Chicago Pneumatic CP Rail, CP Road Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
Rompedores a gasolina
CP Rail, CP Road
www.cp.com
Contenido
Introducción ............................................................................................................................................ 5
Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento ..................................................... 5
Instrucciones de seguridad ................................................................................................................... 5
Terminología de las señales de seguridad ..................................................................................... 5
Precauciones y cualicaciones del personal .................................................................................. 5
Equipo de protección personal .......................................................................................................... 5
Drogas, alcohol y medicación ............................................................................................................ 6
Instalación, precauciones ................................................................................................................. 6
Funcionamiento, precauciones ........................................................................................................ 6
Mantenimiento, precauciones ....................................................................................................... 11
Almacenamiento, precauciones ..................................................................................................... 11
Visión general ........................................................................................................................................ 12
Diseño y funcionamiento ................................................................................................................ 12
Piezas principales ............................................................................................................................. 12
Etiquetas ............................................................................................................................................ 12
Placa de datos .................................................................................................................................. 13
Etiqueta de nivel de ruido ................................................................................................................ 13
Etiqueta de riesgos de recalentamiento ............................................................................................ 13
Etiqueta de advertencia .................................................................................................................... 13
Etiqueta de conformidad de emisiones ............................................................................................. 13
Transporte .............................................................................................................................................. 14
Montaje ................................................................................................................................................... 14
Combustible ...................................................................................................................................... 14
Gasolina ecológica ........................................................................................................................... 14
Aceite de dos tiempos ...................................................................................................................... 14
Mezcla de la gasolina y el aceite ....................................................................................................... 14
Llenado ............................................................................................................................................ 14
Herramienta de trabajo .................................................................................................................. 15
Selección de la herramienta de trabajo correcta ............................................................................... 15
Cincel estrecho ................................................................................................................................ 15
Puntero ............................................................................................................................................ 15
Cincel de hoja ancha ........................................................................................................................ 15
Hincadora ........................................................................................................................................ 15
Comprobación de desgastes en el vástago de la herramienta .......................................................... 16
Funcionamiento ..................................................................................................................................... 16
Puesta en marcha y parada ............................................................................................................ 16
En funcionamiento ........................................................................................................................... 17
En los descansos ................................................................................................................................ 18
Mantenimiento ...................................................................................................................................... 18
A diario ............................................................................................................................................... 19
Una vez al mes ................................................................................................................................... 19
Comprobación del nivel de aceite de la caja de engranajes .............................................................. 19
Servicio .............................................................................................................................................. 20
Reparación ............................................................................................................................................. 20
Sustitución del cable de arranque ................................................................................................ 20
Localización y resolución de problemas ............................................................................................ 21
Almacenamiento ................................................................................................................................... 21
CP Rail, CP Road
Contenido
9800 1683 05 | Instrucciones originales 3
Desechar ................................................................................................................................................. 21
Especicaciones técnicas ..................................................................................................................... 22
Productos .......................................................................................................................................... 22
Datos de la máquina ........................................................................................................................ 22
Datos de la máquina ........................................................................................................................ 24
Unidad de caja de cambios ............................................................................................................. 24
Unidad de impacto ........................................................................................................................... 24
Declaración de ruido y vibraciones ............................................................................................... 25
Datos de ruido y vibraciones .......................................................................................................... 25
Declaración CE de conformidad ......................................................................................................... 26
Declaración de conformidad de la CE ........................................................................................... 26
Contenido CP Rail, CP Road
4 9800 1683 05 | Instrucciones originales
Introducción
Gracias por elegir productos de la marca Chicago
Pneumatic. Durante más de un siglo, la marca
Chicago Pneumatic ha sido la representación del
rendimiento y la innovación en la industria de las
herramientas neumáticas.
Actualmente se encuentra en todo el mundo con
una amplia gama de herramientas neumáticas e
hidráulicas, como por ejemplo martillos,
perforadoras, cinceladores, excavadoras de tierra,
picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y
muchas otras herramientas.
La marca Chicago Pneumatic se relaciona con
productos potentes y ables, fáciles de mantener y
con una buena relación calidad-precio.
Para obtener más información, visite www.cp.com
Atlas Copco Airpower
Boomsesteenweg 957
2610 Wilrijk
Bélgica
Acerca de las
instrucciones de
seguridad y de
funcionamiento
El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle
los conocimientos necesarios para usar la máquina
de manera
eciente y segura. Las instrucciones
también aconsejan e informan sobre cómo llevar a
cabo el mantenimiento periódico de la máquina.
Antes de utilizar la máquina por primera vez, debe
leer cuidadosamente y entender todas estas
instrucciones.
Instrucciones de
seguridad
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la muerte, lea
las Instrucciones de seguridad y funcionamiento
antes de instalar, usar, reparar o cambiar la
máquina o de realizar su mantenimiento.
Exponga estas instrucciones de seguridad y
funcionamiento en las zonas de trabajo,
proporcione copias a los empleados y asegúrese
de que todos las lean antes de utilizar o reparar la
máquina. Para para uso profesional únicamente.
Además, el operario o su empleador deberá
evaluar los riesgos
especícos que pueden surgir
como resultado del uso de la máquina.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
Terminología de las señales
de seguridad
Los términos de seguridad Peligro, Atención y
Cuidado tienen los siguientes signicados:
PELIGRO
Indica una situación de
peligro que, si no se evita,
ocasionará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación de
peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una situación de
peligro que, si no se evita,
podría ocasionar lesiones
menores o moderadas.
Precauciones y
cualificaciones del personal
Sólo personas cualicadas y debidamente
formadas pueden utilizar u ocuparse del
mantenimiento de la máquina. Deben poder
manejar físicamente el volumen, el peso y la
potencia de la herramienta. Utilice siempre su
sentido común y buen juicio.
Equipo de protección personal
Utilice siempre equipo de protección autorizado.
Los operarios y el resto del personal del área de
trabajo deben llevar, como mínimo, el siguiente
equipo de protección:
Casco de protección
Protección auditiva
Protección ocular resistente a los impactos con
protección lateral
Protección respiratoria, cuando sea necesario
Guantes protectores
Botas protectoras adecuadas
Una bata de trabajo adecuada o prenda similar
(no holgada) que cubra los brazos y las
piernas.
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 5
Drogas, alcohol y medicación
ADVERTENCIA Drogas, alcohol y
medicación
Las drogas, el alcohol y la medicación pueden
alterar la capacidad de juicio y el poder de
concentración. Las malas reacciones y las
valoraciones incorrectas pueden provocar
accidentes graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina cuando esté cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicinas.
Nadie que esté bajo los efectos de drogas,
alcohol o medicinas podrá manejar la máquina.
Instalación, precauciones
ADVERTENCIA Herramienta de trabajo
retirada
Si el retén de la herramienta de la máquina no está
en una posición bloqueada, la herramienta de
trabajo se podría retirar de forma forzosa, lo que
podría causar lesiones personales.
Antes de cambiar la herramienta de trabajo o
los accesorios, pare siempre la máquina.
No dirija nunca la herramienta de trabajo en
dirección a su cuerpo o a otra persona.
Asegúrese de que la herramienta de trabajo
esté insertada completamente y que el retén de
la herramienta esté en una posición bloqueada
antes de arrancar la máquina.
Compruebe la función de bloqueo tirando de
la herramienta de trabajo hacia fuera
enérgicamente.
ADVERTENCIA Movimiento o
deslizamiento de la herramienta de trabajo
Unas dimensiones incorrectas del vástago de la
herramienta de trabajo pueden dar lugar a que
ésta se pierda o resbale durante su uso. Riesgo de
lesiones graves o de aplastamiento de manos y
dedos.
Compruebe que el vástago de la herramienta
de trabajo tenga la longitud y las dimensiones
adecuadas para la máquina.
Nunca utilice una herramienta de trabajo sin un
anillo.
Funcionamiento,
precauciones
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
el recalentamiento
La máquina puede recalentarse si la toma de aire
de refrigeración está tapada, lo cual puede
provocar daños graves a la máquina y/o al
operario.
No bloquee ni tape nunca la toma de aire de
refrigeración.
PELIGRO Peligro de explosión
Si una herramienta de trabajo caliente o el tubo de
escape entran en contacto con explosivos, se
podría producir una explosión. Durante el
funcionamiento con determinados materiales, se
pueden producir chispas y fuego. Las explosiones
pueden producir lesiones graves o la muerte.
Nunca utilice la máquina en un entorno
explosivo.
Nunca utilice la máquina cerca de materiales
inamables, humos o polvo.
Asegúrese de que no haya fuentes de gas ni
explosivos no detectados.
Evite el contacto con el tubo de escape caliente
y con el fondo de la máquina.
PELIGRO Riesgos relacionados con el
combustible
El combustible es inamable y los gases que
desprende pueden explotar si se encienden y
provocar lesiones graves o la muerte.
Evite que la piel entre en contacto con el
combustible. Si el combustible ha penetrado en
la piel, consulte a un profesional de la salud
cualicado.
Nunca quite el tapón de llenado ni llene el
depósito de combustible cuando la máquina
esté caliente.
Rellene con combustible al aire libre o en un
lugar limpio y bien ventilado, donde no haya
chispas ni llamas expuestas. Llene el depósito
de combustible como mínimo a diez metros
(30 ft) del lugar donde deba utilizarse la
máquina.
Suelte el tapón del depósito lentamente para
dejar escapar la presión.
Nunca llene demasiado el depósito de
combustible.
Compruebe que el tapón del depósito esté
atornillado cuando se utilice la máquina.
Evite derramar sobre la máquina y límpielo si se
derrama.
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
6 9800 1683 05 | Instrucciones originales
Compruebe regularmente si hay fugas de
combustible. Nunca utilice la máquina si pierde
combustible.
Nunca utilice la máquina cerca de material que
pueda generar chispas. Retire todos los
dispositivos calientes o que generen chispas
antes de arrancar la máquina.
Nunca fume cuando llene el depósito de
combustible ni cuando trabaje con la máquina
o realice tareas de mantenimiento en ésta.
Guarde el combustible en un depósito que esté
especialmente fabricado y aprobado para dicho
uso.
Deberá conservar y devolver al distribuidor los
contenedores de combustible y de aceite
gastados.
Nunca use los dedos para buscar fugas de
líquido.
ADVERTENCIA Movimientos inesperados
La herramienta de trabajo está expuesta a fuertes
tensiones cuando se utiliza la máquina. Además
puede romperse por fatiga después de un cierto
volumen de uso. Si la herramienta de trabajo se
rompe o se atasca, es posible que haya
movimientos repentinos e inesperados, que
pueden producir lesiones. Asimismo, si alguien
pierde el equilibrio o resbala, puede sufrir lesiones.
Asegúrese de estar siempre en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros y con
el peso del cuerpo equilibrado.
Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.
No utilice el equipo si cree que puede estar
dañado.
Compruebe que las empuñaduras estén
limpias y que no tengan grasa ni aceite.
Mantenga los pies lejos de la herramienta de
trabajo.
Manténgase rmemente de pie y agarre
siempre la máquina con ambas manos.
Nunca arranque la máquina cuando esté en el
suelo.
Nunca “pise” en la máquina con un pie sobre
la empuñadura.
No golpee nunca ni maltrate el equipo.
Compruebe regularmente el desgaste de la
herramienta de trabajo y compruebe si hay
signos de daños o grietas visibles.
Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
el polvo y el humo
El polvo y los humos que se generan o dispersan
al usar la máquina pueden causar dolencias o
enfermedades respiratorias graves y permanentes
u otras lesiones corporales (por ejemplo, silicosis y
otras enfermedades pulmonares irreversibles que
pueden resultar mortales, cáncer, malformaciones
congénitas e inamación de la piel).
El polvo y los humos generados por la
perforación, la rotura, el martilleo, el aserrado, el
esmerilado y otras actividades de construcción
pueden contener sustancias consideradas por el
Estado de California y otras autoridades como
causantes de enfermedades respiratorias, cáncer,
malformaciones congénitas y otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estas
sustancias son:
Sílice cristalino, cemento y otros productos de
albañilería.
Arsénico y cromo procedente del caucho
tratado con sustancias químicas.
Plomo procedente de pinturas al plomo.
El polvo y los humos del aire pueden ser invisibles
a simple vista, así que no confíe en su buena vista
para determinar si hay polvo o humos en el aire.
Para reducir el riesgo de exposición al polvo y a los
humos, haga todo lo siguiente:
Lleve a cabo una evaluación del riesgo
especíca del emplazamiento. La evaluación
del riesgo debe incluir el polvo y los humos
generados por el uso de la máquina y la
posibilidad de alterar el polvo existente.
Utilice controles de ingeniería adecuados para
minimizar la cantidad de polvo y humos
presentes en el aire y para minimizar la
acumulación de polvo sobre el equipo, las
supercies, la ropa y las partes del cuerpo.
Algunos ejemplos de controles son: sistemas de
ventilación y captación de polvo, rociadores de
agua y perforaciones con inyección de agua.
Controle el polvo y los humos en el origen
cuando sea posible. Asegúrese de que los
controles se instalen, conserven y utilicen
adecuadamente.
Lleve, conserve y utilice correctamente la
protección respiratoria según indican las
instrucciones del empleador y según los
requisitos de las normativas de salud y
seguridad en el trabajo. La protección
respiratoria debe ser ecaz para el tipo de
sustancia concreta (y, si procede, aprobada por
la autoridad gubernamental correspondiente).
Trabaje en una zona bien ventilada.
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 7
Como la máquina tiene tubo de escape, diríjalo
convenientemente de forma que se mueva el
menor polvo posible donde éste sea
abundante.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en las instrucciones de
funcionamiento y seguridad.
Seleccione, conserve y sustituya los
consumibles, la herramienta de inserción y
demás accesorios según lo recomendado en las
instrucciones de funcionamiento y seguridad.
La selección incorrecta o la falta de
mantenimiento de los consumibles, de la
herramienta insertada y demás accesorios
puede causar un aumento innecesario del
polvo o de los humos.
Lleve prendas protectoras lavables o
desechables en el lugar de trabajo; dúchese y
póngase ropa limpia antes de salir del lugar de
trabajo para reducir su exposición al polvo y a
los humos y la de otras personas, coches, casas
y otras zonas.
Nunca coma, beba ni fume en zonas donde
haya polvo o humos.
Lávese las manos y la cara a fondo lo antes
posible cuando salga de la zona de exposición,
y siempre antes de comer, beber, usar
productos relacionados con el tabaco o tener
contacto con otras personas.
Cumpla todas las leyes y normativas aplicables,
incluidas las normativas de salud y seguridad
en el trabajo.
Participe en los programas de control del aire y
en los exámenes médicos y en los programas
de formación de salud y seguridad
proporcionados por su empleador o por las
organizaciones sindicales y conformes con las
normativas y recomendaciones de salud y
seguridad en el trabajo. Consulte con médicos
que tengan experiencia en medicina del
trabajo.
Colabore con su empleador y con la
organización sindical para reducir la exposición
al polvo y a los humos en las obras y para
reducir los riesgos. Se deben crear y poner en
práctica programas, políticas y procedimientos
ecaces de salud y seguridad, para proteger a
los trabajadores y a las demás personas contra
la exposición nociva al polvo y a los humos, a
partir del asesoramiento de expertos de salud y
seguridad. Consulte con los expertos.
Los residuos de sustancias peligrosas de la
máquina pueden constituir un riesgo. Antes de
hacer el mantenimiento de la máquina,
límpiela a fondo.
PELIGRO Riesgos relacionados con los
gases de escape
El gas de escape del motor de combustión de la
máquina contiene monóxido de carbono, que es
venenoso, y sustancias químicas que en el Estado
de California se sabe que han producido cáncer y
defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Si inhala estos gases, puede sufrir
lesiones graves, enfermedades o la muerte.
Nunca inhale los gases de escape.
Nunca maneje la máquina en un lugar cerrado
ni en una zona poco ventilada.
No permanezca nunca en un oricio profundo,
una zanja o un entorno similar durante el
funcionamiento.
ADVERTENCIA Proyectiles
Un fallo de la pieza de trabajo, de los accesorios o
incluso de la propia máquina puede generar
proyectiles a alta velocidad. Durante el
funcionamiento, las astillas y otras partículas del
material de trabajo pueden actuar como
proyectiles y causar daños corporales al golpear al
operario o a otras personas. Para reducir estos
riesgos:
Utilice un equipo de protección personal
aprobado y un casco de seguridad, incluida la
protección ocular contra impactos con
protección lateral.
Asegúrese de que las personas no autorizadas
no entren en la zona de trabajo.
Mantenga el lugar de trabajo libre de objetos
extraños.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
las astillas
El uso de la herramienta de trabajo como
herramienta manual de percusión puede hacer
que salten astillas al operario y le provoquen
lesiones personales.
Nunca utilice una herramienta de trabajo como
herramienta manual de percusión. Está
diseñada y tratada térmicamente para su uso
especíco en una máquina.
ADVERTENCIA Peligros de
deslizamiento, desconexión y caída
Hay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,
como por ejemplo desconexión de las mangueras
o de otros objetos. El deslizamiento, la
desconexión y la caída pueden provocar lesiones.
Para reducir este riesgo:
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
8 9800 1683 05 | Instrucciones originales
Asegúrese siempre de que no haya mangueras
ni otros objetos que obstaculicen su paso o el
de otras personas.
Asegúrese siempre de estar en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
ADVERTENCIA Riesgos relativos al
movimiento
Al usar la máquina para realizar actividades
relacionadas con el trabajo, puede experimentar
malestar en las manos, los brazos, los hombros, el
cuello y otras partes del cuerpo.
Adopte una postura cómoda, con los pies
apoyados
rmemente en el suelo y evitando
posturas extrañas y desequilibradas.
El cambio de postura durante las tareas
prolongadas puede ayudar a evitar el malestar
y la fatiga.
En caso de tener síntomas continuos o
periódicos, consulte a un profesional de la
salud cualicado.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
las vibraciones
El uso normal y correcto de la máquina expone al
operario a las vibraciones. La exposición regular y
frecuente a las vibraciones puede ocasionar
lesiones o trastornos (o contribuir a provocarlos o
agravarlos) en dedos, manos, muñecas, brazos,
hombros y/o nervios y riego sanguíneo u otras
partes del cuerpo del operario, incluidas lesiones o
trastornos permanentes y/o debilitantes que
pueden desarrollarse gradualmente durante
periodos de semanas, meses o años. Estas lesiones
o trastornos pueden consistir en el deterioro del
sistema circulatorio sanguíneo, del sistema
nervioso, de las articulaciones y otros daños en
distintas zonas del cuerpo.
Si en algún momento siente entumecimiento,
malestar continuo periódico, ardor,
agarrotamiento, dolor punzante, hormigueo,
dolor, torpeza, débil agarre en las manos, piel
pálida u otros síntomas, tanto si está usando la
máquina como si no, avise a su empleador y
acuda al médico. El uso continuado de la máquina
tras la aparición de alguno de estos síntomas
puede hacer que aumente el riesgo de que los
síntomas se agraven o se hagan permanentes.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones, con el
n de
evitar un aumento innecesario de las vibraciones.
Las siguientes indicaciones pueden ayudar a
reducir la exposición a las vibraciones para el
operario:
Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
Agárrela rmemente, para controlarla
correctamente y que su uso sea seguro.
Si la máquina tiene empuñaduras de absorción
de vibraciones, manténgalas en posición
central, evitando presionarlas en los topes
nales.
Cuando se active el mecanismo de percusión,
el único contacto corporal con la máquina que
se debe tener es el de las manos en la
empuñadura o las empuñaduras. Evite
cualquier otro contacto, como por ejemplo
descansar una parte del cuerpo en la máquina
o apoyarse en ella para aumentar la fuerza de
avance. También es importante no mantener el
dispositivo de puesta en marcha y parada
encendido al mismo tiempo que se extrae la
herramienta de la supercie de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta de trabajo se
encuentra en buen estado (incluso el alado, si
se trata de una herramienta de corte), no está
gastada y es del tamaño adecuado. Las
herramientas de trabajo que no se encuentran
en buenas condiciones, están gastadas o no
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 9
son del tamaño adecuado alargan el tiempo de
realización de una tarea (y de exposición a las
vibraciones) y pueden contribuir a la
exposición a niveles más altos de vibración.
Deje de trabajar inmediatamente, si de repente
la máquina empieza a vibrar violentamente.
Antes de continuar trabajando, averigüe y
elimine la causa del incremento de las
vibraciones.
Nunca agarre, sostenga ni toque la herramienta
de trabajo cuando utilice la máquina.
Participe en las inspecciones o los controles de
salud, en los exámenes médicos y en los
programas de formación ofrecidos por su
empleador y cuando la ley así lo exija.
Cuando trabaje en climas fríos lleve ropa de
abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
Consulte la “Declaración de ruido y vibraciones”
de la máquina, incluidos los valores de vibración
declarados. Puede encontrar esta información al
nal de las instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
PELIGRO Riesgos relacionados con la
electricidad
La máquina no está aislada eléctricamente. Si la
máquina entra en contacto con la electricidad,
podría provocar lesiones graves o la muerte.
No utilice nunca la máquina cerca de un cable
eléctrico ni otra fuente de electricidad.
Compruebe que no haya cables u otras fuentes
de electricidad ocultos en el área de trabajo.
ADVERTENCIA Peligros relacionados con
objetos ocultos
Durante el funcionamiento, los cables y tubos
ocultos constituyen un peligro, ya que pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte.
Compruebe la composición del material antes
del funcionamiento.
Fíjese bien que no haya cables ni tubos ocultos,
como líneas de electricidad, teléfono, agua, gas
y aguas residuales.
Si la herramienta insertada parece haber
topado con un objeto oculto, apague la
máquina de inmediato.
Compruebe que no haya ningún peligro antes
de continuar.
ADVERTENCIA Encendido involuntario
El encendido involuntario de la máquina puede
producir lesiones.
Mantenga las manos alejadas del dispositivo de
puesta en marcha y parada hasta que esté listo
para arrancar la máquina.
Sepa cómo apagar la máquina en caso de
producirse una emergencia.
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
el ruido
Los altos niveles de ruido pueden producir pérdida
de audición permanente e incapacitante y otros
problemas tales como acúfenos (vibración,
zumbido, silbido o ronroneo en los oídos). Para
reducir los riesgos y evitar un aumento innecesario
de los niveles de ruido:
Es esencial hacer la evaluación del riesgo de
estos peligros y la puesta en práctica de los
controles adecuados.
Maneje y conserve la máquina según lo
recomendado en estas instrucciones.
Seleccione, conserve y sustituya la herramienta
de inserción según lo recomendado en estas
instrucciones.
Como la máquina tiene silenciador, compruebe
que esté en su sitio y en buen estado de
funcionamiento.
Utilice siempre protección para los oídos.
Si es posible, utilice material de amortiguación
para evitar que las piezas de trabajo vibren.
ADVERTENCIA Peligro relacionado con
posiciones inestables
Durante el funcionamiento de la máquina hay
riesgo de que se le caiga, se desconecte y/o entre
en contacto con la herramienta de trabajo, lo que
provocaría lesiones. Este riesgo aumenta si trabaja
en una posición inestable o en un terreno, objeto
o supercie inestable. Para reducir este riesgo:
Asegúrese siempre de estar en una posición
estable, con los pies separados a la misma
distancia que la anchura de los hombros, y con
el peso del cuerpo equilibrado.
No permanezca nunca en un terreno, objeto o
supercie inestable.
Asegúrese de manipular la máquina de forma
segura siempre, incluso durante las tareas
elevadas, por ejemplo al hincar postes.
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
10 9800 1683 05 | Instrucciones originales
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
la supercie resbaladiza de la máquina
Hay riesgo de que la máquina (por ejemplo, la
empuñadura y otras supercies) esté resbaladiza
debido a la grasa, al aceite o a otras sustancias. Si
la máquina está resbaladiza, hay riesgo de que se
le escape, se le caiga y/o entre en contacto con la
herramienta de trabajo durante el funcionamiento
de la máquina. Cualquiera de estos eventos puede
causar lesiones. Para reducir este riesgo:
Asegúrese siempre de que las empuñaduras y
otras supercies de sujeción de la máquina no
estén resbaladizas.
Compruebe siempre que las empuñaduras y
demás supercies de sujeción no tengan grasa
ni aceite.
Mantenimiento, precauciones
ADVERTENCIA Modicación de la
máquina
Cualquier modicación de la máquina puede
provocar daños corporales a usted y a otras
personas.
Nunca modique la máquina. Una máquina
modicada no estará cubierta por la garantía ni
por la responsabilidad del producto.
Utilice siempre piezas, discos de corte/
herramientas de trabajo y accesorios originales.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la
debida antelación.
ATENCIÓN Alta temperatura
La tapa delantera de la máquina, el gas de escape,
el tubo de escape y las piezas metálicas accesibles
pueden estar calientes durante y después del
funcionamiento. El contacto con estos elementos
puede provocar quemaduras.
Nunca toque una tapa delantera caliente.
Nunca toque el tubo de escape caliente.
Nunca toque la parte inferior de la máquina
cuando esté caliente.
Espere hasta que la tapa delantera, el tubo de
escape y las piezas metálicas accesibles de la
máquina se hayan enfriado para hacer los
trabajos de mantenimiento.
Aleje de usted el tubo de escape y piense en
otras personas que puedan estar dentro de la
zona de trabajo.
ATENCIÓN Herramienta de trabajo
caliente
La punta de la herramienta de trabajo puede
calentarse y alarse con el uso. Si se toca, puede
provocar quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de trabajo
caliente o alada.
Espere a que la herramienta de trabajo se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
Almacenamiento,
precauciones
Guarde la máquina y las herramientas en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niños y
bajo llave.
Deje que la máquina se enfríe antes de
guardarla.
CP Rail, CP Road Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 11
Visión general
Para reducir el riesgo de que usted u otras
personas padezcan lesiones graves o la
muerte, lea las Instrucciones de seguridad y
funcionamiento antes de instalar, usar,
reparar o cambiar la máquina o de realizar
su mantenimiento.
Diseño y funcionamiento
CP Road está diseñada para los trabajos medios y
pesados de demolición de materiales tales como
hormigón y asfalto.
CP Rail está diseñada para bateado de traviesas y
también se puede utilizar para la demolición
media de materiales tales como asfalto.
Los rompedores a gasolina solo están diseñados
para ser utilizados verticalmente. No se permite
ningún otro uso. Para uso profesional únicamente.
La máquina se puede utilizar con gasolina con
alquilato, con aceite de dos tiempos al 2% (50: 1),
que es una gasolina mejor para el medio
ambiente, el motor y la salud del operario.
Para elegir la herramienta de trabajo adecuada,
compruebe en la máquina las dimensiones del
vástago de la herramienta y consulte la lista de
piezas de repuesto.
Piezas principales
A. Tapón del depósito de combustible
B. Filtro de aire
C. Carburador
D. Depósito de combustible
E. Palanca de control
F. Tapa del ventilador / Toma de aire de
refrigeración
G. Pistón de accionador
H. Válvula de descompresión
I. Bujía
J. Pistón del martillo
K. Guia del pistón del martillo
L. Silenciador
M. Manguito de la herramienta
N. Fijación de cincel
O. Retén de la herramienta
Etiquetas
La máquina incluye etiquetas que contienen
información importante sobre la seguridad
personal y el mantenimiento de la máquina. Las
etiquetas deberán estar en buen estado para que
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
12 9800 1683 05 | Instrucciones originales
sean fáciles de leer. Se pueden pedir nuevas
etiquetas en la lista de piezas de repuesto.
GASOLINE MIN 90 OCTANE
OIL MIX 2% (1:50)
Atlas Copco Airpower n.v.
2610 Wilrijk, Belgium
Type:
Ser. No.
EC-approval:
e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00
Made in Belgium: XXXX
Atla s Co pco Airpo wer nv
xxx x
Placa de datos
Atlas Copco Airpower n.v.
2610 Wilrijk, Belgium
Type:
Ser. No.
EC-approval:
e5*97/68SH3G3*XXXX/XX*XXXX*00
Made in Belgium: XXXX
A
B
C D
A. Tipo de máquina
B. Número de serie. El número de serie también se
puede ver grabado en la parte trasera del
cilindro del martillo.
C. El símbolo de atención unido al símbolo del
libro signica que el usuario debe leer las
instrucciones de seguridad y de
funcionamiento antes de usar la máquina por
primera vez.
D. El símbolo CE indica que la máquina tiene la
aprobación de la CE. Consulte la declaración de
conformidad de la CE que se suministra con la
máquina para obtener más información.
Etiqueta de nivel de ruido
WA
xxx
dB
La etiqueta indica el nivel de ruido garantizado
correspondiente a la Directiva 2000/14 / CE de la
CE. Consulte "Datos técnicos" para obtener un
nivel de ruido preciso.
Etiqueta de riesgos de recalentamiento
La máquina puede recalentarse si la toma de aire
de refrigeración está tapada, lo cual puede
provocar daños graves a la máquina y/o al
operario. No bloquee ni tape nunca la toma de
aire de refrigeración.
Etiqueta de advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones, todo aquel que
utilice, instale, repare, haga el mantenimiento,
cambie accesorios o trabaje cerca de esta
herramienta deberá leer y entender las
instrucciones de seguridad antes de realizar
cualquier tarea.
Trabaje con el retén de la herramienta en su sitio.
Etiqueta de conformidad de emisiones
Atlas Copco Airpower nv
xxxx
El periodo de conformidad de emisiones que se
muestra en la etiqueta indica el número de horas
de funcionamiento para las que se ha demostrado
que el motor cumple los requisitos federales sobre
emisiones.
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 13
Transporte
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
el combustible
El combustible (gasolina y aceite) es
extremadamente
inamable y los gases que
desprende la gasolina pueden explotar si se
encienden, y provocar lesiones graves o la muerte.
Vacíe el depósito antes de transportarlo.
Deje que la máquina se enfríe antes del
transporte.
Montaje
Combustible
Gasolina ecológica
Recomendamos el uso de gasolina premezclada
con alquilato o ecológica mezclada con aceite de
dos tiempos al 2% (50: 1).
AVISO La máquina está equipada con un motor
de dos tiempos y se debe utilizar siempre con una
mezcla de gasolina y de aceite de dos tiempos. Es
importante medir exactamente la cantidad de
aceite que se va a mezclar para asegurarse de que
la mezcla obtenida sea correcta.
Aceite de dos tiempos
El combustible es gasolina con una mezcla de
aceite al 2% (una parte de aceite por 50 partes de
gasolina).
Para obtener los mejores resultados de
lubricación, utilice aceite de dos tiempos ecológico
de Atlas Copco, que ha sido especialmente
diseñado para las máquinas de martilleo y
perforación con motor de gasolina de Atlas Copco.
Si no hay aceite de dos tiempos de Atlas Copco
disponible, utilice un aceite de dos tiempos de alta
calidad para motores refrigerados con aire (no
aceite de dos tiempos para motores fuera borda).
Póngase en contacto con su representante de
Atlas Copco local para buscar asesoramiento sobre
el aceite de dos tiempos correcto.
Mezcla de la gasolina y el aceite
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en una lata
de gasolina limpia. Añada en primer lugar el aceite
y después la cantidad de gasolina correcta. Agite
bien la lata. Agítela cada vez que deba volver a
llenarla.
AVISO Durante largos periodos de
almacenamiento de la mezcla de dos tiempos, el
aceite y la gasolina se pueden separar. Nunca
mezcle más combustible del que pretenda utilizar
en un plazo de dos semanas.
Llenado
ADVERTENCIA Riesgos relacionados con
el combustible
El combustible (gasolina y aceite) es
extremadamente inamable y los gases que
desprende la gasolina pueden explotar si se
encienden, y provocar lesiones graves o la muerte.
Evite que la piel entre en contacto con el
combustible.
Nunca retire el tapón del depósito y nunca
llene el depósito de combustible cuando la
máquina esté caliente.
Nunca fume cuando llene el depósito de
combustible ni cuando trabaje con la máquina
o realice tareas de mantenimiento en ésta.
Evite derramar el combustible y límpielo si cae
sobre la máquina.
Rellene con combustible al aire libre o en un
lugar limpio y bien ventilado, donde no haya
chispas ni llamas expuestas.
Procedimiento de llenado
1. Detenga el motor y déjelo enfriar antes de
llenar el depósito.
2. La máquina debe estar en posición vertical
cuando se rellena de combustible.
3. Suelte el tapón de llenado lentamente para
dejar escapar la presión.
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
14 9800 1683 05 | Instrucciones originales
4. Nunca llene demasiado el depósito.
5. Compruebe que el tapón del depósito esté
atornillado cuando se utilice la máquina.
Herramienta de trabajo
ATENCIÓN Herramienta de trabajo
caliente
La punta de la herramienta de trabajo puede
calentarse y alarse con el uso. Si se toca, puede
provocar quemaduras y cortes.
Nunca toque una herramienta de trabajo
caliente o alada.
Espere a que la herramienta de trabajo se haya
enfriado antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
AVISO No enfríe nunca una herramienta de
trabajo caliente en agua, ya que puede producirle
fragilidad y fallos prematuros.
Selección de la herramienta de trabajo
correcta
Seleccionar la herramienta de trabajo correcta es
una condición previa para que la máquina
funcione adecuadamente. Es importante elegir
una herramienta de trabajo de alta calidad para
evitar que la máquina sufra daños innecesarios.
Nunca utilice una herramienta de trabajo sin un
anillo. Utilice siempre la herramienta de trabajo
correcta.
AVISO No utilice nunca la máquina directamente
en estacas o postes de carpas.
Las herramientas de trabajo recomendadas se
incluyen en la lista de piezas de repuesto de la
máquina.
Cincel estrecho
El cincel estrecho se utiliza
para la demolición y el trabajo
de corte del hormigón y otros
tipos de material duro.
Puntero
El cincel de punta debe usarse
sólo para perforar oricios en
hormigón y otros tipos de
material duro.
Cincel de hoja ancha
El cincel de hoja ancha se
utiliza con materiales blandos,
tales como asfalto y tierra
congelada.
Hincadora
La hincadora se utiliza para
estacas y postes de carpas en
materiales blandos, tales
como asfalto y tierra
congelada.
ADVERTENCIA Riesgos relativos a las
vibraciones
Si se utilizan herramientas de inserción que no
cumplan los criterios siguientes, se tardará más en
terminar la tarea y pueden producirse mayores
niveles de exposición a las vibraciones. Si utiliza
una herramienta desgastada, aumentará también
el tiempo de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta insertada se
encuentra en buen estado, no está gastada y es
del tamaño adecuado.
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 15
Utilice siempre una herramienta alada para
trabajar de manera eciente.
Comprobación de desgastes en el
vástago de la herramienta
A
B
Utilice el medidor que se corresponda con la
dimensión del vástago de la herramienta de
trabajo.Consulte el apartado “Datos técnicos”
para saber las dimensiones correctas del vástago
de la herramienta.
Compruebe si el oricio del medidor (A) puede
presionarse sobre el vástago de la herramienta
de trabajo, ya que esto signica que el vástago
está desgastado y que la herramienta debe
sustituirse.
Compruebe que la longitud (B) sea conforme
con el tipo de la máquina pedido.
Funcionamiento
Puesta en marcha y parada
Arranque en frío
1. Quite el tapón del combustible y compruebe el
nivel del combustible. Sujete el tapón del
combustible antes de empezar.
2. Pulse el control de descompresión situado en
el lado derecho de la tapa delantera.
3. Bombee al menos cinco veces la bomba de
cebado.
4. Cierre el estrangulador girando hacia arriba su
control.
5. Presione y sujete la palanca de control.
6. Tire de la empuñadura de arranque. Nunca
suelte la empuñadura de arranque hasta que
alcance la tapa del arrancador.
Si la máquina arranca pero se detiene. Pulse el
control de descompresión y ajuste el
estrangulador a la posición intermedia. Tire de
la empuñadura de arranque.
7. Cinco segundos después de que la máquina
haya arrancado, ponga el estrangulador
gradualmente en posición hacia abajo.
8. Deje que el motor funcione 1-2 minutos con la
palanca de control ligeramente presionada
antes de usar la máquina. La potencia
completa se alcanza después de unos 5
minutos de uso.
Arranque en caliente
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
16 9800 1683 05 | Instrucciones originales
1. Quite el tapón del combustible y compruebe el
nivel del combustible. Sujete el tapón del
combustible antes de empezar.
2. Pulse el control de descompresión del lado
derecho de la tapa delantera.
3. Bombee al menos cinco veces la bomba de
cebado.
4. Asegúrese de que el estrangulador esté
abierto; el control de admisión debe estar en la
posición hacia abajo.
5. Tire de la empuñadura de arranque. Nunca
suelte la empuñadura de arranque hasta que
alcance la tapa del arrancador.
Parada
Pare la máquina presionando hacia delante el
botón de parada (en la empuñadura izquierda)
hasta que se pare el motor.
En funcionamiento
Inicio del corte
Póngase de pie en una posición estable con los
pies alejados de la herramienta de trabajo.
Presione la máquina contra la
supercie de
trabajo antes de empezar.
La unidad de impacto se activa cuando la
máquina se presiona y se carga. Cuando la
máquina se eleva, la unidad de impacto se
desembraga automáticamente.
La velocidad de funcionamiento de la máquina
se controla a través de la palanca de control.
Si la máquina no alcanza la velocidad de
trabajo adecuada, contacte con el taller
autorizado más cercano.
Empiece a poner aro a una distancia del borde
que permita a la máquina romper el material
sin hacer palanca.
No rompa nunca trozos muy grandes. Ajuste la
distancia de rotura (A) de forma que no se
atasque la herramienta de trabajo.
A
Roturas
Nunca utilice la máquina como una palanca, ya
que el material se rompería por la energía del
impacto.
Si la herramienta se atasca, nunca intente
subirla tirando de la parte superior del depósito
de combustible.
Compruebe que la barra de la empuñadura
pueda moverse (de arriba abajo) sin
problemas.
Deje que sea la máquina la que haga el trabajo.
Nunca la empuje demasiado. La empuñadura
amortiguadora de vibraciones no debe
presionarse en ningún caso hasta el fondo.
Evite trabajar con materiales extremadamente
duros, como por ejemplo granito y hierro de
refuerzo, ya que pueden producir fuertes
vibraciones.
No bloquee ni tape nunca la toma de aire de
refrigeración durante el funcionamiento.
Evite la marcha al ralentí y no utilice la máquina
sin una herramienta de trabajo o con la
máquina en posición elevada.
Suelte la palanca de control cuando la máquina
esté en posición elevada.
Rotura con herramientas especiales
En aplicaciones especiales tales como corte en
asfalto o excavación, la máquina se puede utilizar
lateralmente para poner la herramienta de trabajo
en una dirección concreta. No bloquee ni tape
nunca la toma de aire de refrigeración (A).
Como primera medida, sujete la máquina de
forma que la toma de aire no esté orientada
hacia usted.
Como segunda medida, y con la condición de
que la toma de aire no quede nunca bloqueada
ni tapada, sujete la máquina de forma que la
toma esté orientada hacia usted.
A
A
CP Rail, CP Road Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 17
A
También se puede girar la herramienta de
trabajo en el mandril de la herramienta en
lugar de girar la máquina en sí.
AVISO Para elegir la herramienta de trabajo
adecuada, compruebe las dimensiones del vástago
de la herramienta y consulte la lista de piezas de
repuesto.
Rotura a gran altitud
Para obtener el mejor resultado cuando se
produzca una rotura a gran altitud, haga lo
siguiente:
Compruebe que el
ltro de aire esté en buen
estado.
Si es necesario, presione la mezcla de
combustible girando la boquilla principal (A)
en el sentido de las agujas del reloj.
Cuando termine de trabajar a gran altitud,
vuelva a girar la boquilla principal (A) a la
posición predeterminada.
Bateado de traviesas
CP Rail está diseñada para bateado de traviesas.
El bateado de traviesas se utiliza para el
mantenimiento in situ de vías férreas en un área de
hasta 30 metros cuadrados. El bateado de traviesas
estabiliza la grava que hay debajo de las traviesas.
Para obtener el mejor resultado con el bateado de
traviesas, haga lo siguiente:
Dos operarios deben trabajar a cada lado de la
traviesa. Al trabajar en lados opuestos se
comprime la grava hacia abajo y hacia arriba, se
llenan todos los huecos y se crea estabilidad.
Incline la máquina cuando la utilice. No trabaje
en ángulo recto, ya que la grava se comprimirá
con demasiada profundidad y se reducirá la
estabilidad.
Trabaje durante 2-3 segundos en un punto
antes de cambiar a otro punto de trabajo. Si se
trabaja demasiado tiempo en un mismo punto,
se presiona la grava con demasiada
profundidad.
Suelte la palanca de control cuando la máquina
esté en posición elevada.
En los descansos
Detenga la máquina durante los descansos.
Durante todos los descansos debe apartar la
máquina, de forma que no haya riesgo de
encendido involuntario.
Mantenimiento
El mantenimiento regular es un requisito esencial
para el uso seguro y
ecaz de la máquina. Siga las
instrucciones de mantenimiento detenidamente.
Antes de empezar el mantenimiento de la
máquina, deje que se enfríe. Además, límpiela
para evitar la exposición a sustancias
peligrosas. Consulte “Peligros relacionados con
el polvo y el humo”.
No utilice nunca el lavado a presión en la tapa
superior ni en el interior del alojamiento del
martillo.
Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o
defecto originado por la utilización de piezas
no autorizadas no estará cubierto por la
garantía ni por la responsabilidad del producto.
Al limpiar las piezas mecánicas con un
disolvente, asegúrese de cumplir la normativa
de salud y seguridad en el trabajo y de que
haya la suciente ventilación.
Para realizar una reparación más completa de
la máquina, acuda al taller autorizado más
cercano.
Después de cada reparación, compruebe que el
nivel de vibraciones de la máquina sea el
normal. Si no lo es, póngase en contacto con el
taller autorizado más cercano.
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
18 9800 1683 05 | Instrucciones originales
A diario
Antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento o de cambiar la herramienta de
trabajo, apague la máquina.
Realice una inspección general y compruebe
que no haya fugas ni daños.
Compruebe que el soporte de la herramienta
no esté desgastado y que funcione de la forma
correcta. No utilice el equipo si cree que puede
estar dañado.
Compruebe que la junta del tapón del
combustible no esté dañada y que selle
correctamente.
Compruebe que la junta tórica del tapón del
aceite no esté dañada y se selle correctamente.
Compruebe con regularidad que el tapón del
aceite esté bien cerrado.
Compruebe que el casquillo de la herramienta
no esté desgastado.
Inspeccione la herramienta de trabajo y
asegúrese de que esté alada y no esté gastada.
Cambie las piezas dañadas inmediatamente.
Sustituya los componentes gastados con la
debida antelación.
Para garantizar que la máquina permanezca
dentro de los valores de nivel de vibraciones
mencionados, deberán realizarse las siguientes
comprobaciones:
Comprobación del desgaste
El uso de una herramienta de trabajo con un
vástago desgastado produce un aumento de las
vibraciones de la máquina. Para evitarlo,
compruebe que el vástago no esté desgastado
antes de montar la herramienta de trabajo en la
máquina.
Utilice el medidor de vástagos que se
corresponda con la dimensión del vástago de la
herramienta de trabajo. Si el medidor puede
insertarse más allá del punto A en el mandril de
la herramienta (punto B), deberá sustituirse el
mandril de inmediato.
AB
Comprobación del ltro de aire
Si el ltro de aire está atascado, dañará el motor.
Compruebe el ltro de aire regularmente.
1. Desatornille la tapa del
ltro de aire.
2. Si el ltro de aire está sucio, deberá sustituirse.
Nunca lave el ltro de aire.
3. Limpie el depósito del ltro.
Comprobación de la bujía de encendido
Si los electrodos de la bujía estuvieran muy sucios
o quemados, cambie la bujía. Esta se encuentra
debajo de la tapa de inspección, instalada en el
cabezal del cilindro. Puede consultar la posición
de la bujía en el apartado “Piezas principales”.
Utilice exclusivamente Champion RCJ8 y
compruebe que la holgura del electrodo esté entre
0,6 y 0,7 mm (0,024-0,028 in) antes de acoplar la
bujía de encendido. Apriete la bujía con el par de
apriete correcto; consulte la lista de piezas de
repuesto.
Comprobación del aceite del
mecanismo percutor
La máquina tiene un consumo de aceite natural y
es necesario comprobar a diario el nivel de aceite
de la unidad de impacto. La máquina debe estar
en posición vertical cuando se realiza la
comprobación del aceite. El nivel de aceite deberá
estar a la misma altura que el tubo de llenado.
Durante el llenado, compruebe que el aislamiento
no esté dañado y que quede bien apretado.
IMPACT-OIL
Utilice solamente aceite IMPACT-OIL de Chicago
Pneumatic.
Una vez al mes
Comprobación del nivel de aceite de la
caja de engranajes
Antes de soltar el tapón del aceite, quite las seis
tuercas de la tapa posterior. El nivel de aceite de la
caja de engranajes se comprueba desenroscando
el tapón del aceite. El nivel de aceite es correcto
cuando llega al fondo del oricio de llenado con la
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 19
máquina en posición vertical. El volumen de la
caja de engranajes es de 0,1 litros (3,38 oz).
Servicio
Con un uso de funcionamiento continuo, lleve la
máquina a mantenimiento según el siguiente
intervalo de servicio:
3 meses de uso continuo
6 meses de uso continuo
12 meses de uso continuo
Por razones de seguridad, solo personal
autorizado deberá hacer el mantenimiento en un
taller autorizado.
Reparación
Sustitución del cable de
arranque
Sustitución del cable de arranque antiguo
1. Retire el mecanismo de arranque.
2. Tire del cable aproximadamente 40 cm (16
in.).
3. Coloque el cable de arranque en el hueco (A)
de la correa.
4. Gire la correa hasta que se libere toda la
tensión.
5. Retire el anillo de bloqueo y suba la polea
completamente con el muelle y el cable de
arranque.
Colocación de un nuevo cable de arranque
6.
ADVERTENCIA Tensión del muelle
El muelle de arranque puede provocar lesiones
al golpear al operario o a otras personas.
Utilice protección ocular contra impactos
con protección lateral.
Coloque el gancho en el muelle de arranque
en el hueco del interior de la polea y bobínelo
en el muelle de arranque (hacia la izquierda).
7. Si es necesario rebobinar el muelle de
arranque, coloque el gancho del muelle en la
ranura de la polea y bobine el muelle hacia la
izquierda. Si es necesario cambiar el muelle,
ponga el gancho del muelle por encima de la
ranura de la polea de arranque. Deje el anillo
de seguridad en su sitio y presione el muelle
dentro de la polea de arranque.
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
20 9800 1683 05 | Instrucciones originales
8. Bobine el cable de arranque en la polea,
dejando una holgura de 5 cm (2 in.). Localice
el extremo del muelle en la ranura del
casquillo y presione la polea de arranque
dentro del casquillo. Sustituya el anillo de
bloqueo.
Carga previa del muelle de arranque
9. Alinee la ranura del borde de la polea con la
guía del cable de arranque y ponga el cable de
arranque en la ranura.
10. Acople el anillo de bloqueo.
11. Gire la polea dos vueltas en sentido contrario a
las agujas del reloj.
12. Suelte el cable de arranque lentamente.
13. Tire de la empuñadura del mecanismo de
arranque y compruebe que funcione.
14. Tire del cable de arranque y, al mismo tiempo,
agarre el disco de arranque y compruebe que
pueda girarse en sentido contrario a las agujas
del reloj media vuelta más. Si no es así, el
muelle se ha apretado demasiado y está
tocando el fondo, por lo que es necesario
aojar el cable de arranque una vuelta.
15. Acople el mecanismo de arranque.
16. Compruebe que funcione.
Localización y resolución
de problemas
Si el rompedor a gasolina no se pone en marcha, o
genera una potencia baja o un rendimiento
irregular, compruebe los siguientes puntos.
1. Compruebe que haya combustible en el
depósito.
2. Compruebe que la bujía de encendido no esté
dañada y que el huelgo del electrodo esté
entre 0,6 y 0,7 mm (0,024 - 0,0275 in.).
3. Compruebe que el ltro de aire esté limpio y
no obstruido.
4. Compruebe que la herramienta insertada
utilizada tenga un vástago de las dimensiones
correctas.
5. Compruebe que la toma de aire de
refrigeración no esté bloqueada ni tapada.
Si la máquina sigue sin funcionar correctamente,
póngase en contacto con un taller autorizado.
Almacenamiento
Deje que la máquina se enfríe antes de
guardarla.
Vacíe el depósito antes de guardar la máquina.
Asegúrese de que la máquina esté bien limpia
antes de apartarla y guardarla.
Guarde la máquina en un lugar seco.
Recomendamos almacenar la máquina en
posición vertical. Si se almacena en posición
horizontal, se debe colocar sobre la tapa
trasera.
Guarde la máquina y las herramientas en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niños y
bajo llave.
Desechar
Una máquina usada se debe manipular y desechar
de tal forma que se pueda reciclar la mayor
cantidad posible de material, que haya la menor
inuencia negativa posible en el medio ambiente y
que se cumplan las restricciones municipales.
Antes de desechar una máquina de gasolina debe
vaciarse y limpiarse todo el aceite y la gasolina. El
aceite y la gasolina restantes deben tratarse de
forma que no dañen al medio ambiente.
CP Rail, CP Road
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 21
Especificaciones técnicas
Productos
Descripción Número de pieza Tamaño del vástago de la
herramienta, mm (in.)
CP Road 8318 0900 21 32 x 160 (1
1
4 x 6
1
4)
CP Road US 8318 0900 23 32 x 152 (1
1
4 x 6)
CP Road AUS 8318 0900 25 28 x 160 (1
1
8 x 6
1
4)
CP Road US 8318 0900 27 28 x 152 (1
1
8 x 6)
CP Road US 8318 0900 29 25 x 108 (1 x 4
1
4)
CP Road ISO 8318 0900 61 25 x 108 (1 x 4
1
4)
CP Rail 8318 0900 31 32 x 160 (1
1
4 x 6
1
4)
CP Rail US 8318 0900 33 32 x 152 (1
1
4 x 6)
CP Rail AUS 8318 0900 35 28 x 160 (1
1
8 x 6
1
4)
CP Rail US 8318 0900 37 28 x 152 (1
1
8 x 6)
CP Rail US 8318 0900 39 25 x 108 (1 x 4
1
4)
CP Rail ISO 8318 0900 63 25 x 108 (1 x 4
1
4)
Datos de la máquina
CP Rail 28/32
CP Rail 25 x 108 mm
Peso, kg (lb) 25 (55) 24 (53)
Longitud, mm (in) 928 (36,54) 876 (34,49)
Tipo de combustible Gasolina sin plomo con alquilato o de 90-100 octanos con hasta el 20% de etanol
Capacidad del depósito de
combustible, litros (oz)
1 (33,8) 1 (33,8)
Mezcla de combustible 2 % (1:50) 2 % (1:50)
Tipo de aceite Utilice un aceite de dos tiempos de alta calidad para motores de dos tiempos refrigerados
con aire, por ejemplo
Castrol TTS (no aceite de dos tiempos para motores fuera borda)
Consumo de combustible, litros/hora
(galón/hora)
0,73 (0,193) 0,73 (0,193)
Tipo de motor 1 cilindro, dos tiempos
Sistema de gestión del motor Inyección de combustible electrónica
Sistema de refrigeración Refrigerado por ventilador
Desplazamiento de cilindro, cc 90 90
Potencia, kW (hp) 1,5 (2,0) 1,5 (2,0)
Velocidad máxima, máquina cargada
con herramienta de apisonamiento
sobre lecho de arena (r.p.m.)
6.300-6.700 6.300-6.700
Velocidad, máquina sin carga, ralentí
(r.p.m.)
2500-2850 2500-2850
Velocidad máxima del motor sin carga
(r.p.m.)
6900 6900
Sistema de encendido Inductivo
Bujía de encendido (recomendada) Champion RCJ8
Distancia de la bujía de encendido,
mm (in)
0,6–0,7 (0,024–0,028) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Temperatura ambiente, °C (°F) -15 a +37 (5 a 98,6) -15 a +37 (5 a 98,6)
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
22 9800 1683 05 | Instrucciones originales
CP Rail 28/32 CP Rail 25 x 108 mm
Altitud máxima de trabajo, m Hasta 3.000 metros sobre el nivel del mar con potencia reducida
CP Rail, CP Road Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 23
Datos de la máquina
CP Road 28/32 CP Road 25 x 108 mm
Peso, kg (lb) 25,5 (56) 25 (55)
Longitud, mm (in) 928 (36,54) 876 (34,49)
Tipo de combustible Gasolina sin plomo con alquilato o de 90-100 octanos con hasta el 20% de etanol
Capacidad del depósito de
combustible, litros (oz)
1 (33,8) 1 (33,8)
Mezcla de combustible 2 % (1:50) 2 % (1:50)
Tipo de aceite Utilice un aceite de dos tiempos de alta calidad para motores de dos tiempos refrigerados
con aire, por ejemplo
Castrol TTS (no aceite de dos tiempos para motores fuera borda)
Consumo de combustible, litros/hora
(galón/hora)
1,33 (0,293) 1,33 (0,293)
Tipo de motor 1 cilindro, dos tiempos
Sistema de gestión del motor Inyección de combustible electrónica
Sistema de refrigeración Refrigerado por ventilador
Desplazamiento de cilindro, cc 90 90
Potencia, kW (hp) 2,0 (2,7) 2,0 (2,7)
Velocidad máxima, máquina cargada
con herramienta de apisonamiento
sobre lecho de arena (r.p.m.)
5.600-6.000 5.600-6.000
Velocidad, máquina sin carga, ralentí
(r.p.m.)
2.200-3.000 2.200-3.000
Velocidad máxima del motor sin carga
(r.p.m.)
6.200 6.200
Sistema de encendido Inductivo
Bujía de encendido (recomendada) Champion RCJ8
Distancia de la bujía de encendido,
mm (in)
0,6–0,7 (0,024–0,028) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Temperatura ambiente, °C (°F) -15 a +37 (5 a 98,6) -15 a +37 (5 a 98,6)
Altitud máxima de trabajo, m Hasta 3.000 metros sobre el nivel del mar con potencia reducida
Unidad de caja de cambios
CP Rail
CP Road
Tipo de aceite para caja de cambios IMPACT-OIL de Chicago Pneumatic
Capacidad de aceite de la caja de
cambios, litros (oz)
0,1 (3,38) 0,1 (3,38)
Unidad de impacto
CP Rail
CP Road
Energía de impacto De 40 J a 27 Hz De 60 J a 24 Hz
Golpes/minuto 1620 1440
Frecuencia (Hz) 27 24
Lubricación Mecanismo de impacto a través de un baño de aceite separado
Tipo de aceite para la unidad de
impacto
IMPACT-OIL de Chicago Pneumatic
Capacidad de aceite, litros (oz) 0,1 (3,38) 0,1 (3,38)
Consumo de aceite, litros/hora (oz/
hour)
0,005 (0,17) 0,005 (0,17)
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
24 9800 1683 05 | Instrucciones originales
Declaración de ruido y vibraciones
Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.
Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.
Valor de vibración A e incertidumbre B según EN ISO 28927-10. Consulte en la tabla “Datos de ruido y
vibraciones” los valores A, B, etc.
Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o las
normas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientas
probadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados para
su uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales
pueden resultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por
cada usuario son únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina,
así como el tiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.
Nosotros, Atlas Copco Airpower, no podremos ser considerados responsables de las consecuencias de usar
los valores declarados en lugar de los valores que
reejen la exposición real, en una evaluación de riesgos
individual de la situación de un lugar de trabajo que no esté bajo nuestro control.
Esta herramienta puede causar el síndrome de vibraciones mano-brazo si no se usa adecuadamente. En la
dirección http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html puede ver una guía de la
UE sobre el control de las vibraciones mano-brazo
Recomendamos un programa de control de salud para detectar los primeros síntomas que puedan estar
relacionados con la exposición a las vibraciones, de forma que puedan
modicarse los procedimientos de
gestión para prevenir las discapacidades futuras.
Datos de ruido y vibraciones
Ruido Vibración
Valores declarados Valores declarados
Presión acústica Potencia acústica Valores de tres ejes
EN ISO 11203 2000/14/CE EN ISO 28927-10
Tipo Lp
r=1 m dB(A) rel 20
µPa
Lw
garantizado dB(A)
rel 1 pW
A
m/s
2
valor
B
m/s
2
amplitud
CP Rail 96 109 6,9 1,2
CP Road 96 109 7,0 1,2
CP Rail, CP Road Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
9800 1683 05 | Instrucciones originales 25
Declaración CE de conformidad
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Atlas Copco Airpower n.v., declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto
Nombre de la máquina Disyuntor del motor
Tipo de máquina
Número de serie
Que corresponde a las disposiciones del artículo 12.2 de la Directiva 2006/42/CE de la UE relativa a la
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre las máquinas, es conforme con los
Requisitos básicos de salud y seguridad pertinentes de dicha Directiva.
Asimismo, la maquinaria es conforme con los requisitos de las Directivas siguientes y sus enmiendas, tal
como se indica.
Directiva elativa a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros sobre
Normas armonizadas
y/o técnicas utilizadas
Acoplamiento
Seguridad de la maquinaria 2006/42/CE EN ISO 11148-4:2010
Emisión de ruido en el exterior 2000/14/CE X
Las normas armonizadas y técnicas utilizadas se indican en los documentos adjuntos que se indican más
adelante
Atlas Copco Airpower n.v. tiene autorización para recopilar el expediente técnico.
Conformidad con las
especicaciones de las Directivas
Conformidad del producto con
las especicaciones y, como
consecuencia, con las Directivas
Emitido por Ingeniería Fabricación
Nombre Vicepresidente de Investigación y
Desarrollo
Vicepresidente de Fabricación
Firma
Fecha
Lugar Aartselaar, Bélgica
Instrucciones de seguridad y de
funcionamiento
CP Rail, CP Road
26 9800 1683 05 | Instrucciones originales
2018-01-01 | No. 9800 1683 05
© Atlas Copco Airpower
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Chicago Pneumatic CP Rail, CP Road Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación