AGUJA
Universal 9 (65)
Ball Point 9 (65)
11 (75)
11 (75)
(80)
(75)
Bali Point 11
Aguja de CuRa
Cuero, Ante
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalta, Arpillera, Tejidos
acolchados
Punto doble, (sint_tico y natural), Terciopeto
el_stico,Toaita efastica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, Cut[
Lana de dobte vista, Abrigo grueso,
Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n
Cuero, Ante
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Costuras a ta vista para acabado especial
Roja
(75)
11 (75)
14 (90)
Media
Ball Point 14 (90)
Aguja de Cuba t4 (90)
Vaquera 16 (100)
Violeta 16 (100)
Gruesa
Aguja de Curia 16 (100)
Verde 18 (110)
Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
15
Choix de l'aiguille et du fil
Pour fes coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou '14.On devrait utiliser du fil fin et une aiguilfe fine avec les
tissus 16gers pour ne pas les endommagero Les tissus Iourds n6cessitent une aiguille assez grosse pour percer letissu
sans effilocher le fil de l'aigui!ie.
Dans un jeu d'aiguifles, il y a une aiguilte de chaque diam_tre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu. L'aiguiIle & bout
bleu s'empIoie pour coudre les tissus extensibles et les mati_res synth6tiques sans rater de points_
Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus On utilise une aiguilie & jean dont I'extr6mit6 est
ac6r6e pour piquer les _toffes denses comme le jean et le canevas_ Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un
gros chas permet Femploi de ills plus 6pais_ Les aiguiltes pour le cuir percent des petits trous dans te cuir et le daim,
ce qui permet au fil de passer dans les trous
V6rifiez r6guli6rement 1'6tat de vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6ch_es. Les accrocs et les fils tir6s
dans les tricots, les soles fines et les 6toffes semblables #.la sole sent d_finitifs et sont souvent provoqu6s par des
aiguilles abim6e&
Achetez toujours du fil de bonne qualit6o II dolt 6tre solide, lisse et d'6paisseur r6guli_re.
Poids
Tr_s f6ger
L6ger
Moyen
Tissu
Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi,
Tulle
Batiste, z6phyr, pure soie, cr6pe de chine, cr6pe fin,
Chambray, Lin mouchoir, Vichy, Challis, Percale,
Cr_pe de laine, Peau de soie, Taffetas, Satin, Soie
Surah, Cr6pe de satin, Qiana
Extensibles simple 6paisseur, Jersey, maillots de
bain, Tricot
Type d'aiguille
Universelle Bout rond
Cuir, Daim
Flanelie, Velour lisse, velour frapp6, popeline, drap,
lin, Chintz, Gabardine, Feutre, 6ponge, matelass6
Extensibtes double 6paisseur (synth6tiques et
naturels), velour extensible, f_ponge extensible, tricot
6pals
Cuir, Vinyl, Daim
Jean, toile & voile
Laine double face, manteau 6pals, fourrure
synth6tique, tissu d'ameublement
Cuir, Daim
Canevas, Tissus d'ameublement
Surpiqere pour finitions sp6ciates
Orange
Bleue
Bleue bout rond
Biseaut6e sp_ciale cuir
Rouge
Boutrond
Biseaut6e sp6ciafe cuir
Jean
Diam6tre
d'aiguille
9(65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (t00)
16 (100)
Lourd Violet
Biseaut6e sp6ciate cuir 16 (I00)
............................. 4
Verte 18 (1I0)
Surpiqt)re 11 (75)
16
(blankpage)
(p_ginablanca)
(pageblanche)
17
Bobbin Winding
= Removing Bobbin Case
Remove the extension table from the machine by
pulling it to the left, Open the shuttle cover by pull-
ing down the embossed part of the left of the cover°
Raise needle to its highest position by rotating
handwheel toward you,
To remove bobbin case from the shuttle, pull open
latch of bobbin case° Pull bobbin case straight out
of shuttle.
\
Bobbin Winding
(_ Release clutch by turning clutch knob inside the
handwheel toward you to stop the needle from
moving while you wind the bobbin,,
¢-
J
o
18
Bobinado de la canilla
= C6mo sacar la portabobina
Retire la extensiSn desliz&ndota hacia ta izquierda. Abra
Ia tapa de la lanzadera jalando hacia abajo la parte
protuberante del lado izuquierdo de ia tapa_
Levante la aguja hasta ia posicion m_s alta, girando el
voIante hacia usted.
Remplir la canette
° Retrait de la porte-canette
Retirez I'emboiture du socte en la tirant vers la gauche..
A l'aide de la pdse situ6e & la gauche du couvercle de la
navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter
I'aiguilte _ sa position la plus elevee en faisant tourner
manueliement le vorant vers vous_
Para retirar et portabobinas de ta lanzadera, jate el retch
de1 portabobina para abrir
Deje recto hacia afuera el por_abobinas de ta lanzadera,.
Retirez le porte-canette de la navette en tirant le loquet
de la canette vers vouso Sortez le porte-canette en te
tirant tout droit de la navet_e.
o C6mo devanar la bobina
(_ Libere el embrague girando la perilla del ernbrague,
que est& dentro de[ volante, en direcciSn hacia usted
y as[ evitar que la aguja se mueva m]entras devane la
bobina..
o Bobinage d'une canette de fil
Tournez le bouton du volant en position d_bray_e en
te tournant vers vous pour emp_cher l'aiguiHe de se
d_placer Iorseque vous bobinez la canette.
19
, Bobbin Winding (continued)
(_) Draw thread from spool
(_) Guide the thread around the thread guide.
Q Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside°
(_) Put the bobbin on the bobbin winder spindle,
Push the bobbin to the right,
® With free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine
when it has made a few turns, and cut the thread
close to the hole in the bobbin,
(_ Depress the foot control again° When the bobbin
is fully wound, it stops automatically. Return the
bobbin winder to its original position by moving
the spindle to the left and cut the thread as
shown.
Turn clutch knob away from you while holding
hand wheel for normal sewing operation.
:q' The machine does not function until the clutch is
engaged°
NOTE: Position of the bobbin winder stopper is
adjustable for the required amount of thread
on bobbin (example 1/2 full or full etc,).
Use a screwdriver and loosen the screw one
turn or less so that you can adjust the
position of the bobbin winder stopper.
Do not take out the screw all the way°
f
,e®
/df
J
J
2O
. Bobinado de la canilla (Continuaci6n)
(_) Saque el hilo del caretteo
(_ Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinadoo
Remplir la canette (suite}
(_) Tirez sur le fil de la bobine.
(_) Passez te fil autour du guide du fil sup_rieur.
(4_ Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro
hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6no
(_) Coloque la canilla en el eje del devanador de caniilas_
(_ Passez le fil dans le trou de la canette, de l'int_rieur
vers l'ext6rieur.
(_) Placez la canette sur l'axe de l'enrouleur de canette_
(_ Empuje la canilla a la derechao
(_ Coja el fina_ del hilo con los dedos y pise el pedal de
control Cuando haya dado unas cuantas vueltas,
pare la m&quina y corte el hilo que sale de la canilla.
(_ Poussez la canette vers la drolte.
(_) En tenant l'extr_mit_ ]ibredu fil a la main, appuyez sur
fa p_dale de contrSle. Arr6tez la machine apr_s
quelques tours, et coupez le fi! au ras du trou dans la
canette_
(_ Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la
canil]a est_ Ilena dejar_ de girar autom_ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo
como se muestra,.
Gire la perilla del embrague en direcci6n opuesta a
usted, mientras sujeta el volante para la operaci6n
normel de costuna.
_' La m#,quina no coser_, hasta que el embrague est_
engranado con ta m_quina°
NOTA:
El tope de] devanador de caniltas puede ser
ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la
canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.)°
Afloje el torniIIo dando una o menos de una
vuelta con el destornil]ador grande por que
puede ajustar la posici6n del tope del devanador
de canillas_
No se quite el tornillo completamente de su
posici6n.
® Appuyez de nouveau dans la p_dale de contr61eo
Lorsque ia canette est pleine, elle s'arr_te
automatiquemenL Remettez l'enrouleur de la canette
dans ta position d'origine, en poussant t'axe vers ]a
gauche, et coupez le fil comme indiqu6.
Tournez le bouton de volant dans fe sens contraire des
aiguilles d'une montre touten retenant le volant pour
retourner & ta courture normaleo
La machine ne fonctionnera pas tant que i'embrayage
n'est pas engag6.r
REMARQUE:
La butee d'enroulement de la canette
peut _tre ajust_e en fonction de fa
quantit6 de fil n_cessaire sur la bobine
(par exempie, ta bobine & moiti6 remplie
ou compl_tement remplie, etc.),
Utilisez le tournevis de grand diametre le
vis pour un tour au plus_ Cela vous
permet d'ajuster ]a position du blocage
du devidoirr
Ne pas enlever levis completement de sa
position,.
21
Inserting the Bobbin
1. Place bobbin in the bobbin case making sure
thread feeds clockwise and coming from bobbin
as shown,
2. Pull thread through slot of case as shown.
3. Pull thread under tension spring and through the
opening as shown above,
Pull out about 10cm(4") of thread.
4. Holding latch open, position case into shuttle and
release latch.
f
/
Case should lock into place when latch is released.
22
. Colocaci6n de la canilla
Io Cotoque la bobina en et portabobinas asegur_ndose
que el hiio se alimente hacia la derecha y satga de la
bobina, como se ilustra..
Insertion de la canette
1,. ]ntroduisez ta canette dans le portecanette en prenant
soin que le fil se d6roule vers la droite et qu'ii sorte de
la canette comme montre
2o Deje el hilo a trav6s de ta ranura, como se ilustra.
2,. Tirez le fil par la fente du porte-canette comme
montr&
3. Deje et hilo debajo del resorte tensor y a tray,s de La
abertura como se ilustra,
Deje sobresalir aproximadamente 10cm_(4") de hiloo
3, Tirez ie fif sous le ressort de tension et faitesqe passer
par le trou, comme montr6 ci-dessus. Tirez environ
10cm(4") de fiL
4. Con el ret_n abterto, meta et portabobinas en la
;anzadera y libere el ret_n.
4, Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette & fond
darts ia navette, ouis re!&chez le _oqueto
Ef portabobinas deber& estar fijo en su iugar cuando se
libere el ret_n.
La canette est bloqu_e en place Iosque le Ioquet est
engag&
23
Threading the Machine
,, Threading the Machine
'_ Raise the thread take-up lever to its highest
position by turning the handwheel counterclock-
wise.
* Raise the presser foot lifter,
:_'Place a spool on the spool pin, with thread coming
off as shown..
0 Draw the end of thread around the upper thread
guide°
(_ While holding the thread near the spool, draw the
end of the thread down around the check spring
holder.
(_ Firmly draw the thread up from right to left over
the take-up lever and down into the take-up lever
eye_
_) Slide the thread behind the needle bar thread
guide on the lefto
(_) Thread the needle from front to back or use a
needle threader,
We recommend using the convenient needle
threader(#200262101 ), included with your
machine.
Q
1.
Drawing up Bobbin Thread
Raise the presser foot.. Hotd the needle thread
lightly with your left hand and rotate handwheet
countercfockwise for one complete turn,,
2o Bring the bobbin thread up by pulling the needle
thread up.
3o Pull both threads under and to the back of the
presser foot, leaving t0 to 15 cm (4 to 6 inches)
of thread clear°
,J
., J
24
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
'_:Suba el tirahilos hasta su posici6n mas alta girando e!
volante en e! sentido contrario alas agujas del reloj.
" Levante la palanca de elevaci6n dei prensatelas.
" Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo
saliendo, tal como se muestra°
Tire del hilo y coloquelo en el guiahilos superior°
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo
de] hilo hacia abajo y p&selo alrededor del alojamiento
del muelle recuperador del hilo.
Tire del hito con firmeza y p&selo de derecha a
izquierda por el tirahilos..
(_ Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra
de aguja
_) Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia
atr&s o uti]ice un enhebrador de la aguja.
Le recomendamos a usar el enhebrador de aguja
conveniente(#200262101), que es un accesorio
est&ndar.
Enfilage de la machine
o Enfilage de la machine
'_' Faites monter le releveur tendeur de fille plus haut
possible en toumant le volant main en sens
antihoraire.
'_' Relevez le levier de relevage du pied presseur.
'_' Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fit
sortant de la bobine comme iltustr6,
O Tenez le fil de l'aiguille et passez-le sous le guide du
ill.
_) Alors que vous retenez le fil pr6s de la bobine, tirez le
fil vers le bas, et, de la droite vers ta gauche, autour
du dispositif & ressort.
(_ Tirez fermement le fil vers fe haut, puis de la droite
vers la gauche dans l'oeuillet du releveur-tendeur de ill.
Par la gauche, glissez te fil derriere le guide situ_ sur
la barre d'aiguil[e.
Enfilez l'aiguitle de I'avant vers I'arri_re ou utilisez
l'enfile-aiguille
Nous vous consei!lons d'utiliser l'enfile-aiguitle
(#200262101) fourni avec machine.
= Extraccibn dei hilo de la canilla
1r Suba el prensatelas_. Sujete ligeramente el hilo de ta
aguja con su mano izquierda y gire el volante en el
sentido contrario alas agujas del reloj una vuelta
completa..
, Comment faire monter le fil de la canette
I. Faites monter le pied presseur. Tenez te fil de l'aiguille
souplement avec la main gauche, et tournez le volant
d'un tour complet en sens antihoraire.
2. Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
2. Faites monter te fit de canette en tirant le fit de
l'aiguille vers le haut.
3. Pase ambos hitos hacia atr&s por debajo det
prensatelaso Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 10 a 15 cm (4 a 6").
3. Tirez les deux fits vers l'arri_re sous le pied presseur,
sur une Iongueur de 10 a 15 cm (4"'& 6"_.
25
Adjust the Needle Thread Tension for
Straight Stitch
= Correct tension
%3-')Needle thread (Top thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To loosen
(&) To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated (magnified to show
detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice
that there are no gaps. Each stitch is smooth and
even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension_
Results depend on;
stiffness and thickness of the fabric
number of fabric layers
type of stitch
o Tension is too tight
(_ Needle thread _op thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
(&) Right side
(_) Wrong side
The bobbin thread shows through on the right side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial up-
ward to loosen the top thread tension.
®
o Tension is too loose
(_) Needle thread (Top thread)
(_) Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To tighten
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial down-
ward to tighten the top thread tension°
k._i
®-
..................... J
26
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para
puntada recta
o Tensi6n correcta
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
Q Hilo de ta canilla (Hilo inferior)
(_ Para aflojar
(_ Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos tetas
tal como se ve en la figura (ampfiado)_
Si observa la parle superior e inferior de la costura, se
dar_ cuenta de que no hay holguras Todas las puntadas
son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensi6n def hilo de la aguja, cuanto m_,s alto
sea el numero ajustado, mayor set& la tensi6n_
Los resultados depender&n de:
-- la rigidez y el grosor del tejido
-- el nemero de capas de tejido
e! tipo de puntada
El hilo est_ demasiado tenso
(_ Hito de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de [a canilla (Hilo inferior)
(_) Para aflojar
%q')Parte de arriba de la tela
Q Parte de abajo de la tela
El hito de la canilla aparece por la parle de arriba de la
tela se sentir& desiguat. Afloje la tensi6n del hilo de la
aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n det hiloo
R_glage de la tension du fil de I'aiguille pour le point
droit
° Tension correcte
(_) Fil de l'aiguille (Fil superieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf_rieur)
(_) Pour tel&chef la tension
Q Pour augmenter la tension
Le point droll parfait dolt presenter des ills crois6s entre
les deux 6paisseurs de tissu, comme illustr6 & gauche
(agrandi pour montrer les d@ails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption, Les points
sont alignes et _gauxo Lors du r6glage de ta tension du fil
de t'aiguille, plus le num_ro est grand, plus le fil sera
tendu.
Le r6sultat d_pend:
de la duret_ et de l'_paisseur du tissu
du nombre d'_paisseurs de tissu
-- du type de point employ_
o Si la tension est trop 6levee
0 Fil de I'aiguitle (Fil sup_rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf_rieur)
(_ Pour ret#,cher la tension
Q Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Le fil de la canette appara_t sur le c5t6 endroit du tissu et
produit des bosses. Tournez ta molette vers le haut pour
rel&cher la tension du fit de l'aiguille.
El hilo est_ demasiado ftojo
(_ Hito de la aguja (Hilosuperior)
(_) Hilo de la canifla (Hito inferior)
(_) Para apretar
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela
y se sentir& desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja
girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
o Si la tension est trop faible
(_ Fil de I'aiguille (Fitdu sup_rieur)
(_ Fil de facanette (Fi!du inf_rieur)
(_ Pour augmenter la tension
Le fil de I'aiguille apparait du cSt_ envers du tissu, et
produit des bosses. Toumez la molette vers le bas pour
augmenter la tension du fil de I'aiguilte.
27
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
An ideal zigzag stitch, bobbin thread does not show
on right side of fabric and top thread shows slightly
on wrong side.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the top tension.
* Correct tension
(_ Right side of fabric
(_) Wrong side of fabric
Minimize amount of top thread visible on the wrong
side of fabric without causing excessive puckering or
causing bobbin thread to show on the right side.
Results vary with fabric, thread and sewing condi-
tionso
o Tension is too tight
(_ Right side of fabric
0 Wrong side of fabric
Corner of each zigzag pulis together on the right
side of fabric.
Tension is too loose
Q Right side of fabric
(_) Wrong side of fabric
The top thread loops through wrong side of fabric
and is pulled almost together.
f
0
®
d)
J
®
0 ®
h
J
#
__J
28
Ajuste de la tensi6n del hilo de ia aguja para
puntada zig-zag
En ta puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no
aparecer& en la parte de arriba de ia tela y el hilo de la
aguja se verb, ligeramente en la parte de abajo de la tela.
Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes..
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensi6n del hilo de
la aguja.
"rensi6n correcta
O Parte de arriba de la tela
d_ Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte
de abajo de fa tela sin que se frunza en forma excesiva o
naciendo que el hilo de la canilla se vea en ta parte de
arriba de fa telao Los resultados pueden variar segun la
tela, hi[o y condiciones de costura.
Rdglage de la tension du fil de i'aiguille pour le point
zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu_ correctement, le fil
de la canette ne parait jamais sur le c6t_ endroit du tissu
et te fii de l'aiguille apparait &peine sur le c6t_ envers du
tissu.
Reportez-vous aux figures ckdessous pour voir & quoi
ressemble un point ex_cut6 correctement.
R6glez la tension du fiI de dessus pour obtenir l'aspect
d6sir_.
Tension correcte
_') Endroit du tissu
Envers du tissu
R_duisez la quantit6 de fil de I'aiguille visible sur te c6t_
envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le
tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur fe
c6t6 endroit du tissu,
Les r_sultats varient selon le tissu, le ills et ies r_glages
utilis_s.
a El hilo est_ demasiado tenso
]q_ Parte de arriba de la tela
_'_ Parte de abajo de la tela
La esquina de cada zig-zag se jalarA y quedar_, muy
juntas en ta parte de arriba de la tela_
, Si la tension est trop _lev_e
0 Endroit du tissu
0 Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se
rapprocher sur le c6t_ endroit du tissu°
El hilo est_ demasiado flojo
(_ Parte de arriba de la tela
(_) Parte de abajo de la tela
Ef hilo de la aguja pasar_, por la parte abajo de la tela y se
jalar& quedando casi junto.,
o Si la tension est trop faible
(_ Endroit du tissu
Q Envers du tissu
Le fil de I'aiguille _ tendance & faire des bouctes sur
l'envers du tissu et les points sont d_form_s,,
29
Stitch Selector
(_ Setting mark
(_) Stitch selector
The stitch selector not only determines the stitch
you select, but also regulates the stitch width for
regular zigzag.
NOTE: To avoid needle or fabric damage, make
sure the needle is up and out of the fabric
while selecting a stitch,
Stitch patterns are color-coded to recommended
setting zone at the stitch length control.
ZONES:
Red: Straight, zigzag and utility stitches
Green: Geometric decorative stitches
Blue: Built-in buttonhole
Gold: Stretch stitches
Stitch Length Control
(_) Setting mark
(_) Stitch length control
The higher the number of stitch length control, the
longer the stitch. " 0" means "no feed".
The stitch length control also has a stretch stitch
setting. To select a stretch stitch, set the control at
"_: STRETCH".
NOTE; When you select a stitch (Red or Green) or
buttonhole (Blue), make sure that the stitch
length control is not set at "I_ : STRETCH".
Adjusting Stretch Stitch Balance
To select Stretch Stitches, set this control at _.:
position,,
In stretch stitch sewing, the Stitch Lebgth Control
should be in the detent position between S and L
(1_; position) for most materials. Depending upon
the type of fabric used, you may need to adjust this
control to match forward stitches of stretch sewing
with reverse motion stitches.
To shorten stretch stitches, turn the control slightly
toward " S"
To lengthen, turn toward " L"
Reverse Stitch Control
Sewing will be made in reverse while the reverse
stitch control is pressed.
I \
/ \
f
\ ,/
..........................J
i
I
1
I
f
' L - T S
3O
Selector de patr6n
(_) Marca de ajuste
(_ Sefector de patr6n
Ef controt sel6ctor de puntadas no s6io determina la
puntada que se elige, sino que tambi_n regula el ancho
de puntada para la puntada zigzag reglar.
NOTA: Para evitar que la aguja o la tela se daSen,
asegurese que la aguja est_ arriba y fuera de Ia
tela cuando haciendo selecci6n de puntada.
Los patrones de puntada tienen claves de color para
recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud
de puntada.
ZONAS:
Roja:
Verde:
Azul:
Oro:
Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas
Qtiles
Puntadas decorativas geom6tricas
Ojal incorporado
Puntada el&stica
Control de la Iongitud de puntada
Marca de ajuste
(_) Contro! de la longitudde puntada
Cuanto m_.sgraude el nurnero en el control de ta longitud
de puntada m&s larga ser_ la puntada.. " 0" significa que
"no alimente"°
Para seleccionar las puntadas el&sticas, ponga et control
en "1_: STRETCH".
NOTA:
Cuando se seleccionan puntadas decorativas u ojales de
los que trae el sistema, asegt3rese de que el control de ia
fongitud de puntada no est_ en "f_: STRETCH"°
Estudie las secciones roja, verde, oro y azul cerca det
control, Estas son las zonas de Iongitud de puntada
recomendable y correspondes a los colores de las
puntadas ilustradas en el panel indicador de puntadas.
Equilibrio de los patrones distorsionados
Para seleccionar las puntadas el_sticas, ajuste este
control en posici6n I_ ;.
En la costura de puntadas el&sticas, el control de largo
de puntada deberb, estar en posici6n entre S y L (posic6n
1_: ) para la mayoria de las telaso Dependiendo del tipo
de tela utilizado usted puede ajustar este control para
hacer coincidir las puntadas hacia adelante de la costura
el_stica con las puntadas en reversa.
Para acortar las puntadas e!Asticas, gire ligermente el
control hacia" S ". Para hacerlas m&s largas, gire hacia
" L "
Control de puntada invertida
La m&quina coser_ hacia atr&s hasta que suelte el bot6n.
S_lecteur de point
(_ Rep_re de r6glage
(_) S_lecteur de point
Gr&ce au s61ecteur de point, vous pouvez non sulement
choisir le type de point d_sir_, mais aussi sa targeur
Ioraque vous utilisez les points zigzag ordinaire et
croquet.
REMARQUE: Afin d'6vitar d'endommager t'aiguille ou le
tissu, assurez-vous que I'aiguilte est
toujours remont_e & sa position la plus
6tev6e et hors du tissu, avant de r_gler te
s_lecteur de poinL
Les points de couture sont cod_s par couteur, ce qui
correspond & une zone de r6glage recommand6e pour la
longueur do poinL
ZONES:
Rouge Points droits, zig-zags et de montage
Vert Points g_om_triques d_coratifs
Bieue Boutonnieres int6gr6e
Or Points extensibles
Rdglage de la Iongueur du point
(_ Rep_re de reglage
(_) Reglage de Iongueur du point
Plus te chiffre du regtage est grand, plus le point est long..
A" 0 ", t'avance est" nulle "
Le bouton de r_gtage de la longueur du point poss_de
_gatement une position de r_glage pour les points
extensibleso
Pour coudre des points extensibles, il suffit de r6gier ce
s_tecteur sur la position "!> : STRETCH(extensible)".
REMARQUE:
Quando vous choisissez un point d_coratif (vert) ou pour
border une boutonniere (bleu), assurez-vous que le
s_lecteur n'est pas r6gl_ pour un point extensible sur
"_.: STRETCH",
Vous remarquerez qu'autour du s6lecteur de point il y a
des zones rouge, vert, or et bleu. Elles indiquent les
longueures de points recommand_es pour les points de
m_me couleur que sur le tableau indicateur_
Comment r_gler I'6quilibre d'un motif extensible
Pour coudre des points extensibles, it suffit de r_gler ce
s_lecteur & la position "1_:".
Lorsque vous utiIisez un point extensible, s61ecteur de
Iongueur de point dolt _tre r_gl_ & sa position a d_clic
(!_ :)entre "S" et" L" pour fa plupart des tissuso Se!on le
type de tissu utitis_, il se peut que vous vouliez regler ce
s_lecteur pour faire correspondre les piqQres avant de
tout point extensible avec les piqQres arri_re.
Pour raccourcir un point extensible, toumez I_g_rement
ce s61ecteur vers "S " pour I'alionger, fiites de m6me en
le tournant vers" L ".
Bouton de marche arri_re
La machine coud en marche arri_re tant que l'on appuie
sur ie bouton de marche arri6re.
31
SECTION Ill. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch
O Stitch selector:
(_) Stitch length:
(_ Top thread tension:
(_) Presser foot:
(_) Presser foot:
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to set
the stitch selector at Ao Otherwise the needle may
strike the sewing foot and possibly break,
A
Red zone
2to6
Zigzag foot
Straight stitch foot
@ ®
TYPE LENGTH
@ @
or
o
ou
Starting to Sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate (5/8 is most
common).
Lower the needle to the point where you want to
start,, Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control,, Gently
guide the fabric along a seam guide line letting the
fabric feed naturally°
= Finishing Sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse
stitch control and sew several reverse stitches.,
Raise the presser foot, Remove the fabric, draw the
threads to the back and cut them with the thread
cutter_ The threads are cut in a proper length for
next seam..
Use the Seam Guide
(_) Cornering Guide
Q Guide lines
The seam guides on the needle plate are there to
help you measure seam width. The lines are 1/8"
apart, with the 5/8" and 7/8" lines marked°
Turn a Square Corner
O Cornering guide
To turn a square corner 1o6cm (5/8") from the fabric
edge,
1. Stop stitching and lower the needle by turning
handwheel counterclockwise when the fabric
edge facing you lines up with the cornering guide
as shown,.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the
new direction.
f-
f
J
J
32
SECCION II!. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE Iit. COUTURE AVEC LE POINT DROIT
Puntada recta
(_ Selector de patr6n: A
O Control de la iongitud: Zona roja
(_) Tensi6n del hiio de la aguja: 2 a 6
Pie prensateias: Pie para zig-zag
(_ Pie prensatefas: Pie para puntada recta
NOTA:
Cuando emptee el pie para puntada recta, asegurese de
ajustar el control del patr6n en A De lo contrario, la
aguja chocar#, contr& el pie y posiblemente se rompa,
Point droit
C) S61ecteur de point
(_ Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguiHe
(_ Pied presseur:
(_) Pied presseur:
REMARQUE:
A
Zone rouge
2&6
Pied zig-zag
Pied & point droit
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous
que le s61ecteur de point est & A..
Autrement, l'aiguille heurtera le pied et se cassera
certainemenL
° Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a tas
lineas guia en la ptaca de aguja (5/8_"es Io mas com0n)..
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costurao
Baje el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del pie..
Pise el pedal de control Gufe la teta con cuidado a to
largo de la guia de costura dejando que la tela avance
sola de forma natural.
o Para terminar la costura
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr&s.,
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrAs
y c6rtelos con et cortahilos. AI cortar los Nos con el
cortahilos quedarA el sobrante de hilo adecuado para
comenzar una nueva costura directamenter
Commencer une couture
Levez te pied presseur et placez le tissu le long de ta
ligne de rep6re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est
Abaissez i'aiguille & I'endroit ou vous souhaitez com-
mencer la couture+ Abaissez le pied presseur et tirez les
ills vers I'arri_re Appuyez doucement sur la p_dale de
contrSte. Accompagnez le tissu le long de la ligne de
rep_re en laissant le tissu avancer naturellement.
A la fin d'une couture
Pour arr_ter I'extr_mit6 des coutures, appuyez sur te
bouton de marche arri_re et piquez plusieurs points en
arri_re.
Relevez fe pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
l'arri_re et coupez-ies & I'aide du coupe-ill. Les fils sont
ainsi coup_s & la bonne iongueur pour le d_but de la
prochaine couture.
Uso de ias guias de costura
(D Guia para esquinqus
Q Lineas guia
Las gu[as de costura que se encuentran sobre la tapa de
agujas fueron grabadas alli con objeto de ayudarle a
medir el ancho de la costura. Las fineas se encuentran
apartadas entre si por 1/8, y las l[neas de 5/8-y 7/8_"
est&n marcadaso
Para girar en esquinas de &ngulo recto
O Guia para esquinas
Para girar en una esquina de &nguto recto a 1.6 cm, (5/8)
del corde de ta tel&
1. Deje de dar puntadas y baje la aguja girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.r
2. Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde
quede alineado con la gufa de costura 5/8" (1o6 cm.)..
3o Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.
Utilisation de guides de couture
O Marques de coin
O Lignes de rep_re
Des lignes de guidage a meme la platine de l'aiguilte
permettent de mesurer facilement la largeur des point&
Les lignes sont espacees de 1/8" I'une de I'autre, Deux
fignes de guidage, cetles de 5/8", sont marquees.
M6thode de couture d'un angle droit
O Rep_repour tourner
Pour piquer un angle droit & 1.6 cm (5/8_)du bord du
tissuo
t.. Arr_tez de piquer et abaissez t'aiguille en tournant le
votant & main en sens antihoraire.
2_ Refevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant
le bord avec ta ligne de rep6re & 1.6 cm (5/8").
3. Baissez le pied presseur et commencez & coudre
dans la nouveIle direction.
33
Topstitching
O Stitch selector:
(_) Stitch length:
(_) Top thread tension:
(_ Presser foot:
(_) Presser foot:
A
Red zone
2 to6
Zigzag foot
Straight stitch foot
Topstitching emphasizes lines of garments and
keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits
or blouses with one or two rows of topstitching
around the outer edges of cuffs, lapels or collars.
Lower the presser foot and keep the edge of the
fabric next to the right edge of the presser foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an
even row of topstitching t cm (3/8) from the edge_
I
I
I
@ ®
TYPE LENGTH
@ -@
or
O
ou
J
Zipper Sewing
(_) Stitch selector: A
(_ Stitch length: 2
(_ Top thread tension: 3 to 6
(_ Presser foot: Zipper foot
Fabric Preparation
(_ Right side of fabric
0 End of opening
(_) Top edge of fabric
Place right sides of fabric together and sew to the
end of the zipper opening.
Reverse stitch to lock the stitches°
Increase stitch length to 4 and set top thread tension
at 0, and sew the zipper opening with the basting
stitch.
%,
f
!
1
I
@ ®
TYPE LENGTH
@ -@
®
®
J
34
Costura a la vista
(_ Selector de patr6n: A
0 Control de la Iongitud: Zona roja
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas: Pie para zig-zag
L_ Pie prensatetas: Pie para puntada recta
SurpiqCJre
(_ S61ecteur de point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguitle
O Pied presseur:
(_) Pied presseur:
A
Zone rouge
2&6
Pied zig-zag
Pied &point droit
La costura a la vista resalta las I{neas de prendas y
mantiene ias costuras y los bordes p_anos y derechos,
Acentue los vestidos y las blusas con una hilera o dos de
costura a la vista a_rededor de los bordes de los punos,
solapas o cuellos.,
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela
junto al borde derecho del pie_
Guie en forma pareja la tela para que la hitera del
pespunte quede igual, a 1 cm (3/8") deI horde.
Les surpiqQres permettent de faire des coutures
d_coratives et des garder les bords plats et rigideso Vous
pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou
deux surpiqQres autour des poignets, revers et cols,,
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros
du bord droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqQre r6guli_re & 1 cm
(3/8") du bord.
Costura de cremalleras
(_ Selector de patr6n: A
(_) Control de la Iongitud: 2
(_) Tensi6n de1 hi!o de la aguja: 3 a 6
0 Pie prensatelas: Pie para cremaIieras
La couture des fermetures & glissi_re
(_) S_lecteur de point A
(_) Longueur du point 2
6) Tension du fil de I'aiguille 3 &6
(_) Pied presseur: Pied &fermeture & glissi_re
Preparaci6n de la tela
O Parte arriba de la tela
(_) Finalde abertura
(_ Border de la aguja de latela
Junte las partes de arfiba de ta tela y cosa hasta el finai
de la abertura de la cremaltera,,
Cosa hacia atrAs para rematar las puntadas,,
Aumente la Iongitud de puntada hasta 4 y ajuste la
tensi6n del hilo de ]a aguja a 0, luego cosa la abertura de
ta cremal]era,
o Preparation du tissu
(1(_CSt_ endroit du tissu
Q Extremit_ de I'ouverture
(_ Bord de I'aiguiIle dutissu
Placez Ie tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'&
I'extr_mit_ de I'ouverture.
Arr6tez la couture avec quelques points en arri_re,,
Augmentez la longueur du point jusqu'& 4 et r_glez la
tension du fil sup6rieur sur 0, puis b&tissez l'ouverture de
la fermeture.
35
Zipper Sewing (Continued)
= To Sew:
(D Zipper teeth
(_) Zipper tape
Wrong side of fabric
[] Fold back the left seam allowance. Turn under
the right seam allowance to form a 0.2 to 0°3 cm
(1/8") fold. Place the zipper teeth (_) next to this
fold and pin in place°
[] To sew the left side of the zipper, set the zipper
foot on the left side of the needle
Lower the zipper foot on the top side at the
bottom of the zipper so that the needle pierces
the fabric next to the fold and the zipper tape (_).
Sew through all layers next to the fold. Stop just
before the zipper foot reaches the slider on the
zipper tape about 5 cm (2") from the top of the
zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot and remove the basting stitches along the
zipper opening.
[] (_ Slider
(_) Right side of fabric
Open the zipper to move the slider (_ behind
the zipper foot°
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even.
[] Close the zipper and spread the fabric flat with
the right side (_) facing up.
[] To sew the right side of the zipper, set the zipper
foot on the right side of the needle
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
and stitch through the garment and zipper
tape.
[] Stop at about 5 cm (2") from the top of the zipper.
Lower the needle slightty into the fabric, raise the
foot.
Open the zipper to move the slider (_) behind the
zipper foot°
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even°
F
[]
f
[]
m
@
f
[]
®
®
36
Costura de cremalleras (continuaci6n) La couture des fermetures _ glissibre (suite)
u Para coser
O Dientes de la cremaHera
(&) Cinta de Eacremallera
(_ Parte de abaio de la tela
m DoMe la tela superior de la costura izquierda hacia
arriba todo Io posibie Doble ta tela inferior hacia
abajo de forma que sobresalga de 0.2 a 0+3 cm (1/8")
respecto a la tela superior. Ponga tos dientes de la
cremalfera Q contra e! segundo doblez y sujetelos.
