Transcripción de documentos
D23620
1
Dansk
7
Deutsch
15
English
24
Español
32
Français
41
Italiano
50
Nederlands
59
Norsk
68
Português
76
Suomi
85
Svenska
93
Türkçe
104
EÏÏËÓÈη
110
Copyright DEWALT
2
5
4
6
7
8
9
13
10
3
15
2
12
11
1
14
A
3
B
11
50
C
4
6
11
16
D
21
5mm Max.
18 17 19 10
20
7
9
8
4
E
5
15
22
F
6
DANSK
RUNDSAV D23620
Tillykke!
EU-overensstemmelseserklæring
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Omdrejningstal ubelastet
Savdybde
Klingediameter
Klingens tykkelse
Huldiameter
Justering af smigvinkel
Vægt
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
5.000
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
D23620
LpA (lydtryk)
dB(A)
104
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
KpA (lydtryk usikkerhed)
dB(A)
2,8
KWA (akustisk styrke usikkerhed)
dB(A)
2,8
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen
Sikringer:
230 V maskiner
10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
7
DEUTSCH
HANDKREISSÄGE D23620
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
D23620
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Max. Schnittiefe
Sägeblattdurchmesser
Stärke des Sägeblattkörpers
Sägeblattbohrung
Neigungswinkeleinstellung
Gewicht
D23620
(Volt) 230
(Watt) 1.150
(min-1)
(mm) 65
(mm) 184
(mm) 2,5
(mm) 16
0–
(kg)
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
D23620
LpA (Schalldruck)
dB(A)
104
LWA (Schalleistung)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor)
dB(A)
2,8
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor)
dB(A)
2,8
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung
10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
elektrische Spannung
15
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23620
Congratulations!
EC-Declaration of conformity
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
No-load speed
Depth of cut
Blade diameter
Blade body thickness
Blade bore
Bevel angle adjustment
Weight
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
U.K. & Ireland
230 V tools
230 V tools
115 V tools
V
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
230/115
1,150
5.000
65
184
2,5
16
0-
D23620
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D23620
LpA (sound pressure)
dB(A)
104
LWA (acoustic power)
dB(A)
115
Weighted RMS acceleration value
m/s2
< 2.5
kg
10 Amperes, mains
13 Amperes, in plugs
16 Amperes, mains
KpA (sound pressure uncertainty)
dB(A)
2.8
KWA (acoustic power uncertainty)
dB(A)
2.8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
24
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR D23620
Declaración CE de conformidad
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Profundidad de corte
Diámetro de la hoja
Grueso del cuerpo del disco
Diámetro interior de la hoja
Regulación del ángulo de bisel
Peso
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
D23620
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
D23620
LpA (presión acústica)
dB(A)
104
LWA (potencia acústica)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
Valor cuadrático medio ponderado
kg
en frecuencia de la aceleración
Fusibles
Herramientas 230 V:
10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
KpA (incertidumbre de presión acústica)
dB(A)
2,8
KWA (incertidumbre de potencia acústica)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
32
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas
instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias indicadas
a continuación se refiere a la herramienta
eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en
forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables alargadores
homologados para su uso en exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
33
ESPAÑOL
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben ser reparadas.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar
de accesorio o al guardar la herramienta. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
34
f Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles de herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta
eléctrica. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra
mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del
motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la
hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de
trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor de
la pieza de trabajo. Debe verse menos de un
diente completo de los dientes de la hoja por
debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza
de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el
control sobre la herramienta.
ESPAÑOL
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica
provoquen una descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orificio adecuada
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan
a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja
de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas
y el perno de la hoja de sierra han sido
especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o
guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que
hace que la sierra se salga de forma incontrolada
de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia
el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se
bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea
durante el corte, los dientes de la parte posterior de
la hoja de sierra pueden engancharse en la cara
superior de la madera haciendo que la hoja de sierra
se salga de la ranura de corte y la herramienta salga
despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos
y puede evitarse tomando las precauciones que se
detallan a continuación.
a Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que
le permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de
sierra; nunca se coloque en línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de retroceso siempre que haya tomando
las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir un corte por cualquier
otro motivo, suelte el gatillo manteniendo
inmóvil la sierra y espere a que se haya
detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o
tirar de ella hacia atrás mientras esté
funcionando la hoja de sierra, puesto que
podría producirse el retroceso. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atasco
de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en la
ranura y compruebe que los dientes de sierra
no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada, la sierra puede llegar a
salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea
de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte demasiado
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel
antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase
a desajustarse durante un corte, esto podría
provocar que la hoja de sierra se atasque y
retroceda.
g Preste especial atención al realizar un “corte
por inmersión” en tabiques u otros materiales
de composición desconocida. Al penetrar, la
hoja de sierra puede cortar objetos ocultos que
pueden provocar el retroceso.
35
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la
sierra si la protección inferior no gira
libremente o no se cierra de forma instantánea.
No fije ni bloquee la protección inferior para
mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la
protección inferior. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y asegúrese de que
se mueva libremente sin que llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en el
momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar
automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras con abridor
a Utilice el abridor apropiado para la hoja de
sierra empleada. El abridor deberá ser más
grueso que el cuerpo de la hoja, pero más fino
que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación,
posición o alineación incorrectas pueden ser la
causa de que el abridor no pueda evitar el
retroceso.
36
c Utilice siempre el abridor, excepto en los
cortes por inmersión. Vuelva a amontar el
abridor después de haber realizado un corte por
inmersión. El abridor entorpece la ejecución de
cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
d Para que el abridor cumpla su función, éste
deberá estar acoplado en la pieza de trabajo.
Al realizar cortes pequeños, el abridor no resulta
eficaz para evitar el retroceso.
e No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar
que la protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
• Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
• Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
• No utilice hojas con un diámetro superior o inferior
al recomendado. Consulte los datos técnicos en
relación con las especificaciones adecuadas de
la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican
en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
• Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular
1 Guía paralela
1 Llave para la hoja de sierra
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular D23620 ha sido diseñada para el
corte profesional de madera y plástico.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
4 Inmovilizador del husillo
ESPAÑOL
5 Salida para extracción de polvo
6 Suela de sierra
7 Abridor
8 Palanca de retracción de la protección inferior
9 Protección inferior
10 Hoja
11 Mando de regulación de bisel
12 Marca para corte en bisel
13 Marca para corte recto
14 Pomo de regulación de profundidad
15 Guía paralela
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & B)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
• Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad
de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60745; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves
caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables
de alimentación de corriente también pueden afectar
a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es
inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan
perturbaciones.
Para obtener los mejores resultados, deje
que el disco de sierra sobresalga unos
3 mm de la pieza (observe la figura B).
Regulación del chaflán (fig. C)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 45°.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata
(6) hasta que la marca señale el ángulo deseado
de la escala.
• Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
• Regule la zapata para chaflán 0°.
• Retire la protección del disco de sierra utilizando
la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Coloque una escuadra contra el disco y la zapata
para ajustar la regulación a 90°.
– Ajuste el tope (16) usando una llave Allen.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
• Acople el botón de inmovilización del disco (4) y
suelte el tornillo de fijación (17) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
(18) que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (9) con
ayuda de la palanca (8) y vuelva a colocar la hoja
(10). Vuelva a colocar las arandelas (19 & 20) en
la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro de la hoja.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación de la hoja
(17) para sujetar la arandela en su posición.
Gire en el sentido de las agujas del reloj.
37
ESPAÑOL
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el
botón de bloqueo de la hoja (4) hasta que ésta
deje de girar.
• Apriete firmemente el tornillo de fijación de la hoja
con ayuda de la llave.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7),
consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la distancia
del abridor cuando cambie la hoja de la sierra
o siempre que sea necesario.
• Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para tener
acceso a los tornillos de fijación del abridor.
• Afloje los tornillos (21) y saque el abridor en toda
su longitud.
• Ajuste la holgura.
• Apriete los tornillos (par: 4-5 Nm).
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. F)
La guía paralela (15) se utiliza para hacer cortes
paralelos hasta el extremo de la pieza de trabajo.
Montaje
• Afloje el tornillo de bloqueo (22) para permitir que
la guía paralela pase.
• Inserte la guía paralela (15) en el soporte de
sierra (6) como se muestra.
• Apriete el tornillo de bloqueo (22).
Ajuste
• Afloje el tornillo de bloqueo (22) y ajuste la guía
paralela (15) al ancho deseado.
• Apriete el tornillo de bloqueo (22).
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• No deben emplearse hojas demasiado
usadas.
38
No utilice la sierra para cortes
de cavidades.
Antes de trabajar:
• Compruebe que los protectores se han montado
correctamente. El protector de la hoja debe estar
cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la
dirección que indica la flecha.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta está
equipado con un botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de encendido/apagado (1). En el
momento en que se suelta el interruptor de
encendido/apagado se activa automáticamente
el botón de bloqueo; lo que impide que la
herramienta pueda ponerse en marcha
inadvertidamente.
• No ponga la herramienta en marcha ni la
detenga mientras la hoja de sierra esté
en contacto con la pieza o con otro
material.
• No utilice el bloqueo del husillo mientras
la herramienta está en funcionamiento.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A)
• Sujete la herramienta por la empuñadura
principal y por la empuñadura delantera (3) para
guiar la sierra adecuadamente.
• Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete la
pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
• Siga la línea trazada en la pieza de trabajo
utilizando la marca (13).
• En caso de un ángulo de bisel de 45° siga la línea
trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca
(12).
• Aleje el cable guiándolo en línea con la parte
trasera de la herramienta.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Extracción de polvo (fig. A)
La herramienta dispone de un orificio de salida para
la extracción de polvo (5).
• Cuando sea posible, utilice un extractor de
aspiración diseñado de acuerdo con las
Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
• Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directivas
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la salida de extracción de polvo.
No use ningún aspirador sin la protección
adecuada contra las chispas al serrar
metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta
y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie
el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo
producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de DEWALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados de DEWALT e información
completa de nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com
39
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
40
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE D23620
Félicitations!
Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe maxi
Diamètre de lame
Epaisseur de lame
Alésage
Réglage de l’inclinaison
Poids
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
D23620
LpA (pression acoustique)
dB(A)
104
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
KpA (incertitude de la pression acoustique)
dB(A)
2,8
KWA (incertitude de la puissance acoustique)
dB(A)
2,8
Valeur moyenne pondérée du carré
Fusible:
Outils 230 V
de l’accélération
10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Dénote la présence de tension
électrique.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
41
NEDERLANDS
CIRKELZAAG D23620
Gefeliciteerd!
EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Toerental, onbelast
Maximum zaagdiepte
Zaagbladdiameter
Zaagbladdikte
Asgat
Instellen van de afschuinhoek
Gewicht
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
D23620
LpA (geluidsdruk)
dB(A)
104
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling
Zekeringen:
230 V machines
10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk)
dB(A)
2,8
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
59
NORSK
SIRKELSAG D23620
Gratulerer!
CE-sikkerhetserklæring
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
Spenning
Motoreffekt
Turtall, ubelastet
Snittdybde
Bladdiameter
Bladtykkelse
Utsparingsdiameter
Justere avfasingsvinkelen
Vekt
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert
i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
D23620
LpA (lydnivå)
dB(A)
104
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
KpA (lydnivå-usikkerhet)
dB(A)
2,8
KWA (akustisk effekt-usikkerhet)
dB(A)
2,8
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen
Sikring:
230 V
10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
68
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23620
Parabéns!
Declaração CE de conformidade
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Profund. do corte
Diâmetro da lâmina
Espess. folha
Furo da lâmina
Ajuste do ângulo em bisel
Peso
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
D23620
LpA (pressão sonora)
dB(A)
104
LWA (potência sonora)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
KpA (imprecisão da pressão sonora)
dB(A)
2,8
KWA (imprecisão da potência sonora)
dB(A)
2,8
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração
Fusíveis
Ferramentas de 230 V
10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Indica tensão eléctrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
76
SUOMI
PYÖRÖSAHA D23620
Onneksi olkoon!
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton kierrosnopeus
Sahaussyvyys
Terän halkaisija
Sahanterän leveys
Teräkeskiön halkaisija
Vinokulman säätäminen
Paino
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
Sulakkeet:
230 V
10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
D23620
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
D23620
LpA (äänenpaine)
dB(A)
104
LWA (ääniteho)
dB(A)
115
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
m/s2
< 2,5
KpA (äänenpaineen epävarmuus)
dB(A)
2,8
KWA (äänitehon epävarmuus)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
85
SVENSKA
CIRKELSÅG D23620
Vi gratulerar!
CE-Försäkran om överensstämmelse
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Varvtal obelastad
Sågdjup
Klingdiameter
Tjocklek klingliv
Håldiameter
Justering av lutningsvinkeln
Vikt
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
D23620
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-11.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
D23620
LpA (ljudtryck)
dB(A)
104
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen
Säkring:
230 V
10 A
KpA (avvikelse ljudtryck)
dB(A)
2,8
KWA (avvikelse ljudeffekt)
dB(A)
2,8
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Anger risk för elektrisk stöt.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
93
TÜRKÇE
DAİRE TESTERE D23620
Tebrikler!
Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi D E WALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Teknik veriler
Voltaj
Güç ihtiyac
Yüksüz hz
Kesme derinliği
Bçak çap
Bçak gövde kalnlğ
Bçak deliği
Meyil açs ayar
Ağrlk
Sigortalar
230 V aletler
D23620
230
1.150
5.300
65
184
2,5
16
0 – 45°
kg 6,5
V
W
min -1
mm
mm
mm
mm
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan
D23620
D E WALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki
standartlara uygun olarak tasarlandğn
beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D E WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
D23620
L pA (ses basnc)
dB(A)
104
L WA (akustik güç)
dB(A)
115
Ağrlkl RMS hz değeri
m/s 2
< 2,5
K pA (ses basnc belirsizliği)
dB(A)
2,8
K WA (akustik güç belirsizliği)
dB(A)
2,8
10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
101
∂§§∏¡π∫∞
¢π™∫√¶ƒπ√¡√ D23620
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ï›‰·˜
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
µ¿ÚÔ˜
V
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D23620
230
1.150
65
184
2,5
16
0–
kg
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
EÓˆÛË
D23620
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-11
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
D23620
104
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
115
m/s2
< 2,5
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘)
dB(A)
2,8
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘)
dB(A)
2,8
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
110
∂§§∏¡π∫∞
· ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ó· ‰›ÓÂÙ ÛÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÈ· ı¤ÛË,
ÛÙËÓ ÔÔ›· ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ ·ÓÙȉڷÛÙÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ [ÎÏÔÙÛ‹Ì·Ù·]
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ‰›Ï·
·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÔÙ¤ ÛÙËÓ ›‰È·
ÁÚ·ÌÌ‹ Ì ·˘ÙfiÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜
ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ÌÂÓ Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ, fï˜, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ηٿÏÏËÏ·
ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ·, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÈ Ì ÂÈÙ˘¯›· ÙÔ ÎÏfiÙÛËÌ·.
‚ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÏÔοÚÂÈ
‹ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ‰È·ÎÔ› ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË ·ÈÙ›·, ÙfiÙ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
ÂχıÂÚÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì ËÚÂÌ›·
̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ fiÛÔ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ‹ fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ·ÎfiÌË Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜.
EÍ·ÎÚÈ‚ÒÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÌÂ
Ù· ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ·.
Á √Ù·Ó ıÂÏ‹ÛÂÙÂ Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙÂ ¿ÏÈ ¤Ó·
·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ ÚÈfiÓÈ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÎÔ‹˜ ÎÈ
ÂϤÁÍÙÂ, Ì‹ˆ˜ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ›ӷÈ
ÛÊËӈ̤ӷ ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. √Ù·Ó Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ›ӷÈ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ ‹ Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ
fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÂı› ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
‰ ªÂÁ¿Ï˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ϿΘ Ú¤ÂÈ Ó·
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎÏÔÙÛ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ¤Ó·Ó Ù˘¯fiÓ ÛÊËӈ̤ÓÔ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ϿΘ ÌÔÚ› Ó·
Ï˘Á›ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘˜ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. √È Ï¿Î˜
Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜, Î·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È
ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘˜.
 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ì‚Ï›˜ ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜. ¶ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔÈ Ì ÌË ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹
Ì ϿıÔ˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÚÔηÏÔ‡Ó,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Ôχ ÛÙÂÓ‹˜ Û¯ÈÛÌ‹˜
ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, ·‡ÍËÛË Ù˘ ÙÚÈ‚‹˜, Ûʋӈ̷
ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ Î·È ÎÏfiÙÛËÌ·.
114
ÛÙ ¶ÚÈÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÌÂÙ·‚ÏËıÔ‡Ó
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
¤ÙÛÈ ÛÂ ÎÏfiÙÛËÌ·.
g ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ «ÎÔ¤˜
‚‡ıÈÛ˘» Û ÌË ÔÚ·ÙÔ‡˜ ÙÔÌ›˜, . ¯. Û ¤Ó·Ó
‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ· ÙÔ›¯Ô. √ ‚˘ıÈ˙fiÌÂÓÔ˜
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Û ÌË
ÔÚ·Ù¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ¤ÙÛÈ ÛÂ
ÎÏfiÙÛËÌ·.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÚÈfiÓÈ· ÌÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÌ‚fiÏÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
· EϤÁ¯ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ·Ó ÎÏ›ÓÂÈ
¿„ÔÁ· Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Ô Î¿Ùˆ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηÈ
‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ÛÊËÓÒÓÂÙÂ Î·È ÌË
‰¤ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ·ÓÔȯÙfi˜. √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
ÌÔÚ› Ó· ÛÙÚ‚ψı› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ¤ÛÂÈ ·ı¤ÏËÙ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÓÔ›ÍÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÈÓÂ›Ù·È ÂχıÂÚ· ηıÒ˜
Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ÂÁÁ›˙ÂÈ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ ¿ÏÏ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚¿ıÔ˜
‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÎÈ ·Ó Ú˘ıÌÈÛÙ›.
‚ EϤÁÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘
οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹/ηÈ
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·.
÷ϷṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÎÔÏÏÒ‰Ë È˙‹Ì·Ù· ‹
Û˘ÛÛˆÚ‡ÛÂȘ ÁÚÂ˙ÈÒÓ ‹ ÚÔηÓȉÈÒÓ
ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
Á √ οو ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
·ÓÔȯÙ› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹
ȉȷ›ÙÂÚˆÓ ÎÔÒÓ, . ¯. ÁÈ· «ÎÔ¤˜ ‚‡ıÈÛ˘
Î·È ÎÔ¤˜ ÁˆÓÈÒÓ». ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· Ù˘ Ï·‚‹˜ ÎÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÏÈ ÂχıÂÚÔ ÌfiÏȘ Ô
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ‚˘ıÈÛÙ› ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ™Â fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÎÔ‹˜ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
·˘ÙfiÌ·Ù·.
∂§§∏¡π∫∞
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60745. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË,
οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÌÂ
Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm2.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘,
¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
√È ÌÂÙ·‚·ÙÈΤ˜ ·È¯Ì¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (˘ÂÚÙ¿ÛÂȘ)
ÚÔηÏÔ‡Ó ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
™Â ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
˘¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· ÂËÚ·ÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÏÔȤ˜
Û˘Û΢¤˜.
∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏÒÙÂÚË ·fi 0,25 ø, ÙfiÙ Ë
Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘ ‰È·Ù·Ú¿ÍÂˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚ‹.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A & B)
• ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
• ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· (6) ÁÈ· Ó·
ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (14).
116
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ï›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó· ÚÔ‚¿ÏÂÈ
·fi ÙÔ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚ›Ô˘ 3 mm (‰Â›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ
Û¯‹Ì· B).
ƒ‡ıÌÈÛË ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. C)
∏ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 55Æ.
• ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
(11).
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· Á¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (6) ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È
Ó· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÙËÓ Îϛ̷η.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜ (11).
ƒ‡ıÌÈÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ̤˜ 90Æ (ÂÈÎ. D)
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ.
• ª·˙¤„Ù ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï›‰·˜.
• ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÏÔÍ‹˜ ÁˆÓ›·˜
(11).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÔÚıÔÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ Â¿Óˆ ÛÙË
Ï›‰· Î·È ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË
ÁˆÓ›· ÛÙȘ 90Æ
– ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ (16) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·
ÎÏÂȉ› Allen.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ÂÈÎ. E)
• ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ï›‰·˜ (4) ηÈ
Í‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ï›‰·˜ (17)
ÛÙÚ›‚ÔÓÙ·˜ ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ·ÓÙ›ıÂÙË ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÏÂȉ› (18) Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ª·˙¤„Ù ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜ (9)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (8) ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· (10). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
¿ÏÈ ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (19 & 20) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
• EϤÁÍÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜.
• µÈ‰ÒÛÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ï›‰·˜
(17) ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÛÙË ı¤ÛË
Ù˘. °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ï›‰·˜ (4)
ÂÓÒ ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ̤¯ÚÈ Ë Ï›‰· Ó·
¿„ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
• ™ÙÚ›„Ù ÁÂÚ¿ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ Ù˘ Ï›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›.
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com
119
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.com
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70 20 15 10
Fax:
36 94 49 01
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
55510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
EÏÏ¿˜
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
º·Í:
210 8981616
210 8983285
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
472 20 39 72
Fax:
472 20 39 02
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederland
DEWALT BV
Joulehof 12
4622 RG Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.com
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 155, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-551 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Puh:
010 400 430
Faksi:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
DEWALT
Kägelhamnen 3
02150 Esbo
Tel:
010 400 430
Fax:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT, c/o Regus
Fabriksgatan 7
412 50 Göteborg
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tersane Cad.
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - Istanbul
Tel:
Faks:
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
04/06