JANOME 385.4052LX200 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
JANOME
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE .&.COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.4052LX200
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
www.sears.com
502-800-102 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.ca
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construidas61opara use dorn6stico.
Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instruccionesoperativas.
PELIG---Re-Para reducirel riesgo de descarga el(_ctrica:
1. La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrninede usarla y antes de limpiarla.
2. Siernpre debe desconectarla antes de carnbiarla bornbilla.
Reernplazar la bornbillacon una del misrno Upode 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente.
4. No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero.
No colocar o dejar caer en agua u otre liquido.
ADVERTENCIA- Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio,descarga eldctrica o daSo alas
personas:
1. No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilicecerca de
ni_os.
2. Utiliceesta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado cornoqueda indicado en el manual
Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual.
3. Nunca apere esta m&quinasi hay un cable o clavija da_ada, si no funciona apropiadamente, sise ha
cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado
rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico.
4. Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la
m&quinade coser y el pedal de controllibre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela.
5. Nunca deje caer o intreduzca objetos en ninguna aberture de la m&quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se uUlizanaerosoles o sitiosde administraci6n de oxigeno.
8. Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6nde apagado ("_"), luego retire el enchufe de latorna
el_ctrica.
9. No desconecte tirendodel cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga losdedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la rn_.quina de coser.
11. Siernpre utilicela placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpala aguja.
12. No utiliceagujas dobladas.
13. No jale a ernpuje latela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa.
14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas.
15. Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utiliceper primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la m_.quinasin hilo,durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, Ifrnpielasy cosa norrnalrnente.
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For25 years from the date of purchase, Sears will,free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechantcalpart of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship
wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c
components, switch and speed control.
FULL gO-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service
s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States.
IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES.THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
......................... Sears,R buckan€Co.,D/al 7WA.H ES tes.=L601 79.........................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture
que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser.
GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet librede caste, reparar los defectos en material o de manufacture
que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_qumade coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor,conexionse
el6c[ricas, imerruptory control de velocidad.
GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, librade ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepropara mantenimlento normal El servicio de
garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los
_stados Unidos.
SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ESVALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de
est8oo a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/St 7WA, Hoffmen Estates, IL 60179
GARANTIE
GAPANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans& partir de la date d'achat, Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne.
GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat, Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau oude fabrication qui
apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuitselectriques ou
6tectron ques.
GAPANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectuera gratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
au,bon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaire 6tent _.la charge de I'utihsatsur. Pour 56n6ficier des avan_tagse
.q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etats-
unis.
Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis,et _ventuellement d'autres droits,ceux-ci pouvant verier d'une _fat &une
autro.
............................ S_rs_ Roebuckend Co. D/817WA Hoffman Estates IL 60179
IV
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For25 years from the date of purchase, Sears will, free ofcharge, repair defects in material or workmanship which
appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship
which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c
components, switch and speed control.
FULL 90=DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical
service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service
s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada.
iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
Thiswarrantygivesyouspecificlegalrights,and you may also have otherrightswhichvaryfromprovinceto province.
................................. S RS CA"AOA' TqRO"TO,ONT',mS2a8.................................
GARANTIA
GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER
Durante 25 a_os desde la tachs de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura
que puedan presentarse enos componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser.
GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, librede costo, mmparerlosdebctos en material o de manufacture
que puedan presentarse en el equipo el_,'trico de la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones
el_'tricas, imerruptor ycontrol de velocidad.
GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 aliasdesde latachs de lacompra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquiera parte y proveer el servicio
mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uinade coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de
garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#..
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta.ga.rantfale.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos loscuales vadan de
provlnclaa prov|ncla.
SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat, Sears r6parem gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabricationqui
apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteur ou]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou
_lectron ques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires
aubon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour 1_6n6ficierdes avantages
qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada.
SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT.
Cette g.arantievous donne des droits 16=gauxprecis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province
une autre.
SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8
INDICE
SECCION 1. COMPONENTES PRINCIPALES ..................... 3
Nombre de las piezas .......................................................... 3
SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER ..................... 5
Mesa de extensi6n .............................................................. 5
Separaci6n de la mesa: .......................................................... 5
Colocaci6n de la mesa: .................................. 5
oVentajas y usos al coser con el brazo libre: ........................ 5
Caja de almacenamiento de accesorios ............................... 5
Accesorios y refacciones disponibles ..................................... 7
Conexi6n de la m_quina al suministro el6ctdco ..................... 9
Pedal de control ................................................................... 9
Clavija polarizada ................................................................. 9
Luz para coser .................................................................... 9
Elevador del prensatelas .................................................... 11
Montaje y desmontaje del prensatelas ................. 11
Desmontaje: ....................................................................... 11
Montaje: .......................................... 11
Cambio de aguja ................................................................ 13
Revisi6n de la aguja ........................................................... 13
Selecci6n de hilo y tela ....................................................... 15
Ajuste de los postes para carretes ...................................... 19
Colocaci6n y extracci6n del estuche de la bobina ................ 19
Enrollado de la bobina ....................................................... 21
Enhebrado el estuche de la bobina .................................... 21
Enhebrado la m_quina ....................................................... 23
Enhebrador de la aguja ...................................................... 25
Estiramiento del hilo de la bobina ....................................... 25
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja .............................. 27
Tensi6n correcta: ............................................................... 27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta: ........................ 27
La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja: ....................... 27
Ajuste de la tensi6n del hilo de la bobina ............................. 27
Pedlla de selecci6n de patr6n ............................................. 29
Pedlla de Iongitud de puntada ........................................... 29
Pedlla de anchura de puntada ........................................... 29
Bot6n de puntada inversa ................................................... 31
Descenso de las garras transportadoras ............................. 31
SECCION 3. OPERACIONES B_,SICAS DE COSTURA ._.. 33
Costura de puntada recta ................................................... 33
Cambio de direcci6n de costura ......................................... 33
Uso de las guias de costura de la placa de agujas ............. 35
Giros en esquinas cuadradas ............................................. 35
Posici6n vadable de la aguja ............................................. 35
Puntada de zigzag ............................................................. 37
SECCION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL ................... 37
Sobrehilado ........................................................................ 37
Punto de croch6 simple ...................................................... 39
Tejido de punto .................................................................. 39
Puntada recta el_stica ....................................................... 41
Confecci6n de botones ...................................................... 43
Ojales ................................................................................ 45
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............ 47
Ojales acordonados ........................................................... 49
Aplicaci6n de cremalleras ................................................... 51
Dobladillos con puntada invisible ........................................ 53
SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS .......................... 55
Aplicaciones ........................................................................ 59
Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 59
Costura con aguja doble ..................................................... 61
C6mo usar el prensatelas uniforme ..................................... 63
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ......... 63
SECCION 6. CUIDADO DE LA M,g,QUINA DE COSER ...... 65
Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ..... 65
Desarmado del canal del gancho de la bobina: .....................
Armado del canal de del gancho de la bobina: ......................
Limpieza de las garras transportadoras ................................
Lubdcaci6n de la m_quina .....................................................
Acite atras de la plancha cubierta frontal ..............................
Lubrique la _rea de la lanzadera .........................................
Identificaci6n y resolution de problemas ................................
B5
B5
B5
B7
B7
B7
B9
VII
SECCI6N 1. COMPONENTES PRINCIPALES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Nombre de las piezas
Bot6n de costura inversa
(2) Perilla de selecci6n de patr6n
C3_Perilla de Iongitud de puntada
_4) Perilla de anchura de puntada
Tope del enrollador de la bobina
Huso del enrollador de la bobina
C7_Postes para carretes
_8_Guiahilos del enrollador de la bobina
Guiahilos
@_ Palanca de estiramiento de hilo
Perilla de tensi6n del hilo
@ Placa frontal
Cortahilos
Enhebrador de la aguja
Placa de agujas
@ Soporte del prensatelas
Abrazadera de la aguja
@ Aguja
_9_Prensatelas
@ Mesa de extensi6n
@ Asa
@ Volante
Interruptor de encendido
_4_Recept_culo para cord6n el6ctrico
Braze libre
_@ Palanca para ojales
_ Elevador del prensatelas
Nom des pieces
Bouton point arri6re
(2) Cadran de s61ection du point
C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point
_4) Cadran de r6glage de la largeur du point
Arret du d6vidoir
Broche du d6vidoir
CZ)Broches _ bobines
_8_Guide du fil du d6vidoir
Guide-fil
@_ Levier releveur de fil
Cadran de tension du fil
@ Plaque frontale
Coupe-fil
@ Dispositif d'enfilage de la machine
Plaque _ aiguille
@ Support du pied presseur
Pince-aiguille
@ Aiguille
_9_Pied presseur
@ Extension de plateau
@ Poign6e de transport
@ Volant
Interrupteur
_4_Prise de la machine
Bras libre
_@ Levier de la boutonniere
_ Releveur du pied presseur
Nota:
Las especificaciones est_n sujetas a cambio sin previo aviso.
Remarque:
Les sp6cifications pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable.
SECCI6N 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Mesa de extensibn
La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser
y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre.
Separacibn de la mesa:
Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser.
Colocacibn de la mesa:
Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de
coser.
•Ventajas y usos al coser con el brazo libre:
-- Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja
cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas
y tales.
-- Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o
cualquier _rea circular de una prenda.
-- Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas.
codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Extension de plateau
L'extension de plateau permet d'agrandir la surface disponible
pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures
sur bras libre.
D6tacher I'extension de plateau:
Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur.
Replacer I'extension de plateau:
Pousser I'extension de plateau jusqu'_ ce que I'on entende un
petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine.
Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
-- €:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on
cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des
contours de taille.
-- Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes
de pantalon ou toute autre piece circulaire.
-- Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes
ou parties sujettes _ I'usure sur les habits d'enfant.
Caja de almacenamiento de accesorios
Los accesorios para coser se encuentran convenientemente
Iocalizados en la mesa de extensi6n.
C9_Caja de almacenamiento de accesorios
Boite de rangement des accessoires
Les accessoires de couture sont plac6s dans I'extension de
plateau, ce qui rend le rangement pratique.
C9_Bofte de rangement des accessoires
Accesorios y refacciones disponibles
AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
informaci6n,
1, NQmero de parte
2, Nombre de la parte
3, Modelo de la m_quina
_Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
Ndmero de
la pa_e
102261000
639804000
302801004
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
*620404008
611411000
743813008
480001009
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
214015007
031119115
Descripcibn
3 x canillas
Juego de agujas (HA-14 x 3)
Aguja doble
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zigzag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojals automaticon
Prensatelas de terminado
Prensatelas para puntada invisible
Prensatelas del cord6n
Maletin de transpote
Bombilla
Cortador / Abreojales
Destornillador
Aceite
Cepillo de limpieza
Prensatelas para bordado
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladiUo (2 mm)
Prensatelas para alforzas
Enhebrador de aguja
Barradeacotchador(paraprensatelasdedonearrastre)
Pedal de control
*Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Accessoires et pieces disponibles
Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous,
composez
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7j/7
Pour commander des pi_ces ou accessoires, veuillez pr6parer
les informations suivantes:
1, Num6ro de la pi6ce
2, Nom de la pi6ce
3, R6f6rence du module de la machine
N°de _f
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
N°de piece
102261000
639804000
302801004
*731806001
611511001
*737801015
611406002
740801004
*620404008
611411000
743813008
480001009
000009803
647808009
647803004
*741814003
*802424004
*200117100
*941850000
*940250000
*940320000
*611404000
214509003
*200262101
214015007
031119115
D_signation
3 x canettes
Jeu d'aiguille (HA-14 x 3)
Aiguilles jumel_es
Pied a point droit
Pied zigzag
Pied a point lance
Pied pour fermetures 6clair
Pied pour boutonniere automatique
Pied de surjet
Pied pour oudet invisible
Accessoire fronceur
Couvercle de transport
Ampoule d'6clairage
D_coud-vite / Ouvre boutonniere
Toumevis
Huile
Guide a matelasser
Pied a broder
Bordeur
Pied UItraglide
Pied pour faufilage
Pied ourleur (2 ram)
Pied pour faufilage
Enfile-aiguille
Barre de matelassage (pour pied a niveleur)
P_dale de contr61e
*Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser
ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Conexibn de la mbquina al suministro eldctrico
Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la
frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan
al suministro el6ctrico.
1. Apague el interruptor de encendido.
2. Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de
la m_quina.
3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente.
4. Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender
la luz para coser.
_0 Clavija del cable de corriente
_2_Interruptor de encendido
C3_Toma de corriente
_4_Recept_culo de la m_quina
Clavija de la m_quina
C6_Pedal de control
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de
control.
Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la
m_quina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina
arrancar_ sin aviso.
Brancher la machine
Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et
]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre
alimentation 61ectrique.
1. Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t).
2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.
3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise 6lectrique.
4. Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met
en route votre machine et la lumiere s'allume.
_0 Fiche d'alimentation
Bouton de mise en marche
C3_Prise 61ectrique
_4_Prise de la machine
C5_Fiche de la machine
C6_Commande _ p6dale
Commande _ pedale
La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande
p6dale.
Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine
tourne rapidement.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter
que la machine ne se mette en route par m6garde.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx deber_
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
xxx representa los numeros 000 a 999.
Luz para coser
La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal.
Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la
m_quina de coser.
* Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla.
* No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha
explicado en este manual.
Para quiltar ............................ Presione y gire a la izquierda.
Para colocar nuevamente ..... Presione y gire a la derecha.
Advertencia: cuando
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos
o man pu e.
9
Prise polaris_e
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus
large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique,
cette prise de branchement est congue pour s'adapter _ la prise
61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl_tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera
une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise.
La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine mod6le 385.2049LXxxx.
xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999.
Lampe de couture
La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale.
Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la
machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t.
* D_brancher I'alimentation en 61ectricit_ avant de changer
I'ampoule.
* Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des
instructions figurant dans le guide d'utilisation.
Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche
Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite
Attention:
L'ampoule peut 6tre BRULANTE. Se prot6ger les doigts Iors
de toute manipulation.
Elevador del prensatelas
El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede levantarlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") m_s alto que la
posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar
telas gruesas debajo de 6ste.
Posici6n superior normal
C2_Posici6n m_s alta
Releveur du pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le
pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4
pouces) plus haut que la position d'616vation normale, ce qui
vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est
6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus
particuli6rement 6pals.
_0 Position d'616vation normale
C2_Position d'616vation haute
Montaje y desmontaje del prensatelas
Desmontaje:
Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n
m_s alta.
Suba el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del soporte del
prensatelas.
El prensatelas caer_.
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas
quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar.
Mettre en place et enlever ie pied presseur
Enlever le pied presseur:
Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguille jusqu'_ sa
position la plus 6lev6e,
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant _ I'arri6re du support du pied
presseur.
Ceci permet au pied presseur de s'abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du
pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied.
Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied.
11
Cambio de aguja
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas.
Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido
antihorario. Saque la aguja de la abrazadera.
Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano
de la aguja en direcci6n contraria a usted.
Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba
tanto come pueda y con el destornillador apriete firmemente el
tornillo de la abrazadera.
* Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan
peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas
finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre
se deben a una aguja daSada.
Revisibn de la aguja
Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la
placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la
superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada
o sin filo.
Changer d'aiguille
Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le
pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens
oppos6 des aiguilles d'une montre.
Retirer I'aiguille du pince-aiguille.
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate
tourn6e vers I'arri6re.
Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que
possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d'une montre.
* Assurez-vous r6guli6rement que vos aiguilles n'ont pas des
bouts barbel6s ou 6mouss6s. Les accrocs et mailles fil6es
dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent
irr6m6diables et sent pratiquement toujours caus6s par une
aiguille abfm6e.
Vdrification de I'aiguille
Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de
raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface
en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane
sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais
utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e.
13
Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as que stos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber emplearse una aguja pa_
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber utilizarse una aguja especial
con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as que el hilo pase a tra s del agujerQ
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las
agujas da adas suelen causar enganches y carrels irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitaci n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
f
PESO TIPO DETELA TIPO DE AGUJA TAMAI_IO
DE AGUJA
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gasa, Lin n, Seda natu_l, Crep de China, Crep Universal 11 (75)
puro, Pa uelo de linQ Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep ,PeaudeSoie, Tafet n, RasQSedadeSurah, Crep 12(80)
Ligera con Raso, Qiana
Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba QTricot
Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de Cu a 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90)
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el sticQ (sint tico y natu_l) Punta de bola 14 (90)
Toalla el stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cu a 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta
Gruesa Pieldeimitaci n,TejidosdeBayet n 16(100)
Cuero, Ante Aguja de Cu a 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Todo Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
\
15
Ajuste de los postes para carretes
Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de
hilo para alimentar el hilo a la m_quina.
Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo.
_0 Hilo superior
_2_Orificio
C3_Enredado
Nota:
Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste
del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente
al poste del carrete.
R_gler les broches porte-bobines
Les broches porte-bobines permettent de maintenir en place la
bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine.
Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines en la tirant.
L'enfoncer pour le rangement.
_0 Fil de dessus
_2_Oeillet
C3_Nid de ills
Remarque:
Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour
de la broche porte-bobines, passezde darts I'oeillet de la
broche porte-bobines, comme sur I'illustration.
L'oeillet dolt se trouver en face de la bobine de fil.
Colocacibn y extraccibn del estuche de la bobina
Abra la tapa del gancho.
_ Tapa del gancho
Retirer ou replacer la boite b canettes
Ouvrir le couvercle du boftier
_ Couvercle du boitier
Levante la aguja girando el volante hacia usted.
Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo.
C2_Pestillo
Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL
Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet.
C2_Loquet
Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta
dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina.
_3_Punta
Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de
position dans I'encoche de la coursiere.
C3_Doigt de position
19
Enrollado de la bobina
II11Tire del volante hacia afuera.
121Saque el hilo del carrete.
Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina.
131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el
interior hacia el exterior.
Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina.
[411Empt]jelo a la derecha.
[51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el
pedal del control.
Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte
el hilo cerca del orificio en la bobina.
[61Presione una vez m_s el pedal de control.
Cuando la bobina est6 cempletamente enrollada, detenga la
m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su
posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el
hilo.
[7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original).
Nota:
Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n
normal cuando la m_quina se detenga.
Remplir la canette
II11Tirer le volant vers I'ext6rieur
[21Tirer le fil de la bobine.
Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir.
[31Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur
vers I'ext6rieur.
Mettre la canette sur la broche du d6vidoir.
[411Le guider vers la droite.
[51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande
p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le
fil pr6s du trou de la canette.
[61Appuyer _ nouveau sur la commande _ p6dale.
Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre
la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la
broche vers la gauche et couper le ill.
[7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine).
Remarque:
Re-positionner la broche du d6vidoir Iorsque la machine
s'arr6te.
Enhebrado el estuche de la bobina
II11Coloquela bobina dentro del estuche de la bobina,
Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha,
Positionner la boite b canettes
II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes.
S'assurer que le fil d6file dans la direction de la fleche,
[21Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina. [21Tirer le fil dans la fente de la boite _ canettes.
13 Saque el hilo debajo del resorte de tensi6n per el ojal de
salida.
* Deje aproximadamente 10 cm (4") de hilo libre.
[31Tirer le fil sous le ressort de tension, puis darts I'ceillet
distributeur de ill.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre.
21
Enhebrado la m_quina
Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su
posici6n m_s alta.
Suba el prensatelas.
Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra,
con el hilo viniendo desde atr_s de la misma.
Prdparer la machine b coudre
Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant le
volant vers sol
Soulever le pied presseur.
Placer une bobine sur la broche _ bobine comme le montre
]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_re de la bobine.
Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos.
121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo
dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte
del reeorte de freno.
Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains.
121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension,
puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension,
tout en le maintenant pros de la bobine.
131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca 131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le
tirahilo, de derecha a izquierda, levier tendeur depuie la droite, vers la gauche.
1411Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del
guiahilos inferior.
151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos
de la barra de agujas de la izquierda.
16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s.
* Consulte la secci6n del enhebrador de agujas integrado en
la p_gina 25.
Nota:
Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que
pueda enhebrarlo m_s f_cilmente.
1411Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il
inf6rieur.
151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre
aiguille par la gauche.
16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere.
* Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6.
Remarque:
Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout
du fil avec des cieeaux bien aiguis6s.
23
Enhebrador de la aguja
II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la
aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del
gancho.
131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la
ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja.
1411Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja
que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul
Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe
trabajar bien.
Dispositif d'enfilage
II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
possible.
121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur
rillustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de
raiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous
du Crochet (Hook).
131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur
rillustration, en faisant passer la boucle du fil darts raiguille.
1411Enfiler le fil dans I'aiguille.
* Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles
n°l 1et n°16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue.
Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che.
Estiramiento del hilo de la bobina
II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga
ligeramente el hilo de la aguja.
121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s
alta.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el
hilo de la bobina.
131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del
prensatelas.
Faire remonter le fil de canette
II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de
raiguille dans la main gauche.
121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le
plus haut.
Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on
former une boucle avec le fil de la canette.
131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers
rarri6re et en dessous du pied presseur.
25
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja
Illi Tensibn correcta:
Latensi6n del hilose ajusta dependiendode los materialesde
costura, de las capas de telay del m6todo de costura.
* La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas
de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el
detalle).
* Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se
ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja
se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior).
d_ Hilo de la aguja (hilo superior)
_2_Hilo de la bobina (hilo inferior)
_3_Derecho de la tela (lado superior)
_4_Rev6s de la tela (lado inferior)
(5_ Perilla de tensi6n del hilo
_6_Marca indicadora
121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta:
El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado
superior) de la tela.......Afloje la tensi6n del hilo de la aguja
girando la perilla a un nt]mero m_s bajo.
131La tensibn del hilo de la aguja ee muy baja:
El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado
inferior) de la tela.......Aumente la tensi6n del hilo de la aguja
girando la perilla a un nt]mero m_s alto.
Rdgler la tension du fil de I'aiguille
Illi Bonne tension:
Latensiondu fil dolt 6tre adapt6eselonlestissusutilis6s,le
nombrede couchesde tissuset la m6thode de couture,
* Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux
6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement.
* Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt
pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se
distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu.
d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus)
_2_Fil de la canette (ill de dessous)
_3_Endroit (dessus) du tissu
_4_Envers (dessous) du tissu
(5_Roue de r6glage de tension du fil
_6_Rep_re
121La tension du fil de I'aiguille est trop _lev_e:
Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur
rendroit (le dessus) du tissu .......Diminuer la tension du fll de
raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur.
131La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e:
Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai't sur I'envers (le
dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de raiguille
en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur.
Ajuste de la tensibn del hilo de la bobina
Para costura general, la tensi6n del hflode la bobina no necesita
ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina
para llevar a cabo algtTn trabajo especifico de costura.
Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha;
para disminuida girelo a la izquierda.
Rdgler la tension du fil de la canette
Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la
tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler
]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture
particulier.
Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour
resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher.
27
Perilla de seleccibn de patrbn
Suba la aguja y el prensatelas. Gire la perilla de selecci6n de
patr6n para colocar la marca indicadora en el simbolo que
corresponde al patr6n deseado.
0_ Marca indicadora
Cadran de sdlection du point
Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de
s61ection du point et placer le repere en face du symbole
correspondant au point d6sire.
0_ Repere
Perilla de Iongitud de puntada
Gire la perilia de Iongitud de puntada para colocar la marca
indicadora en la Iongitud de puntada deseada.
Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada.
_ Marca indicadora
"_" es la posici6n recomendada para la puntada de
ojales.
Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de
zigzag.
Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de
pontada el_stica.
Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la
perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o
hacia "+" para expandida.
Cadran de rdglage de la Iongueur du point
Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon
placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree.
Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long.
_ Repere
"_" repr6sente le reglage recommande pour les
boutonnieres.
R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point
zigzag.
R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit
extensible.
Si le point droit extensible n'est pas irr6gulier, tourner le
cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le
resserrer ou en direction du "+" pour rallonger.
Perilla de anchura de puntada
Gire la perilla de anchura de puntada para colocar la marca
indicadora en el ancho deseado de puntada.
Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada.
_ Marca indicadora
Nora:
Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura
de puntada.
Cadran de rdglage de la largeur du point
Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on
placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e.
Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large.
_ Repere
Remarque:
Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le
cadran de r6glage de la largeur du point.
29
Botbn de puntada inversa Bouton point arriere
La m_quina coser_ en sentido inverso siempre que usted Pour que la machine couse en marche arri_re, il vous suffit de
mantenga preeionado el bot6n de pontada inversa, tenir le bouton pointarri_re appoy&
Descenso de las garras transportadoras
II11Abra la cubierta del gancho.
d_ Cubierta del gancho
121Para bajar las garras transportadoras, baje la palanca
elevadora y mu6vala a la derecha, tal como se muestra en
la ilustraci6n.
_2_Palanca elevadora
131Para subir las garras transportadoras, baje la palanca
elevadora y mu6vala a la izquierda, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
Abaisser la griffe d'entrainement
II11Ouvrir ie couvercie du boTtier
d_ Couvercle du boTtier
121Pour abaisser la griffe d'entrafnement, tirer le levier
d'abaissement vers le baset le d6placer vers la droite,
comme le montre I'illustration.
_2_Levier d'abaissement
131Pour remonter la griffe d'entraTnement, tirer le levier
d'abaissement vers le baset le d6placer vers la gauche,
comme le montre I'illustration.
Las garras transportadoras deben estar arriba para
coser de forma normal.
Las garras transportadoras regresar_n a la posici6n
superior cuando la m_quina comience a funcionar.
* La griffe d'entrafnement dolt etre en position lev6e pour la
couture ordinaire,
* La griffe d'entrafnement reviendra _ sa position lev6e
Iorsque la machine commencera _ coudre,
31
SECCI(_N 3. OPERACIONES BASICAS DE
COSTURA
Costura de puntada recta
Selector de patr6n: A
Prensatelas: prensatelas de zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 2-6
_4_Longitud de puntada: 1.5-4
@ Anchura de puntada: _ (0) o _:D (5)
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit
Cadran de s61ection du point : A
Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 2-6
_4_Longueur du point: 1,5-4
@ Largeur du point: _ (0) ou _ (5)
II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la
linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de
agujas.
Baje la aguja a la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el
pedal de control.
Guie suavemente la tela a Io largo de la linea de la guia,
permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente.
121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n
de puntada inversa y cosa varias puntadas.
Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos
hacia atr_s.
131Ueve los hilos al cortahilos.
Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima
costura.
II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le
bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille.
Planter I'aiguille dans le tissu.
Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere.
Appuyer sur la commande _ p6dale.
Guider doucement le tissu le long du guide de couture en
laissant le tissu avancer naturellement.
121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton
marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere.
Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les
ills vers rarriere.
131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL
Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail.
Cambio de direccibn de costura
Detenga la m_quina y gire el volante hacia usted, Ilevando la
aguja hacia abajo, dentro de la tel&
Suba el prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de
costura a la posici6n deseada. Baje el prensatelas y continee
cosiendo.
Changer la direction de la couture
ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa£on _ faire
descendre I'aiguille dans le tissu.
Soulever le pied presseur,
Faire pivoter le tissu autour de I'aiguille dans la direction de couture
voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre.
33
Uso de las guias de costura de la placa de agujas
Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el
ancho de la puntada.
* Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de
la aguja y la linea guia.
Lineas guia
_2_Guia para esquinas
(3) Placa de agujas
_4_Orificio de la placa de agujas
(5_Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja
Utiliser les guides de couture de la plaque b aiguille
Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de
mesurer la largeur des coutures,
*Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position
centrale de raiguille et le guide de couture,
Chiffressurla&aiguille(enpouces) 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8_
Distanceencentim_tres I_3 I_ 2_ 1_ 1_ 1_ I_
_L_Guides de couture
_2_Lignes d'intersection
(3) Plaque _ aiguille
_4_Trou de la plaque _ aiguille
(5_Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille
Giros en esquinas cuadradas
Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a
partir de la orilla de la tel&
Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia
para esquinas come se muestra en la ilustraci6n, detenga la
cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted.
Levante el prensatelas y gire la tela para alinear la orilla con la
guia de costura de 1.6 cm (5/8").
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.
(2) Guia para esquinas
Tourner les angles droits
Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu:
Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les
]ignes d'intersection, comme le montre rillustration, arreter de
coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL
Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en
aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces).
Rabaisser le pied presseur et recommencer _ coudre dans
cette direction.
(2) Lignes d'intersection
Posicibn variable de la aguja
AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la
aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la
perilla de anchura de puntada.
Position variable de I'aiguille
Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de
positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran
de r6glage de la largeur du point.
35
Puntada de zigzag
Selector de patr6n: C
_2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag
(3) Tensi6n del hilo: 2-5
_4) Longitud de puntada: 0,5-4
@ Anchura de puntada: 5
Le point zigzag
Cadran de s61ection du point: C
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 2-5
_4_Longueur du point: 0,5-4
C5_Largeur du point: 5
La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado, Le point zigzag simple est souvent utilis6 pour surjeter, coudre
confecci6n de botones, etc. les boutons, etc.
SECCI6N 4. PUNTADAS DE USO GENERAL SECTION 4. LES POINTS UTILIAIRES
Sobrehilado Le point de surjet
Selector de patr6n: C _ Cadran de s61ection du point: C
Prensatelas: Prensatelas de zigzag _ Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longitud de puntada: 1-2 _4_Longueur du point: 1-2
C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5
La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter
evitar que la tela se deshilache en las orillas que no hart sido que les bords du tissu ne s'effilochent.
terminadas.
37
Punto de croch_ simple
_0 Selector de patr6n: D
_2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: 0.5-4
@ Anchura de puntada: 5
Le point tricot
_0 Cadran de s61ection du point: D
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: 0,5-4
C5_Largeur du point: 5
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que
se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Recorte el margen de costura despu6s de coser.
Nora:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar.
Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des
tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer.
Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture
est termin6e.
Remarque:
IIfaudra faire attention _ ne pas couper la couture.
Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder
des accrocs.
Tejido de punto
_L_Selector de patr6n: G
_2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: S.S
C5_Anchura de puntada: 5
Le point de surfil
_L_Cadran de s61ection du point: G
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: S.S,
C5_Largeur du point: 5
El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico,
porque proporciona gran elasticidad y resistencia.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura.
Corte el margen de la costura despu6s de coser.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le
velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6
tout en 6tant solide.
Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur
de couture.
Couper la valeur de couture une fois que la couture est
termin6e.
Remarque:
IIfaudra faire attention _ ne pas couper la couture.
39
Puntada recta el&stica
Selector de patr6n: A
_2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag
(33Tensi6n del hilo: 2-6
_4) Longitud de puntada: S.S,
@ Anchura de puntada: _ (0) o o (5)
Le point droit extensible
Cadran de s61ection du point: A
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 2-6
_4_Longueur du point: S,S,
C5_Largeur du point: €:_ (0) out3 (5)
La puntada es formada por dos puntadas hacia delante y una Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en
hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente, arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment,
41
Confeccibn de botones
Selector del patr6n:
_2_Prensatelas:
C3_Tensi6n del hilo:
_4_Longitud de puntada:
Anchura de puntada:
C6_Garras transportadoras:
C
Prensatelasde zigzag
1-3
Cualquiera
Ajuste segQnsea necesario
Abajo
Coudre les boutons
Cadran de s61ection du point:
_2_Pied presseur:
C3_Tension du ill:
_4_Longueur du point:
Largeur du point:
C6_Griffe d'entrafnement :
C
Pied zigzag
1-3
Au choix
A ajuster selon les besoins
Position basse
II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar
que la aguja entre en cada orificio del bot6n.
121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los
orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del
prensatelas.
131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una
espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos
orificios de los botones.
Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la
aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo.
1411Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de
los orificios del bot6n.
Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina
al derecho de la tela.
Enrede los hilos en la espiga y _telos.
151Suba las garras transportadoras despu6s de coser.
II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa£on
v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton.
121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place.
Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du
pied.
131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former
une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux
trous du bouton.
Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de
la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).
1411Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les
trous du bouton.
Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette
sur rendroit du tissu.
Enrouler les ills en forme de tige et les nouer.
151Relever la griffe d'entrafnement une lois terrain6.
43
Ojales ,,! Les boutonniere
Selector de patr6n: H (BH) _ Cadran de s61ection du point: W (BH)
(2) Prensatelas: Prensatelas para ojales autom_ticos C2_Pied presseur: Pied pour boutonniere
C3_Tensi6n del hilo: 1-5 automatique
_4) Longitud de puntada: _ (0.25-1) C3_Tension du ill: _ 1-5
@ Anchura de puntada: 5 _4)Longueur du point: (0.25-1)
@ Largeur du point: 5
El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente al colocar el
bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos.
El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta
2.5 cm (1") de di_metro.
Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la
misma tel& entretela y costura de la prenda.
* Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la
parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n
del ojal.
* Si usa telas el_sticas, utilice una entretela.
[111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su
posici6n m_s alta.
Suba el elevador del prensatelas.
[21Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de
selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado,
restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento
en 112.
131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos.
1411Mueva el portabotones hacia atr_s y coloque el bot6n en 61.
Mueva el portabotones hacia usted tanto como pueda.
151Baje la palanca para tanto como pueda.
d_ Palanca para ojales
161Inserte la tela debajo del prensatelas.
Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia
usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta
que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta.
17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia
la izquierda.
18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al
ponto de inicio.
Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos.
Nota:
Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el
soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas
ser_ diferente, tal como se muestra.
_2) Punto de inicio
C3_Deslizador
_4) No debe haber espacios
Soporte del resorte
C6_Diferencia
* La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement
des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere
automatique.
* Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une
taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre.
* Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du
tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement.
* Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un
repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la
position de la boutonniere.
* Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles.
[111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son
point le plus haut.
Soulever le releveur du pied presseur.
[21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du
point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler
nouveau le cadran conformement au processus decrit au
numero 112.
131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique.
1411Tirer le support _ bouton vers I'arriere et y placer le bouton.
Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que
possible.
151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible.
_ Levier de boutonni6re
161Placer le tissu sous le pied.
Tourner le volant doucement vers sol de la main droite
jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner
le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son
plus haut point.
17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer
les deux ills sur la gauche.
18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le
point de depart.
Remarque: I
S'assurer qu'il n'y a pas d'ecart entre la partie coulissante et le I
support _ ressort. Dans le cas or3il existerait un ecart, la
ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous.
(2) Point de d6part
C3)Partie coulissante
_4)IIne devrait pas y avoir d'6cart
Support _ ressort
_6_Diff6rence
45
19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un
ojaL
* Primero el remate frontal y la fila izquierda,
despu6s el remate posterior y la fila derecha.
110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando
extremos de 10 cm (4").
Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del
hilo de la bobina.
Despu6s, anude los hilos.
I]_ Inserte un alfiler en el remate.
Despu6s corte la abertura con el abrecosturas.
Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de
pontada a_EC_SETydespu6s de nuevo a r_, tal como se
muestra.
Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un
ojal id6ntico.
19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la
boutonniere est termin6e.
* Commencer par la barrette de renfort avant et la couture
de gauche, puis terminer par la barrette de renfort
arriere et la couture de droite.
I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette,
en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill.
Guider le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu en tirant le fil de
la canette.
Ensuite, nouer les fils.
I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture.
D6couper une ouverture au moyen du couteau _ d6coudre.
Faire attention _ ne pas couper les coutures.
112Pour fa re une autre boutonn ere, reg ere Cadran de R
, _ESET . ,
select_ondupo_ntsur _ , poJsleregleranouveausurW,
comme le montre I'illustration.
Ensuite, appuyer sur la commande _ p6dale tout
simplement, et faire une autre boutonniere de maniere
identique.
I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para
ojales tanto como pueda.
I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier
de boutonniere aussi haut que possible.
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour regler la densit6 du point de boutonniere:
Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para Pour r6gler la densitb du point de boutonniere, r6gler le cadran
ajustar la densidad de la puntada para ojales, de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0.
47
Ojales acordonados
Selector de patr6n:
_2_Prensatelas:
C3_Tensi6n del hilo:
_4_Longitud de puntada:
C5_Anchura de puntada:
g(BH)
Prensatelas autom_tico para ojales
1-5
(025-1)
5
Les boutonnieres gansdes
Cadran de s61ection du point :
C2_Pied presseur :
C3_Tension du fil :
_4_Longueur du point :
C5_Largeur du point :
g(BH)
Pied pour boutonniere
automatique
1-5
(0.25-1)
5
[111Use el mismo procedimiento para ojales autom_ticos.
* Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al
ancho del cord6n usado.
Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n
de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas
para ojales.
Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas
para ojales, librando el extremo frontal.
Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte
frontal del prensatelas para ojales autom_ticos, para
mantenerlos apretados.
Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_
el ojal, y baje el prensatelas.
_ Gancho
121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL
Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el
cord6n.
Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de
costura.
131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para
apretarlo,
Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s
de la tela y corte,
* Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
en la p_gina 47.
[111Utiliser le mSme processus que pour la boutonniere
automatique.
* Regler la largeur du point en fonction de 1'6paieseur du
cordon utilis&
Lever le pied pour boutonniere et enfiler le cordon sur
I'ergot se trouvant _ I'arri_re du pied.
Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour
boutonniere de fagon _ ne pas encombrer I'avant,
Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur I'avant
du pied pour boutonniere automatique de fapon _ lee
maintenir stables.
Planter I'aiguille dans le vCtement _ I'endroit o_ I'on
commencera la boutonniere et baisser le pied.
_ Ergot
[21 Appuyer doucement sur la commande _ pedale et coudre la
boutonniere. Les c6tes de la boutonniere et les barrettes de
renfort passeront sur le cordon,
Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils
de couture,
[31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre.
Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du
c6te envers du tissu et couper.
* Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux
instructions de la page 47.
49
Aplicacibn de cremalleras
_0 Selector del patr6n: A
_2_Prensatelas: Prensatelas para cremalleras
C3_Tensi6n del hilo: 3-6
_4_Longitud de puntada: 1.5-4
C5_Anchura de puntada: 0
Installation des fermetures-dclair
_0 Cadran de s61ection du point: A
_2_Pied presseur: Pied pour fermetures 6clair
_3_Tension du ill: 3-6
_4_Longueur du point: 1,5-4
_5_Largeur du point: 0
Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y
col6quela debajo del prensatelas.
Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas.
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes
de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a
trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera.
Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema
forma que cosi6 el lado izquierdo.
Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture 6clair et le placer
sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCre et baisser le pied. Pour
coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de
la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement
et le ruban de la ferrneture 6clair.