[] Cotogue la barra prensatetas en los pasadores de la
derecha del pie de cremallera+
Baje el pie contra ta cremallera de forma que fa aguja
coincida encima del doblez que sobresale 0+2 a 0.3
cm. (1/8") y de la cinta de ta cremallera (_.
Cosa todas las capas de tela junto ai doblez+ Pare
justo antes de que el pie tlegue al destizador de la
cremaltera unos 5 cm.. (2').
Baje la aguja para sujetar ia tela y suba el pie+
Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente+
[_ O Des]izador
(_ Parte de ardbade fa teta
Abra la cremallera, baje el pie y cosa hasta el finat
[] Cierre la cremaliera y extienda la tera de forma que la
parte de arriba de la tela (5_quede hacia arriba°
La couture
(_ Dents de la fermeture
(_ Ruban de la fermeture
(_ CSt_ envers du tissu
m Repliez la ressource du c6t6 gauche+ Reptiez le rentr6
du c6t6 droit pour former un pli de 0+2& 0+3cm (1/8")..
Placez les dents de la fermeture (_ au ras de ce pli et
_pinglezqa en place+
[] Pour coudre le cot_ gauche de la fermeture a glissi_re,
r_glez le pied de fermetures a glissi_re & la gauchde
l'aiguilte.
Abaissez le pied sur le cSt_ endroit, en bas
de la fermeture, pour que I'aiguille perce le tissu au
ras du pli, avec le ruban de la fermeture (_)+
Piquez & travers toutes tes 6paisseurs de tissu au raz
dupE Arr_tez vous juste avant que le pied atteigne le
curseur sur le ruban de la fermeture environ 5 cm (2)
du haut de la fermeture.. Piquez 16g_rement i'aiguitte
dans le tissu, remontez le pied, et retirez les points de
b&ti qui ferment I'ouverture_
[] O Curseur
(_ C6t_ endroit du tissu
Ouvrez la fermeture pour d_ptacer le curseur (_
derriere fe pied presseur. Abaissez le pied et piquez le
reste de [a couture, en vous assurant que le pli est
r_gutie_.
[] Fermez la fermeture et placez le tissu #,plat, c6t_
endroit (_) vers le haut°
[] Retire el pie de la cremattera y coloque la barra
prensatelas a los pasadorres de la izuquierda del pie
de cramallerao
Cosa la tela derecha y la cinta de la cremaltera
gu[ando el pie contra los dientes de la cremaIlera _.
[] Pour coudre la ruban de droite de la fermeture a
glissi_re, r6glez le pied a la droite de I'aiguille.
Guidez le bord du pied le long des dents de la
fermeture (_ et piquez le tissu et ie ruban de la
fermeture.
[] Pare a unos 5 cm. (2) de ia parte superior de ta
crematlera°
Baje Ia aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas
y abra la crematler&
Baje el pie y cosa hasta el final. Asegurese de que
cose uniformemente el doblez de ta tela y de la cinta
de la cremaliera+.
Arretez-vous & environ 5 cm (2+)du haut de la
fermeture_
Piquez l_g_rement I'aiguilte dans ie tissu, remontez le
pied°
Ouvrez la fermeture pour passer le curseur 4(4_&
l'arri6re du pied, Puis abaissez le pied et piquez le
reste de la couture en vous assurant que le pli est
r6gulie_,
37
Using the Darning Plate
Sometimes when you sew, you want to control the
fabric yourself°
The darning plate covers the feed dogs so that they
do not touch the fabric,
To put on the darning plate:
NOTE= The rectangular holes in the darning plate
match the holes in the needle plate°
1. Potision the darning plate with the 3 pins on the
bottom.
2, Fit the darning plate pins into the needle plate
holes. The feed dogs will show through the
darning plate holes,
Using the darning plate in the following ways:
Darning(E38)
Button Sewing(P.44)
\
Darning
(_) Stitch selector: A
(_ Stitch length: Any
(_ Top thread tension: 1 to 4
Q Darning plate:
'_' Presser foot: Removed
Put the darning plate on the needle plate.
Remove presser foot and place fabric on an
embroidery hoop with the hole in the centered°
Draw the bobbin thread up through the fabric by
holding the top thread and taking one stitch at the
spot where you wish to start darning°
Lower the presser bar and sew at slow speed..
Move the fabric back and forth slowly until you have
covered the darning area°
Turn the fabric a half turn and sew another layer of
stitching over the first layer°
After darning is completed, remove the darning
plate,
NOTE: If fabric is thin or badly damaged, use a
separate piece of fabric under the hole to
reinforce ito
I
I
I
d)
TYPE
@
®
LENGTH
@
®
J
38
Uso de la tapa zurcidora
Algunas vecces af coser, usted desea ejercer el control
sobre la teta. La tapa zurcidora cubre los dientes del
impelente para que 6stos no puedan tocar la terao
Para colocar la tapa zurcidora:
NOTA: Los orificios retanguiares de fatapa zurcidora
hacen juego con los orificios de batapa de agujao
1o Situe la tapa de zurcido con los pasadores en la parte
de abajoo
2.. Coloque los pasadores de la tapa zurcidora en los
orificios de la tapa de aguja en la marca de 5/8".. El
impetente sever& a trav6s de los huecos de la tapa
zurcidora..
Utilice la tapa de zurcido para 1osiguiente:
Zurcido ( ver p&gina 39)
Pegado de botones ( ver p&gina 45).
Ptatine _ repriser
II se peut parfois que vous vouliez contr61er le
mouvernent du tissu que vous cousezo
La platine de repisage couver les griffes d'entrainernent
pour que cellesci ne soient pas en contact avec
l'ouvrage..
Pose de la piatine de reprisage:
REMARQUE: Les tros rectangulaires a m6me la platine
de reprisage correspon dent aux trous de
lapiatine de I'aiguitle.
1_ Positionnez la ptatine0 de mani_re que les ergots
soient orientes vers le bas.
2. Faites descendre les ergots de la platine de reprisage
dans les trous de celte de I'aiguille. Les griffes
d'entrainement derneurent visibles dans les fentes de
la ptatine de reprisageo
Servez-vous de la platine a repriser pour:
Repriser (volt page 39),
Coudre les boutons (voir page 45)..
Zurcido
l_ Selector de patr6n: A
(_ Control de la ]ongitud: Cualquier nt_mero
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_) Tapa de zurcir:
" Pie prensatelas: Ningun pie prensatelas
Reprisage
(_ S_lecteur de point A
(_) Longueur du point "route
(_) Tensiondu fil de I'aiguille t & 4
(_ Platine &repriser
_='Pied presseur Pasde pied-de-biche
Coloque ta tapa de zurcir sobre ta tapa de aguja.
Retire el pie presatetas y el sujetador del pie (ver pAgina
10), prense la teta en un tarnbor de bordar con et roto en
la rnitad.
Saque el hilo de la bobina hacia arriba a tray,s de la tela,
sosteniendo hacia arriba el hilo y haciendo una puntada
en el punto donde desea inciar e! zurcido.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy
baja(despacio).
Mueva la tela de para atr6s y de para adelante hasta que
haya cubierto el &rea a zurcir. Voltee la teta y cosa otra
capa de puntadas sobre la prirnera capa.
Cuando haya terminado de zurcir retire la tapa de zurcido..
NOTA: Si la tela es muy delgada o est,. en muy real
estado, utitice un trozo de tela separada debajo
de1 roto para reforzarlo.,
Accrochez la plantine a repriser a la platine de fa
machine o
Retirez le pied-de-biche et tendez le tissu entre les
anneaux d'un cercle a broder en prenant soin de centrer
le trouo
Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la
fil de bobine; faites un point a I'endroit ou vous
cornrnencerez a repriser.
Abaissez ensuite le levier de relevage du pied-de-biche et
piquez lentement.
Couvrez la surface a reprier en d_pla£:antle tambour
lentement d'avant en arri_re..
Tournez le tambour d' 1/4 de tour et refaites une s_rie de
points sur les premiers.
Une fois le reprisage terrnin_, retirez la planrine de
reprisage.
REMARQUE: Si le tissu est fin ou tr_sus_,
mettez un morceau de tissu dessous pour
renforcer I'endroit endomrnag6.
39
SECTION IV, ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag
(_ Stitch selector: C
0 Stitch length: Red zone
(_) Top thread tension: 2 to 5
O Presser foot: Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and
versatile stitches, it can be a utility stitch for button
sewing, buttonhole, hemming, overcasting, mending
and darning_ It can also be used to decorate with
trims, appliques and cut work or as a decorative
stitch_
O ®
TYPE LENGTH
®
J
"h
Satin Stitch
_') Stitch selector: C
(_ Stitch length: 0.5 to 1
Top thread tension: '1 to 4
O Presser foot: Satin stitch foot
The satin stitch is often used to decorate and to
overcast a raw edge of blankets, linens, tablecloths,
napkins, etco It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on
the fabric being used, for best results. A tight satin
stitch may pucker some lightweight fabrics.
®
TYPE
®
®
LENGTH
J
4O
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
(_ Selector de patrSn: C
(_) Control de la Iongitud: Zona roja
(_) TensiSn del hilo de la aguja: 2 a 5
Q Pie prensatelas: Pie para zig-zag
Zig-zag simple
0 S_lecteur de point C
(_) Longueur du point Zone rouge
(_) Tension du fil de raiguitle 2 & 5
(_ Pied presseur Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s
comunes y rn&s versatiies. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
Tambi6n puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciones y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tr_s commun et aux usages
multiples. II est utile pour coudre les boutons, les
boutonnieres, les ourlets, ainsi que pour surfiter et
repriser_ On peut _galement I'utiliser pour orner avec des
gances, des appliques ou des jours, ou comme point
d6coratif.
Puntada de satin
C) Selector de patr6n:
Q Control de fa Iongitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Pie prensatelas:
C
05al
la4
Pie para puntada decorativa
Point lancd
(_ S61ecteur de point C
(_) Longueur du point 0°5 & t
(_ Tension du fit de I'aiguille 1 #,4
(_) Pied presseur Pied & point tanc6
La puntada de satin es rnuy vers&tit y frecuentemente
utilizada como puntada decorativa y tambi6n ser usada
para sobrehilar un orillo burdo en s&banas, ropa blanca,
mantelas y servitletes. Es especialrnente atractiva para
apllicaciones.,
Despues de ajustar _am&quina, expedrnente en un
pedazo de la tela que planea utilizaro Si la puntada est&
demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas
telas livianas.
Le point lanc_ est souvent utilis_ pour d6corer et arr6ter
le bord des couvertures, du linge de maison, des nappes,
des serviettes de table, etc_.o!1convient aussi tr_s bien
pour les appliques.
Lorsque vous machine est r_gl_e pour ta couture, fakes
un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous
assurer de la qualit6 du r_sultat. Un point lanc_ serr_
peut froncer certains tissus t_gers.
41
Monogramming
(_ Stitch selector: C
(_ Stitch length: 0.5 to 1
Top thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Satin stitch foot
Attach piece of stabilizer on wrong side of fabric_
Draw letters on the fabric with tailor's chalk_ Form
each pattern with satin stitch adjusting stitch width°
@
TYPE
®
%%
®
LENGTH
-0
Applique
Stitch selector: C
(2_ Stitch length: 0°5 to 1
@')Top thread tension: I to 4
0 Presser foot: Satin stitch foot
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the
applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch
around the applique making sure the needle falls
along the raw edge of the applique°
@
TYPE
®
LENGTH
42
Monogramas
(_ Selector de patr6n:
O Control de la longitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas:
C
0o5al
la4
Pie para puntada decorativa
Monogrammes
(_) S6Iecteur de point C
O Longueur du point 0.5 & 1
(_ Tension du fil de t'aiguilte I & 4
(_ Pied presseur Pied & point lanc6
Coloque la entretela por ta porte de abajo de la tela.
Dibuje los letras sobre tateia utilizando tiza de costurao
Forme cada modeio ajustando la anchura de la puntada,
Fixez un morceau de stabilisateur sur I'envers du tissu,
Dessinez tes iettres sur le tissu avec une craie de tailleuro
Suivez chaque motif avec ie point lanc6 en r6glant la
largeur du point,,
Aplicaciones
(_ Selector de patr6n:
(_) Control de la longitud:
(_) TensiSn def hilo de la aguja:
Q Pie prensatelas F:
C
05 a 1
la4
Pie para puntada decorativa
Appliques
(_ S61ecteur de point C
0 Longueur du point 0.5 #.1
(_) Tension du fii de l'aiguille I & 4
(_ Pied presseur Pied & point lanc6
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue
con te]a t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para
asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de
la aplicaci6n_
B&tissez les pi6ces sur le tissu ou collez-les avec de la
colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appli-
ques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord
brut du tissuo
43
Bar Tacking
C) Stitch selector: C
(_) Stitch length: 0.5 to 1
(_ Top thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
®
This is similar to a very short satin stitch and is used
to reinforce points of strain such as corners, pockets
and straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
i
i
!
Button Sewing
(f_ Stitch selector: ci= to C
_) Stitch length: Any
(_ Top thread tension: 1 to 4
._) Presser foot: Zigzag foot
(_) Darning plate
O ®
TYPE LENGTH
@ 0
®
Y
®
Use the darning plate for button sewing°
1. Set the stitch selector at "ci= ",,
2. Align both holes of the button with the slot of the
foot and place the left hole of the button just
below the needle point.
3. Lower the foot and turn the stitch selector to
zigzag until the needle point comes just above
the right hole of the button°
4,, Sew about five stitches ad raise needle.
5., Set the stitch at" "again and sew a few
stitches to lock thread.
t
f
J
To strength the shank, cut the threads leaving about
10cm (4"). Bring the needle thread down through the
hole in the button and wind it around the shank.
Draw the thread to the button side and knot.
f
44
Puntada de refuerzo
(!) Selector de patr6n: C
_) Control de la Iongitud: 0.,5a 1
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_) Pie prensatelas: Pie para zig-zag
Brides de renfort
(_) S_iecteur de point C
(_) Longueur du point 0,5 & 1
(_) Tension du fil de I'aiguille 1 & 4
(_) Pied presseur Pied zig~zag
Esta puntada es similar a una puntada de realce muy
corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el
mayor esfuerzo, como esquinas o bolsil[os y las tiras en
ropa interior,
Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag.
11s'agit d'un point lanc6 tr_s court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de
poches et les bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) & six (6) points..
Costura de botones
(_ Selector de patrSn: I aC
(_) Control de Ia Iongitud: Cuatquier nomero
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas: Piepara zig-zag
(_) Tapade zurcir:
Pose des boutons
Q S_lecteur de point { & C
(_) Longueur du point Toute
(_) Tension du fil sup_rieur 2 &6
(_ Pied presseur Pied zig-zag
(_) Platine &repriser
Use la tapa de zurcido..
1. Ajuste el selector de puntada en " ci_ ".
2. Alinee ambos orificios det bot6n con la ranura del pie
y coloque el orificio izquierdo del bot6n exactamente
debajo de la punta de la aguja.
3. Baje el prensatelas y gire el selector de puntada a la
puntada zigzag, hasta que ia punta de la aguja
penetre en el orificio derecho del botSn.
4o Cose 5 puntadas aprox_ y levante ia aguja.
5. Ajuste nuevamente el selector de puntada en "cl_ "Y
cose un par de puntas para asegurar el hi!o.
Para dar mayor dgidez a la costura del bot6n, corte los
hilos dejando un excedente de 10 cm (4). Pase el hilo por
orificio del bot6n y enr611eloalrededor entre la tela y el
bot6n.
P&selo atr_s de la tela y an0delo,.
Utitisez la platine de reprisage pour poser des boutons°
1 R_glez le s_Iecteur de point & I
" ¢1_ *
2.. Alignez tes deux trous du bouton avec ia fente du pied
et placez le trou de gauche du bouton directement
sous t'aiguilfe..
3. Abaissez le pied et r_glez le s6tecteur de point a la
position zigzag pour que I'aiguitle se d_place
directement au-dessus du trou de droite du bouton.
4_ Faites environ cinq piq0res, puis faites remonter
!'aiguille.
5. R6gtez & nouveau le s_lecteur de point & la position
I et faites quelques piq0res pour arr6ter te fiL
Pour renforcer la tige, coupez les ills en laissant & chacun
une section de 10 cm (4'). Glissez le fit d'aiguille dans un
trou et entourez la queue.
Passez le fil sous le tissu et nouez-le..
45
Overcasting Stitch
C) Stitch selector: C
(_) Stitch length: 1 to 2
(_ Top thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
This is useful in garment construction and in finish-
ing raw edges of any sewing project.
Start overcasting about 0°3 cm (1/8") inside the raw
corner of seam° If you start right at the edge, fabric
bunches up and the stitches become tangled.
@
TYPE
®
LENGTH
-@
®
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch
C) Stitch selector: E or F
(_) Stitch length: I to 3
(_ Top thread tension: I to 4
(&) Presser foot: Zigzag foot
(_ Lightweight fabric
(_) Heavyweight fabric
(_) Wrong side of fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.Then fold the hem, as illus-
trated, leaving 0°4 cm to 0.7 cm (1/4) of the hem
edge showing.
Position the fabric on the machine so that the
needle just pierces the folded part of the fabric when
the needle comes over to the extreme left side of
wide zigzag stitch.
Lower the presser foot°
After hemming is completed, press both sides of the
finished hem. The top side of the fabric shows only
the blind stitches_
(b
TYPE
@
®
LENGTH
-@
®
46
Puntada de sobrehilado o remate
O Selector de patr6n: C
(_ Control de la longitud: 1 a 2
(_ Tensi6n del hilo de la eguja: 1 a 4
(_ Pie prensatelas: Pie pare zig-zag
Surfilage
(_) S_lecteur de point C
(_) Longueur du point 1 & 2
_) Tension du fil de l'aiguille 1 & 4
(_ Pied presseur Pied zig-zag
Muy Qtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar
o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de
costura.
Empiece a rematar un 0°3 cm (1/8") dentro del borde
bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se
arrugarA y las puntadas quedar_n mat cruzadas°
Ce point est utile pour le montage des v_tements et pour
finir los bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez & surfiler & environ 0.3 cm (1/8") & l'int6rieur
du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord,
le tissu se fronce et los points s'emm61ent,
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible
(_ Selector de patr6n: E o F
(_ Control de la longitud: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Pie prensatelas: Pie para zig-zag
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
Di CORATIFS
Ourlet invisible
O S_lecteur du point E ou F
_) Largeur du point 1 &3
(_)Tension du fil de l'aiguifle I & 4
(_ Pied presseur Pied zig-zag
0 Telasligeras
(_ Telasgruesas
(_ Lado contrario de latela
En telas gruesas que se enredan, primero deber_ rematar
et borde bruto° Entonces pliegue et dobladillo de la forma
indicada en la ilustraci6n, dejando de 0..4 cm a &7 cm
(1/4") del dobladillo cosido ata vista.
Coloque la tela en la m&quina de tal forma que la aguja
tan solo punce la parte plegada de ta tela cuando la aguja
vaya hasta e! extremo izquierdo de la puntada ancha en
zig-zag Baje el pie prensatelas, despu6s de que el
dobladilto haya sido cosido por completo, planche
ambos lados del dobladillo terrninado. En la parte delante
de la tela tan solo se podr&n ver las puntadas invisibles..
(_ Tissu fin
2_)Tissu 6pals
(_ C5t6 envers du tissu
Sur les tissus _pais qui s'effilochent, on devrait d'abord
surfiler los bords bruts. Puis pliez I'ourlet come illustr_, en
[aissant apparaitre 0,4 & 0.7 cm (1/4)o
Placez le tissu sur la machine pour que I'aiguille perce &
peine la pattie repli6e torsqu'etle arrive & extreme gauche
du zig-zag Abaissez le pied presseur, Lorsque vous avez
termin6 I'ourlet, repassez les deux cSt6s de I'ourlet. Sur
l'endroit du tissu, veus ne devez pas voir los points.
47
Lace Work
(_ Stitch selector: E
(_) Stitch length: 1 to 3
(_) Top thread tension: 1 to 4
(_) Presser foot: Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more
elegant when trimmed with lace.
Fold raw edge of fabric at least 1o5 cm (5/8")o Place
lace underneath and topstitch with blind hem stitch.
Trim excess fabric close to stitching.
f
®
TYPE
®
LENGTH
-G
®
J
Multiple Zigzag Stitch
0 Stitch selector: D
(_) Stitch length: &5 to 1
(_ Top thread tension: 1 to 4
0 Presser foot: Zigzag foot
Q
TYPE
®
LENGTH
®
This is used to finish seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker_ The stitch is
also excellent for darning and mending tears,
[] Seam finishing
Place fabric under the presser foot in such a manner
that the edge is slightly inside the right-hand side of
the presser foot. Guide the fabric so that the right-
hand stitches fall at the edge of the fabric.
[] Mending
Position tear under the needle so that the stitch
catches both side.
f
[]
.J
48
Trabajos con Lazos
(_) Selector de patr6n: E
Q Control de ta longitud: 1 a 3
(_) Tensi6n del hilo de ta aguja: 1 a 4
(_ Pie prensatelas: Pie para zig-zag
Dentelle
S_lecteur de point E
0 Longueur du point t _,3
(_) Tension du fii de l'aiguitfe t &4
(_) Pied presseur Pied zig-zag
Lazos aSaden un toque fino y femenino a blusas y
lenceria,. Manteles y fundas de almohadas quedar&n mAs
elegantes cuando los adorne con lazos,,
Doble el horde bruto por Io menos 1.5 cm (5/8)_
Coloque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la
puntada de dobladillo invisible Recorte el exceso de tela
cerca de la costura,,
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et
& la lingerie° Le linge de table et les oreillers deviennent
plus raffin6s Iorsqu'on les borde de dentelle.
Reptiez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8) au moins.
Placez la dentelfe en dessous et surpiquer avec I'ourlet
invisibre. Recoupez le tissu au ras des points.
Puntada de mt_ltiple zig-zag
(_ Selector de patr6n: D
Control de la Iongitud: 0,5 a 1
(_ Tensi6n de! hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Pie prensatelas: Pie para zig-zag
Point zig-zag multiple
(_ S61ecteur de point D
Longueur du point 0 5 & 1
(_) Tension du fil de l'aiguille 1 & 4
(_ Pied presseur Pied zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el horde
det exceso de tela deI dobladillo en tetas sint_ticas y
telas que tienden a fruncir, esta puntada tambi_n es
excelente para hacer remiendos, arreglar desgarros y
zurcir rotos,,
[] Cosido final
Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal forma
que el borde quede ligeramente introducido en la parte
derecha del pie prensatelas. Guie la tela de tal modo que
las puntadas de la derecha caigan al borde de la tela,r
[] Zurciendo o remendando
Coloque el roto debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados_
On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus
synth_tiques et les autres tissus qui ont tendance & se
froncer. Ce point est aussi parfait pour repriser et pour
r_parer les d6chirures.
[] Finition des coutures
Placez le tissu sous le pied presseur de mani6re &ce que
Ie bord brut du tissu soit 16g6rement en retrait du bord
ext6rieur droit du pied presseur_ Guidez le tissu pour que
t'extr_mit6 droite des points tombe au bSrd du tissu,,
[] Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani_re & ce que le
point attrape les deux cSt_s.
49
Shell Stitch
(_ Stitch selector: G
(_) Stitch length: 1 to 2
(_) Top thread tension: 3 to 9
(_) Presser foot: Satin stitch foot
Use a lightweight fabric such as tricot° Fold the
fabric and stitch on the bias. You may need to
increase the top thread tension slightly. Allow the
needle to just clear the folded edge of the fabric at
zigzag stitches.
if you sew rows of shell stitches, space the rows at
least 1.5 cm (5/8") apart° You can also sew shell
stitches on knits or soft silky woven fabrics in any
direction°
@ ®
TYPE LENGTH
@ -@
®
Decorative Stitch of Geometric Patterns
(_) Stitch selector:
(_) Stitch length:
(_) Top thread tension:
(_ Presser foot:
H ort
Green zone
t to 4
Satin stitch foot
For a delicate appearance on fabric such as chiffon,
use a single layer with a tear-away backing, if neces-
sary.
(b
TYPE
®
LENGTH
-@
®
f -,
5O
Puntada en forma de concha
(_) Selector de patr6n:
(_) Control de la tongitud:
Q Tensi6n del hilo de ia aguja:
___'_Pie prensatelas:
G
la2
3a9
Pie para puntada decorativa
Point coquUle
S_tecteur de point G
(_) Longueur du point 1 &2
(_) Tension du fil de l'aiguille 3 & 9
(_ Pied presseur Pied & point ianc_
Use telas ligeras como son tas prendas de tricotaje.
Doble la tela y punt_ela en diagonal, Quiz#.s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja..
Cosa de forma que la aguja justo libre el borde doblado al
coser con puntadas en zig-zag,
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un
espacio entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n
podr_ coser con puntadas en forma de concha en telas
de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu I_ger comme du jersey° Pliez le tissu et
piquez sur le biaiso Vous aurez peut _tre besoin
d'augmenter 16g_rement la tension du fil sup6rieur..
Laissez !'aiguille tomber juste en dehors du bord pli_ du
tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang_es de points coquille, espacez
les rang_es d'au moins t 5 cm (5/8'). Vous pouvez
_galement coudre des points coquilles sur les tricots et
les _toffes soyeuses dons toutes les directions.
Puntadas decorativas de disefios geom_tricos
(D Selector de patr6n:
(_) Control de la longitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Q Pie prensatelas:
Hol
Zona verde
la4
Pie para puntada
decorativa
Points d_coratifs g_om_triques
(!) S_lecteur de point
_) Largeur du point
(_) Tension du fil de I'aiguille
(_) Pied presseur
Houl
Zone verte
1&4
Pied _,point lanc@
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la
seda o el chifl6n, use una solo capa con una cinta
desprendibie si es necesario_
Pour obtenir un aspect raffin_ sur les tissus tels que ta
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
d_chirer si n_cessaire,
51
SECTION VI. STRETCH STITCHES
Straight Stretch
O Stitch selector:
Q Stitch length:
(_) Top thread tension:
Q Presser foot:
(_ Presser foot:
A
Gold stretch stitch position
2to6
Straight foot
Zigzag foot
This strong, durable stitch is recommended where
both elasticity and strength are necessary to insure
comfort and durability,,
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics° Also use when constructing items
requiring extra strength such as backpacks.
III
III
III
F
\
f
@
TYpE
®
®
LENGTH
®
O
OU
J
Rick-rack Stretch
(_ Stitch selector:
(_) Stitch length:
(_) Top thread tension:
Presser foot:
C
Gold stretch stitch position
t to4
Zigzag foot
Sew on stretch fabrics in any area that you might
use a zigzag stitch° This stitch is used as a decora-
tive topstitch as wello
@
TYPE
®
LENGTH
-@
®
.... J
52
SECCION Vl. PUNTADAS ELASTICAS ARTIE Vl. POINTS EXTENSIBLES
Extensi6n recta
(i) Setector de patr6n: A
(_ Control de ia longitud: Posici6n oro de puntada
et_stica
(_ Tensi6n def hilo de ta aguja: 2 a 6
(_) Pie prensatelas: Pie para puntada recto
(_) Pie prensatelas: Pie para zig-zag
Point droit extensible
(_) S61ecteur de point A
(_) Largeur du point Position or point
extensible
(_) Tension du fil de t'aiguille 2 & 6
(_) Pied presseu Pied & point droit
_) Pied presseur Pied zig-zag
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es
recomendada en casos donde sean necesarios tanto la
etasticidad como la durabilidad para asegurar comodidad
y durabitidad.
Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les
coutures oQ la solidit_ et l'61asticit6 sont n_cessaires au
confort et & ta r6sistance darts le temps.
0sela para reforzar &teas como braguetas, pufios de
camisa y tambi6n para evitar deshilachamientos en tetas
de punto y telas el_sticaso Use tambi6n esta puntada
para construir elementos que requieran refuerzos
especialmente fuerte como boisos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et
d'emmanchure ainsi que pour 6timiner les fronces sur les
jerseys et les tissus extensibles° l_galement utile pour la
fabrication d'accessoires r_sistants comme les sacs-&-
dos.
Extensi6n de "Rick-rack" (zig-zag)
(_ Selector de patr6n:
(_) Control de ia longited:
(_) Tensi6n det hilo de la aguja:
O Pie prensatefas:
C
Posici6n oro de puntada
el&stica
la4
Pie para zig-zag
Croquet extensible
(_ S_tecteur de point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de Paiguille
(_ Pied presseur
C
Position or point extensibte
1&4
Pied zlg-zag
Cosa en telas eiasticas o en cualquier otro &rea en el que
vaya a usar puntadas en zig-zag_ Esta puntada de
costura es usada tambi_n como puntada decorativa.
Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un
point zig-zag. Ce point peut aussi _tre utilis6 comme
point d6coratif pour les surpiqQres°
53
Overcast Stretch Stitching
O Stitch selector:
(_ Stitch length:
(_ Top thread tension:
Presser foot:
EorF
Gold stretch stitch position
I to4
Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast
finish. It is used when making swim wear, ski pants
and other garments which require stretch.
Place row edge of fabric to the "left" of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces
the fabric very close to the outside edge.
Or place the fabric to allow a 1o6 cm (5/8) seam,
then trim seam allowance.
Raw or worn edges of older garments can be
overcasted to prevent further raveling..
NOTE" Use a #11 blue stretch needle, which
effectively prevents skipped stitching.
@
TYPE
@
®
LENGTH
®
Feather Stitch
Q Stitch selector:
(_) Stitch length:
Q Top thread tension:
(_ Presser foot:
D
Gold stretch stitch position
1 to4
Zigzag foot
This stitch is strong, useful and decorative.
It reinforces stretch and woven fabrics. You can use
it to sew spandex undergarments or decoratively
hem elastic fabric.
You can also use this stitch in patchwork quieting.
1,. Sew this pattern on a seam that is already joined
and pressed flat.
2, Butt two folded edges togather and use this
stitch to join them.
S
(b ®
TYPE LENGTH
@
Q_ts: ;, =
t4t_ °t °
[=me
54
Puntada eldstica de remate o sobrehilado
(_ Selector de patr6n:
(_ Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas:
EoF
Posici6n oro de puntada
el&stica
la4
Pie para zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de
remate o sobrehilado Esta puntada es usada cuando se
cosen o crean trajes de bafio, pantalones de esquiar y
otras prendas que requieren de material el_stico.
Coloque el borde bruto de la tela a la "izquierda" de la
aguja como es mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal
forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca
del borde exterior, Tambi6n puede cotocar la tela dejando
unos 1.6 cm (5/8") entre la costura y el borde, cortando
despu6s la tela sobrante.
Bordes brutos o desgastados pueden ser rematados con
esta puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA: Use una aguja azul el&stica No.11, la cuat
previene efectivamente puntadas saltadas
Surfilage extensible
(_ S61ecteur de point
0 Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguille
(_ Pied presseur
Eou F
Position or point extensible
1&4
Pied zig-zag
Ce point est utilis6 pour coudre et surfiler en m6me
temps. I1est tr_s pratique pour la r6atisation de maillots
de bain, de pantalons de ski et les autres v6tements qui
doivent 6tre 6lastiques.
Placez le bord brut du tissu b."gauche" de l'aiguille
comme illustr& Cousez de mani6re & ce que I'aiguille
perce te tissu tout pros du bord ext6rieur. Ou encore
placez le tissu en pr6voyant une ressource de 1.6 cm
(518°),puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou
effiloch6s des vieux v6tements peuvent 6tre suffil6s de
cette mani_re pour arr_ter l'usure.
REMARQUE= Utiiisez une aiguil[e n°l 1 & bout bleu, ce
qui 6vite efficacement les points manqu6s.
Puntada de pluma
0 Selector de patrSn: D
(_) Control de [aIongltud: Posici6n oro de puntada
elAstica
(_) Tensi6n del hJtode la aguja: 1 a 4
O Pie prensateias: Pie para zig-zag
Point d'dpines
Q S61ecteurde point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de l'aiguille
(_ Pied presseur
D
Position or point extensible
1&4
Pied zlg-zag
Esta puntada es resistente, t]til y decorativa.
Esta puede reforzar las telas efasticas y tejida&
Vd.. puede usarla para coser prendas de ropa interior
spandex o debladiltar decorativamente la tela el_stica.
Vd puede usar tambi_n esta puntada para acolchar telas
en la labor de retazos_
1.. Cosa este patr6n en una costura que ya est_ unida y
aplanada.
2. Junte los dos bordes plegados y use esta puntada
para unirlos.
Ce point est r6sistant, utile et d6coratif..
It peut renforcer l'6toffe extensible et tiss6e.
Vous pouvez vous servir de ce point pour coudre le
sousv6tement en spqndex, ou border d6corative,ent ie
tissu 61astique..
Vous pouvez 6galement utiliser ce point pour le piquage
en patchwork.
1. Appliquer ce motif sur la couture qui a 6t6 d6j& jointe
et press6e & plat,
2. Rabouter tes deux bouts pli6s et y appliquer ce point
pour les joindre..
55
Serging
(Tj Stitch selector:
(_ Stitch length:
Q Top thread tension:
(_ Presser foot:
G
Gold stretch stitch position
1 to4
Zigzag foot
This stitch is ideal for 0°6 cm (1/4) seams on knits or
on medium to heavyweight woven fabrics where you
want a narrow seam. It is also great for sewing
spandex swim wear.
Place the fabric under the presser foot so that the
stitches are made over raw edge_
@
T'tp E
®
LENGTH
®
Decorative Stretch Patterns
O Stitch selector:
(_ Stitch length:
(_) Top thread tension:
(_ Presser foot:
Horl
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Decorative stretch patterns are used for adding a
creative and personalized touch to items. You can
decorate children's clothes, women's blouses,
curtains, etc.
f
@ ®
TYPE LENGTH
-@ -G
®
56
Puntada de dobladillo
O Selector de patr6n:
Q Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hiio de la aguja:
(_ Pie prensatetas:
G
Posici6n oro de puntada
el&stica
la4
Pie para zig-zag
Point de surjet
(_ S_lectuer de point
O Largeur du point
(_ Tension du fit de t'aiguilte
(_) Pied presseur
G
Position or point extensible
1&4
Pied zig-zag
Esta puntada es idear para costuras de 0.6 cm (1/4) en
prendas de punto o tricotaje y telas que necesiten
costuras estrechas. Esta puntada es tambi_n estupenda
para coser baSadores de expandeso
Coloque la tela bajo el pie prensatelas de forma que las
puntadas queden sobre el horde bruto.1
Ce point est ideal pour les coutures & 0.6 cm (1/4") sur les
jerseys ou sur les 6toffes 6paisses quand vous voulez
obtenir une couture @roite.
I1est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez te tissu sous fe pied afin que les points soient
form,s par-dessus le bord brut.
DiseSos decorativos el_sticos
(_ Selector de patr6n: H o I
(_) Control de la Iongitud: Posici6n oro de puntada
el&stica
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatetas: Pie para zlg-zag
Motifs d_coratifs extensibles
(_ S61ectuer de point
O Largeur du point
(_ Tension du fit de l'aigui_le
@ Pied presseur
Hol
Position or point extensible
2#,6
Pied zig-zag
Dise_os decorativos el_sticos son usados para afiadir un
toque creativo personalizado a Easprendas. Usted podr#,
decorar ropa de niRos, blusas de seSora, cortinas, etc.
Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note
de fantaisie et b.personnaliser vos ouvrageso Vous
pouvez d_corer les v_tements d'enfant, les corsages de
femme, les rideaux, etc
57
SECTION VII. BUTTONHOLE
Buttonhole
0_ Stitch selector:
(_) Stitch length:
(_ Top thread tension:
(_ Presser foot:
Blue zone
1 to5
Sliding buttonhole foot
O
TYPE
®
Depending on your preference, you may adjust stitch
density within the blue zone on the stitch length
control°
" For more density, turn the stitch length control
toward "0"_
(_ Fine stitches for lightweight fabrics..
'_' For less density, turn the stitch length control
toward "1 'L
(_ Coarse stitches for heavyweight fabrics..
NOTE: Always check a buttonhole on a scrap of
fabric to make sure the adjustment satisfies
you_
To Sew
Carefully mark buttonhole length on fabric,
Place the fabric under the foot with the buttonhole
marking running toward you°
Move the slider (A) toward you so that the top mark
(C) on the slider meets the start mark (B), Line up
the markings on the foot with the top mark on the
fabric,. Lower the presser foot.
NOTE: The markings on the slider are engraved in
centimeters..
r_
Set the stitch selector at _ Sew forward until you
reach the front marking of your buttonhole, Stop
sewing at a left stitch.
®
0
"-,....
58
SECCION VII. OJALES PARTIE Vii. BOUTONNIERE
Ojal
(D Selector de patr6n:
0 Control de la iongitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas:
Zona Azul
la5
Pie para ojales corredizo
Boutonniere
(_ S61ectuer de point
(_) Longueur du point
(_) Tension du fil de f'aigui_le
(_) Pied presseur
Zone bteue
1&5
Pied & boutonniere
coulissant
Dependiendo de su preferencia, usted podr& ajustar la
densidad de la puntada dentro de Ia zona azul en el
control de longitud de puntada.
'_' Para m&s densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia el "0"_
(D Puntadas finas paratelas ligeras
'_' Para menos densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia et "1".
O Puntadas gruesas para telas m&s pesadas
NOTA: Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que
no necesite, para asegurarse de que los ajustes
le satisfagan°
o Para coser
Marque con cuidado la longitud del ojal en la telao
Coloque la tela debajo del pie con la marca del ojal hacia
usted
Au choix, vous pouvez r6gler ia densit_ du point dans la
zone bteue sur le r6glage de fa Iongueur du point.
,a=Pour un point plus dense, tournez ie bouton de
Iongueur du point vers "0".
(_ Points serf, s pour les tissus fins..
'_' Point un point moins dense, toumez ie bouton de
longueur du point vers "I'L
(_) Points !&chespour testissus epais
REMARQUE: Faites toujours une boutonniere d'essai
sur une chute de tissu que vous utilisez
pour vous assurer que les r_glages sont
satisfaisantsL
o Pour coudre:
Marquez avec soin la Iongueur de ]a boutonni6re sur le
tissu.
Placez le tissu sous le pied avec la marque de la
boutonniere vers vous.
Mueva et deslizador (A) hacia usted de forma de que la
marca superior (C) en el deslizador toque la marca de
inicio (B). Alinee las marcas en el pie con la marca
superior en la tela.. Baje el pie prensatelas.
NOTA: Las marcas en e! deslizador est&n grabadas en
centimetros.
Tirez la pattie coulissante (A) vers vous pour que la
marque du haut (C) soit aiign6e avec la ligne de d_part
(B). Alignez les rep_res sur le pied avec les marques sur ie
tissu. Abaissez le pied presseur.
REMARQUE: La partie couiissante est gradu_e en
centim6tres.
[q
Ajuste el selector de puntada a _ Cosa hacia adelante
hasta que Ilegue a la marca frontal del ojaL Termine
cosiendo con una puntada izquierdao
Iq
R_glez le s61ecteur de point sur _ oCousez jusqu'&
I'autre extr_mit6 de la boutonni6reo Arr_tez de coudre
avec I'aiguitle & gauche,.
59
Buttonhole (Continued)
Set the stitch selector at E] Sew four (4) to six (6)
stitches° Stop sewing at a right stitch.
Set the stitch selector at E_o sew until you reach the
back marking of the buttonhole. Stop sewing at a
right stitch,,
f-
Set the stitch selector at [[]. Sew four (4) to six (6)
stitches,_ Stop sewing at a left stitch.
Remove the fabric and open a hole with a seam
ripper / buttonhole opener.
NOTE: When sewing at the edge of the fabric, set
the sliding buttonhole foot as illustrated and
sew in reverse [ _]-_-,_]-_].
f
k.
J
,J
6O
Ojal (Continuacibn)
Ajuste el selector de puntada a _] o Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas, Termine cosiendo con una puntada
derechao
Boutonni6re (suite)
R6glez le s61ecteur de point sur _ oCousez quatre (4) &
six (6) points_ Arr6tez la couture avec I'aiguille & droite,
Ajuste el selector de puntada a El o cosa hasta que
aicance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con
una puntada derecha,.
R6glez le s61ecteur de point sur _ . Cousez jusqu'_, la
marque de fin de fa boutonni6re. Arr6tez la couture avec
Faigui!le & droitel,
Ajuste el selector de puntadas a _] . Cosa de cuatro (4)
a seis (6) puntadas., Termine cosiendo con una puntada
izquierda.
R6glez fe s61ecteur sur _ oCousez quatre (4) & six (6)
points. Arr6tez la couture avec l'aiguille & gauche,
Saque la tela y abra el agujero del ojat con un abreojales
o un desgarrador de costura.
Retirez le tissu et coupez la fente avec le d6coud-vite /
ouvre-boutonni6re
NOTA: Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el pie
prensatelas para ojales corredizo como es
mostrado en la ilustraci6n y cose en reverso
REMARQUE:
Lorsque vous cousez au bord du tissu,
installez le pied coulissant comme
indiqu6 et cousez en marche arri6re
61
SECTION Viii, CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb
NOTE:
:_' Unplug the machine.
'_' Do not dismantle the machine other than as
explained in this section°
-_-Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight°
=_-Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap.
CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect
your fingers when you handle it+
Unplug the machine and open the face cover. Push
the bulb up and turn it counterclockwise to remove_
Put in a new bulb by pushing it up and turning it
clockwise°
'l' +tI
f +
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine,.
Remove presser foot and needle° Using a screw driver,
remove needle plate.
1
Use a lint brush to clean the feed dogs,
Replace needle plate.
62
SECCION Viii. MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
Cambiando la bombilla
NOTA:
" Desenchufe la m&quina,.
'_' No desmonte la m&quina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n.
" No guarde la m&quina en un lugar muy humedo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del
solo
'_' Limpie el exterior de la m&quina con un pa5o suave y
jab6n neutro
CUIDADO: La bombiila puede estar CALIENTE
Proteja sus dedos cuando ta cambie..
Desenchufe la m_quina y abra la tapa Empuje y gire la
bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Coloque la bombilla nueva empuj&ndola y gir_.ndola en la
misma direcci6n de las agujas del reloj,
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Remplacement de I'ampoule d'_clairage
REMARQUE:
_' D6branchez la machine.
" Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d_crit dans
ce chapitre_
'_' N'entreposez pas la machine dans un endroit humide,
pros d'un radiateur de chauffage central ou expos_e &
la lumi_re directe du soleilo
" Nettoyez l'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon
doux.
ATTENTION: Uampoule peut _tre CHAUDE, doric
prot_gez vos doigts avant d'y toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal,
Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens
antihoraire pour la retirer, lnstallez une nouvelle ampoule
en la poussant vers le haut et en tournant en sens
horaire_.
Limpieza de los dientes de arrastre
Extraer la aguja, el pie prensatelas, aflojar los tornillos
y quitar la placa de aguja.,
Nettoyage du porte-canette
D_branchez le cordon _lectrique, puis retirez le pied
presseur et I'aiguille.
A t'aide d'un tournevis, retirez la platine de I'aiguille.
Con una escobiNa, limpiar el polvo y los restos de A l'aide d'un pinceau, enlevez la poussi6re et la charpie
tejidos que pueda haber en los dientes, qui se sont accumul_es entre les dents des sriffes
d'entrainemenL
Colocar de nuevo la placa de aguja, la aguja y pie Remettez la platine de !'aiguille et vissezqa en place.
prensatetaso
63
Cleaning the Shuttle Race
This area must be kept free of dust, lint and occa-
sional tangled thread° Clean the shuttle race area
about every three months°
o Cleaning the shuttle area"
(_ Center pin of the shuttle
(_) Levers
Bobbin case
1. Raise the needle bar to its highest point and
remove the bobbin case,,
2, Push shuttle race levers aside. Lift shuttle race
cover and take shuttle out,,
3,, Clean the shuttle race with a lint brush.
4_ Put a drop of oil on the center pin of the shuttle
and shuttle race, Do not over-oil.
o Replacing shuttle assembly
(_) Shuttle driver
(6_ Shuttle
(_) Pointed hook
(_ Shuttle race cover
(_) (Oil here)
1, Position shuttle race as illustrated so that shuttle
driver is forming harf moon on the left side of the
machine.
2. Hold shuttle by center pin and position shuttle so
as to form a half moon on the right side, The
pointed hook will be on the bottom.
3. Place shuttle race cover into place over shuttle
assembly.
4., Snap the levers back into the original position.
C
®
®
h
64
Limpieza de la Corredera de la Lanzadera
Esta #.rea deberA mantenerse libre de polvo, pelusa y de
ocasfonales hilos atorados. Limpie el &rea de la corredera
de la lanzadera. Limpie el &rea de la corredera de la
lanzadera cada tres meses aproximadamenteso
o Limpie el &rea de la lanzadera:
(_ Perno central
(_ Pafanca
(_ Portabobina
1. Levante la barra de la aguja hasta su posici6n m_s
alta y retire el portabobinaso
2. Oprima hacia un lado Ias palancas de la corredera de
la lanzader& Levante la tapa de la corredera y saque
la lanzadera.
3,. Limpie la corredera con una brocha,.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la
lanzadera y corredera, No se exceda,.
o Cotoque nuevamente el coniunto de la:
(_ Empulsor
(_) Corredera
(_ Saiiente
(_ Cubierta de coradera
(_ (Lubrique aqu0
Nettoyage de la coursibre
La navette doit 6tre gard6e exempte de poussi_re, de
charpie et de bouts de fil emm_l_s. Nettoyez la navette a
tous tes trois mois.
. Nettoyage de ta navette:
(_ Axe de la navette
(_) Patte de retenue
(_ Porte-canette
1., Faites remonter la barre de I'aiguille a sa position la
plus _lev_e et retirez le porte-canette_
2. Faites pivoter de chaque cot_ les pattes de retenue du
couvercle de la coursi_re, enlevez ce dernier et retirez
la navetteo
3_ Nettoyez la coursi_re a I'aide d'un pinceau a charpie.
4.. Mettez une goutte d'huile sur I'axe commun de la
navette et de la coursi_re. Ne huilez jamais
excessivemento
Remontage de la navette:
1_ Entrafnemavette
(_ Navette
Crochet pointu
(_ Couvercre de coursi_re
(_ (Huilez ici)
I. Coloque la corredera como se ilustra de tal modo
que el impulsor forme una media luna en el tado
izquierdo de la m_quin&
2. Sujete la lanzadera por el perno central y colSquela de
modo que forme una media luna en lado derecho,
La saliente quedar& en la parte in ferio_.
3_ insta]e en su lugar la tapa de la corredera en
el conjunto de la lanzadera.
4, Ponga tas palancas en la posiciSn original.
1_ Mettez la coursi_re comme montr6 pour que
l'entrai'ne-canette forme un croissant de lune a la
gauche,
2o Tenez la navette par I'axe central et placezqa avec le
crochet pointu tourn_ vers le bas, afin qu'it se forme
un croissant de lune a la droite,
3. Mettez te couvercle de coursi_re en place par-dessus
!'ensemble de la nave_e,
4, Faites pivoter les pattes de retenue a leur position
d'origine_
65
Oiling the Machine
Oil the machine in all areas shown on this page at
least once a year; otherwise the machine can be-
come sluggish or will knock loudly° If you use the
machine frequently, oil the machine under the top of
cover about every three months. In case machine is
not used for an extended time, oil it before sewing°
Use good quality sewing machine oil.
One or two drops of oil is sufficienL Remove excess
oil, otherwise it may stain fabric_
NOTE: Unplug the machine before oiling°
, Oil behind the face cover plate and under the
carrying handle
Open the face cover plate and oil points in
illustration (A),
Lift the carrying handle up and oil point through the
hole in illustration (B).
(A)
(B)
o Oil the underside
Open the shuttle cover by pulling down the
embossed part on the left side of the cover.
Tilt the machine head back and remove bottom
cover. Oil points in illustration,
f
J
66
Lubricaci6n de la m_quina
Lubrique la m&quina, por io menos una vez al aRo, en
todas ilustradas de esta p&gina; de 1ocontrario la
m_quina podrfa operar lentamente o producir un
golpeteo, Si utiliza la m_quina frecuentemente, tubrique
la m&quina cada tres meses aproximadamente, En caso
de que la m_quina no se use durante un periodo largo,
fubrfquela antes de iniciar la costura, Utitice aceite para
m&quinas y de buena calidad, Una o dos gotas de aceite
ser_ suficiente, Etimine el exceso de aceite, de otro modo
podfia manchar ta tela.
NOTA: Desconecte la m&quina antes de lubricar.
Retire la aguja y la barra de la aguja totalmente
hacia abajo_
Aceite atras de ta plancha cubierta frontal y abajo
de la asa trasportadora
Abra la ptancha cubierta frontal, y aceite los puntos en
ifustraci6n (A)o
Levante la asa transportadora, y aceite el punto & travez
del agujero en ilustraci6n (B)..
Huilage de la machine
Huilez la machine une fois par ann6e minimum a tousles
endroits montr_s sur cette page suivantes, sinon elle
perdra son rendement d'origine et elle cognera
bruyamment. Si vous utilisez fr_quemment votre
machine, alors huilez a tousles trois tools,, Si fa machine
est demeur6e inutilis_e pendant une !ongue p6riode de
temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir,
Emptoyez une huile de bonne qualit_ pour machine a
coudre. Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque
endroito Essuyez l'exc_s d'huile, sinon il y a danger de
tacher les tissus.
REMARQUE: D_branchez la machine a coudre avant
de ia huller.
= Lubrifiez derri6re le couvercle de facade et sous la
poign6e de transport
Ouvrez la couvercle de fagade et lubrifiez tes points
indiqu6s sur t'illustration (A),
Soulevez la poign6e de transport et lubrifiez dans le trou
comme indiqu_ en (B)o
Lubrique la Parte Inferior
Abra la cubierta de la tanzadera jalando hacia abajo la
parte abollonada del lado izquierdo de la cubierta, Incline
la m&quina con el cabezal hacia atras y retire la cubierta
inferior. Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
= Huilage du socle
Ouvrez }e couvercle de la navette en tirant la partie en
relief sur le cot6 gauche du couvercle. Faites pivoter la
t_te de la machine vers I'arri_re et enfevez le couvercte
du bas. Huilez les endroits indiqu6s par des fl_ches dans
I'illustration.
67
Troubleshooting
Condition
The needle thread
breaks,
The bobbin thread
breaks.
Cause Reference
1, The needle thread is not threaded properly°
2. The needle thread tension is too tight°
3. The needle is bent or blunt.
4,. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
6,. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished,,
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1,. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2, Lint has collected in the shuttle area,,
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothlyo
The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted,
2. The needle is bent or blunt°
3o The needle clamp screw is loose,,
4,. The needle thread tension is too tight.
51 The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted,.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work
being sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics,
Seam puckering
Page 24
Pages 26, 28
Page 10
Page 10
Page 24
Page 32
Page14
Page 24
Page 64
Changethe bobbin
Page I0
Page I0
Page 10
Pages 26, 28
Page 32
Page 14
Page10
Page lO
Page14
Page14
5. The
6. The
1., The
2., The
3. The
4. The
needle thread is not threaded properl_z. Page 24
wrong needle is used,, Change the needle
needle thread tension is too tight.
needle thread is not threaded properly.
needle is too heavy for the fabric being sewn.
stitch length is too long for the fabric.
feed dog is packed with lint.
stitches are too fine.
Pages26,28
Page 24
Page14
Make stitch denser
Page 62
Make stitch coaser
The cloth is not 1. The
feeding smoothly. 2. The
The machine 1. The machine is not plugged in.. Page 6
doesn't work. 2. A thread is caught in the hook race. Page 64
Patterns are dis- 1, The stitch is not balanced, Page 30
torted.
Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race. Page 64
2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race Page 64
J
68
Soluciones de problemas de funcionamiento
f
CONDICION
Se rompe el hilo de la
agujao
Se rompe el hilo de la
canilla,
Se rompe ta aguja,
AI coser sa]tan alguna
puntadas.
Frunce las costuras.
CAUSA PROBABLE REFERENCIA
1 El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente,
2 La tensi6n dei hilo de la aguja es excesiva.
3 La aguja est& despuntada o doblada,
4 La aguja no est& bien colocad&
5 Los hiros de la aguja y fa canilta no est#.n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar acoser,,
6, La tela no se ha extraido hacia atras al terminar Ia costura
7 El hito es demasiado grueso o fino para la aguja,
1 El hilo de ]a canilla no se ha enhebrado correctamente en e!
portacanillas
2, Se han acumulado tas pelusas en el &rea de la lanzadera,,
3, La canilfa se ha estropeado o no gira correctamente
1, La aguja no est& bien colocad&
2, La aguja est& despuntada o doblada
3r El tornitlo de sujeci6n de la aguja estb. flojo.
4 La tensi6n del hilo de la aguja est& excesiv&
5. La tela no se ha extraido hacia atras al terminar la costura
6r La aguja es demasiado fina para la tela que se estb.
cosiendo_
1. La aguja no est& bien colocada,
2., La aguja esta despuntada o doblada
3.r La aguja y/o los hilos, no son fos adecuados para el trabajo
que se est& cosiendo
4, No se estA utilizando una aguja de tal6n azuFpara coser
tejidos et&sticos, tejidos finos y tetas sint_ticas.
5, El hifo de la aguja no est& enhebrado correctamente
6 La aguja utilizada no es [a adecuada
1 La tensiSn del hilo de la aguja es excesiva.
2, E1hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente
3, El nL_merode la aguja es demasiado grande para ta tela que
se est& cosiendo
4, La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que
se est& cosiendo
P&gina 25
P#.ginas 27, 29
P&gina 11
P&gina 11
P_.gina 25
P&gina 33
P_gina 15
P&gina 25
P&gina 65
Cambie Ia canilla
P&gina 11
PAgina t 1
P_gina 11
P&ginas 27, 29
P&gina 33
P_gina 15
PAgina ! 1
P&gina ! 1
PAgina t 5
P__gina15
P#,gina 25
Cambie la aguja
PAginas 27, 29
P&gina 25
P_.gina 15
Aumente la Iongitud
La tela no se arrastra 1 Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte,, P&gina 63
uniformemente. 2 La Iongitud de ta puntada es demasiado peque_a,, Aumente la !ongitud
La m&quina no 1 Las conexiones de la m,_quina no estan bienintroducidas. P&glna 7
funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en el garfio, Pa'gina 65
Los patrones salen t El patr6n no est& equilibrado P&gina 31
distorsionados,
La m_quina hace I, Se ha enganchado el hilo en el garfioo P&gina 65
ruido al coser. 2 Se han acumulado las peJusas en el portacanittas o en el
garfio, P,_gina 65
69
En cas de probl_me
Probl_me
Le fil d'aiguille se
casse,
Le fil de canette se
casse.
L'aiguille se casse.
Points manqu_s.
Cause Page de r_f_rence
1 Le fil d'aiguifle n'est pas passe correctement. Page 25
2 La tension du ffi d'aiguitle est trop forte. Pages 27, 29
3, L'aiguille est tordue ou emoussee.. Page 11
4.. L'aiguilie est real instail_e. Page 11
5. Le fil d'aiguifle et ceiui de la canette ne sont pas passes
cerrectement sous ]e pied presseur au debut de $acouture° Page 25
6 On ne tire pas le tissu vers i'arfi_re & la fin de ta couture. Page 33
7o Le fil est trop _pais ou trop fin pour I'aiguiile. Page 16
1 Le fil de canette n'est pas pass_ correctement dans ie
support de canette. Page 25
2 Des fibres sont accumui6es dans la navette Page 65
3 La canette est abTm_e et fonctionne mar. Changez la canette.
1. L'aiguilte n'est pas instafl_e correctement. Page 11
2. L'aiguille est tordue ou 6mouss_e.. Page 11
3.r La vis de blocage de I'aiguille est desserr_e Page 11
4, La tension du fll de l'aiguifle est trop _levee. Pages 27, 29
5. Le tissu n'est pas tir_ vers l'arri_re & la fin de la couture. Page 33
6 L'aiguiite est trop fine pour le tissu employS. Page 16
1 L'aiguilte n'est pas instatlee correctement Page 1t
2. L'aiguil]e est tordue ou _mouss6e. Page 11
3 L'aiguiHe et/ou le fiJne conviennent pas pour le tissu Page 16
4. Vous n'utilisez pas une aiguilie & bout bteu pour une couture
extensible, un tissu tr_s fin ou synth_tique Page 16
5., Le fil de l'aiguille n'est pas passe correctement Page 25
6. Vous utiiisez une mauvaise aiguille. Changez I'aiguilte
La couture 1o La tension du fil de I'aiguille est trop _Iev_e Pages 27, 29
fronce. 2. Le fil de raiguille ou celui de la canette n'est pas pass_
correctement Page 25
3. L'aiguiIle est trop grosse pour le tissu cousu Page t6
4. La longueur du point est trop _fev_e pour ce tissu, R_glez le point plus court_
Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entralnement sont bloquees par des fibres Page 63
reguli_rement. 2 Les points sont trop courts. Ra_longez fe point
La machine ne 1. La machine n'est pas branch_e Page 7
marche pas. 2 Un fil est coinc6 dans la piste du crochet Page 65
Les motifs sont 1 Le point n'est pas _quitibr_. Page 31
d_form_s,
Le fonctionnement 1 Du fil est bloque darts ia piste du crochet Page 65
est bruyant. 2 Des peluches sont accumul_es darts le support de la
canette ou dans la piste du crochet. Page 65
\ J
7O
For the repair or replacement parts you need
delivered directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
Para ordenar piezas con entrega a
domicilio-1-800-659-7084
For in-house major brand repair service.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-4-REPAIR
(1-800-473-7247)
Para pedir servicio de reparaci6n a
domicilio-1-800-676-5811
For the location of a Sears Parts and
Repair Center in your area.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-488-1222
For information on purchasing a Sears
Maintenance Agreement or to inquire
about an existing Agreement.
Call 9 am - 5 pm, Monday-Saturday.
1-800-827-6655
When requesting service or odering
parts, always provide the following
information:
Product Type Part Number
Model Number Part Description
America's Repair Specialists
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprim_ au Taiwan 742-800-124
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Kenmore 38512216790 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario