Polk Audio 175i Manual de usuario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Manual de usuario
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
3
ENGLISH ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
2
A WORD FROM MATTHEW POLK
Dear Music Lover,
Thank you for purchasing Polk Audio
®
speakers. Designing and building speakers
is more than just a business for the people
of Polk Audio—it is our passion. We are
all dedicated to your complete satisfaction
and delight.
Your new Polk
speakers include the
latest loudspeaker technology to assure
outstanding performance and unmatched
quality. Please take a moment to read
through this manual for information on
getting the greatest enjoyment from these
fine instruments.
We make a wide variety of main, center, rear
channel, powered subwoofer, and accessory
speakers so you can assemble a complete
and well matched high-performance
surround sound system. If you would like
more information on building the Polk system
of your dreams, consult your Polk Audio
dealer or call our Customer Service
Department in North America at
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time.
Sincerely,
Matthew S. Polk
Chairman and Co-Founder
P.S.: A wealth of information can also be
found on our award-winning web site:
www.polkaudio.com.
EIN WORT VON MATTHEW POLK
Lieber Musikfreund,
Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio
Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf
und die Herstellung von Lautsprechern ist
mehr als nur einfach ein Geschäft für die
Leute hier bei Polk Audio—es ist unsere
Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst,
dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre
Freude daran haben.
Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach
der neuesten Lautsprecher-Technologie
gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und
einzigartige Qualität sicher sind. Bitte
nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um
dieses Informationsbuch durchzulesen, damit
Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen
wunderbaren Geräten haben.
Wir stellen eine breite Palette von
Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen
Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her,
damit Sie ein komplettes und gut zusammen
passendes “Surround Sound” System der
Spitzenleistung zusammenstellen können.
Falls Sie mehr Information über die
Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume
möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk
Audio Händler oder rufen Sie unsere
Kundenabteilung unter der Rufnummer
0681-9979288.
Mit freundlichen Grüssen!
Matthew S. Polk
Vorsitzender und Mitbegründer
P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir
auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten
Website: www.polkaudio.com für Sie bereit.
UN MOT DE MATTHEW POLK
Cher mélomane,
Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk
Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabri-
cation de haut-parleurs est plus qu’une indus-
trie—c’est une passion. Nous sommes tous
dévoués à votre entière satisfaction et à votre
plus grand plaisir.
Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent
la plus récente technologie en matière de
haut-parleurs, vous assurant une perfor-
mance exceptionnelle et une qualité inégalée.
Pour tirer le plus grand plaisir de ces instru-
ments perfectionnés, veuillez lire attentive-
ment ce manuel.
Nous fabriquons un large éventail de haut-
parleurs principaux, centraux, arrière, com-
plémentaires et de subwoofers amplifiés pour
que vous puissiez assembler un système
ambiophonique (“surround sound”) de haute
performance complet et bien agencé. Si vous
voulez plus de renseignements sur le système
Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire
Polk Audio ou appelez notre département de
Service à la Clientèle en Amérique du Nord,
composez le (410) 764-5264, du lundi au
vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est.
Bien à vous,
Matthew S. Polk
Président et co-fondateur
P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’in-
formations sur notre site Web primé:
www.polkaudio.com.
UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK
Estimado amante de la música,
Gracias por adquirir las bocinas de Polk
Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más
que un negocio es un verdadero placer.
En Polk Audio nos dedicamos a brindarle
completa satisfacción.
Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más
reciente tecnología en matera de bocinas, que
le garantiza a usted un rendimiento sobre-
saliente y una calidad inigualable. Sírvase
tomar unos momentos para leer este manual,
a fin de informarse de cómo disfrutarse al
máximo estos finos instrumentos.
Fabricamos un gran surtido de bocinas princi-
pales, de centro, de canal trasero, subwoofers
de potencia y otras bocinas complementarias,
de manera que usted pueda montar todo un
sistema de sonido circundante, balanceado y
de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir
más información acerca de como construir
el sistema Polk de sus sueños, consulte a su
representante de Polk Audio, o llame a nue-
stro departamento de servicio al cliente, en
América del Norte, comuníquese al (410) 764-
5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este,
de lunes a viernes.
Atentamente,
Matthew S. Polk
Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador
P.D.: Encuentre abundante e útil
información en nuestro sitio del Internet:
www.polkaudio.com.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
54
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
CS SERIES FEATURES
The Polk Audio CS Series was designed to
set a new standard for center channel per-
formance and value for today’s demanding
surround sound systems. When CS Series
speakers are used in conjunction with Polk
front, surround and subwoofer speakers
you’ll have an exciting, spine-tingling home
theater system.
GETTING STARTED
Please inspect each loudspeaker carefully.
Notify your Polk dealer if you notice any
damage or missing items. Keep the carton
and packing material. They will do the best
job of protecting your speakers if they need
to be transported. Each carton should con-
tain the following items:
One (1) CS Series Center Channel
loudspeaker
Four (4) adhesive rubber pads
SPEAKER PLACEMENT
Your CS Series speaker incorporates the
most effective magnetic shielding available
so you don’t have to worry about color dis-
tortion when you place the speaker on or
below your TV. The most popular placement
for a center speaker is on top of the TV
(Figure 1). An alternate placement is on
a shelf below the TV (Figure 2). If you are
using a front 2-piece projection TV, place
the center speaker on a small stand or
table immediately below the bottom of
the projection screen.
CARACTERÍSTICAS DE LA SERIE CS
La Serie CS de Polk Audio fue diseñada con el
objeto de fijar un nuevo estándar en lo que se
refiere al sonido del canal del centro y valor
para los sistemas exigentes de sonido circun-
dante de hoy en día. Cuando las bocinas dela
Serie CS se usan en combinación con la bocinas
Polk delanteras, circundantes y subwoofer, usted
tendrá un sistema de teatro en el hogar con un
sonido real que le hará vibrar de emoción.
LOS PRIMEROS PASOS
Sírvase examinar cada bocina con cuidado
en el momento de desempacarla, notificando
a su distribuidor Polk de cualquier artículo
dañado o faltante. Se le recomienda conser-
var la caja y el material de empaque, porque
en caso de necesidad de transportar las
bocinas, proporcionarán la mejor protección
para las mismas. Cada caja debe contener
los siguientes artículos:
• Una (1) bocina para el canal de centro de
la Serie CS
• Cuatro (4) almohadillas adhesivos
COLOCACIÓN DE LAS BOCINAS
Su bocina de la serie CS incorpora la más efi-
caz protección magnética disponible, de man-
era que usted no tiene que preocuparse de que
se distorsione el color de la imagen si coloca
la bocina encima o debajo de su televisor. La
colocación que más a menudo se usa para una
bocina del centro se encuentra encima del
televisor (Figura 1). Una colocación alternati-
CARACTÉRISTIQUES DE LA SÉRIE CS
La Série Audio CS de Polk établit de nou-
velles normes de performance, de valeur
et de satisfaction en matière d’enceintes
de canal central conçues pour les systèmes
perfectionnés de cinéma maison d’aujour-
d’hui. Lorsque vous utilisez des enceintes
Série CS avec des enceintes Polk assorties
pour les canaux avant, central et d’extrêmes-
graves, vous obtenez un système complet
de cinéma maison dont la performance
est exceptionnelle.
POUR COMMENCER
Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont
endommagées ou s’il manque des pièces,
avertissez votre dépositaire Polk. Conservez
la boîte et les accessoires d’emballage,
ils offrent la meilleure protection à vos
enceintes en cas de déménagement.
• Une (1) enceinte de canal central
Série CS
• Quatre (4) coussinets autocollants
EMPLACEMENT DE L’ENCEINTE
Votre enceinte Série CS est munie du
blindage magnétique le plus efficace qui
soit. Vous n’avez donc pas à vous inquiéter
de la distorsion des couleurs lorsque vous
l’installez sur ou sous votre téléviseur.
L’emplacement le plus répandu pour une
enceinte centrale est sur le téléviseur
(figure 1). Vous pouvez aussi l’installer sur
une tablette sous le téléviseur (figure 2).
Si vous utilisez un vidéoprojecteur avant,
placez l’enceinte centrale sur un piédestal
ou une petite table juste en-dessous
de l’écran.
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
DER CS SERIE
Die CS Serie von Polk Audio definiert
einen neuen Standard der Centerkanal-
Lautsprecher für anspruchsvolle digitale
Surroundsysteme. Wenn Sie einen
Lautsprecher der CS Serie zusammen
mit den Front-, Surround- und Subwoofer-
Systemen von Polk einsetzen, erleben Sie
Heimkino in seiner aufregendsten Form.
Nachstehend einige der Leistungsmerkmale
der CS-Serie, die dem System zu seiner
spektakulären Leistung bei gleichzeitiger
Bedienerfreundlichkeit verhelfen.
FANGEN WIR AN!
Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher
während des Auspackens und benachrichti-
gen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie
irgendwelche Schäden bemerken. Heben
Sie außerdem den Karton und das
Verpackungsmaterial auf. Der Original
Karton und das Verpackungsmaterial
schützen Ihre Lautsprecher am besten
wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte
heften Sie hier Ihre Quittung für spätere
Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen
unter Garantie möglicherweise notwendig.
Ein (1) Centerkanal-Lautsprecher
Vier (4) selbstklebende Gummipads
PLAZIERUNG DES LAUTSPRECHERS
Die Lautsprecher der CS Serie verfügen über
eine effiziente magnetische Abschirmung,
dadurch sind Farbstörungen bei einer
eventuellen Plazierung in unmittelbarer
Nähe zum TV-Gerät ausgeschlossen (s. Abb. 1).
Üblicherweise wird der Centerkanal direkt auf
dem Fernseher plaziert (s. Abb. 2). Verfügen
FIGURE 1 FIGURE 2
6 7
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
Adhesive rubber feet are included with your
speaker and may be attached to the bottom
of the speaker to protect your furniture and
keep the speaker in place.
NEVER ATTEMPT TO HANG THE CS400i
FROM THE REAR MOUNTED POWER
PORT PLATE!
CONNECTING THE SPEAKERS
TO THE SYSTEM—GENERAL
Use two conductor 16 gauge or thicker
speaker wires. Measure enough wire to
reach from your receiver or amp to the
speaker. Keep in mind the extra length need-
ed for running the wire around doors and
windows. Leave yourself about 12" of extra
slack to allow moving the speaker or receiver
without having to disconnect the wires.
Note that one of the terminals on the rear of
the speaker is marked red (+) and the other
black (-). Make certain that you connect the
wire from the red (+) terminal of your ampli-
fier to the red (+) terminal on your speaker,
and the wire from the black (-) terminal of
the amplifier to the black (-) terminal on
your speaker. Most wire has some indication
(such as color coding, ribbing, or writing) on
one of the two conductors to help maintain
consistency. If your speaker sounds “thin”
with little bass and little to no center image,
odds are that one of the speaker wires is
connected backwards. Double check all
connections.
Des coussinets autocollants sont fournis
avec votre enceinte et peuvent être fixés
à sa surface inférieure pour l’empêcher
de glisser et pour protéger les meubles.
NE JAMAIS SUSPENDRE UNE CS400i
AU MOYEN DE LA PLAQUE ARRIÈRE
DU POWER PORT!
BRANCHEMENT DES ENCEINTES
AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS
Employez un câble à deux conducteurs de
calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisam-
ment de câble pour joindre votre récepteur
ou amplificateur à l’enceinte. Prévoyez envi-
ron 12" (30cm) de plus pour vous permettre
de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur
sans débrancher les câbles.
Notez qu’un des borniers à l’arrière de
l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-).
Assurez-vous de relier le câble du bornier
rouge (+) de votre amplificateur au bornier
rouge (+) de votre enceinte et le câble du
bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier
noir (-) de votre enceinte. L’un des deux con-
ducteurs de la plupart des câbles est codé
(couleur, nervure ou lettres) pour en déter-
miner la polarité. Si le son est déphasé avec
peu de graves et peu ou pas d’image cen-
trale, un des câbles des enceintes est proba-
blement branché à l’envers. Vérifiez toutes
les connexions une deuxième fois.
Sie über einen Standfernseher, stellen
Sie den Centerkanal auf einen kleinen
Ständer oder Tisch unmittelbar unter die
Projektionsfläche. Selbstklebende Gummipads
zum Schutz Ihrer Möbel und für einen
sicheren Halt des Gehäuses liegen der
Lautsprecherverpackung bei.
VERSUCHEN SIE NIEMALS, DEN CS400i AN
DEM AN DER RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN
POWER PORT ZU BEFESTIGEN!
BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER
MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN
Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er
Leitungsdraht oder dicker. Stellen Sie sicher,
daß das vom Receiver oder Verstärker an den
jeweiligen Lautsprecher führende Kabel eine
ausreichende Länge hat.Denken Sie daran,
daß Sie extra Länge brauchen, um die
Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch
etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die
Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und
herschieben können, ohne die Drähte entfer-
nen zu müssen.
Auf der Rückseite des Lautsprechers können
Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+)
und die andere mit schwarz (-) markiert ist.
Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten
(+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+)
Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass
der Draht von der schwarzen (-) Klemme
ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme
Ihres Lautsprechers geht (Bild 1). Die meis-
ten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie
zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder
Beschriftung) an, um welchen Draht es sich
handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn der
Lautsprecher “dünn” klingt, mit wenig Baß
und kaum Centerabbildung, prüfen Sie, ob
eines der Lautsprecherkabel verkehrt herum
angeschlossen ist. Überprüfen Sie alle
Anschlüsse.
va está en una repisa por debajo del televisor
(Figura 2). Si usted usa un televisor de 2
piezas de proyección delantera, coloque la
bocina del centro sobre un estante chico o
una mesa inmediatamente por debajo de la
pantalla de proyección.
Su bocina viene acompañada de cuatro
almohadillas adhesivas de caucho, la cuales
pueden ser fijadas al extremo inferior de
la bocina, con el fin de proteger sus muebles
y mantener la bocina en su lugar.
NUNCA TRATE DE COLGAR LA BOCINA
CS400i POR LA PLACA DEL PUERTO
DE POTENCIA MONTADA ATRÁS!
PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR
LAS BOCINAS AL SISTEMA
Use cables para bocinas de dos conductores
de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud
necesaria de cable para cubrir la distancia
entre su receptor o amplificador y la bocina.
No se olvide incluir el largo que se requiera
para instalar el cable en torno de las puertas
y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas
(30 cm) adicionales para que pueda mover la
bocina o el receptor sin tener que desconec-
tar los cables.
Tome nota de que en la parte trasera de la
bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro
es negro (-). Cerciórese de conectar el cable
del poste rojo (+) de su amplificador al poste
rojo (+) de su bocina y el poste negro (-)
de su amplificador al poste negro (-) de
su bocina. En la mayoría de los cables se
encuentra alguna indicación (color, costillaje,
o letras) en uno de los cables que facilita
efectuar las conexiones correctamente. Si al
sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale
con pocos bajos y casi sin imagen de centro,
es muy probable que algún cable esté conec-
tado al revés. Verifique todas las conexiones.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
98
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCHESPAÑOL
Strip 1/2" of insulation from each of the two
conductors on both ends to expose the bare
wire. Twist the exposed wire of each conductor
to form two unfrayed strands. Connect two
conductors to the receiver or amp (refer to the
owner's manual supplied with your electronics
for assistance with proper hookup). Connect
the two conductors on the other end of the
wire to the speaker terminals (Figure 3).
CENTER CHANNEL PROCESSOR
MODE SELECTION
Most surround sound receivers and proces-
sors offer the choice of “Normal” or “Wide”
modes of center channel operation. In dis-
crete digital processors these modes are
referred to as “Small” and “Large.”
Normal (Small) Mode—filters bass frequen-
cies from the center channel speaker and
sends it to the front left and right speakers
or to the subwoofer output jack. We recom-
mend this mode for the CS175i and CS245i.
Wide (Large) Mode—sends an unfiltered, full
range signal to the center channel speaker.
We generally recommend this mode for the
CS400i, although the Normal (Small) mode
may sound better in some systems. Switch
between the two modes and select the mode
that sounds best to you.
Pele 1/2 pulgada del material aislante de los
extremos de cada uno de los dos conductores
para exponer el alambre. Tuerza el alambre
expuesto de cada conductor hasta que que-
den dos hilos no deshilachados. Conecte los
dos conductores al receptor o amplificador
(consulte el manual de usuario de su equipo
electrónico para más información al respec-
to). Conecte los conductores en el otro
extremo del cable a los postes de la bocina
(Figura 3).
SELECCIÓN DE MODALIDAD PARA EL
PROCESADOR DEL CANAL DE CENTRO
La mayoría de los receptores y procesadores
de sonido circundante le permiten escoger
entre las modalidades “Normal” o “Amplia”
con respecto a la operación del canal de
centro. En los procesadores de sonido digital
separado, se refieren a dichas modalidades
como “Chica” y “Grande.”
La modalidad Normal (Chica)—filtra las
frecuencias bajas de la bocina del canal de
centro y las manda a las bocinas delanteras
izquierda y derecha respectivamente o al
receptáculo de salida del subwoofer. Le
recomendamos esta modalidad para los
modelos CS175i y CS245i.
La modalidad amplia (Grande)—envía
una señal de gama amplia, no filtrada a la
bocina del canal de centro. Por regla gener-
al, recomendamos esta modalidad para el
modelo CS400i, aunque la modalidad Normal
(Chica) puede producir un mejor sonido
en algunos sistemas. Para determinar cual
modalidad produce el sonido más a su gusto,
sugerimos que cambie entre ambas para
escoger entre ellas.
Retirez la gaine isolante de chaque conduc-
teur aux deux extrémités sur une longeur de
1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque con-
ducteur pour former deux brins éffilés. Reliez
deux des conducteurs au récepteur ou à
l’amplificateur (consultez le manuel de
l’utilisateur fourni avec vos composantes).
Branchez les deux autres conducteurs aux
borniers des enceintes (figure 3).
SÉLECTION DU MODE D’OPÉRATION
DU PROCESSEUR DE CANAL CENTRAL
La plupart des récepteurs et des processeurs
ambiophoniques offrent un choix de modes
“Normal” ou “Wide” pour l’opération du
canal central. Dans le cas des processeurs
numériques discrets, ces modes sont appelés
“Small” et “Large”.
Le mode “Normal” (Small) filtre les basses
fréquences du canal central et les achemine
aux enceintes principales droite et gauche ou
à la sortie du subwoofer. Ce mode est recom-
mandé pour les CS175i et CS245i.
Le mode “Wide” (Large) achemine un signal
non filtré à gamme de fréquence intégrale
au canal central. Ce mode est généralement
recommandé pour le CS400i, quoique le
mode “Normal” (Small) peut donner de
meilleurs résultats avec certains systèmes.
Essayez les deux modes et choisissez celui
qui vous convient.
Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem
der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden,
damit die nackten Drähte zum Vorschein
kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte
jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel
herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte
mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden
Sie sich an das Bedienungshandbuch,
dass Ihren Geräten beilag, um die richtige
Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die
zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des
Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen
(s. Abb. 3).
EINSTELLUNG DES CENTERKANAL
PROCESSOR-MODUS
Die meisten Surround-Receiver und
Prozessoren bieten im Centerkanal-Modus
die Option “Normal” oder “Wide”. Bei digital-
en Systemen (5.1) werden diese Modi auch
als “Small” oder “Large” bezeichnet.
Normal/Small Modus: Baßfrequenzen des
Centerkanal-Lautsprechers werden gefiltert
und an den rechten und linken Frontlaut-
sprecher oder an den Subwooferausgang
gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung
für den CS175i und CS245i.
Wide/Large Modus: ein ungefiltertes Signal
wird an den Centerkanal-Lautsprecher
gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung
generell für den CS400i, wenn auch in eini-
gen Systemen der Normal/Small-Modus
eventuell besser klingt. Ein kurzes
Umschalten zwischen den beiden Modi gibt
darüber schnell Aufschluß.
Loosen hex nut
Desenrosque parcialmente
la tuerca hexagonal
Desserrer l’écrou
Sechskantmutter lösen
Insert speaker wire
through hole
Inserte el alambre para
la bocina en el orificio
Insérer le fil du haut-parleur
dans le trou
Lautsprecher-Draht durch
das Loch schieben
Tighten hex nut
Enrosque la tuerca de nuevo
Serrer l’écrou
Sechskantmutter festschrauben
Do not insert insulated
section of speaker wire
No inserte alambre con
material aislante
Ne pas insérer la partie
isolée du fil du haut-parleur
Isolation des Lautsprecher-
Drahtes nicht in das
Loch schieben
FIGURE 3
USING 5-WAY BINDING POSTS
EL USO DE POSTES
DE CONEXIÓN DE CINCO
POSICIONES
UTILISATION DES BORNIERS
“CINQ FAÇONS”
GEBRAUCH VON FÜNFER-
VERBINDUNGSBOLZEN
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1110
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
BI-AMPING OR BI-WIRING THE CS400i
IF YOU DECIDE TO BI-AMP OR BI-WIRE,
YOU MUST REMOVE THE FLAT METAL
JUMPERS BETWEEN TERMINAL POSTS.
FAILURE TO DO THIS COULD RESULT IN
DAMAGE TO YOUR AMPLIFIER AND
LOUDSPEAKERS.
Bi-amping allows you to use separate
amplifiers for the high and low frequency
sections of your loudspeaker to achieve
greater dynamic range and lower distortion.
After removing the jumpers, connect the
speaker wires from the high frequency
amplifier outputs to the upper set of terminal
posts on each speaker. Follow the same pro-
cedure for the low frequency amplifier to the
lower set of terminals as shown in Figure 4.
Remember to maintain correct wiring polari-
ty (+ to +, - to -) in all connections.
Bi-wiring provides small but noticeable
improvement to the overall transparency of
the speaker. Separate speaker wires are run
to the low and high frequency drivers from a
single amplifier. After removing the jumpers,
connect one set of speaker wires to the
upper terminals on each speaker and one set
of heavy gauge wires to the lower terminals.
Connect the other ends of both wire sets to
the amplifier outputs as shown in Figure 5.
EL USO DE AMPLIFICADORES
SEPARADOS O ALAMBRE SEPARADO
PARA EL MODELO CS400i
SI USTED DECIDE EMPLEAR DOS
AMPLIFICADORES O ALAMBRE SEPARADO,
ES NECESARIO RETIRAR LOS PUENTES
METÁLICOS LLANOS DE LOS POSTES
TERMINALES. EL NO HACERLO PODRÍA
CAUSAR DAÑO A SUS AMPLIFICADORES
Y BOCINAS.
El uso de dos amplificadores le permite
separar la amplificación de las secciones de
frecuencias altas y bajas de su bocina, con el
fin de lograr una gama dinámica más amplia,
con menos distorsión.
Después de retirar los puentes, conecte
los alambres que vienen de las salidas del
amplificador de alta frecuencia destinados
para las bocinas al juego superior de los
postes terminales en cada bocina. Siga el
mismo procedimiento en cuanto al amplifi-
cador de baja frecuencia, conectando los
alambres respectivos al juego inferior de los
terminales, así como se ilustra en la Figura
3. Cerciórese de que la polaridad correcta
de los alambres (+ a +, – a –) se mantenga
en todas las conexiones.
El uso de alambres separados mejora
la transparencia general de la bocina en un
grado suficiente para que se note, aunque no
de manera muy marcada. De un solo amplifi-
cador se conectan alambres diferentes a los
drivers de baja y alta frecuencia. Después
de retirar los puentes, conecte un juego de
los alambres para las bocinas a los termi-
nales superiores en cada bocina y un juego
BI-AMPLIFICATION OU BI-CÂBLAGE
DE LA CS400i
SI VOUS OPTEZ POUR LA BI-AMPLIFICA-
TION OU LE BI-CÂBLAGE, VOUS DEVEZ
RETIRER LES LANGUETTES MÉTALLIQUES
QUI RELIENT LES BORNIERS SINON
VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER VOTRE
AMPLIFICATEUR ET VOS HAUT-PARLEURS.
La bi-amplification vous permet d’utiliser
des amplificateurs séparés pour alimenter
les sections de hautes et de basses
fréquences de vos enceintes afin d’obtenir
une plus grande dynamique et réduire le
taux de distorsion.
Après avoir retiré les languettes, branchez
les câbles de l’amplificateur de hautes
fréquences au borniers supérieurs de chaque
enceinte. Répétez l’opération pour l’amplifi-
cateur de basses fréquences en branchant
les câbles aux borniers inférieurs des
enceintes tel qu’illustré à la figure 4.
N’oubliez pas de respecter la polarité
de toutes les connexions (+ à +, - à -).
Le bi-câblage améliore légèrement mais
perceptiblement la transparence sonore des
enceintes. Des câbles séparés sont achem-
inés aux sections de hautes et de basses
fréquences de vos enceintes à partir d’un
seul amplificateur. Après avoir retiré les
languettes, branchez un jeu de câbles aux
BI-WIRING ODER ANSCHLUß MEHRERER
VERSTÄRKER AN DEN CS400i
ZUM ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER
BZW. ZUM BI-WIRING MÜSSEN DIE
KURZSCHLUßBRÜCKEN ZWISCHEN DEN
TERMINALS ENTFERNT WERDEN, DA
ANDERENFALLS VERSTÄRKER UND
LAUTSPRECHER BESCHÄDIGT
WERDEN KÖNNEN.
Der Anschluß mehrerer Verstärker
für den Hochton- und Tieftonbereich der
Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere
Dynamik und geringere Verzerrungen.
Nach dem Entfernen der Kurzschlußbrücken
werden die Kabel von den Ausgängen des
Hochtonverstärkers an die beiden oberen
Lautsprechereingänge angeschlossen.
Verfahren Sie anlog mit dem Tieftonverstärker
und den unteren Lautsprechereingängen
(s. Abb. 4). Achten Sie bei allen Verbindungen
auf korrekte Polarität (+ an +, - an -).
Durch Bi-Wiring erreichen Sie eine zwar
geringe, aber dennoch hörbare Verbesserung
der Wiedergabetransparenz. Separate
Lautsprecherkabel werden von einem
Verstärker zu den Hochton- und
Tieftonchassis geführt. Nach dem Entfernen
der Kurzschlußbrücken werden die Kabel
an die oberen Eingänge der Lautsprecher
angeschlossen, weitere Kabel mit großem
FIGURE 4
Bi-amplification diagram.
Note that jumpers have
been removed.
Diagrama de amplificación
doble. Tome nota de que los
puentes han sido retirados.
Diagramme de bi-amplification.
Notez que les languettes ont
été retirées.
Schema zum Anschluß von 2
Verstärkern. Kurzschlußbrücken
wurden entfernt.
FIGURE 5
Bi-wiring diagram. Note that
jumpers have been removed.
Diagrama de alambre doble.
Tome nota de que los puentes
han sido retirados.
Diagramme de bi-câblage.
Notez que les languettes
ont été retirées.
Schema zum Bi-Wiring.
Kurzschlußbrücken wurden
entfernt.
Low Frequency Amp
+- +-
High Frequency Amp
13
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
12
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS
Your speakers will work well with a variety
of electronic components. As little as 10
watts per channel will deliver adequate
listening levels in most rooms. If you have
a large room or intend to play your system
at loud listening levels, more power is
necessary to achieve the best performance.
Consult your Polk Audio dealer for
specific recommendations.
SAFE LIMITS OF OPERATION
Your Polk loudspeakers are made with the
highest quality materials for years of trouble-
free performance. However, damage to
loudspeakers can occur when an amplifier,
regardless of its wattage, is made to play
at higher listening levels than its power can
clearly produce (usually beyond the “1 to 2
o’clock” position on the volume control). This
results in very high levels of audible distor-
tion, originating in the amplifier, which adds
a harsh, gritty sound to the music. Contrary
to popular belief, a speaker is more likely to
be damaged by trying to get too much volume
from a low-powered amp or receiver than
from a high-powered one.
de alambre de calibre grueso a los termi-
nales inferiores. Conecte los otros extremos
de ambos juegos de alambre a las salidas de
los amplificadores, tal como se ilustra en la
Figura 5. No los conecte de manera excesi-
vamente apretada.
POTENCIA REQUERIDA
PARA EL AMPLIFICADOR
Sus bocinas funcionarán bien con un amplio
número de componentes electrónicos. Con
apenas 10 watts por canal se obtendrá un
nivel de audición adecuado para la mayoría
de las habitaciones. Si la habitación es muy
grande o si usted piensa usar su sistema a
niveles de audición elevados, hará falta más
potencia a fin de lograr el mejor rendimiento.
Consulte a su distribuidor de productos Polk
para obtener recomendaciones específicas.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO
Sus altoparlantes Polk están hechos con
los materiales de la más alta calidad que
le darán muchos años de rendimiento sin
problemas. Sin embargo, los altoparlantes
se pueden dañar si es que se exige a un
amplificador, sin importar su tamaño, que
reproduzca sonidos a un nivel de audición
más elevado del que su potencia puede
producir claramente. (Usualmente más
allá de la posición de “1 o 2 en punto” en el
control de volumen). Esta situación produce
niveles muy elevados de distorsión audible
que son originados por el amplificador.
Contrariamente a lo que la gente piensa, un
altoparlante tiene más probabilidades de ser
dañado al tratar de obtener demasiado volu-
men de un amplificador pequeño, que por
un amplificador o receptor de alta potencia.
borniers supérieurs de chaque enceinte puis
branchez un jeux de câbles de gros calibre
aux borniers inférieurs. Branchez les autres
extrémités des câbles à l’amplificateur tel
qu’illustré à la figure 5.
AMPLIFICATION RECOMMANDÉE
Vos enceintes fonctionneront correctement
avec bon nombre de composantes électron-
iques. Aussi peu que 10 watts par canal
seront suffisants pour des niveaux d’écoute
adéquats dans la plupart des pièces. Si votre
pièce est grande, ou si vous écoutez votre
système à des niveaux élevés, plus de puis-
sance est nécessaire pour une performance
optimale. Consultez votre dépositaire Polk
Audio pour des recommandations spécifiques.
LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION
Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec
des matériaux de la plus haute qualité pour
vous assurer de longues années d’écoute
sans problème. Il est toutefois possible que
les haut-parleurs soient endommagés si un
amplificateur, quelle que soit sa puissance,
est poussé à des niveaux supérieurs à sa
capacité d’amplification (en général au-delà
des positions midi à 2 heures sur le contrôle
de volume). Dans ce cas, l’amplificateur
produit une forte distorsion audible, ajoutant
un son dur et grésillant à la musique.
Contrairement à l’opinion populaire, un
ampli ou un récepteur de faible puissance
poussé au delà de ses capacités risque
plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un
ampli ou récepteur de grande puissance.
Durchmesser mit den beiden unteren
Eingängen. Die anderen Kabelenden werden
an die Verstärkerausgänge angeschlossen
(s. Abb. 5). Klemmen Sie die Verbindungen
nicht zu fest.
LEISTUNGSERFORDERNISSE
DES VERSTÄRKERS
Ihre Lautsprecher werden mit vielen
elektronischen Komponenten gut zusamme-
narbeiten. Mit nur 10 Watt pro Kanal erhal-
ten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in
den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses
Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System
sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr
Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten.
Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für
genaue Empfehlungen.SICHERE BEDI-
ENUNGSGRENZEN
Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den
besten Materialien hergestellt, damit Sie
über viele Jahre problemlos funktionieren.
Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch
entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich
welcher Wattzahl höher spielen muss als
seine Leistung klar produzieren kann (meist
weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der
Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen
hohe hörbare Verzerrungen, die beim
Verstärker beginnen, wodurch die Musik
einen harschen, kratzigen Klang bekommt.
Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird,
so wird ein Lautsprecher eher beschädigt,
wenn man zu viel Volumen aus einem
Verstärker oder Empfänger mit niedriger
Leistung bekommen möchte, als von einem
mit hoher Leistung.
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
1514
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
MAINTAINING THE APPEARANCE
OF CS SERIES SPEAKERS
Your new speaker cabinet is made of a
rugged material that can be dusted or
cleaned with a moist cloth. Avoid harsh
detergents and cleaning fluids, they can
permanently damage your speakers’ finish.
Vacuum the grilles to remove dust.
TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE
Our customer service representatives are
happy to answer your questions and provide
fast, friendly service. In North America call
(800) 377-7655, Monday through Friday,
9:00am through 6:00pm Eastern time. Or
you can E-Mail us at our Internet service
EL MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA
DE LAS BOCINAS DE LA SERIE CS
El gabinete de su nueva bocina está fabricado
de un material resistente del cual se le puede
quitar el polvo o que puede ser limpiado con
una franela. Evite utilizar los líquidos
limpiadores y detergentes fuertes, porque
puedan dañar el acabado de sus bocinas
permanentemente. Use una aspiradora
para quitar el polvo de las rejillas.
AYUDA TÉCNICA O SERVICIO
Nuestros representantes de atención al
cliente podrán atenderle con rapidez. En
América del Norte, comuníquese al (410)
764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora
del Este, de lunes a viernes. O envíenos su
mensaje por correo electrónico a nuestra
dirección de servicio en el Internet:
ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS
DE LA SÉRIE CS
Le matériau de finition de votre enceinte
est robuste. L’enceinte peut être essuyé ou
nettoyé à l’aide d’un linge humide. Évitez les
détergents, solvants et récurants puissants
qui pourraient endommager le fini de façon
permanente. Les grilles peuvent être dépous-
siérées à l’aspirateur.
SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE
Nos préposés au service à la clientèle seront
heureux de répondre à toutes vos questions et
de vous fournir un service amical et rapide.
En Amérique du Nord, composez le (410)
764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à
18h00, heure de l’Est. Ou vous pouvez nous
rejoindre par E-Mail à notre adresse de ser-
vice Internet: [email protected].
SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER
DER CS SERIE WEITERHIN SCHÖN
Ihr neues Lautsprechergehäuse besteht aus
einem robusten Material, das abgestaubt oder
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden
kann. Vermeiden Sie starke Reinigungsmittel
oder flüssige Putzmittel, denn Sie können
dem Gehäuse Ihrer Lautsprecher nicht
wieder gutzumachenden Schaden zufügen.
Um Staub aus dem Gitter zu entfernen,
benutzen Sie einen Staubsauger.
TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG
Unseren Kundenservice erreichen Sie
unter der Rufnummer 0681-9979288.
CS175i
Driver Complement (all shielded):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter
Overall Frequency Response:
55-22kHz
-3dB Limits:
60-20kHz
Crossover Topology:
1st Order Low Pass Filter @2.5 kHz
1st Order High Pass Filter @2.5 kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-100 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
89 dB
Available Finish:
black
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD
Shipping Weight:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Complemento del Driver (completamente aislado):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance tweeter de cúpula
Respuesta De Frecuencia General:
55-22kHz
Límites -3dB:
60-20kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo @2.5 kHz
2o Orden Filtro de Paso Alto @2.5 kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-100 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
89 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
6 3/8"Al x 16 3/4"An x 8 1/4"P
16.3cmAl x 42.5cmAn x 21cmP
Peso de Embarque:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
1 - 5 1/4" (133mm) transducteur Dynamic Balance
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
55-22kHz
Limites -3dB:
60-20kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre à 2.5kHz
Filtre passe-haut 2è ordre à 2.5kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-100 watts
Efficacité (1m, 1w):
89 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"L x 8 1/4"P
16.3cmH x 42.5cmL x 21cmP
Poids:
15lbs • 6.8kg
CS175i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance treiber
1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
55-22kHz
-3dB Grenzwerte:
60-20kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung 2.5kHz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 2.5 kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-100 watts
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
89 dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD
Gewicht incl. Verpackung:
15lbs • 6.8kg
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
* Feature magnetically shielded components
Note:
Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note:
Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
16 17
For more information visit our web site at http://www.polkaudio.com
* Feature magnetically shielded components
Note:
Specifications are subject to change without notice.
* Equipados con componentes magnéticamente protegidos
Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso.
* Munis de composantes blindées magnétiquement
Note:
Les données peuvent changer sans préavis.
* Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten
Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE DATEN
CS400i
Driver Complement (all shielded):
2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1" (25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
40-26kHz
-3dB Limits:
50-25kHz
Crossover Topology:
2nd Order Low Pass Filter cascaded @1.5kHz and 800Hz
2nd Order High Pass Filter @1.5kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-250 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
91dB
Available Finish:
black
Dimensions:
8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D
21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD
Shipping Weight:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Complemento del Driver (completamente aislado):
2- 6.5" (165mm) Dynamic Balance mid-woofers,
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter de cúpula tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
40-26kHz
Límites -3dB:
50-25kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @1.5kHz y 800Hz
2o Orden Filtro de Paso Alto @1.5kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-250 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
91 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P
21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP
Peso de Embarque:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2- 6.5" (165mm) transducteurs de
médiums/graves Dynamic Balance
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
40-26kHz
Limites -3dB:
50-25kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 1.5kHz et 800Hz
Filtre passe-haut 2è ordre à 1.5kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-250 watts
Efficacité (1m, 1w):
91 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P
21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP
Poids:
29lbs • 13.2kg
CS400i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance treibers
1 - 1" (25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
40-26kHz
-3dB Grenzwerte:
50-25kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 1.5kHz und 800Hz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 1.5kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-250 watts
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
91dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D
21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD
Gewicht incl. Verpackung:
29lbs • 13.2kg
CS245i
Driver Complement (all shielded):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Overall Frequency Response:
52-26kHz
-3dB Limits:
55-25kHz
Crossover Topology:
2nd Order Low Pass Filter cascaded @2kHz and 900Hz
2nd Order High Pass Filter @2kHz
Impedance:
compatible with 8 ohm outputs
Recommended Amplification:
10-180 watts
Efficiency (1M, 1Watt):
90 dB
Available Finish:
black
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD
Shipping Weight:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Complemento del Driver (completamente aislado):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter de cúpula tri-laminado
Respuesta De Frecuencia General:
52-26kHz
Límites -3dB:
55-25kHz
Topología de Crossover:
2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @2 kHz y 900Hz
2o Orden Filtro de Paso Alto @2kHz
Impedancia:
compatible con salidas de 8 ohms
Amplificación Recomendada:
10-180 watts
Eficiencia (1M, 1Watt):
90 dB
Acabado Disponible:
negro
Dimensiones:
6 3/8"Al x 16 3/4"An x 9 1/4"P
16.3cmAl x 42.5cmAn x 23.5cmP
Peso de Embarque:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Haut-Parleur Complément (entièrement blindé):
2 - 5 1/4"(133mm) transducteurs Dynamic Balance
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
tweeter à dôme tri-feuilleté
Réponse en fréquence effective:
52-26kHz
Limites -3dB:
55-25kHz
Topologie de la séparation de fréquences:
Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 2kHz et 900Hz
Filtre passe-haut 2è ordre à 2kHz
Impédance:
compatible avec sorties de 8 ohm
Amplification Recommandée:
10-180 watts
Efficacité (1m, 1w):
90 dB
Fini disponible:
noir
Dimensions:
6 3/8"H x 16 3/4"L x 9 1/4"P
16.3cmH x 42.5cmL x 23.5cmP
Poids:
19lbs • 8.6kg
CS245i
Treiber Komplementär (Alle geschützt):
2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance treibers
1 - 1"(25mm) Dynamic Balance
Tri-laminate dome tweeter
Gesamtfrequenz-bereich:
52-26kHz
-3dB Grenzwerte:
55-25kHz
Mittel-/Hochtonmodul:
Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 2kHz und 900 Hz;
Hochpassfilter 2. Ordnung 2kHz
Impedanz:
kompatibel mit 8 Ohm Ausgang
Empfohlene Verstärkung:
10-180 watts/channel
Empfindlichkeit(1M, 1Watt):
90 dB
In folgenden Ausführungen erhältlich:
schwarz
Abmessungen:
6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D
16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD
Gewicht incl. Verpackung:
19lbs • 8.6kg

Transcripción de documentos

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH A WORD FROM MATTHEW POLK UNAS PALABRAS DE MATTHEW POLK UN MOT DE MATTHEW POLK EIN WORT VON MATTHEW POLK Dear Music Lover, Estimado amante de la música, Cher mélomane, Lieber Musikfreund, Thank you for purchasing Polk Audio® speakers. Designing and building speakers is more than just a business for the people of Polk Audio—it is our passion. We are all dedicated to your complete satisfaction and delight. Gracias por adquirir las bocinas de Polk Audio. El diseñar y fabricar bocinas, más que un negocio es un verdadero placer. En Polk Audio nos dedicamos a brindarle completa satisfacción. Merci d’avoir acheté des haut-parleurs Polk Audio. Chez Polk Audio, la création et la fabrication de haut-parleurs est plus qu’une industrie—c’est une passion. Nous sommes tous dévoués à votre entière satisfaction et à votre plus grand plaisir. Recht herzlichen Dank, dass Sie Polk Audio Lautsprecher gekauft haben. Der Entwurf und die Herstellung von Lautsprechern ist mehr als nur einfach ein Geschäft für die Leute hier bei Polk Audio—es ist unsere Leidenschaft. Wir arbeiten pflichtbewusst, dass Sie vollkommen zufrieden sind und Ihre Freude daran haben. Your new Polk™ speakers include the latest loudspeaker technology to assure outstanding performance and unmatched quality. Please take a moment to read through this manual for information on getting the greatest enjoyment from these fine instruments. We make a wide variety of main, center, rear channel, powered subwoofer, and accessory speakers so you can assemble a complete and well matched high-performance surround sound system. If you would like more information on building the Polk system of your dreams, consult your Polk Audio dealer or call our Customer Service Department in North America at (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Sincerely, Matthew S. Polk Chairman and Co-Founder P.S.: A wealth of information can also be found on our award-winning web site: www.polkaudio.com. Sus nuevas bocinas Polk incorporan la más reciente tecnología en matera de bocinas, que le garantiza a usted un rendimiento sobresaliente y una calidad inigualable. Sírvase tomar unos momentos para leer este manual, a fin de informarse de cómo disfrutarse al máximo estos finos instrumentos. Fabricamos un gran surtido de bocinas principales, de centro, de canal trasero, subwoofers de potencia y otras bocinas complementarias, de manera que usted pueda montar todo un sistema de sonido circundante, balanceado y de alto rendimiento. Si usted quisiera recibir más información acerca de como construir el sistema Polk de sus sueños, consulte a su representante de Polk Audio, o llame a nuestro departamento de servicio al cliente, en América del Norte, comuníquese al (410) 7645213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. Vos nouveaux haut-parleurs Polk utilisent la plus récente technologie en matière de haut-parleurs, vous assurant une performance exceptionnelle et une qualité inégalée. Pour tirer le plus grand plaisir de ces instruments perfectionnés, veuillez lire attentivement ce manuel. Nous fabriquons un large éventail de hautparleurs principaux, centraux, arrière, complémentaires et de subwoofers amplifiés pour que vous puissiez assembler un système ambiophonique (“surround sound”) de haute performance complet et bien agencé. Si vous voulez plus de renseignements sur le système Polk de vos rêves, consultez votre dépositaire Polk Audio ou appelez notre département de Service à la Clientèle en Amérique du Nord, composez le (410) 764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est. Ihre neuen Polk Lautsprecher wurden nach der neuesten Lautsprecher-Technologie gebaut, damit Ihnen Spitzenleistung und einzigartige Qualität sicher sind. Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um dieses Informationsbuch durchzulesen, damit Sie den grösstmöglichen Genuss an diesen wunderbaren Geräten haben. Wir stellen eine breite Palette von Haupt-, Mittel-, Hinterkanal- angetriebenen Subwoofer- und Zusatz-Lautsprechern her, damit Sie ein komplettes und gut zusammen passendes “Surround Sound” System der Spitzenleistung zusammenstellen können. Falls Sie mehr Information über die Herstellung des Polk Systems Ihrer Träume möchten, wenden Sie sich an Ihren Polk Audio Händler oder rufen Sie unsere Kundenabteilung unter der Rufnummer 0681-9979288. Atentamente, Bien à vous, Matthew S. Polk Presidente de la Junta Directiva y Co-Fundador Matthew S. Polk Président et co-fondateur Mit freundlichen Grüssen! P.D.: Encuentre abundante e útil información en nuestro sitio del Internet: www.polkaudio.com. P.S.: Vous trouverez aussi une abondance d’informations sur notre site Web primé: www.polkaudio.com. Matthew S. Polk Vorsitzender und Mitbegründer P.S.: Eine Fülle von Informationen halten wir auch auf unserer mehrfach ausgezeichneten Website: www.polkaudio.com für Sie bereit. 2 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 3 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH CS SERIES FEATURES CARACTERÍSTICAS DE LA SERIE CS CARACTÉRISTIQUES DE LA SÉRIE CS The Polk Audio CS Series was designed to set a new standard for center channel performance and value for today’s demanding surround sound systems. When CS Series speakers are used in conjunction with Polk front, surround and subwoofer speakers you’ll have an exciting, spine-tingling home theater system. La Serie CS de Polk Audio fue diseñada con el objeto de fijar un nuevo estándar en lo que se refiere al sonido del canal del centro y valor para los sistemas exigentes de sonido circundante de hoy en día. Cuando las bocinas dela Serie CS se usan en combinación con la bocinas Polk delanteras, circundantes y subwoofer, usted tendrá un sistema de teatro en el hogar con un sonido real que le hará vibrar de emoción. La Série Audio CS de Polk établit de nouvelles normes de performance, de valeur et de satisfaction en matière d’enceintes de canal central conçues pour les systèmes perfectionnés de cinéma maison d’aujourd’hui. Lorsque vous utilisez des enceintes Série CS avec des enceintes Polk assorties pour les canaux avant, central et d’extrêmesgraves, vous obtenez un système complet de cinéma maison dont la performance est exceptionnelle. PRODUKTSPEZIFIKATIONEN DER CS SERIE GETTING STARTED Please inspect each loudspeaker carefully. Notify your Polk dealer if you notice any damage or missing items. Keep the carton and packing material. They will do the best job of protecting your speakers if they need to be transported. Each carton should contain the following items: • One (1) CS Series Center Channel loudspeaker • Four (4) adhesive rubber pads SPEAKER PLACEMENT Your CS Series speaker incorporates the most effective magnetic shielding available so you don’t have to worry about color distortion when you place the speaker on or below your TV. The most popular placement for a center speaker is on top of the TV (Figure 1). An alternate placement is on a shelf below the TV (Figure 2). If you are using a front 2-piece projection TV, place the center speaker on a small stand or table immediately below the bottom of the projection screen. FIGURE 1 4 LOS PRIMEROS PASOS Sírvase examinar cada bocina con cuidado en el momento de desempacarla, notificando a su distribuidor Polk de cualquier artículo dañado o faltante. Se le recomienda conservar la caja y el material de empaque, porque en caso de necesidad de transportar las bocinas, proporcionarán la mejor protección para las mismas. Cada caja debe contener los siguientes artículos: • Una (1) bocina para el canal de centro de la Serie CS • Cuatro (4) almohadillas adhesivos COLOCACIÓN DE LAS BOCINAS Su bocina de la serie CS incorpora la más eficaz protección magnética disponible, de manera que usted no tiene que preocuparse de que se distorsione el color de la imagen si coloca la bocina encima o debajo de su televisor. La colocación que más a menudo se usa para una bocina del centro se encuentra encima del televisor (Figura 1). Una colocación alternatiFIGURE 2 POUR COMMENCER Examinez bien chaque enceinte. Si elles sont endommagées ou s’il manque des pièces, avertissez votre dépositaire Polk. Conservez la boîte et les accessoires d’emballage, ils offrent la meilleure protection à vos enceintes en cas de déménagement. • Une (1) enceinte de canal central Série CS • Quatre (4) coussinets autocollants EMPLACEMENT DE L’ENCEINTE Votre enceinte Série CS est munie du blindage magnétique le plus efficace qui soit. Vous n’avez donc pas à vous inquiéter de la distorsion des couleurs lorsque vous l’installez sur ou sous votre téléviseur. L’emplacement le plus répandu pour une enceinte centrale est sur le téléviseur (figure 1). Vous pouvez aussi l’installer sur une tablette sous le téléviseur (figure 2). Si vous utilisez un vidéoprojecteur avant, placez l’enceinte centrale sur un piédestal ou une petite table juste en-dessous de l’écran. Die CS Serie von Polk Audio definiert einen neuen Standard der CenterkanalLautsprecher für anspruchsvolle digitale Surroundsysteme. Wenn Sie einen Lautsprecher der CS Serie zusammen mit den Front-, Surround- und SubwooferSystemen von Polk einsetzen, erleben Sie Heimkino in seiner aufregendsten Form. Nachstehend einige der Leistungsmerkmale der CS-Serie, die dem System zu seiner spektakulären Leistung bei gleichzeitiger Bedienerfreundlichkeit verhelfen. FANGEN WIR AN! Bitte überprüfen Sie jeden Lautsprecher während des Auspackens und benachrichtigen Sie Ihren Polk Händler wenn Sie irgendwelche Schäden bemerken. Heben Sie außerdem den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Der Original Karton und das Verpackungsmaterial schützen Ihre Lautsprecher am besten wenn Sie sie transportieren müssen. Bitte heften Sie hier Ihre Quittung für spätere Bezugnahme fest. Sie ist für Reparaturen unter Garantie möglicherweise notwendig. • Ein (1) Centerkanal-Lautsprecher • Vier (4) selbstklebende Gummipads PLAZIERUNG DES LAUTSPRECHERS Die Lautsprecher der CS Serie verfügen über eine effiziente magnetische Abschirmung, dadurch sind Farbstörungen bei einer eventuellen Plazierung in unmittelbarer Nähe zum TV-Gerät ausgeschlossen (s. Abb. 1). Üblicherweise wird der Centerkanal direkt auf dem Fernseher plaziert (s. Abb. 2). Verfügen F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 5 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH Adhesive rubber feet are included with your speaker and may be attached to the bottom of the speaker to protect your furniture and keep the speaker in place. va está en una repisa por debajo del televisor (Figura 2). Si usted usa un televisor de 2 piezas de proyección delantera, coloque la bocina del centro sobre un estante chico o una mesa inmediatamente por debajo de la pantalla de proyección. Des coussinets autocollants sont fournis avec votre enceinte et peuvent être fixés à sa surface inférieure pour l’empêcher de glisser et pour protéger les meubles. Sie über einen Standfernseher, stellen Sie den Centerkanal auf einen kleinen Ständer oder Tisch unmittelbar unter die Projektionsfläche. Selbstklebende Gummipads zum Schutz Ihrer Möbel und für einen sicheren Halt des Gehäuses liegen der Lautsprecherverpackung bei. NEVER ATTEMPT TO HANG THE CS400i FROM THE REAR MOUNTED POWER PORT PLATE! CONNECTING THE SPEAKERS TO THE SYSTEM—GENERAL Use two conductor 16 gauge or thicker speaker wires. Measure enough wire to reach from your receiver or amp to the speaker. Keep in mind the extra length needed for running the wire around doors and windows. Leave yourself about 12" of extra slack to allow moving the speaker or receiver without having to disconnect the wires. Note that one of the terminals on the rear of the speaker is marked red (+) and the other black (-). Make certain that you connect the wire from the red (+) terminal of your amplifier to the red (+) terminal on your speaker, and the wire from the black (-) terminal of the amplifier to the black (-) terminal on your speaker. Most wire has some indication (such as color coding, ribbing, or writing) on one of the two conductors to help maintain consistency. If your speaker sounds “thin” with little bass and little to no center image, odds are that one of the speaker wires is connected backwards. Double check all connections. 6 Su bocina viene acompañada de cuatro almohadillas adhesivas de caucho, la cuales pueden ser fijadas al extremo inferior de la bocina, con el fin de proteger sus muebles y mantener la bocina en su lugar. NUNCA TRATE DE COLGAR LA BOCINA CS400i POR LA PLACA DEL PUERTO DE POTENCIA MONTADA ATRÁS! PUNTOS GENERALES PARA CONECTAR LAS BOCINAS AL SISTEMA Use cables para bocinas de dos conductores de calibre 16 o más grueso. Mida la longitud necesaria de cable para cubrir la distancia entre su receptor o amplificador y la bocina. No se olvide incluir el largo que se requiera para instalar el cable en torno de las puertas y ventanas. Deje por lo menos 12 pulgadas (30 cm) adicionales para que pueda mover la bocina o el receptor sin tener que desconectar los cables. Tome nota de que en la parte trasera de la bocina uno de los postes es rojo (+) y el otro es negro (-). Cerciórese de conectar el cable del poste rojo (+) de su amplificador al poste rojo (+) de su bocina y el poste negro (-) de su amplificador al poste negro (-) de su bocina. En la mayoría de los cables se encuentra alguna indicación (color, costillaje, o letras) en uno de los cables que facilita efectuar las conexiones correctamente. Si al sonido de sus bocinas le falta “cuerpo” y sale con pocos bajos y casi sin imagen de centro, es muy probable que algún cable esté conectado al revés. Verifique todas las conexiones. NE JAMAIS SUSPENDRE UNE CS400i AU MOYEN DE LA PLAQUE ARRIÈRE DU POWER PORT! BRANCHEMENT DES ENCEINTES AU SYSTÈME—GÉNÉRALITÉS Employez un câble à deux conducteurs de calibre #16 ou supérieur. Prévoyez suffisamment de câble pour joindre votre récepteur ou amplificateur à l’enceinte. Prévoyez environ 12" (30cm) de plus pour vous permettre de déplacer les haut-parleurs ou le récepteur sans débrancher les câbles. Notez qu’un des borniers à l’arrière de l’enceinte est rouge (+) et l’autre noir (-). Assurez-vous de relier le câble du bornier rouge (+) de votre amplificateur au bornier rouge (+) de votre enceinte et le câble du bornier noir (-) de l’amplificateur au bornier noir (-) de votre enceinte. L’un des deux conducteurs de la plupart des câbles est codé (couleur, nervure ou lettres) pour en déterminer la polarité. Si le son est déphasé avec peu de graves et peu ou pas d’image centrale, un des câbles des enceintes est probablement branché à l’envers. Vérifiez toutes les connexions une deuxième fois. VERSUCHEN SIE NIEMALS, DEN CS400i AN DEM AN DER RÜCKSEITE ANGEBRACHTEN POWER PORT ZU BEFESTIGEN! BEFESTIGUNG DER LAUTSPRECHER MIT DEM SYSTEM—ALLGEMEIN Benutzen Sie zwei Lautsprecher Drähte 16-er Leitungsdraht oder dicker. Stellen Sie sicher, daß das vom Receiver oder Verstärker an den jeweiligen Lautsprecher führende Kabel eine ausreichende Länge hat.Denken Sie daran, daß Sie extra Länge brauchen, um die Türrahmen herum zu kommen. Geben Sie noch etwa 30 cm extra Draht dazu, damit Sie die Lautsprecher oder Ihren Empfänger hin- und herschieben können, ohne die Drähte entfernen zu müssen. Auf der Rückseite des Lautsprechers können Sie sehen, dass eine Klemme mit Rot (+) und die andere mit schwarz (-) markiert ist. Überprüfen Sie, dass der Draht von der roten (+) Klemme Ihres Verstärkers zur roten (+) Klemme Ihres Lautsprechers geht, und dass der Draht von der schwarzen (-) Klemme ihres Verstärkers zur schwarzen (-) Klemme Ihres Lautsprechers geht (Bild 1). Die meisten Drähte zeigen auf irgendeine Weise (wie zum Beispiel, Farbangabe, mit Rippen oder Beschriftung) an, um welchen Draht es sich handelt, um konsequent zu bleiben. Wenn der Lautsprecher “dünn” klingt, mit wenig Baß und kaum Centerabbildung, prüfen Sie, ob eines der Lautsprecherkabel verkehrt herum angeschlossen ist. Überprüfen Sie alle Anschlüsse. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 7 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH Strip 1/2" of insulation from each of the two conductors on both ends to expose the bare wire. Twist the exposed wire of each conductor to form two unfrayed strands. Connect two conductors to the receiver or amp (refer to the owner's manual supplied with your electronics for assistance with proper hookup). Connect the two conductors on the other end of the wire to the speaker terminals (Figure 3). Pele 1/2 pulgada del material aislante de los extremos de cada uno de los dos conductores para exponer el alambre. Tuerza el alambre expuesto de cada conductor hasta que queden dos hilos no deshilachados. Conecte los dos conductores al receptor o amplificador (consulte el manual de usuario de su equipo electrónico para más información al respecto). Conecte los conductores en el otro extremo del cable a los postes de la bocina (Figura 3). Retirez la gaine isolante de chaque conducteur aux deux extrémités sur une longeur de 1,25 cm. Tordez le fil dénudé de chaque conducteur pour former deux brins éffilés. Reliez deux des conducteurs au récepteur ou à l’amplificateur (consultez le manuel de l’utilisateur fourni avec vos composantes). Branchez les deux autres conducteurs aux borniers des enceintes (figure 3). Entfernen Sie etwa 1,2 cm Isolierung von jedem der zwei Leitungsdrähten an beiden Enden, damit die nackten Drähte zum Vorschein kommen. Drehen Sie die freigelegten Drähte jedes Leitungsdrahtes, um zwei feste Bündel herzustellen. Verbinden Sie zwei Leitungsdrähte mit dem Empfänger oder Verstärker (Wenden Sie sich an das Bedienungshandbuch, dass Ihren Geräten beilag, um die richtige Befestigung festzustellen). Verbinden Sie die zwei Leitungsdrähte am anderen Ende des Drahtes an den Lautsprecher-Klemmen (s. Abb. 3). CENTER CHANNEL PROCESSOR MODE SELECTION Most surround sound receivers and processors offer the choice of “Normal” or “Wide” modes of center channel operation. In discrete digital processors these modes are referred to as “Small” and “Large.” Normal (Small) Mode—filters bass frequencies from the center channel speaker and sends it to the front left and right speakers or to the subwoofer output jack. We recommend this mode for the CS175i and CS245i. Wide (Large) Mode—sends an unfiltered, full range signal to the center channel speaker. We generally recommend this mode for the CS400i, although the Normal (Small) mode may sound better in some systems. Switch between the two modes and select the mode that sounds best to you. SELECCIÓN DE MODALIDAD PARA EL PROCESADOR DEL CANAL DE CENTRO La mayoría de los receptores y procesadores de sonido circundante le permiten escoger entre las modalidades “Normal” o “Amplia” con respecto a la operación del canal de centro. En los procesadores de sonido digital separado, se refieren a dichas modalidades como “Chica” y “Grande.” La modalidad Normal (Chica)—filtra las frecuencias bajas de la bocina del canal de centro y las manda a las bocinas delanteras izquierda y derecha respectivamente o al receptáculo de salida del subwoofer. Le recomendamos esta modalidad para los modelos CS175i y CS245i. La modalidad amplia (Grande)—envía una señal de gama amplia, no filtrada a la bocina del canal de centro. Por regla general, recomendamos esta modalidad para el modelo CS400i, aunque la modalidad Normal (Chica) puede producir un mejor sonido en algunos sistemas. Para determinar cual modalidad produce el sonido más a su gusto, sugerimos que cambie entre ambas para escoger entre ellas. SÉLECTION DU MODE D’OPÉRATION DU PROCESSEUR DE CANAL CENTRAL La plupart des récepteurs et des processeurs ambiophoniques offrent un choix de modes “Normal” ou “Wide” pour l’opération du canal central. Dans le cas des processeurs numériques discrets, ces modes sont appelés “Small” et “Large”. Le mode “Normal” (Small) filtre les basses fréquences du canal central et les achemine aux enceintes principales droite et gauche ou à la sortie du subwoofer. Ce mode est recommandé pour les CS175i et CS245i. Le mode “Wide” (Large) achemine un signal non filtré à gamme de fréquence intégrale au canal central. Ce mode est généralement recommandé pour le CS400i, quoique le mode “Normal” (Small) peut donner de meilleurs résultats avec certains systèmes. Essayez les deux modes et choisissez celui qui vous convient. EINSTELLUNG DES CENTERKANAL PROCESSOR-MODUS Die meisten Surround-Receiver und Prozessoren bieten im Centerkanal-Modus die Option “Normal” oder “Wide”. Bei digitalen Systemen (5.1) werden diese Modi auch als “Small” oder “Large” bezeichnet. Normal/Small Modus: Baßfrequenzen des Centerkanal-Lautsprechers werden gefiltert und an den rechten und linken Frontlautsprecher oder an den Subwooferausgang gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung für den CS175i und CS245i. Wide/Large Modus: ein ungefiltertes Signal wird an den Centerkanal-Lautsprecher gegeben. Wir empfehlen diese Einstellung generell für den CS400i, wenn auch in einigen Systemen der Normal/Small-Modus eventuell besser klingt. Ein kurzes Umschalten zwischen den beiden Modi gibt darüber schnell Aufschluß. FIGURE 3 USING 5-WAY BINDING POSTS EL USO DE POSTES DE CONEXIÓN DE CINCO POSICIONES UTILISATION DES BORNIERS “CINQ FAÇONS” GEBRAUCH VON FÜNFERVERBINDUNGSBOLZEN Loosen hex nut Desenrosque parcialmente la tuerca hexagonal Desserrer l’écrou Sechskantmutter lösen Insert speaker wire through hole Inserte el alambre para la bocina en el orificio Insérer le fil du haut-parleur dans le trou Lautsprecher-Draht durch das Loch schieben 8 Tighten hex nut Enrosque la tuerca de nuevo Serrer l’écrou Sechskantmutter festschrauben Do not insert insulated section of speaker wire No inserte alambre con material aislante Ne pas insérer la partie isolée du fil du haut-parleur Isolation des LautsprecherDrahtes nicht in das Loch schieben F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 9 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH BI-AMPING OR BI-WIRING THE CS400i EL USO DE AMPLIFICADORES SEPARADOS O ALAMBRE SEPARADO PARA EL MODELO CS400i BI-AMPLIFICATION OU BI-CÂBLAGE DE LA CS400i BI-WIRING ODER ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER AN DEN CS400i SI VOUS OPTEZ POUR LA BI-AMPLIFICATION OU LE BI-CÂBLAGE, VOUS DEVEZ RETIRER LES LANGUETTES MÉTALLIQUES QUI RELIENT LES BORNIERS SINON VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER VOTRE AMPLIFICATEUR ET VOS HAUT-PARLEURS. ZUM ANSCHLUß MEHRERER VERSTÄRKER BZW. ZUM BI-WIRING MÜSSEN DIE KURZSCHLUßBRÜCKEN ZWISCHEN DEN TERMINALS ENTFERNT WERDEN, DA ANDERENFALLS VERSTÄRKER UND LAUTSPRECHER BESCHÄDIGT WERDEN KÖNNEN. IF YOU DECIDE TO BI-AMP OR BI-WIRE, YOU MUST REMOVE THE FLAT METAL JUMPERS BETWEEN TERMINAL POSTS. FAILURE TO DO THIS COULD RESULT IN DAMAGE TO YOUR AMPLIFIER AND LOUDSPEAKERS. Bi-amping allows you to use separate amplifiers for the high and low frequency sections of your loudspeaker to achieve greater dynamic range and lower distortion. After removing the jumpers, connect the speaker wires from the high frequency amplifier outputs to the upper set of terminal posts on each speaker. Follow the same procedure for the low frequency amplifier to the lower set of terminals as shown in Figure 4. Remember to maintain correct wiring polarity (+ to +, - to -) in all connections. Bi-wiring provides small but noticeable improvement to the overall transparency of the speaker. Separate speaker wires are run to the low and high frequency drivers from a single amplifier. After removing the jumpers, connect one set of speaker wires to the upper terminals on each speaker and one set of heavy gauge wires to the lower terminals. Connect the other ends of both wire sets to the amplifier outputs as shown in Figure 5. Low Frequency Amp + - High Frequency Amp + SI USTED DECIDE EMPLEAR DOS AMPLIFICADORES O ALAMBRE SEPARADO, ES NECESARIO RETIRAR LOS PUENTES METÁLICOS LLANOS DE LOS POSTES TERMINALES. EL NO HACERLO PODRÍA CAUSAR DAÑO A SUS AMPLIFICADORES Y BOCINAS. El uso de dos amplificadores le permite separar la amplificación de las secciones de frecuencias altas y bajas de su bocina, con el fin de lograr una gama dinámica más amplia, con menos distorsión. Después de retirar los puentes, conecte los alambres que vienen de las salidas del amplificador de alta frecuencia destinados para las bocinas al juego superior de los postes terminales en cada bocina. Siga el mismo procedimiento en cuanto al amplificador de baja frecuencia, conectando los alambres respectivos al juego inferior de los terminales, así como se ilustra en la Figura 3. Cerciórese de que la polaridad correcta de los alambres (+ a +, – a –) se mantenga en todas las conexiones. El uso de alambres separados mejora la transparencia general de la bocina en un grado suficiente para que se note, aunque no de manera muy marcada. De un solo amplificador se conectan alambres diferentes a los drivers de baja y alta frecuencia. Después de retirar los puentes, conecte un juego de los alambres para las bocinas a los terminales superiores en cada bocina y un juego La bi-amplification vous permet d’utiliser des amplificateurs séparés pour alimenter les sections de hautes et de basses fréquences de vos enceintes afin d’obtenir une plus grande dynamique et réduire le taux de distorsion. Après avoir retiré les languettes, branchez les câbles de l’amplificateur de hautes fréquences au borniers supérieurs de chaque enceinte. Répétez l’opération pour l’amplificateur de basses fréquences en branchant les câbles aux borniers inférieurs des enceintes tel qu’illustré à la figure 4. N’oubliez pas de respecter la polarité de toutes les connexions (+ à +, - à -). Le bi-câblage améliore légèrement mais perceptiblement la transparence sonore des enceintes. Des câbles séparés sont acheminés aux sections de hautes et de basses fréquences de vos enceintes à partir d’un seul amplificateur. Après avoir retiré les languettes, branchez un jeu de câbles aux Der Anschluß mehrerer Verstärker für den Hochton- und Tieftonbereich der Lautsprecher sorgt für eine weitreichendere Dynamik und geringere Verzerrungen. Nach dem Entfernen der Kurzschlußbrücken werden die Kabel von den Ausgängen des Hochtonverstärkers an die beiden oberen Lautsprechereingänge angeschlossen. Verfahren Sie anlog mit dem Tieftonverstärker und den unteren Lautsprechereingängen (s. Abb. 4). Achten Sie bei allen Verbindungen auf korrekte Polarität (+ an +, - an -). Durch Bi-Wiring erreichen Sie eine zwar geringe, aber dennoch hörbare Verbesserung der Wiedergabetransparenz. Separate Lautsprecherkabel werden von einem Verstärker zu den Hochton- und Tieftonchassis geführt. Nach dem Entfernen der Kurzschlußbrücken werden die Kabel an die oberen Eingänge der Lautsprecher angeschlossen, weitere Kabel mit großem - FIGURE 4 FIGURE 5 Bi-amplification diagram. Note that jumpers have been removed. Bi-wiring diagram. Note that jumpers have been removed. Diagrama de amplificación doble. Tome nota de que los puentes han sido retirados. Diagramme de bi-amplification. Notez que les languettes ont été retirées. Diagrama de alambre doble. Tome nota de que los puentes han sido retirados. Diagramme de bi-câblage. Notez que les languettes ont été retirées. Schema zum Bi-Wiring. Kurzschlußbrücken wurden entfernt. Schema zum Anschluß von 2 Verstärkern. Kurzschlußbrücken wurden entfernt. 10 F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 11 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH AMPLIFIER POWER REQUIREMENTS de alambre de calibre grueso a los terminales inferiores. Conecte los otros extremos de ambos juegos de alambre a las salidas de los amplificadores, tal como se ilustra en la Figura 5. No los conecte de manera excesivamente apretada. borniers supérieurs de chaque enceinte puis branchez un jeux de câbles de gros calibre aux borniers inférieurs. Branchez les autres extrémités des câbles à l’amplificateur tel qu’illustré à la figure 5. Durchmesser mit den beiden unteren Eingängen. Die anderen Kabelenden werden an die Verstärkerausgänge angeschlossen (s. Abb. 5). Klemmen Sie die Verbindungen nicht zu fest. AMPLIFICATION RECOMMANDÉE LEISTUNGSERFORDERNISSE DES VERSTÄRKERS Your speakers will work well with a variety of electronic components. As little as 10 watts per channel will deliver adequate listening levels in most rooms. If you have a large room or intend to play your system at loud listening levels, more power is necessary to achieve the best performance. Consult your Polk Audio dealer for specific recommendations. SAFE LIMITS OF OPERATION Your Polk loudspeakers are made with the highest quality materials for years of troublefree performance. However, damage to loudspeakers can occur when an amplifier, regardless of its wattage, is made to play at higher listening levels than its power can clearly produce (usually beyond the “1 to 2 o’clock” position on the volume control). This results in very high levels of audible distortion, originating in the amplifier, which adds a harsh, gritty sound to the music. Contrary to popular belief, a speaker is more likely to be damaged by trying to get too much volume from a low-powered amp or receiver than from a high-powered one. 12 POTENCIA REQUERIDA PARA EL AMPLIFICADOR Sus bocinas funcionarán bien con un amplio número de componentes electrónicos. Con apenas 10 watts por canal se obtendrá un nivel de audición adecuado para la mayoría de las habitaciones. Si la habitación es muy grande o si usted piensa usar su sistema a niveles de audición elevados, hará falta más potencia a fin de lograr el mejor rendimiento. Consulte a su distribuidor de productos Polk para obtener recomendaciones específicas. LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO SEGURO Sus altoparlantes Polk están hechos con los materiales de la más alta calidad que le darán muchos años de rendimiento sin problemas. Sin embargo, los altoparlantes se pueden dañar si es que se exige a un amplificador, sin importar su tamaño, que reproduzca sonidos a un nivel de audición más elevado del que su potencia puede producir claramente. (Usualmente más allá de la posición de “1 o 2 en punto” en el control de volumen). Esta situación produce niveles muy elevados de distorsión audible que son originados por el amplificador. Contrariamente a lo que la gente piensa, un altoparlante tiene más probabilidades de ser dañado al tratar de obtener demasiado volumen de un amplificador pequeño, que por un amplificador o receptor de alta potencia. Vos enceintes fonctionneront correctement avec bon nombre de composantes électroniques. Aussi peu que 10 watts par canal seront suffisants pour des niveaux d’écoute adéquats dans la plupart des pièces. Si votre pièce est grande, ou si vous écoutez votre système à des niveaux élevés, plus de puissance est nécessaire pour une performance optimale. Consultez votre dépositaire Polk Audio pour des recommandations spécifiques. LIMITES DE SÉCURITÉ D’OPÉRATION Vos haut-parleurs Polk sont fabriqués avec des matériaux de la plus haute qualité pour vous assurer de longues années d’écoute sans problème. Il est toutefois possible que les haut-parleurs soient endommagés si un amplificateur, quelle que soit sa puissance, est poussé à des niveaux supérieurs à sa capacité d’amplification (en général au-delà des positions midi à 2 heures sur le contrôle de volume). Dans ce cas, l’amplificateur produit une forte distorsion audible, ajoutant un son dur et grésillant à la musique. Contrairement à l’opinion populaire, un ampli ou un récepteur de faible puissance poussé au delà de ses capacités risque plus d’endommager vos haut-parleurs qu’un ampli ou récepteur de grande puissance. Ihre Lautsprecher werden mit vielen elektronischen Komponenten gut zusammenarbeiten. Mit nur 10 Watt pro Kanal erhalten Sie ausreichende Hör-Lautstärken in den meisten Räumen. Wenn Sie ein grosses Zimmer haben oder beabsichtigen, Ihr System sehr laut zu spielen, brauchen Sie mehr Leistung, um das beste Ergebnis zu erhalten. Wenden Sie sich an Ihren Polk Händler für genaue Empfehlungen.SICHERE BEDIENUNGSGRENZEN Ihre Polk Lautsprecher wurden mit den besten Materialien hergestellt, damit Sie über viele Jahre problemlos funktionieren. Schaden an Ihren Lautsprechern kann jedoch entstehen wenn ein Verstärker, ganz gleich welcher Wattzahl höher spielen muss als seine Leistung klar produzieren kann (meist weiter als die 1 bis 2 Uhr-Einstellung auf der Lautstärke-Kontrolle). Dadurch entstehen hohe hörbare Verzerrungen, die beim Verstärker beginnen, wodurch die Musik einen harschen, kratzigen Klang bekommt. Auch wenn es allgemein nicht geglaubt wird, so wird ein Lautsprecher eher beschädigt, wenn man zu viel Volumen aus einem Verstärker oder Empfänger mit niedriger Leistung bekommen möchte, als von einem mit hoher Leistung. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 13 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH MAINTAINING THE APPEARANCE OF CS SERIES SPEAKERS EL MANTENIMIENTO DE LA APARIENCIA DE LAS BOCINAS DE LA SERIE CS ENTRETIENT DES HAUT-PARLEURS DE LA SÉRIE CS SO BLEIBEN IHRE LAUTSPRECHER DER CS SERIE WEITERHIN SCHÖN Your new speaker cabinet is made of a rugged material that can be dusted or cleaned with a moist cloth. Avoid harsh detergents and cleaning fluids, they can permanently damage your speakers’ finish. Vacuum the grilles to remove dust. El gabinete de su nueva bocina está fabricado de un material resistente del cual se le puede quitar el polvo o que puede ser limpiado con una franela. Evite utilizar los líquidos limpiadores y detergentes fuertes, porque puedan dañar el acabado de sus bocinas permanentemente. Use una aspiradora para quitar el polvo de las rejillas. Le matériau de finition de votre enceinte est robuste. L’enceinte peut être essuyé ou nettoyé à l’aide d’un linge humide. Évitez les détergents, solvants et récurants puissants qui pourraient endommager le fini de façon permanente. Les grilles peuvent être dépoussiérées à l’aspirateur. AYUDA TÉCNICA O SERVICIO Nos préposés au service à la clientèle seront heureux de répondre à toutes vos questions et de vous fournir un service amical et rapide. En Amérique du Nord, composez le (410) 764-5264, du lundi au vendredi, de 9h00 à 18h00, heure de l’Est. Ou vous pouvez nous rejoindre par E-Mail à notre adresse de service Internet: [email protected]. Ihr neues Lautsprechergehäuse besteht aus einem robusten Material, das abgestaubt oder mit einem feuchten Tuch abgewischt werden kann. Vermeiden Sie starke Reinigungsmittel oder flüssige Putzmittel, denn Sie können dem Gehäuse Ihrer Lautsprecher nicht wieder gutzumachenden Schaden zufügen. Um Staub aus dem Gitter zu entfernen, benutzen Sie einen Staubsauger. TECHNICAL ASSISTANCE OR SERVICE Our customer service representatives are happy to answer your questions and provide fast, friendly service. In North America call (800) 377-7655, Monday through Friday, 9:00am through 6:00pm Eastern time. Or you can E-Mail us at our Internet service address: [email protected]. TECHNISCHE HILFE ODER WARTUNG Unseren Kundenservice erreichen Sie unter der Rufnummer 0681-9979288. SPECIFICATIONS CS175i ESPECIFICACIONES CS175i CARACTERISTIQUES CS175i TECHNISCHE DATEN CS175i Driver Complement (all shielded): 1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver 1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter Overall Frequency Response: 55-22kHz -3dB Limits: 60-20kHz Crossover Topology: 1st Order Low Pass Filter @2.5 kHz 1st Order High Pass Filter @2.5 kHz Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 10-100 watts Efficiency (1M, 1Watt): 89 dB Available Finish: black Dimensions: 6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D 16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD Shipping Weight: 15lbs • 6.8kg Complemento del Driver (completamente aislado): 1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance driver 1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance tweeter de cúpula Respuesta De Frecuencia General: 55-22kHz Límites -3dB: 60-20kHz Topología de Crossover: 2o Orden Filtro de Paso Bajo @2.5 kHz 2o Orden Filtro de Paso Alto @2.5 kHz Impedancia: compatible con salidas de 8 ohms Amplificación Recomendada: 10-100 watts Eficiencia (1M, 1Watt): 89 dB Acabado Disponible: negro Dimensiones: 6 3/8"Al x 16 3/4"An x 8 1/4"P 16.3cmAl x 42.5cmAn x 21cmP Peso de Embarque: 15lbs • 6.8kg Haut-Parleur Complément (entièrement blindé): Treiber Komplementär (Alle geschützt): 1 - 5 1/4" (133mm) Dynamic Balance treiber 1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance dome tweeter Gesamtfrequenz-bereich: 55-22kHz -3dB Grenzwerte: 60-20kHz Mittel-/Hochtonmodul: Tiefpassfilter 2. Ordnung 2.5kHz; Hochpassfilter 2. Ordnung 2.5 kHz Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkung: 10-100 watts Empfindlichkeit(1M, 1Watt): 89 dB In folgenden Ausführungen erhältlich: schwarz Abmessungen: 6 3/8"H x 16 3/4"W x 8 1/4"D 16.3cmH x 42.5cmW x 21cmD Gewicht incl. Verpackung: 15lbs • 6.8kg * Feature magnetically shielded components Note: Specifications are subject to change without notice. 14 Nuestros representantes de atención al cliente podrán atenderle con rapidez. En América del Norte, comuníquese al (410) 764-5213, entre las 09:00 y 18:00, hora del Este, de lunes a viernes. O envíenos su mensaje por correo electrónico a nuestra dirección de servicio en el Internet: [email protected]. SUPPORT TECHNIQUE ET SERVICE * Equipados con componentes magnéticamente protegidos Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso. 1 - 5 1/4" (133mm) transducteur Dynamic Balance 1 - 3/4" (19mm) Dynamic Balance tweeter à dôme tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 55-22kHz Limites -3dB: 60-20kHz Topologie de la séparation de fréquences: Filtre passe-bas 2è ordre à 2.5kHz Filtre passe-haut 2è ordre à 2.5kHz Impédance: compatible avec sorties de 8 ohm Amplification Recommandée: 10-100 watts Efficacité (1m, 1w): 89 dB Fini disponible: noir Dimensions: 6 3/8"H x 16 3/4"L x 8 1/4"P 16.3cmH x 42.5cmL x 21cmP Poids: 15lbs • 6.8kg * Munis de composantes blindées magnétiquement Note: Les données peuvent changer sans préavis. * Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 15 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH SPECIFICATIONS CS245i ESPECIFICACIONES CS245i CARACTERISTIQUES CS245i TECHNISCHE DATEN CS245i Driver Complement (all shielded): 2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Overall Frequency Response: 52-26kHz -3dB Limits: 55-25kHz Crossover Topology: 2nd Order Low Pass Filter cascaded @2kHz and 900Hz 2nd Order High Pass Filter @2kHz Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 10-180 watts Efficiency (1M, 1Watt): 90 dB Available Finish: black Dimensions: 6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D 16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD Shipping Weight: 19lbs • 8.6kg Complemento del Driver (completamente aislado): 2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance drivers 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance tweeter de cúpula tri-laminado Respuesta De Frecuencia General: 52-26kHz Límites -3dB: 55-25kHz Topología de Crossover: 2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @2 kHz y 900Hz 2o Orden Filtro de Paso Alto @2kHz Impedancia: compatible con salidas de 8 ohms Amplificación Recomendada: 10-180 watts Eficiencia (1M, 1Watt): 90 dB Acabado Disponible: negro Dimensiones: 6 3/8"Al x 16 3/4"An x 9 1/4"P 16.3cmAl x 42.5cmAn x 23.5cmP Peso de Embarque: 19lbs • 8.6kg Haut-Parleur Complément (entièrement blindé): 2 - 5 1/4"(133mm) transducteurs Dynamic Balance 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance tweeter à dôme tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 52-26kHz Limites -3dB: 55-25kHz Topologie de la séparation de fréquences: Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 2kHz et 900Hz Filtre passe-haut 2è ordre à 2kHz Impédance: compatible avec sorties de 8 ohm Amplification Recommandée: 10-180 watts Efficacité (1m, 1w): 90 dB Fini disponible: noir Dimensions: 6 3/8"H x 16 3/4"L x 9 1/4"P 16.3cmH x 42.5cmL x 23.5cmP Poids: 19lbs • 8.6kg Treiber Komplementär (Alle geschützt): 2 - 5 1/4"(133mm) Dynamic Balance treibers 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Gesamtfrequenz-bereich: 52-26kHz -3dB Grenzwerte: 55-25kHz Mittel-/Hochtonmodul: Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 2kHz und 900 Hz; Hochpassfilter 2. Ordnung 2kHz Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkung: 10-180 watts/channel Empfindlichkeit(1M, 1Watt): 90 dB In folgenden Ausführungen erhältlich: schwarz Abmessungen: 6 3/8"H x 16 3/4"W x 9 1/4"D 16.3cmH x 42.5cmW x 23.5cmD Gewicht incl. Verpackung: 19lbs • 8.6kg CS400i CS400i CS400i CS400i Driver Complement (all shielded): 2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance drivers 1 - 1" (25mm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Overall Frequency Response: 40-26kHz -3dB Limits: 50-25kHz Crossover Topology: 2nd Order Low Pass Filter cascaded @1.5kHz and 800Hz 2nd Order High Pass Filter @1.5kHz Impedance: compatible with 8 ohm outputs Recommended Amplification: 10-250 watts Efficiency (1M, 1Watt): 91dB Available Finish: black Dimensions: 8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D 21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD Shipping Weight: 29lbs • 13.2kg Complemento del Driver (completamente aislado): 2- 6.5" (165mm) Dynamic Balance mid-woofers, 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance tweeter de cúpula tri-laminado Respuesta De Frecuencia General: 40-26kHz Límites -3dB: 50-25kHz Topología de Crossover: 2o Orden Filtro de Paso Bajo escalonado @1.5kHz y 800Hz 2o Orden Filtro de Paso Alto @1.5kHz Impedancia: compatible con salidas de 8 ohms Amplificación Recomendada: 10-250 watts Eficiencia (1M, 1Watt): 91 dB Acabado Disponible: negro Dimensiones: 8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P 21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP Peso de Embarque: 29lbs • 13.2kg Haut-Parleur Complément (entièrement blindé): 2- 6.5" (165mm) transducteurs de médiums/graves Dynamic Balance 1 - 1"(25mm) Dynamic Balance tweeter à dôme tri-feuilleté Réponse en fréquence effective: 40-26kHz Limites -3dB: 50-25kHz Treiber Komplementär (Alle geschützt): 2 - 6.5" (165mm) Dynamic Balance treibers 1 - 1" (25mm) Dynamic Balance Tri-laminate dome tweeter Gesamtfrequenz-bereich: 40-26kHz -3dB Grenzwerte: 50-25kHz Mittel-/Hochtonmodul: Tiefpassfilter 2. Ordnung abgestuft bei 1.5kHz und 800Hz; Hochpassfilter 2. Ordnung 1.5kHz Impedanz: kompatibel mit 8 Ohm Ausgang Empfohlene Verstärkung: 10-250 watts Empfindlichkeit(1M, 1Watt): 91dB In folgenden Ausführungen erhältlich: schwarz Abmessungen: 8 5/8"H x 18 3/4"W x 12 1/8"D 21.9cmH x 47.5cmW x 30.8cmD Gewicht incl. Verpackung: 29lbs • 13.2kg * Feature magnetically shielded components Note: Specifications are subject to change without notice. 16 * Equipados con componentes magnéticamente protegidos Nota: Las especificiones estan sujetas a cambios sin previo aviso. Topologie de la séparation de fréquences: Filtre passe-bas 2è ordre en cascade à 1.5kHz et 800Hz Filtre passe-haut 2è ordre à 1.5kHz Impédance: compatible avec sorties de 8 ohm Amplification Recommandée: 10-250 watts Efficacité (1m, 1w): 91 dB Fini disponible: noir Dimensions: 8 5/8"Al x 18 3/4"An x 12 1/8"P 21.9cmAl x 47.5cmAn x 30.8cmP Poids: 29lbs • 13.2kg * Munis de composantes blindées magnétiquement Note: Les données peuvent changer sans préavis. * Magnetisch abgeschirmte komponenten enthalten Hinweis: Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. F o r m o r e i n f o r m a t i o n v i s i t o u r w e b s i t e a t h t t p : / / w w w. p o l k a u d i o . c o m 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Polk Audio 175i Manual de usuario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
Manual de usuario