Inverser le tissu et coudre I'autre moiti6 de la ferrneture 6clair, de
la mSme fagon que pour le c6t6 gauche.
51
Dobladillos con puntada invisible
_0 Selector de patr6n: E 6 F
_2_Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible
C3_Tensi6n del hilo: 2-4
_4_Longitud de puntada: 1-3
C5_Anchura de puntada: 5
L'ourlet invisible
_0 Cadran de s61ection du point: E ou F
_2_Pied presseur: Pied pour ourlet invisible
C3_Tension du ill: 2-4
_4_Longueur du point: 1-3
C5_Largeur du point: 5
II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una
distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra.
d_ Derecho de la tela
_2_0.4 a 0.7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas
[B] Telas delgadas o medianas
121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del
doblez cuando la aguja gire al extremo derecho.
Baje el prensatelas.
131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que
quede alineada con la orilla doblada.
Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de
manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada.
_3) Tornillo guia
_4_Guia
(5_ Orilla doblada
1411Abra el latela
_@Derecho de la tela
* Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas
se ver_n en el derecho de la tela.
II11Plier et replier I'oudet de fa£on _ former une valeur de
couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre
I'illustration.
_0 Endroit du tissu
C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces)
[A] tissus Iourds
[B] tissus moyens ou 16gers
121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce
uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite.
Rabaisser le pied presseur.
131Tourner la vis du conducteur de fa£on _ ajuster I'alignement
du conducteur avec le pli du bord.
Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa£on _ ce que
I'aiguille atteigne le pli du bord.
C3_Vis du conducteur
_4_Conducteur
C5_Pli du bord
1411Ouvrir et aplatir le pli
_6_Endroit du tissu
* Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur I'endroit du tissu,
53
SECTION 5, PUNTADAS DECORATIVAS
Alforza tipo concha marina
_1_Selector de patr6n: G
_2) Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(3) Tensi6n del hilo: 6-8
_4_Longitud de puntada: 2-3
(5_Anchura de puntada: 5
SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS
Le point de coquille
_1_Cadran de s61ection du point : G
_2)Pied presseur : Pied zigzag
(3) Tension du fil : 6-8
_4_Longueur du point : 2-3
(5_Largeur du point : 5
Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas. Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied.
La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et
formando una alforza con apariencia de una concha marina, former une nervure.
Patrones de puntadas elbsticas
_L_Selector de patr6n: A-L
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(3) Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: S.S.
@ Anchura de puntada: 5
Le point extensible
Cadran de s61ection du point: A-L
Pied presseur: Pied zigzag
(3) Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: S.S.
(5_Largeur du point: 5
Si los alimentadores de avance y retroceso se desequilibran
debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de
Iongitud de puntada de la siguiente forma:
Si los patrones est_n comprimidos, gire el disco hacia "+".
Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-".
(Consulte la p_gina 29)
Si rentrai'nement avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type
de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage
de la Iongueur du point de la maniere suivante :
Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+".
Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-".
(page 29)
55
Fruncido decorativo
Selector de patr6n: D
_2_Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(33Tensi6n del hilo: 1-4
_4) Longitud de puntada: S.S,
Anchura de puntada: 5
Le point smocks
Cadran de s61ection du point: D
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: S.S.
C5_Largeur du point: 5
Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa
lineas con separaciones de 1centimetro (3/8") a Io largo del
_rea que va a fruncir.
Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire
de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera
uniforme.
Asegure los hilos en el otro extremo.
Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido.
Extraiga las puntadas de fruncido
Nota:
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido.
0_ 1 cm (3/8")
R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites
1 cm d'6cart (3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de
points smocks.
Nouer les ills sur I'un des c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et
6galiser les fronces.
Attacher les ills de I'autre c6t&
Coudre le point d6coratif entre les points de fronce.
Tirer les points de fronce.
Remarque:
Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de
]'aiguille.
0_ 1 cm (3/8 pouces)
Puntada de recuadro
Selector de patr6n: H
Prensatelas: Prensatelas para zigzag
C3_Tensi6n del hilo: 1-4
_4_Longitud de puntada: 0.5 -2
C5_Anchura de puntada: 5
Le point ric-rac
_L_Cadran de s61ection du point: H
_) Pied presseur: Pied zigzag
(33Tension du ill: 1-4
_4)Longueur du point: 0.5-2
(5_Largeur du point: 5
Use esta puntada para unir telas gruesas.
Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para
unirlas.
Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds.
Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre.
57
Aplicaciones
Selector del patr6n: C
_2_Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(33Tensi6n del hilo: 1-4
_4) Longitud de la puntada: 0.5-1
(5_Ancho de la puntada: 5
Le point pour appliques
Cadran de s61ection du point: C
_2_Pied presseur: Pied zigzag
C3_Tension du ill: 1-4
_4_Longueur du point: 0.5-1
C5_Largeur du point: 5
Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas
de la aplicaci6n a la tela. Cosa alrededor de la aplicaci6n
verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la
aplicaci6n.
Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el
prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda.
Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de
tissu _ repasser) sur le tissu. Coudre autour de I'applique en
s'assurant que I'aiguille retombe sur rext6rieur de I'applique. Pour
]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur
et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche.
Patrones decorativos de puntadas de raso
_L_Selector de patr6n: I-L
_) Prensatelas: Prensatelas para zigzag
(33Tensi6n del hilo: 1-4
_4) Longitud de puntada: 0.5-1
Anchura de puntada: 5
ModUles de points ddcoratifs en satin
_L_Cadran de s61ection du point: I -L
_) Pied presseur: Pied zigzag
(33Tension du ill: 1-4
_4)Longueur du point: 0.5-1
@ Largeur du point: 5
Para una apariencia delicada en telas como chif6n, use una
sola capa con un forro removible, si es necesario.
Pour une apparence soign6e sur les tissus comme le chiffon,
utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable,
si n6cessaire.
59
Costura con aguja doble
Selector de patr6n:
_2_Prensatelas:
(3_TensiSn del hilo:
_ Longitud de puntada:
(5_Anchura de puntada:
D, G, I-L _ Cadran de s61ection du point:
Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur:
1-4 (3_Tension du ill:
0.5-1 (Patrones de puntada de raso) _ Longueur du point:
S.S. (Patrones de puntada el_stica)
3 (5_Largeur du point:
Coudre avec des aiguilles jumel_es
D, G, I-L
Pied zigzag
1-4
0.5-1 (Point en satin)
S.S. (Point extensible)
3
Precaucibn:
* Apague el interruptor antes de cambiar la aguja.
* Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un
retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar.
* No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_
a placa de agujas y se romperS.
Attention:
* Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles.
* Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de
couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
* Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter
que I'aiguilie n'accroche la plaque _ aiguille et ne se casse.
1. Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los
puntos del I1 al L6.
Verifique que los dos hilos no se enreden.
d_ Elevador del prensatelas
2. Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se
usan con una sola aguja.
3. Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra
de agujas y el otro en el derecho.
L#2_Guiahilos
4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s.
* Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y
gire la tela.
1. Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le
cheminement du fil de I1 _ 16.
Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils.
d_ Releveur du pied presseur
2. Le parcours du fil de I1 _ L4_;est les m6me que Iorsque vous
travaillez avec une I'aiguille simple.
3. Glisser I'un des fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille
sur la gauche et glisser I'autre sur la droite.
_2_guide fil
4. Enfiler les aiguilles depuis I'avant vers I'arri6re.
* Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles
et faire pivoter le tissu.
61
Cbmo usar el prensatelas uniforme
Este es un accesorio especial para materiales que son
dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se
deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras
transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para
empatar diseSos a cuadros.
II11Apaguela m_quina,
121Levante la aguja y el prensatelas.
131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del
prensatelas.
1411Sujete el prensatelas uniforme a la barra del
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la
aguja, y suj6telo con el tornillo.
NOTA:
Cosa a velocidad baja a intermedia,
_0 Tomillo
C2_Soporte del prensatelas
C3_Palanca
_4_Soporte de la aguja
C5_Barra del prensatelas
Utilisation du pied _ griffes
Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de
travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la
machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se
fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes
d'entrai'nement sup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes
est particuli_rement appropri6 pour les tissus fins, les
tricots, le cuir et le tissu 6cossais,
II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt),
121Relever I'aiguille et le pied presseur,
131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du
pied,
1411Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en
s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pince-
aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
serrage.
REMARQUE :
Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e.
_0 Vis de serrage
C2_Support du pied
C3_Levier
_4_Pince-aiguille
C5_Barre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme
[11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas
uniforme,
_ Barra de acolchado
12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la
izquierda para que coincida con el espaciado entre
costuras.
_2_ Espaciado entre costuras
Guide ouateur pour le pied _ griffes
II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied
griffes.
d_ Guide ouateur
121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
selon I'espacement de la couture.
_2_ Espacement de la couture.
63
SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA DE
COSER
Desarmado y armado del canal del gancho de la
bobina
Nota:
Apague el interrupter o desconecte la m_quina..
Desarmado del canal del gancho de la bobina:
Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del
gancho.
Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo
de la m_quina.
Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el
anillo del canal del gancho de la bobina.
Saque el gancho.
Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un
paso seco y suave.
_[) Estuche de la bobina
_2)Soporte del anillo del canal del gancho
_3_Anillo del canal del gancho
_4) Gancho
@ Canal del gancho
Armado del canal de del gancho de la bobina:
Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con
cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto
con la lanzadera.
Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste
inferior entre en la muesca.
Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su
posici6n correct&
Inserte el estuche de la bobina.
Poste
_7_Muesca
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Ddmontage et assemblage
Coursi_re de la navette
Remarque:
Eteindre et/ou d6brancher la machine.
Pour ddmonter la coursiere:
Relever I'aiguillejusqu'_ son point le plus haut et ouvrir le
couvercle du bottler.
Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir
de la machine.
Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir
I'anneau. D6gager le crochet.
* Nettoyer la coursi6re au moyen d'une brosse et d'un chiffon
sec et doux.
_[) Bofte _ canettes
Support de I'anneau de la coursi6re
_3_Anneau de la coursiere
Crochet
@ Coursi6re de la navette
Pour assembler la coursiere :
Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec
pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec
le chassemavette.
Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche
inf6rieure correspond _ I'entaille.
Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en
place.
Replacer la bofte _ canettes.
Coche
_7_Entaille
Limpieza de las garras transportadoras
Nota:
Apague elinterruptor odesconecte la mbquina antesde
limpiarlasgarras transportadoras.
Saque la aguja y el prensatelas.
Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de
agujas.
Nettoyage de la griffe d'entrainement
Remarque:
Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la
griffe d'entrafnement.
Enlever raiguille et le pied presseur.
D6visser la vis d'arret de la plaque _ aiguille et enlever la
plaque _ aiguille.
Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los
dientes de las garras transportadoras,
Coloque nuevamente la placa de agujas,
Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer et enlever les peluches
qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement,
Remettre la plaque _ aiguille en place,
65
Lubricacibn de la mdquina
Acite atras de la plancha cubierta frontal
Desconecte la m_quina antes de lubricar.
Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser.
Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la
ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de
aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra
forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo
periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite
de buena calidad para m_quinas de coser.
Huilage de la machine
Lubrifiez derriere le couvercle de fa£ade
D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.
Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant
la vis d'arr6t.
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s,
au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent
suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huile qui pourrait t_cher le tissu.
Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps,
lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une
huile pour machine de bonne qualit&
Lubrique la brea de la lanzadera
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo
la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire
la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
Lubrifiez autour de la navette
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief
sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la
ma chine vers I'arriere et enlevez le couvercle du bas,
Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration.
67
Identificacibn y resolucibn de problemas
Problema Causa
El hilo de la aguja se 1, El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
rompe. 2, La tensi6n del hi]ode la aguja es muy alta.
El hilo de la bobina se
rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
3. La aguja est_ doblada o desafilada.
4. La aguja est_ insertada incorrectamente.
5. La tela no es Ilevada hacia atr_s al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
1. El hilo de la bobina no est_ correctamente enhebrado en el estuche
de la bobina.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. La aguja est_ insertada incorrectamente.
2. La aguja est_ doblada o desafilada.
3. El tornillo de la abrazadera de la aguja est_ suelto.
4. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser
puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
5. La tela no es Ilevada atr_s al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que est_ cosiendo.
7. La periila de selecci6n de patr6n ha sido gurada mientras la aguja
estaba en el material.
1. La aguja est_ insertada incorrectamente.
2. La aguja est_ doblada o desafinlada.
3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se est_
cosiendo.
4. No se est_ usando una aguja de Tal6n Azul para coser
puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta.
2. La m_quina no est_ enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que est_ cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se est_
cosiendo
* Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja
de papel debajo de la tela.
Referencia
Consulte la paginas 23, 25
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 33
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 21
Limpieelestuchedelab0bina.
Cambielabobina.
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 33
Consulte la pagina 15
Consulte la pagina 29
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 13
Consulte la pagina 15
Consu]te la pagina 15
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 27
Consulte la pagina 23
Consulte la pagina 13
Haga las puntadas m_s
densas.
Las puntadas forman Consulte la pagina 27
bucles debajo del 1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja.
Consu]te la pagina 13
trabajo. 2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo.
La tela no se alimenta Consu]te la pagina 65
de manera uniforme. 1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas. Haga las puntadas m_s
densas.
1. La m_quina no est_ conectada. Consu]te la pagina 9
La mbquina no
2, El hilo se ator6 en el canal del gancho de la bobina. Consulte la pagina 65
funciona.
3, Desenganch6 el volante para enrollar la bobina. Consu]te la pagina 21
La mbquina no 1, Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho, Consulte la pagina 65
funciona 2, Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. Consu]te la pagina 65
correctamente y es
_muy ruidosa.
69

Transcripción de documentos

JANOME SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE .&.COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.4052LX200 502-800-102 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.com www.sears.ca INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ATENCION Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construida s61opara use dorn6stico. Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas. PELIG---Re-Para reducir el riesgo de descarga el(_ctrica: 1. La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrnine de usarla y antes de limpiarla. 2. Siernpre debe desconectarla antes de carnbiar la bornbilla. Reernplazar la bornbilla con una del misrno Upo de 15 vatios 3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente. 4. No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero. No colocar o dejar caer en agua u otre liquido. ADVERTENCIA- Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio, descarga eldctrica o daSo alas personas: 1. No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilice cerca de ni_os. 2. Utilice esta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado corno queda indicado en el manual Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual. 3. Nunca apere esta m&quina si hay un cable o clavija da_ada, si no funciona apropiadamente, si se ha cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico. 4. Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la m&quinade coser y el pedal de control libre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela. 5. 6. Nunca deje caer o intreduzca objetos en ninguna aberture de la m&quina. No la utilice en exteriores. 7. No opere donde se uUlizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno. 8. Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("_"), luego retire el enchufe de la torna el_ctrica. 9. No desconecte tirendo del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable. 10. Mantenga los dedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la rn_.quina de coser. 11. Siernpre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpa la aguja. 12. No utilice agujas dobladas. 13. No jale a ernpuje la tela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa. 14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas. 15. Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cuando utilice per primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la m_.quinasin hilo, durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, Ifrnpielas y cosa norrnalrnente. WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the internal mechantcal part of the sewing machine. FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c components, switch and speed control. FULL gO-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States. IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES.THE COVERAGES APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE ABOVE WARRANTY This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. ......................... Sears, R buckan€Co.,D/al 7 WA.H ES tes.=L601 79 ......................... GARANTIA GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser. GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet libre de caste, reparar los defectos en material o de manufacture que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_quma de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexionse el6c[ricas, imerruptory control de velocidad. GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libra de ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepro para mantenimlento normal El servicio de garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los _stados Unidos. SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de est8oo a estado. Sears, Roebuck and Co., D/St 7 WA, Hoffmen Estates, IL 60179 GARANTIE GAPANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans& partir de la date d'achat, Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne. GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat, Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau ou de fabrication qui apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuits electriques ou 6tectron ques. GAPANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectuera gratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires au,bon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaire 6tent _. la charge de I'utihsatsur. Pour 56n6ficier des avan_tagse .q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etatsunis. Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT. OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant verier d'une _fat & une autro. ............................ S_rs_ Roebuckend Co. D/817WA IV Hoffman Estates IL 60179 WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine. FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c components, switch and speed control. FULL 90=DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada. iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE COVERAGES APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE Warranty service ABOVE WARRANTY This warrantygives you specificlegal rights,and you may also have other rightswhich vary from provinceto province. ................................. S RS CA"AOA' TqRO"TO, ONT',mS 2a8................................. GARANTIA GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER Durante 25 a_os desde la tachs de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura que puedan presentarse enos componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser. GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, libre de costo, mmparerlos debctos en material o de manufacture que puedan presentarse en el equipo el_,'trico de la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones el_'tricas, imerruptor y control de velocidad. GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS Durante 90 alias desde la tachs de la compra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquiera parte y proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uina de coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#.. SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta.ga.rantfa le.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de provlncla a prov|ncla. SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8 GARANTIE GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat, Sears r6parem gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne. GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteur ou ]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou _lectron ques. GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires aubon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour 1_6n6ficierdes avantages qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada. SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT. OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE Cette g.arantievous donne des droits 16=gaux precis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province une autre. SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8 INDICE SECCION 1. COMPONENTES PRINCIPALES ..................... 3 Aplicaciones Nombre de las piezas .......................................................... SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER ..................... 3 5 Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 59 Costura con aguja doble ..................................................... 61 Mesa de extensi6n .............................................................. 5 C6mo usar el prensatelas uniforme ..................................... 63 Separaci6n de la mesa: .......................................................... 5 Colocaci6n de la mesa: .................................. 5 Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ......... SECCION 6. CUIDADO DE LA M,g,QUINA DE COSER ...... 63 65 oVentajas y usos al coser con el brazo libre: ........................ 5 Caja de almacenamiento de accesorios ............................... 5 Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ..... 65 Desarmado del canal del gancho de la bobina: ..................... B5 Accesorios y refacciones disponibles ..................................... 7 Armado del canal de del gancho de la bobina: ...................... B5 Conexi6n de la m_quina al suministro el6ctdco ..................... 9 Limpieza de las garras transportadoras B5 Pedal de control ................................................................... 9 Lubdcaci6n de la m_quina ..................................................... B7 Clavija polarizada ................................................................. 9 Acite atras de la plancha cubierta frontal .............................. B7 9 Lubrique la _rea de la lanzadera ......................................... B7 Identificaci6n B9 Luz para coser .................................................................... Elevador del prensatelas .................................................... Montaje y desmontaje del prensatelas ................. 11 11 Desmontaje: ....................................................................... 11 Montaje: .......................................... 11 Cambio de aguja ................................................................ 13 Revisi6n de la aguja ........................................................... 13 Selecci6n de hilo y tela ....................................................... 15 Ajuste de los postes para carretes ...................................... 19 Colocaci6n y extracci6n del estuche de la bobina ................ 19 Enrollado de la bobina ....................................................... 21 Enhebrado el estuche de la bobina .................................... 21 Enhebrado la m_quina ....................................................... 23 Enhebrador de la aguja ...................................................... Estiramiento del hilo de la bobina ....................................... 25 25 Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja .............................. Tensi6n correcta: ............................................................... 27 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta: ........................ 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja: ....................... 27 Ajuste de la tensi6n del hilo de la bobina ............................. 27 Pedlla de selecci6n de patr6n ............................................. 29 Pedlla de Iongitud de puntada ........................................... 29 Pedlla de anchura de puntada ........................................... 29 Bot6n de puntada inversa ................................................... 31 Descenso de las garras transportadoras ............................. 31 SECCION 3. OPERACIONES B_,SICAS DE COSTURA ._.. 33 Costura de puntada recta ................................................... Cambio de direcci6n de costura ......................................... 33 33 Uso de las guias de costura de la placa de agujas ............. 35 Giros en esquinas cuadradas ............................................. 35 Posici6n vadable de la aguja ............................................. 35 Puntada de zigzag ............................................................. SECCION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL ................... 37 37 Sobrehilado ........................................................................ 37 Punto de croch6 simple ...................................................... 39 Tejido de punto .................................................................. Puntada recta el_stica ....................................................... 39 41 Confecci6n de botones ...................................................... 43 Ojales ................................................................................ 45 Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............ 47 Ojales acordonados ........................................................... 49 Aplicaci6n de cremalleras ................................................... 51 Dobladillos con puntada invisible ........................................ SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS .......................... 53 55 VII ........................................................................ ................................ y resolution de problemas ................................ 59 SECCI6N 1. COMPONENTES PRINCIPALES Nombre de las piezas PARTIE 1. PIECES MAITRESSES Nom des pieces Bot6n de costura inversa Bouton point arri6re (2) Perilla de selecci6n de patr6n (2) Cadran de s61ection du point C3_Perilla de Iongitud de puntada C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point _4) Perilla de anchura de puntada _4) Cadran de r6glage de la largeur du point Arret du d6vidoir Tope del enrollador de la bobina Huso del enrollador de la bobina C7_Postes para carretes _8_ Guiahilos del enrollador de la bobina Broche du d6vidoir CZ) Broches _ bobines _8_ Guide du fil du d6vidoir Guiahilos Guide-fil @_ Palanca de estiramiento de hilo @_ Levier releveur de fil Perilla de tensi6n del hilo @ Placa frontal Cadran de tension du fil @ Plaque frontale Cortahilos Enhebrador Coupe-fil de la aguja @ Dispositif d'enfilage de la machine Placa de agujas Plaque _ aiguille @ Soporte del prensatelas @ Support du pied presseur Abrazadera de la aguja Pince-aiguille @ Aguja @ Aiguille _9_ Prensatelas _9_ Pied presseur @ Mesa de extensi6n @ Extension de plateau @ Asa @ Poign6e de transport @ Volant @ Volante Interruptor de encendido _4_ Recept_culo para cord6n el6ctrico Interrupteur _4_ Prise de la machine Braze libre Bras libre _@ Palanca para ojales _@ Levier de la boutonniere _ _ Elevador del prensatelas Nota: Las especificaciones Releveur du pied presseur Remarque: est_n sujetas a cambio sin previo aviso. Les sp6cifications pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable. PARTIE 2. SE PREPARER Mesa de extensibn Extension de plateau La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser L'extension y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre. SECCI6N 2. PREPARATIVOS PARA COSER A COUDRE de plateau permet d'agrandir la surface disponible Separacibn de la mesa: pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures sur bras libre. Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser. D6tacher Colocacibn Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur. de la mesa: I'extension Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de Replacer I'extension coser. Pousser I'extension de plateau: de plateau: de plateau jusqu'_ ce que I'on entende un petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine. •Ventajas y usos al coser con el brazo libre: -- Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja •Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: -- €:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des y tales. contours de taille. -- Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o cualquier _rea circular de una prenda. -- Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute autre piece circulaire. -- Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas. -- Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos. Caja de almacenamiento de accesorios ou parties sujettes _ I'usure sur les habits d'enfant. Boite de rangement des accessoires Los accesorios para coser se encuentran convenientemente Iocalizados en la mesa de extensi6n. Les accessoires C9_Caja de almacenamiento C9_Bofte de rangement des accessoires de accesorios de couture sont plac6s dans I'extension plateau, ce qui rend le rangement pratique. de Accesorios y refacciones disponibles AI ordenar partes y accesorios, informaci6n, proporcione la siguiente Accessoires et pieces disponibles Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous, composez 1, NQmero de parte 1-800-LE-FOYER 2, Nombre de la parte 24h/24, 7j/7 (1-800-533-6937) 3, Modelo de la m_quina Pour commander des pi_ces ou accessoires, les informations veuillez pr6parer suivantes: 1, Num6ro de la pi6ce 2, Nom de la pi6ce 3, R6f6rence du module de la machine _Referencia Ndmero de Descripcibn la pa_e N°de _f N°de piece 1 102261000 3 x canettes D_signation 1 102261000 3 x canillas 2 639804000 Jeu d'aiguille (HA-14 x 3) 2 639804000 Juego de agujas (HA-14 x 3) 3 302801004 Aiguilles jumel_es 3 302801004 Aguja doble 4 *731806001 Pied a point droit 4 *731806001 Prensatelas para puntada recta 5 611511001 5 611511001 Prensatelas para zigzag 6 *737801015 6 *737801015 Prensatelas para puntada decorativa 7 611406002 Pied pour fermetures 7 611406002 Prensatelas para cremalleras 8 740801004 Pied pour boutonniere 8 740801004 Prensatelas para ojals automaticon 9 *620404008 Pied zigzag Pied a point lance 6clair automatique Pied de surjet 9 *620404008 Prensatelas de terminado 10 611411000 10 611411000 Prensatelas para puntada invisible 11 743813008 Pied pour oudet invisible Accessoire fronceur 11 743813008 Prensatelas del cord6n 12 480001009 Couvercle de transport 12 480001009 Maletin de transpote 13 000009803 13 000009803 Bombilla 14 647808009 Ampoule d'6clairage D_coud-vite / Ouvre boutonniere 14 647808009 Cortador / Abreojales 15 647803004 Toumevis 15 647803004 Destornillador 16 *741814003 Huile 16 *741814003 Aceite 17 *802424004 Guide a matelasser 17 *802424004 Cepillo de limpieza 18 *200117100 Pied a broder 18 *200117100 Prensatelas para bordado 19 *941850000 Bordeur 19 *941850000 Prensatelas para atar 2O *940250000 Pied UItraglide 2O *940250000 Prensatelas para ultraglide 21 *940320000 Pied pour faufilage 21 *940320000 Prensatelas para alforzas 22 *611404000 Pied ourleur (2 ram) 22 *611404000 Prensatelas para dobladiUo (2 mm) 23 214509003 23 214509003 Prensatelas para alforzas 24 *200262101 24 *200262101 Enhebrador de aguja 25 214015007 25 214015007 Barrade acotchador(paraprensatelasde done arrastre) 26 031119115 26 031119115 Pedal de control * Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. Pied pour faufilage Enfile-aiguille Barre de matelassage P_dale de contr61e (pour pied a niveleur) * Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. Conexibn de la mbquina al suministro Brancher eldctrico la machine Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan ]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre al suministro el6ctrico. alimentation 61ectrique. 1. Apague el interruptor de encendido. 1. Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t). 2. Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de 2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine. la m_quina. 3. Brancher la fiche d'alimentation 3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente. dans la prise 6lectrique. 4. Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met en route votre machine et la lumiere s'allume. 4. Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender la luz para coser. _0 Fiche d'alimentation Bouton de mise en marche _0 Clavija del cable de corriente _2_Interruptor de encendido C3_Prise 61ectrique C3_Toma de corriente _4_Prise de la machine _4_Recept_culo de la m_quina C5_Fiche de la machine Clavija de la m_quina C6_Pedal de control C6_Commande _ p6dale Pedal de control Commande La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control. La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine m_quina. tourne rapidement. _ pedale p6dale. Cuidado: Attention: No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter arrancar_ sin aviso. que la machine ne se mette en route par m6garde. Clavija polarizada Prise polaris_e Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus ancha que la otra). large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_ cette prise de branchement disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido 61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas dentro de una toma de corriente polarizada. compl_tement completamente Si no encaja en la toma de corriente, invierta la clavija. Si est congue pour s'adapter _ la prise dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un une prise appropri6e. electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la machine mod6le 385.2049LXxxx. Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999. deber_ N'essayez pas de modifier la prise. usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. xxx representa los numeros 000 a 999. Luz para coser Lampe La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal. La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t. * Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla. * D_brancher * No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha I'alimentation en 61ectricit_ avant de changer I'ampoule. explicado en este manual. * Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des • Para quiltar ............................ • Para colocar nuevamente de couture Presione y gire a la izquierda. instructions figurant dans le guide d'utilisation. ..... Presione y gire a la derecha. • Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche • Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite Attention: L'ampoule peut 6tre BRULANTE. La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando Advertencia: o man pu e. de toute manipulation. 9 Se prot6ger les doigts Iors Elevador del prensatelas Releveur du pied presseur El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas. Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le Puede levantarlo aproximadamente pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4 0.6 cm (1/4") m_s alto que la posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar pouces) plus haut que la position d'616vation normale, ce qui telas gruesas debajo de 6ste. vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est 6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus Posici6n superior normal particuli6rement 6pals. C2_Posici6n m_s alta _0 Position d'616vation normale C2_Position d'616vation haute Montaje y desmontaje del prensatelas Mettre en place et enlever ie pied presseur Desmontaje: Enlever le pied presseur: Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n m_s alta. Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguille jusqu'_ sa Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur. Presione la palanca en la parte posterior del soporte position la plus 6lev6e, del Appuyer sur le levier se trouvant _ I'arri6re du support du pied prensatelas. presseur. El prensatelas caer_. Ceci permet au pied presseur de s'abaisser. Montaje: Mettre en place: Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas Positionner quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas. pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied. Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar. Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied. 11 le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du Cambio de aguja Changer d'aiguille Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido pied presseur. antihorario. Saque la aguja de la abrazadera. Desserrer la vis du pince-aiguille Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano oppos6 des aiguilles d'une montre. de la aguja en direcci6n contraria a usted. Retirer I'aiguille du pince-aiguille. Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, tourn6e vers I'arri6re. tanto come pueda y con el destornillador apriete firmemente el tornillo de la abrazadera. en tournant dans le sens Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille * Revise las agujas frecuentemente la partie plate y compruebe que no tengan en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas * Assurez-vous r6guli6rement que vos aiguilles n'ont pas des finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre bouts barbel6s ou 6mouss6s. Les accrocs et mailles fil6es se deben a una aguja daSada. dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent irr6m6diables et sent pratiquement toujours caus6s par une aiguille abfm6e. Revisibn de la aguja Vdrification de I'aiguille Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada o sin filo. en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e. 13 Seleccibn de hilo y tela Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as que stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber emplearse una aguja pa_ utilizarse una aguja especial con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as que el hilo pase a tra s del agujerQ Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las agujas da adas suelen causar enganches y carrels imitaci n de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber irreparables en tejidos de punto, sedas finas y ser fuerte, suave y de grosor uniforme. f PESO TIPO DETELA TIPO DE AGUJA Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd Tul Batista, Gasa, Lin n, Seda natu_l, Crep de China, Crep puro, Pa uelo de linQ Guinga, Challis, Percal, Lana de Crep Ligera ,PeaudeSoie, Tafet n, RasQSedadeSurah, TAMAI_IO DE AGUJA Universal Punta de bola 9 (65) 9 (65) Universal 11 (75) Azul 11 (75) Crep 12(80) con Raso, Qiana Azul 11 (75) Punta de bola 11 (75) Aguja de Cu a 11 (75) Roja 14 (90) Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cu a 14 (90) Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba QTricot Cuero, Ante Franela, Terciopelo, Cretona, Gabardina, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados Media Punto doble, Terciopelo el sticQ (sint tico y natu_l) Toalla el stica, Jerseys de punto Gruesa Todo Pieldeimitaci n,TejidosdeBayet n 16(100) Cuero, Ante Aguja de Cu a 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75) 14 (90) \ 15 Ajuste de los postes para carretes R_gler porte-bobines les broches Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de Les broches porte-bobines hilo para alimentar el hilo a la m_quina. bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine. Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo. Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines _0 Hilo superior _2_Orificio L'enfoncer pour le rangement. _0 Fil de dessus C3_Enredado _2_Oeillet permettent de maintenir en place la en la tirant. C3_Nid de ills Nota: Remarque: Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente de la broche porte-bobines, broche porte-bobines, comme sur I'illustration. L'oeillet dolt se trouver en face de la bobine de fil. al poste del carrete. Colocacibn y extraccibn del estuche passezde darts I'oeillet de la de la bobina Retirer ou replacer la boite b canettes Abra la tapa del gancho. Ouvrir le couvercle du boftier _ _ Tapa del gancho Couvercle du boitier Levante la aguja girando el volante hacia usted. Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo. C2_Pestillo Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet. Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina. position dans I'encoche de la coursiere. _3_Punta C3_Doigt de position C2_Loquet 19 Enrollado de la bobina Remplir la canette II11Tire del volante hacia afuera. II11Tirer le volant vers I'ext6rieur 121Saque el hilo del carrete. [21Tirer le fil de la bobine. Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina. Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir. 131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el [31 Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur interior hacia el exterior. vers I'ext6rieur. Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina. Mettre la canette sur la broche du d6vidoir. [411 Empt]jelo a la derecha. [411Le guider vers la droite. [51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el [51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande pedal del control. p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le fil pr6s du trou de la canette. Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la bobina. [61Appuyer _ nouveau sur la commande [61Presione una vez m_s el pedal de control. Cuando la bobina est6 cempletamente _ p6dale. Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre enrollada, detenga la la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su broche vers la gauche et couper le ill. posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el [7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine). hilo. [7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original). Nota: Remarque: Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n Re-positionner s'arr6te. normal cuando la m_quina se detenga. Enhebrado el estuche de la bobina Positionner la broche du d6vidoir Iorsque la machine la boite b canettes II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes. II11Coloquela bobina dentro del estuche de la bobina, Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha, S'assurer que le fil d6file dans la direction de la fleche, [21Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina. [21Tirer le fil dans la fente de la boite _ canettes. 13 Saque el hilo debajo del resorte de tensi6n per el ojal de [31Tirer le fil sous le ressort de tension, puis darts I'ceillet salida. * Deje aproximadamente distributeur de ill. 10 cm (4") de hilo libre. * Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre. 21 Enhebrado la m_quina Prdparer Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su la machine b coudre Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant volant vers sol posici6n m_s alta. Suba el prensatelas. Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra, Soulever le pied presseur. Placer une bobine sur la broche con el hilo viniendo desde atr_s de la misma. ]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_re de la bobine. Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos. Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains. 121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension, 121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte del reeorte de freno. le _ bobine comme le montre puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension, tout en le maintenant pros de la bobine. 131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca 131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le tirahilo, de derecha a izquierda, levier tendeur depuie la droite, vers la gauche. 1411 Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del 1411 Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il inf6rieur. guiahilos inferior. 151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos 151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre de la barra de agujas de la izquierda. aiguille par la gauche. 16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s. 16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere. * Consulte la secci6n del enhebrador * Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6. de agujas integrado en la p_gina 25. Nota: Remarque: Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout pueda enhebrarlo m_s f_cilmente. du fil avec des cieeaux bien aiguis6s. 23 Enhebrador de la aguja Dispositif II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta. Baje la perilla del enhebrador d'enfilage II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6. de aguja tanto como pueda. Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que 121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la possible. 121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del rillustration, gancho. raiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous 131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de du Crochet (Hook). 131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja. 1411 Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja. rillustration, en faisant passer la boucle du fil darts raiguille. 1411 Enfiler le fil dans I'aiguille. * El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe * Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles n°l 1 et n°16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue. Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che. trabajar bien. Estiramiento del hilo de la bobina Faire remonter le fil de canette II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga ligeramente el hilo de la aguja. raiguille dans la main gauche. 121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite 121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le alta. plus haut. Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el hilo de la bobina. Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on former une boucle avec le fil de la canette. 131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del 131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers prensatelas. rarri6re et en dessous du pied presseur. 25 Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja Illi Tensibn correcta: Rdgler la tension du fil de I'aiguille Illi Bonne tension: La tensiondu fil dolt 6tre adapt6eselon les tissusutilis6s,le nombrede couchesde tissuset la m6thode de couture, Latensi6n del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de costura, de las capas de tela y del m6todo de costura. * La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas * Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el 6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement. detalle). * Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt * Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu. se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior). d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus) d_ Hilo de la aguja (hilo superior) _2_Fil de la canette (ill de dessous) _2_Hilo de la bobina (hilo inferior) _3_Endroit (dessus) du tissu _3_Derecho de la tela (lado superior) _4_Envers (dessous) du tissu _4_Rev6s de la tela (lado inferior) (5_ Roue de r6glage de tension du fil (5_ Perilla de tensi6n del hilo _6_Rep_re _6_Marca indicadora 121La tension du fil de I'aiguille Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur 121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta: El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado superior) de la tela.......Afloje rendroit (le dessus) du tissu ....... Diminuer la tension du fll de la tensi6n del hilo de la aguja raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur. girando la perilla a un nt]mero m_s bajo. 131La tensibn est trop _lev_e: 131La tension del hilo de la aguja ee muy baja: du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai't sur I'envers (le El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado dessous) du tissu.......Augmenter inferior) de la tela.......Aumente en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur. la tensi6n del hilo de la aguja la tension du fil de raiguille girando la perilla a un nt]mero m_s alto. Ajuste de la tensibn del hilo de la bobina Rdgler la tension du fil de la canette Para costura general, la tensi6n del hflo de la bobina no necesita Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler para llevar a cabo algtTn trabajo especifico de costura. ]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha; particulier. para disminuida girelo a la izquierda. Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher. 27 Perilla de seleccibn de patrbn Suba la aguja y el prensatelas. patr6n para colocar Cadran Gire la perilla de selecci6n la marca indicadora en el simbolo de que de Iongitud correspondant de puntada au point d6sire. 0_ Repere de puntada Gire la perilia de Iongitud du point s61ection du point et placer le repere en face du symbole corresponde al patr6n deseado. 0_ Marca indicadora Perilla de sdlection Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de Cadran para colocar la marca de rdglage de la Iongueur du point Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon indicadora en la Iongitud de puntada deseada. placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree. Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada. Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long. _ _ Marca indicadora • "_" es la posici6n recomendada para la puntada de Repere • "_" repr6sente le reglage recommande boutonnieres. ojales. • Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de pour les • R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point zigzag. zigzag. • Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de • R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit extensible. pontada el_stica. • Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la • Si le point droit extensible n'est pas irr6gulier, tourner le perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le hacia "+" para expandida. resserrer ou en direction du "+" pour rallonger. Perilla de anchura de puntada Gire la perilla de anchura de puntada Cadran para colocar la marca de rdglage de la largeur du point Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on indicadora en el ancho deseado de puntada. placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e. Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada. Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large. _ _ Marca indicadora Nora: Repere Remarque: Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le de puntada. cadran de r6glage de la largeur du point. 29 Botbn de puntada La m_quina inversa Bouton coser_ en sentido inverso siempre que usted point arriere Pour que la machine couse en marche arri_re, il vous suffit de mantenga preeionado el bot6n de pontada inversa, tenir le bouton point arri_re appoy& Descenso Abaisser de las garras transportadoras la griffe d'entrainement II11Ouvrir ie couvercie du boTtier II11Abra la cubierta del gancho. d_ Couvercle du boTtier d_ Cubierta del gancho 121Para bajar las garras transportadoras, baje la palanca 121Pour abaisser la griffe d'entrafnement, elevadora y mu6vala a la derecha, tal como se muestra en la ilustraci6n. d'abaissement _2_Palanca elevadora _2_Levier d'abaissement 131Para subir las garras transportadoras, tirer le levier vers le baset le d6placer vers la droite, comme le montre I'illustration. baje la palanca 131Pour remonter la griffe d'entraTnement, tirer le levier elevadora y mu6vala a la izquierda, tal como se muestra en la ilustraci6n. d'abaissement vers le baset le d6placer vers la gauche, comme le montre I'illustration. Las garras transportadoras coser de forma normal. deben estar arriba para * La griffe d'entrafnement couture ordinaire, dolt etre en position lev6e pour la Las garras transportadoras regresar_n a la posici6n * La griffe d'entrafnement reviendra _ sa position lev6e superior cuando la m_quina comience a funcionar. Iorsque la machine commencera 31 _ coudre, SECCI(_N 3. OPERACIONES BASICAS DE COSTURA Selector de patr6n: A Prensatelas: prensatelas de zigzag 2-6 _4_Longitud de puntada: @ Anchura de puntada: 1.5-4 _ 3. COUTURE Utilisation du point droit DE BASE Cadran de s61ection du point : Costura de puntada recta C3_Tensi6n del hilo: SECTION A Pied presseur: C3_Tension du ill: Pied zigzag 2-6 _4_Longueur du point: 1,5-4 @ Largeur du point: _ (0) ou _ (5) (0) o _:D (5) II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille. agujas. Planter I'aiguille dans le tissu. Baje la aguja a la tela. Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el Appuyer sur la commande _ p6dale. pedal de control. Guider doucement Guie suavemente le tissu le long du guide de couture en laissant le tissu avancer naturellement. la tela a Io largo de la linea de la guia, permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente. 121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere. 121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n de puntada inversa y cosa varias puntadas. Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les ills vers rarriere. Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos hacia atr_s. 131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL 131Ueve los hilos al cortahilos. Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail. Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima costura. Cambio de direccibn Detenga la m_quina de costura Changer la direction de la couture ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa£on _ faire y gire el volante hacia usted, Ilevando la aguja hacia abajo, dentro de la tel& descendre I'aiguille dans le tissu. Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur, Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de Faire pivoter le tissu autour de I'aiguille dans la direction de couture costura a la posici6n deseada. cosiendo. voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre. Baje el prensatelas y continee 33 Uso de las guias de costura Utiliser de la placa de agujas les guides de couture de la plaque b aiguille Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de ancho de la puntada. mesurer la largeur des coutures, *Les chiffres suivants * Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de indiquent la distance entre la position centrale de raiguille et le guide de couture, la aguja y la linea guia. Chiffressurla&aiguille(enpouces) Distanceencentim_tres 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8_ I_3 I_ 2_ 1_ 1_ 1_ I_ _L_Guides de couture Lineas guia _2_Guia para esquinas _2_Lignes d'intersection (3) Placa de agujas (3) Plaque _ aiguille _4_Orificio de la placa de agujas _4_Trou de la plaque _ aiguille (5_ Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja (5_ Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille Giros Tourner en esquinas cuadradas les angles droits Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: partir de la orilla de la tel& Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia ]ignes d'intersection, para esquinas come se muestra coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL en la ilustraci6n, detenga la comme le montre rillustration, arreter de cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted. Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en Levante el prensatelas aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces). y gire la tela para alinear la orilla con la guia de costura de 1.6 cm (5/8"). Rabaisser le pied presseur et recommencer Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n. cette direction. (2) Guia para esquinas (2) Lignes d'intersection Posicibn Position variable de la aguja variable _ coudre dans de I'aiguille AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran perilla de anchura de puntada. de r6glage de la largeur du point. 35 Puntada Le point zigzag de zigzag Selector de patr6n: Cadran de s61ection du point: C C _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (3) Tensi6n del hilo: 2-5 C3_Tension du ill: 2-5 _4) Longitud de puntada: 0,5-4 _4_Longueur du point: 0,5-4 @ Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado, confecci6n de botones, etc. Le point zigzag simple est souvent utilis6 pour surjeter, coudre les boutons, etc. SECCI6N SECTION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL Sobrehilado Selector de patr6n: 4. LES POINTS UTILIAIRES Le point de surjet C _ Prensatelas: C3_Tensi6n del hilo: Prensatelas de zigzag 1-4 _ Pied presseur: C3_Tension du ill: Cadran de s61ection du point: C Pied zigzag 1-4 _4_Longitud de puntada: 1-2 _4_Longueur du point: 1-2 C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter evitar que la tela se deshilache terminadas. que les bords du tissu ne s'effilochent. en las orillas que no hart sido 37 Le point tricot Punto de croch_ simple D _0 Cadran de s61ection du point: D Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: 0.5-4 _4_Longueur du point: 0,5-4 @ Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 _0 Selector de patr6n: _2_Prensatelas: Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse. tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur Recorte el margen de costura despu6s de coser. de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e. Nora: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: II faudra faire attention _ ne pas couper la couture. Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar. Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder des accrocs. Tejido Le point de surfil de punto _L_Selector de patr6n: G _L_Cadran de s61ection du point: G _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: S.S _4_Longueur du point: S.S, C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico, Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le porque proporciona gran elasticidad y resistencia. velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6 tout en 6tant solide. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura despu6s de coser. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Nota: Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: II faudra faire attention _ ne pas couper la couture. 39 Puntada recta el&stica Selector de patr6n: Le point droit extensible Cadran de s61ection du point: A A _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: (33 Tensi6n del hilo: 2-6 C3_Tension du ill: 2-6 _4) Longitud de puntada: S.S, _4_Longueur du point: S,S, @ Anchura de puntada: _ C5_Largeur du point: €:_ (0) out3 La puntada es formada (0) o o por dos puntadas (5) hacia delante y una Pied zigzag (5) Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente, arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment, 41 Confeccibn Coudre de botones C Selector del patr6n: les boutons Cadran de s61ection du point: C Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: Prensatelas de zigzag 1-3 _2_Pied presseur: C3_Tension du ill: 1-3 _4_Longitud de puntada: Cualquiera _4_Longueur du point: Au choix Ajuste segQnsea necesario Largeur du point: C6_Griffe d'entrafnement _2_Prensatelas: Anchura de puntada: C6_Garras transportadoras: Abajo II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar : A ajuster selon les besoins Position basse II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa£on que la aguja entre en cada orificio del bot6n. v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton. 121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los 121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place. orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du prensatelas. pied. 131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una 131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux orificios de los botones. trous du bouton. Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo. la canette, en laissant 20 cm (8 pouces). 1411 Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de 1411 Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les los orificios del bot6n. trous du bouton. Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette al derecho de la tela. sur rendroit du tissu. Enrede los hilos en la espiga y _telos. Enrouler les ills en forme de tige et les nouer. 151Suba las garras transportadoras despu6s de coser. 151Relever la griffe d'entrafnement 43 une lois terrain6. Ojales ,,! Les boutonniere H (BH) _ (2) Prensatelas: Prensatelas para ojales autom_ticos C2_Pied presseur: C3_Tensi6n del hilo: 1-5 _4) Longitud de puntada: _ @ Anchura de puntada: 5 Selector de patr6n: Cadran de s61ection du point: C3_Tension du ill: _ 1-5 _4) Longueur du point: (0.25-1) @ Largeur du point: 5 * La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement al colocar el bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos. des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta automatique. 2.5 cm (1") de di_metro. * Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une * taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre. Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la misma tel& entretela y costura de la prenda. Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement. parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n * Pied pour boutonniere automatique (0.25-1) El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente * W (BH) * Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un del ojal. repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la Si usa telas el_sticas, utilice una entretela. position de la boutonniere. [111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su * posici6n m_s alta. Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles. [111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son Suba el elevador del prensatelas. point le plus haut. [21 Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de Soulever le releveur du pied presseur. selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado, [21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler en 112. nouveau le cadran conformement 131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos. 1411 Mueva el portabotones Mueva el portabotones au processus decrit au numero 112. hacia atr_s y coloque el bot6n en 61. 131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique. hacia usted tanto como pueda. 1411 Tirer le support _ bouton vers I'arriere et y placer le bouton. 151Baje la palanca para tanto como pueda. Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que d_ Palanca para ojales possible. 161Inserte la tela debajo del prensatelas. 151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible. Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia _ usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta Levier de boutonni6re 161Placer le tissu sous le pied. que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta. Tourner le volant doucement vers sol de la main droite 17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner la izquierda. le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son 18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al plus haut point. ponto de inicio. 17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos. les deux ills sur la gauche. 18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le point de depart. Nota: Remarque: Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el S'assurer qu'il n'y a pas d'ecart entre la partie coulissante et le I soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas support _ ressort. Dans le cas or3 il existerait un ecart, la ser_ diferente, tal como se muestra. ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous. _2) Punto de inicio (2) Point de d6part C3_Deslizador C3)Partie coulissante _4) No debe haber espacios _4) IIne devrait pas y avoir d'6cart Soporte del resorte Support _ ressort C6_Diferencia _6_Diff6rence 45 I 19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la 19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un boutonniere est termin6e. ojaL * Primero el remate frontal y la fila izquierda, * Commencer par la barrette de renfort avant et la couture despu6s el remate posterior y la fila derecha. de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arriere et la couture de droite. 110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos de 10 cm (4"). I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette, Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del hilo de la bobina. en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill. Despu6s, anude los hilos. la canette. Guider le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu en tirant le fil de I]_ Inserte un alfiler en el remate. Ensuite, nouer les fils. Despu6s corte la abertura con el abrecosturas. I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. D6couper une ouverture au moyen du couteau _ d6coudre. Faire attention _ ne pas couper les coutures. 112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de 112Pour fa re une autre boutonn ere, reg ere Cadran de • , _ESET . , select_ondupo_ntsur _ , poJsleregleranouveausurW, pontada a_EC_SETy despu6s de nuevo a r_, tal como se muestra. Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un comme le montre I'illustration. ojal id6ntico. Ensuite, appuyer sur la commande R _ p6dale tout simplement, et faire une autre boutonniere de maniere identique. I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier de boutonniere aussi haut que possible. ojales tanto como pueda. Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour regler la densit6 du point de boutonniere: Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para Pour r6gler la densitb du point de boutonniere, ajustar la densidad de la puntada para ojales, de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0. 47 r6gler le cadran Ojales acordonados Les boutonnieres Selector de patr6n: _2_Prensatelas: g(BH) Prensatelas autom_tico para ojales C3_Tensi6n del hilo: 1-5 (025-1) _4_Longitud de puntada: C5_Anchura de puntada: gansdes Cadran de s61ection du point : g(BH) 5 C2_Pied presseur : Pied pour boutonniere C3_Tension du fil : automatique 1-5 (0.25-1) _4_Longueur du point : 5 C5_Largeur du point : [111Use el mismo procedimiento para ojales autom_ticos. [111Utiliser * Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al le mSme processus que pour la boutonniere automatique. ancho del cord6n usado. * Regler la largeur cordon utilis& du point en fonction Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n Lever le pied pour boutonniere de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas I'ergot se trouvant para ojales. Ramener Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas boutonniere para ojales, librando el extremo frontal. Accrocher _ I'arri_re de fagon le cordon maintenir Planter Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_ commencera _ Gancho [21 Appuyer I'aiguille le pied pour I'avant, automatique de fapon sur I'avant _ lee dans le vCtement la boutonniere _ I'endroit et baisser o_ I'on le pied. Ergot doucement boutonniere. Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el cord6n. renfort Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de costura. de couture, Enlever sur stables. mantenerlos apretados. 121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL sous dans les dents se trouvant du pied pour boutonniere _ le cordon _ ne pas encombrer Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte el ojal, y baje el prensatelas. et enfiler du du pied. les bouts vers soi en passant frontal del prensatelas para ojales autom_ticos, para de 1'6paieseur sur la commande Les c6tes de la boutonniere passeront _ pedale et coudre et les barrettes la de sur le cordon, le tissu de la machine et couper uniquement les fils [31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre. 131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du apretarlo, c6te envers du tissu et couper. Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s * Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux de la tela y corte, instructions de la page 47. * Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones en la p_gina 47. 49 Aplicacibn de cremalleras Installation des fermetures-dclair _0 Selector del patr6n: A _0 Cadran de s61ection du point: A _2_Prensatelas: Prensatelas para cremalleras _2_Pied presseur: Pied pour fermetures 6clair C3_Tensi6n del hilo: 3-6 _3_Tension du ill: 3-6 _4_Longitud de puntada: 1.5-4 _4_Longueur du point: 1,5-4 C5_Anchura de puntada: 0 _5_Largeur du point: 0 Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture col6quela debajo del prensatelas. sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCre et baisser le pied. Pour Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas. coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement et le ruban de la ferrneture 6clair. trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera. Inverser le tissu et coudre I'autre moiti6 de la ferrneture 6clair, de Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema la mSme fagon que pour le c6t6 gauche. forma que cosi6 el lado izquierdo. 51 6clair et le placer Dobladillos con puntada invisible L'ourlet invisible _0 Selector de patr6n: E6F _0 Cadran de s61ection du point: E ou F _2_Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible _2_Pied presseur: Pied pour ourlet invisible C3_Tensi6n del hilo: 2-4 C3_Tension du ill: 2-4 _4_Longitud de puntada: 1-3 _4_Longueur du point: 1-3 C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 II11Plier et replier I'oudet de fa£on _ former une valeur de II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra. d_ Derecho de la tela I'illustration. _2_0.4 a 0.7 cm (1/4") _0 Endroit du tissu [A] Telas gruesas C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces) [B] Telas delgadas o medianas [A] tissus Iourds [B] tissus moyens ou 16gers 121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo derecho. 121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite. Baje el prensatelas. Rabaisser le pied presseur. 131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que quede alineada con la orilla doblada. 131Tourner la vis du conducteur de fa£on _ ajuster I'alignement Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de du conducteur avec le pli du bord. manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada. Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa£on _ ce que _3) Tornillo guia I'aiguille atteigne le pli du bord. _4_Guia C3_Vis du conducteur (5_ Orilla doblada _4_Conducteur C5_Pli du bord 1411 Abra el latela _@ Derecho de la tela 1411 Ouvrir et aplatir le pli _6_Endroit du tissu * Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas se ver_n en el derecho de la tela. * Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se verront sur I'endroit du tissu, 53 SECTION 5, PUNTADAS DECORATIVAS SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS Alforza tipo concha marina Le point de coquille _1_Selector de patr6n: G _1_Cadran de s61ection du point : G _2) Prensatelas: Prensatelas para zigzag _2) Pied presseur : Pied zigzag (3) Tensi6n del hilo: 6-8 (3) Tension du fil : 6-8 _4_Longitud de puntada: 2-3 _4_Longueur du point : 2-3 (5_ Anchura de puntada: 5 (5_ Largeur du point : 5 Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas. Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied. La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et formando former une nervure. una alforza con apariencia de una concha marina, Patrones de puntadas elbsticas _L_Selector de patr6n: Prensatelas: Le point extensible A-L Prensatelas para zigzag Cadran de s61ection du point: A-L Pied presseur: Pied zigzag 1-4 (3) Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: S.S. _4_Longueur du point: S.S. @ Anchura de puntada: 5 (5_ Largeur du point: 5 (3) Tensi6n del hilo: Si los alimentadores Si rentrai'nement de avance y retroceso se desequilibran avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage Iongitud de puntada de la siguiente forma: de la Iongueur du point de la maniere suivante : Si los patrones est_n comprimidos, Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+". gire el disco hacia "+". Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-". Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-". (Consulte la p_gina 29) (page 29) 55 Fruncido decorativo Selector de patr6n: Le point smocks Cadran de s61ection du point: D D Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (33 Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de puntada: S.S, _4_Longueur du point: S.S. 5 C5_Largeur du point: 5 _2_Prensatelas: Anchura de puntada: Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa lineas con separaciones R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites de 1 centimetro (3/8") a Io largo del 1 cm d'6cart (3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de _rea que va a fruncir. Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire points smocks. Nouer les ills sur I'un des c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera uniforme. 6galiser les fronces. Attacher les ills de I'autre c6t& Asegure los hilos en el otro extremo. Coudre le point d6coratif entre les points de fronce. Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido. Tirer les points de fronce. Extraiga las puntadas de fruncido Nota: Remarque: Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido. ]'aiguille. 0_ 1 cm (3/8") 0_ 1 cm (3/8 pouces) Puntada Le point ric-rac de recuadro _L_Cadran de s61ection du point: H Prensatelas para zigzag _) Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 (33 Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: 0.5 -2 _4) Longueur du point: 0.5-2 (5_ Largeur du point: 5 Selector de patr6n: Prensatelas: C5_Anchura de puntada: H 5 Use esta puntada para unir telas gruesas. Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds. Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para unirlas. Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre. 57 Le point pour appliques Aplicaciones Selector del patr6n: Cadran de s61ection du point: C C Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (33 Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de la puntada: 0.5-1 _4_Longueur du point: 0.5-1 (5_ Ancho de la puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 _2_Prensatelas: Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de de la aplicaci6n tissu _ repasser) a la tela. Cosa alrededor de la aplicaci6n sur le tissu. Coudre autour de I'applique en verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la s'assurant que I'aiguille retombe sur rext6rieur de I'applique. Pour aplicaci6n. ]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche. prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda. Patrones decorativos de puntadas de raso ModUles de points ddcoratifs en satin _L_Selector de patr6n: I-L _L_Cadran de s61ection du point: I -L _) Prensatelas: (33 Tensi6n del hilo: Prensatelas para zigzag 1-4 _) Pied presseur: Pied zigzag (33 Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de puntada: 0.5-1 _4) Longueur du point: 0.5-1 5 @ Largeur du point: 5 Anchura de puntada: Para una apariencia delicada en telas como chif6n, use una Pour une apparence sola capa con un forro removible, si es necesario. soign6e sur les tissus comme le chiffon, utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable, si n6cessaire. 59 Coudre Costura con aguja doble avec des aiguilles jumel_es _ _2_Pied presseur: (3_ Tension du ill: Pied zigzag (3_ TensiSn del hilo: Prensatelas para zigzag 1-4 _ 0.5-1 (Patrones de puntada de raso) _ 0.5-1 (Point en satin) S.S. (Patrones de puntada el_stica) 3 (5_ Largeur du point: _2_Prensatelas: Longitud de puntada: (5_ Anchura de puntada: Cadran de s61ection du point: D, G, I-L D, G, I-L Selector de patr6n: 1-4 Longueur du point: S.S. (Point extensible) 3 Precaucibn: Attention: * Apague el interruptor antes de cambiar la aguja. * Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles. * Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un * Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar. couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu. * No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_ * Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter a placa de agujas y se romperS. que I'aiguilie n'accroche 1. Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los la plaque _ aiguille et ne se casse. 1. Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le cheminement du fil de I1 _ 16. puntos del I1 al L6. Verifique que los dos hilos no se enreden. Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils. d_ Elevador del prensatelas d_ Releveur du pied presseur 2. Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se 2. Le parcours du fil de I1 _ L4_; est les m6me que Iorsque vous usan con una sola aguja. travaillez avec une I'aiguille simple. 3. Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra 3. Glisser I'un des fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille de agujas y el otro en el derecho. sur la gauche et glisser I'autre sur la droite. L#2_ Guiahilos _2_guide fil 4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s. 4. Enfiler les aiguilles depuis I'avant vers I'arri6re. * Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y * Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles gire la tela. et faire pivoter le tissu. 61 Cbmo usar el prensatelas uniforme Utilisation du pied _ griffes Este es un accesorio especial para materiales que son Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se transportadoras fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes superiores e inferiores. El prensatelas uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para d'entrai'nement sup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes empatar diseSos a cuadros. est particuli_rement II11Apaguela m_quina, tricots, le cuir et le tissu 6cossais, 121Levante la aguja y el prensatelas. II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt), 131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del 121Relever I'aiguille et le pied presseur, prensatelas. appropri6 pour les tissus fins, les 131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du pied, 1411 Sujete el prensatelas uniforme a la barra del prensatelas, con la palanca encima del soporte de la 1411 Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en aguja, y suj6telo con el tornillo. NOTA: s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pinceaiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de Cosa a velocidad baja a intermedia, _0 Tomillo serrage. REMARQUE C2_Soporte del prensatelas Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e. : C3_Palanca _0 Vis de serrage _4_Soporte de la aguja C2_Support du pied C5_Barra del prensatelas C3_Levier _4_Pince-aiguille C5_Barre du pied presseur Barra de acolchado para el prensatelas uniforme Guide [11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas ouateur pour le pied _ griffes II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied uniforme, griffes. _ d_ Guide ouateur Barra de acolchado 12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la 121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche, izquierda para que coincida con el espaciado entre costuras. selon I'espacement de la couture. _2_ Espacement de la couture. _2_ Espaciado entre costuras 63 SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA DE SECTION COSER 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Ddmontage et assemblage Coursi_re de la navette Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina Nota: Apague el interrupter o desconecte Desarmado Remarque: Eteindre et/ou d6brancher la machine. la m_quina.. del canal del gancho Pour ddmonter de la bobina: Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del la coursiere: gancho. Relever I'aiguille jusqu'_ son point le plus haut et ouvrir le couvercle du bottler. Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir de la m_quina. de la machine. Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir anillo del canal del gancho de la bobina. I'anneau. D6gager le crochet. Saque el gancho. * Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un Nettoyer la coursi6re sec et doux. au moyen d'une brosse et d'un chiffon paso seco y suave. _[) Estuche de la bobina _[) Bofte _ canettes _2) Soporte del anillo del canal del gancho Support de I'anneau de la coursi6re _3_Anneau de la coursiere _3_Anillo del canal del gancho _4) Gancho Crochet @ Coursi6re de la navette @ Canal del gancho Armado del canal de del gancho Pour assembler de la bobina: la coursiere : Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto con la lanzadera. pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec le chassemavette. Una el anillo del canal del gancho comprobando inferior entre en la muesca. Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche que el poste inf6rieure correspond _ I'entaille. Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en posici6n correct& place. Inserte el estuche de la bobina. Replacer la bofte _ canettes. Coche Poste _7_Muesca _7_Entaille Limpieza de las garras transportadoras Nettoyage de la griffe d'entrainement Nota: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la mbquina antes de Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la griffe d'entrafnement. limpiarlas garras transportadoras. Saque la aguja y el prensatelas. Enlever raiguille et le pied presseur. Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de D6visser la vis d'arret de la plaque _ aiguille et enlever la agujas. plaque _ aiguille. Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer dientes de las garras transportadoras, qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement, Coloque nuevamente la placa de agujas, Remettre la plaque _ aiguille en place, 65 et enlever les peluches Lubricacibn de la mdquina Huilage de la machine Acite atras de la plancha cubierta frontal Lubrifiez derriere le couvercle de fa£ade Desconecte la m_quina antes de lubricar. D6branchez la machine _ coudre avant de la huller. Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la la vis d'arr6t. ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huile qui pourrait t_cher le tissu. periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une de buena calidad para m_quinas de coser. huile pour machine de bonne qualit& Lubrique la brea de la lanzadera Lubrifiez autour de la navette Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera. sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la ma chine vers I'arriere et enlevez le couvercle du bas, Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n. Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration. 67 Identificacibn y resolucibn Problema de problemas Causa Referencia El hilo de la aguja se 1, El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. Consulte la paginas 23, 25 rompe. 2, La tensi6n del hi]o de la aguja es muy alta. Consulte la pagina 27 3. La aguja est_ doblada o desafilada. Consulte la pagina 13 4. La aguja est_ insertada incorrectamente. 5. La tela no es Ilevada hacia atr_s al terminar de coser. Consulte la pagina 13 6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. Consulte la pagina 13 El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Consulte la pagina 33 1. El hilo de la bobina no est_ correctamente enhebrado en el estuche Consulte la pagina 21 de la bobina. Limpieelestuchede lab0bina. 2. Lint has collected in the bobbin case. Cambielabobina. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. La aguja est_ insertada incorrectamente. La aguja est_ doblada o desafilada. El tornillo de la abrazadera de la aguja est_ suelto. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas. 5. La tela no es Ilevada atr_s al terminar de coser. 6. La aguja es demasiado fina para la tela que est_ cosiendo. 7. La periila de selecci6n de patr6n ha sido gurada mientras la aguja estaba en el material. Consulte la pagina 13 1. La aguja est_ insertada incorrectamente. Consulte la pagina 13 2. La aguja est_ doblada o desafinlada. Consulte la pagina 13 1. 2. 3. 4. Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 15 Consulte la pagina 29 3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se est_ Consulte la pagina 15 cosiendo. 4. No se est_ usando una aguja de Tal6n Azul para coser Consu]te la pagina 15 puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas. Costuras fruncidas. 5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. Consulte la pagina 23 1. 2. 3. 4. Consulte la pagina 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta. La m_quina no est_ enhebrada correctamente. La aguja es demasiado gruesa para la tela que est_ cosiendo. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se est_ cosiendo * Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja Consulte la pagina 23 Consulte la pagina 13 Haga las puntadas m_s densas. de papel debajo de la tela. Las puntadas forman bucles debajo del 1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja. trabajo. 2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo. La tela no se alimenta de manera uniforme. La mbquina no funciona. La mbquina no funciona correctamente _muy ruidosa. Consulte la pagina 27 Consu]te la pagina 13 Consu]te la pagina 65 1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. 2. Las puntadas son demasiado finas. Haga las puntadas m_s densas. 1. La m_quina no est_ conectada. Consu]te la pagina 9 2, El hilo se ator6 en el canal del gancho de la bobina. Consulte la pagina 65 3, Desenganch6 Consu]te la pagina 21 el volante para enrollar la bobina. 1, Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho, 2, Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. y es 69 Consulte la pagina 65 Consu]te la pagina 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

JANOME 385.4052LX200 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario